Everything's Going to Be Great

ID13191278
Movie NameEverything's Going to Be Great
Release NameEverythings.Going.To.Be.Great.2025.2160p.Web.H265-VagabondBerserkTodyOfPeace
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID27560723
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:15,483 --> 00:00:18,886 <i>♪ Eğlence dünyası gibisi yok ♪</i> 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,790 <i>♪ Bildiğim hiçbir dünya gibi değil ♪</i> 4 00:00:22,923 --> 00:00:26,427 <i>♪ Onunla ilgili her şey Çekici ♪</i> 5 00:00:26,560 --> 00:00:29,863 <i>♪ Trafiğin izin verdiği Her şey ♪</i> 6 00:00:29,997 --> 00:00:32,866 <i>♪ Hiçbir yerde o mutlu hissi Bulamazsın ♪</i> 7 00:00:33,000 --> 00:00:36,604 <i>♪ O fazladan selam Çalarken ♪</i> 8 00:00:36,737 --> 00:00:40,608 <i>♪ Sahne insanları Gibisi yoktur ♪</i> 9 00:00:40,741 --> 00:00:44,178 <i>♪ Morallerinin bozuk olduğu zamanlarda bile Gülümserler ♪</i> 10 00:00:44,312 --> 00:00:47,748 <i>♪ Dün sana çok İlerleyemeyeceğini söylediler ♪</i> 11 00:00:47,881 --> 00:00:51,419 <i>♪ O gece sahneye çıkarsın Ve işte oradasın ♪</i> 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,154 <i>♪ Ertesi gün Soyunma odana ♪</i> 13 00:00:53,287 --> 00:00:54,555 <i>♪ Bir yıldız asarlar ♪</i> 14 00:00:54,688 --> 00:00:59,460 <i>♪ Hadi şova devam edelim ♪</i> 15 00:00:59,827 --> 00:01:03,264 <i>♪ Hadi ♪</i> 16 00:01:03,397 --> 00:01:10,471 <i>♪ Şova devam edelim ♪</i> 17 00:01:16,510 --> 00:01:17,378 Ne dedin şimdi? 18 00:01:17,511 --> 00:01:20,748 Vajinalar tüylerini diken diken ediyor. 19 00:01:22,150 --> 00:01:24,752 Bu... Bu hangi ders içindi? 20 00:01:24,885 --> 00:01:26,254 Beden eğitimi. 21 00:01:27,855 --> 00:01:30,558 Kimin vajinasından bahsediyor? 22 00:01:30,691 --> 00:01:32,059 Genel olarak vajinalar. 23 00:01:32,193 --> 00:01:33,927 Yani... Dur. 24 00:01:34,828 --> 00:01:36,530 Beden eğitimine mi gittin? 25 00:01:36,664 --> 00:01:40,434 CPR dersi vardı. Anjinalardan bahsediyorlardı. 26 00:01:40,568 --> 00:01:43,471 O da vajina dediklerini sandı! 27 00:01:44,605 --> 00:01:47,441 Ah, yani, cinsel olarak pek aktif değil. 28 00:01:47,575 --> 00:01:50,711 Daha hiç görmedi bile. Her zaman seks hakkında konuşuruz. 29 00:01:50,844 --> 00:01:52,880 - Genellikle araç havuzunda. - Bay Smart... 30 00:01:53,013 --> 00:01:54,324 Bu yüzden şimdi annem bizi götürüyor. 31 00:01:54,348 --> 00:01:59,119 Tarih dersinde, Les'e Manifest Destiny hakkında bir sayfa ödev verildi. 32 00:01:59,253 --> 00:02:02,828 Bunun yerine, "Les Wiz" adını verdiği Fransız Devrimi'nde... 33 00:02:02,840 --> 00:02:06,427 ...geçen dokuz sayfalık bir <i>Oz Büyücüsü</i> müzikali teslim etti. 34 00:02:06,727 --> 00:02:08,729 Özür dilerim. Anlamaya çalışıyorum. 35 00:02:09,363 --> 00:02:11,465 Dokuz sayfa birden daha iyi değil mi? 36 00:02:11,599 --> 00:02:13,567 O istenilen ödev değildi. 37 00:02:13,701 --> 00:02:15,803 Les, lütfen dışarı çıkar mısın? 38 00:02:19,773 --> 00:02:21,951 Sanki vajinalar tüylerimi diken diken ediyor diye benim suçummuş gibi. 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,411 Daha hiç görmedin bile! 40 00:02:23,544 --> 00:02:25,012 Daha hiç görmediği için öyle. 41 00:02:25,145 --> 00:02:30,751 Bay Smart, Les'in... olabileceği ihtimalini 42 00:02:31,452 --> 00:02:33,187 düşünmeniz gerekebilir... eşcinsel. 43 00:02:34,188 --> 00:02:38,158 Bu olağanüstü bir açıklama. 44 00:02:38,626 --> 00:02:40,306 Tiyatroda olduğumu biliyorsunuz, değil mi? 45 00:02:40,394 --> 00:02:42,796 Geçimimi sağlamak için. Bölgesel tiyatro yapımcısıyım. 46 00:02:42,930 --> 00:02:44,274 Bunun neyle ilgisi olduğunu göremiyorum... 47 00:02:44,298 --> 00:02:46,300 Eh, sadece konuyu takip edin. 48 00:02:47,201 --> 00:02:49,570 Tiyatro empati öğretir. 49 00:02:49,703 --> 00:02:52,340 Birisinin siyah veya beyaz olmasını umursamayız... 50 00:02:52,473 --> 00:02:53,641 Biz de umursamayız. 51 00:02:53,774 --> 00:02:55,809 Gay veya heteroseksüel olmalarını umursamayız... 52 00:02:55,943 --> 00:02:59,046 - Biz de umursamayız. - Zengin, fakir, zayıf, şişman... 53 00:02:59,179 --> 00:03:00,314 Biz de umursamayız! 54 00:03:00,448 --> 00:03:06,920 Kimi sevdiklerini veya kiminle seks yaptıklarını umursamayız, Bayan Franklin. 55 00:03:08,489 --> 00:03:10,157 Yetenekli oldukları sürece... 56 00:03:10,291 --> 00:03:11,492 Hristiyan. 57 00:03:13,294 --> 00:03:14,528 - Yetenekli. - Hristiyan. 58 00:03:17,531 --> 00:03:18,699 - Yetenekli. - Hristiyan. 59 00:03:24,037 --> 00:03:26,240 Biliyor musun Les, beni takdir edemeyen... 60 00:03:26,252 --> 00:03:28,909 ...insanlar için her zaman derin bir üzüntü duydum. 61 00:03:29,710 --> 00:03:33,113 <i>Noël Coward, 1899'dan 1973'e!</i> 62 00:03:33,247 --> 00:03:35,549 Teddington, Middlesex'tenim, anlıyorsun ya. 63 00:03:35,683 --> 00:03:38,686 Hiç Teddington, Middlesex'te oynadın mı? 64 00:03:38,952 --> 00:03:40,187 Henüz değil. 65 00:03:40,321 --> 00:03:43,357 Eh, eğer oynarsan, elinden gelenin en iyisini yap. 66 00:03:43,491 --> 00:03:47,661 Söylemek istediğim, Les, ben de senin gibi çocuk oyuncuydum. 67 00:03:48,296 --> 00:03:51,832 Sen ve ben diğer erkek ve kızlardan farklı düşünürüz. 68 00:03:51,965 --> 00:03:56,337 Uyum sağlamak isterdim, Noël. Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum sanırım. 69 00:03:56,470 --> 00:03:58,572 Beni en ufak rahatsız etmedi. 70 00:04:00,140 --> 00:04:01,742 Saçmalık diyorum. 71 00:04:04,011 --> 00:04:09,950 Kimin gol attığı veya hangi tarafın gümüş kupayı kazandığı hiç umurumda olmadı. 72 00:04:10,418 --> 00:04:13,253 Hiç vurmayı ya da topu atıp tutmayı öğrenmedim. 73 00:04:13,654 --> 00:04:16,990 Ama perdenin açıldığını duydum! 74 00:04:20,794 --> 00:04:23,130 Hadi Les. Annenle kardeşini almaya gidelim. 75 00:04:28,201 --> 00:04:30,338 Bu okuldan nefret ediyorum. Kimse beni anlamıyor. 76 00:04:30,904 --> 00:04:33,374 Sen bir tuhaf insansın. Onların suçu değil. 77 00:04:34,342 --> 00:04:35,585 Liseye gelene kadar bekle. 78 00:04:35,609 --> 00:04:37,311 Kendi insanlarını bulacaksın. 79 00:04:37,545 --> 00:04:38,912 Derrick liseyi seviyor. 80 00:04:39,046 --> 00:04:40,914 Derrick asansörlerdeki düğmeye basmayı seviyor. 81 00:04:41,048 --> 00:04:43,351 Eh, kardeşinden daha karmaşıksın. 82 00:04:43,484 --> 00:04:44,918 Sen de benim gibi bir sanatçısın. 83 00:04:45,052 --> 00:04:47,988 Ama Derrick popüler. Derrick'e popüler bir isim verdin. 84 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Bana aslında değersiz bir isim verdin. 85 00:04:50,257 --> 00:04:51,625 Les... 86 00:04:51,759 --> 00:04:53,603 Eğer kir bir isim olsaydı, bana kir derdin. 87 00:04:53,627 --> 00:04:56,464 Güzel. Zekice ve dramatik. 88 00:04:56,797 --> 00:04:58,932 Sen de mutlu olacaksın. Bu kaçınılmaz. 89 00:05:00,368 --> 00:05:02,035 Sen ortaokulda popüler miydin? 90 00:05:03,671 --> 00:05:06,073 Ortaokulda beş kişi popülerdir, Kir. 91 00:05:07,240 --> 00:05:10,811 Senin yaşındayken Broadway'de şovlar üretmek istediğimi zaten biliyordum. 92 00:05:10,944 --> 00:05:12,980 Ortaokulda kim bunu yapmak ister? 93 00:05:13,113 --> 00:05:14,748 Tuhaf insanlardan bahsedelim. 94 00:05:17,385 --> 00:05:19,620 Hiç gerçekleşmemiş olması seni rahatsız ediyor mu? 95 00:05:23,891 --> 00:05:27,461 Show business'ta her şey bir anda değişebilir. 96 00:05:27,595 --> 00:05:29,630 Hâlâ olabilir, göreceksin. 97 00:05:30,798 --> 00:05:31,799 Hadi. 98 00:05:34,802 --> 00:05:37,337 Vajinalar ilk başta beni de korkutmuştu. 99 00:05:37,738 --> 00:05:41,341 Endişelenme. Vajinalara alışacaksın. 100 00:05:43,010 --> 00:05:45,946 <i>♪ Benden Broadway'e selamlar götür ♪</i> 101 00:05:46,079 --> 00:05:49,683 <i>♪ Beni Herald Meydanı'na Hatırlat ♪</i> 102 00:05:49,817 --> 00:05:52,886 <i>♪ Kırk İkinci Sokak'taki Tüm ekibe söyle ♪</i> 103 00:05:53,020 --> 00:05:54,522 <i>♪ Yakında orada olacağım ♪</i> 104 00:05:54,655 --> 00:05:57,658 Dostum, oğlunla konuşman gerekiyor. 105 00:05:58,759 --> 00:06:00,399 Neden başları beladayken benim oluyorlar? 106 00:06:00,461 --> 00:06:02,763 Ernie Saracino istifa etmek istiyor. 107 00:06:03,363 --> 00:06:04,465 Les. 108 00:06:04,598 --> 00:06:05,775 Neden ben? Derrick olabilir. 109 00:06:05,799 --> 00:06:09,136 Les'in gösteri sırasında keyfi olarak sahnelere süzüldüğünü söylüyor. 110 00:06:09,269 --> 00:06:10,671 Süzülmedim. 111 00:06:10,804 --> 00:06:12,582 Daha fazla sahnede olmam gerektiğini düşünüyorum dedim. 112 00:06:12,606 --> 00:06:14,274 Sen yönetmen değilsin. Yapamazsın... 113 00:06:14,408 --> 00:06:15,676 Bu <i>Damdaki Kemancı.</i> 114 00:06:15,809 --> 00:06:17,845 Anatevka'da çocuklar olduğundan oldukça eminim. 115 00:06:17,978 --> 00:06:21,214 Ernie Saracino sahip olduğumuz en iyi, en ucuz yönetmen. 116 00:06:21,348 --> 00:06:22,650 Onu kaybedecek durumda değiliz. 117 00:06:22,783 --> 00:06:25,085 Ve senin herkesi gölgede bırakmanızdan bıktı. 118 00:06:26,454 --> 00:06:27,531 Derrick neredeyse bekâretini kaybediyordu. 119 00:06:27,555 --> 00:06:28,689 - Hey! - Neredeyse mi? 120 00:06:28,822 --> 00:06:29,990 Ne kadar neredeyse? 121 00:06:30,123 --> 00:06:31,501 - Adı Annabeth Devine. - Kapa çeneni! 122 00:06:31,525 --> 00:06:33,927 Belki Anna Bess. Peltek konuşuyor. 123 00:06:34,061 --> 00:06:35,563 Eh, onu akşam yemeğine davet et. 124 00:06:35,696 --> 00:06:36,976 Hepimiz onunla tanışmak isteriz. 125 00:06:37,030 --> 00:06:38,365 Hayır. 126 00:06:38,499 --> 00:06:40,801 Hayır mı? Bizden utandığın falan yok ya. 127 00:06:41,134 --> 00:06:42,570 Baba, tabii ki var. 128 00:06:43,203 --> 00:06:46,707 O zaman onu matine günü tiyatroya getir. 129 00:06:46,840 --> 00:06:48,284 Onu kontrol ettiğimizi bile anlamaz. 130 00:06:48,308 --> 00:06:50,944 Tanıdığım hiç kimse tiyatroya gitmek istemez. 131 00:06:51,078 --> 00:06:53,322 Tanrım, ben bile matine günleri tiyatroda olmak istemiyorum. 132 00:06:53,346 --> 00:06:54,758 Ben-ben futbol yapmayı tercih ederim. 133 00:06:54,782 --> 00:06:56,192 - Tamam mı? Onlar... - Bu sadece bir dönem. 134 00:06:56,216 --> 00:06:57,936 Bu okulda kolayca takıma girebilirim. 135 00:06:58,051 --> 00:07:00,087 Bu benim kuralım değil, haftada sekiz gösteri var. 136 00:07:00,220 --> 00:07:01,260 İşte böyle. 137 00:07:01,388 --> 00:07:02,222 Artık müzikal yapmıyorum. 138 00:07:02,355 --> 00:07:05,759 Aile işinde çalışmak zorunda olan tek 16 yaşında genç sen değilsin. 139 00:07:05,893 --> 00:07:06,727 Bana bile para ödemiyorsun. 140 00:07:06,860 --> 00:07:08,195 Eh, çok iyi değilsin. 141 00:07:09,630 --> 00:07:11,198 Sadece onu yemeğe getir. 142 00:07:11,331 --> 00:07:16,403 Ah, hayır, daha iyisi, yakında evde <i>Güneşte Bir Leke</i> için seçmeler yapacağız. 143 00:07:16,537 --> 00:07:18,606 O zaman getir onu. Bayılacak. 144 00:07:18,739 --> 00:07:21,141 Bayılmayacak, Baba. O normal. 145 00:07:21,441 --> 00:07:22,910 Bu dönem geçecek. 146 00:07:23,043 --> 00:07:25,345 Dayın Abram'da kalacağız! 147 00:07:26,013 --> 00:07:28,148 Dayın Abrams'da kalacağız! 148 00:07:28,281 --> 00:07:30,350 Dayın Abrams'da kalacağız! 149 00:07:30,484 --> 00:07:32,084 Tüm dünya işimizi bilmek zorunda! 150 00:07:32,953 --> 00:07:34,197 Bağırmayı bırak ve toplamaya başla. 151 00:07:34,221 --> 00:07:35,923 Tavsiyene ihtiyacım yok, Golde. 152 00:07:37,324 --> 00:07:39,993 Yakalamamız gereken bir trenimiz ve bir gemimiz var. 153 00:07:40,260 --> 00:07:43,897 Çocuklar, bohçaları arabaya koyun. 154 00:07:44,598 --> 00:07:45,999 Sıkı çalış, Motel. 155 00:07:46,734 --> 00:07:48,201 Yakında bize gel. 156 00:07:49,469 --> 00:07:51,138 Hadi. Yap! 157 00:07:51,772 --> 00:07:54,808 Neden hayatta fark edilmeden geçesin? 158 00:07:54,942 --> 00:07:58,546 <i>Ruth Gordon, 1896'dan 1985'e.</i> 159 00:07:58,712 --> 00:08:00,981 Hangi sahneye dalacaksın? 160 00:08:01,882 --> 00:08:03,450 Babama yapmayacağıma söz verdim. 161 00:08:03,584 --> 00:08:06,954 Eh, bazı günler yalan söylemen gerekir. 162 00:08:08,989 --> 00:08:10,991 Sonraki sahne gerçekten girmek istediğim sahne. 163 00:08:11,124 --> 00:08:13,460 Küçük Anatevka köylerini terk etmek zorundalar. 164 00:08:13,627 --> 00:08:15,841 Böylece el ele tutuşarak bir daire oluşturuyorlar, 165 00:08:15,853 --> 00:08:17,598 sonra bırakıp ayrı yollarına gidiyorlar. 166 00:08:17,731 --> 00:08:18,899 Bu sembolik. 167 00:08:19,032 --> 00:08:20,534 Harika! 168 00:08:20,734 --> 00:08:24,004 Ama el ele tutuştukları için daireye nasıl gireceğimi bilmiyorum. 169 00:08:24,137 --> 00:08:26,840 Sadece yap. Bir yolunu bulursun. 170 00:08:27,307 --> 00:08:30,143 Oraya çıkıp neyin var göstermen gerek. 171 00:08:35,983 --> 00:08:38,318 Ernie Saracino hakkında endişelenme. 172 00:08:38,451 --> 00:08:39,687 Ne yapabilir ki? 173 00:08:39,820 --> 00:08:42,522 Hadi. Harika yap. 174 00:08:42,656 --> 00:08:45,458 Sahneyi senin harika seviyene çıkar. 175 00:08:45,593 --> 00:08:47,995 Git! Git! 176 00:08:55,603 --> 00:08:57,705 Ne halt ediyorsun? 177 00:08:59,006 --> 00:09:00,841 Anatevka'dan ayrılıyorum! 178 00:09:03,644 --> 00:09:05,846 <i>Tatlım, elektrik faturamız bizi mahvediyor.</i> 179 00:09:05,979 --> 00:09:07,824 Tiyatrodaki sıcaklığı biraz yükseltemez miyiz? 180 00:09:07,848 --> 00:09:10,217 Oranın morg gibi olması gerekmiyor. 181 00:09:10,784 --> 00:09:12,485 Soğuk izleyiciyi uyanık tutar. 182 00:09:12,620 --> 00:09:14,788 Ve bizi borç içinde tutar. 183 00:09:15,222 --> 00:09:17,424 Hadi sadece uyuyalım. 184 00:09:17,557 --> 00:09:20,027 Bana öyle geliyor ki kavga ettiğimiz tek şey para. 185 00:09:20,160 --> 00:09:23,764 Eh, ben bir Amerikalıyım. Ve parayı seviyorum. 186 00:09:26,033 --> 00:09:28,936 Dürüst olmak gerekirse, biliyor musun neden korkuyorum, Buddy? 187 00:09:29,436 --> 00:09:31,104 Sessizlikten mi? 188 00:09:33,106 --> 00:09:36,677 Bak, biz başka açılardan zenginiz. 189 00:09:36,810 --> 00:09:38,812 Ve ateşte bazı kömürlerim var. 190 00:09:38,946 --> 00:09:41,749 Büyük şeyler geliyor. 191 00:09:48,555 --> 00:09:51,024 - Rahip Jackson'ı gördüm. - Mace... 192 00:09:51,158 --> 00:09:53,894 Milyonlarca insan Tanrı'da huzur bulur. 193 00:09:54,027 --> 00:09:55,371 Sanki sadece ben varmışım gibi davranıyorsun. 194 00:09:55,395 --> 00:09:58,231 Sadece onunla ilişkilendirilmek istemiyorum. 195 00:09:58,565 --> 00:10:02,736 En acımasız, en kiliseci iki kadın tarafından büyütüldüm... 196 00:10:02,870 --> 00:10:05,939 Ben senin korkunç ölü teyzeleriniz değilim, ben senin karınım. 197 00:10:06,073 --> 00:10:08,575 Ve eğer beni sevseydin, en azından buna açık olurdun. 198 00:10:08,709 --> 00:10:10,829 Ama sen beni sevseydin, beni değiştirmeye çalışmazdın. 199 00:10:10,944 --> 00:10:13,013 Seni sevdiğim için, Buddy. 200 00:10:13,146 --> 00:10:16,416 Seni Tanrısız ölürken izlemek kalbimi kırardı. 201 00:10:16,984 --> 00:10:19,119 Tatlım, kim önce benim gideceğimi söyledi? 202 00:10:19,552 --> 00:10:22,690 - Mm. - Hmm? 203 00:10:23,356 --> 00:10:26,526 Dürüstçe, şimdiye kadar seni ikna etmiş olacağımı düşünmüştüm. 204 00:10:27,327 --> 00:10:29,963 Seni arafta düşünmek beni dehşete düşürüyor. 205 00:10:33,100 --> 00:10:35,102 - İyi geceler. - Oh. Konuşmayı kes. 206 00:10:35,235 --> 00:10:37,246 Her zaman son sözü söyleme hakkın yok, biliyorsun? 207 00:10:37,270 --> 00:10:38,906 - Haklısın. - O zaman konuşmayı kes. 208 00:10:39,039 --> 00:10:40,173 - Kesiyorum. - Ciddiyim. 209 00:10:40,307 --> 00:10:42,475 - Biliyorum. - Başka bir şey söyleme. 210 00:10:42,609 --> 00:10:43,811 - Söylemeyeceğim. - Oh... 211 00:10:44,712 --> 00:10:47,480 Uyumam lazım. 212 00:10:47,614 --> 00:10:50,483 Erkenden kalkıp çocukların öğle yemeğini hazırlamam gerekiyor. 213 00:11:03,463 --> 00:11:06,066 - Tatlı rüyalar. - Bunu yapacağını biliyordum! 214 00:11:13,406 --> 00:11:14,406 Hey! 215 00:11:15,275 --> 00:11:16,376 Hey! 216 00:11:16,509 --> 00:11:17,677 Hey! 217 00:11:17,811 --> 00:11:19,212 Tanrı aşkına! 218 00:11:19,346 --> 00:11:21,386 O şeyi bizim duyacağımız yerde çalmak zorunda mısın? 219 00:11:21,481 --> 00:11:24,084 Anne, pratik yapmam lazım, yoksa asla iyi çalamayacağım. 220 00:11:24,217 --> 00:11:27,788 Asla iyi çalamayacaksın çünkü gayda çalıyorsun. 221 00:11:27,921 --> 00:11:29,890 Gaydalar bir hata gibi ses çıkarır. 222 00:11:30,157 --> 00:11:32,960 Eh, kimi rahatsız ediyorduk? Müzik yapıyoruz. 223 00:11:33,093 --> 00:11:34,895 Bu müzik değil! 224 00:11:35,028 --> 00:11:36,864 Bu şeyler sahnede berbat ses çıkarıyordu. 225 00:11:36,997 --> 00:11:38,441 Gerçek hayatta daha kötü sesler çıkarıyorlar. 226 00:11:38,465 --> 00:11:40,233 Les, içeri gel ve okul için hazırlan. 227 00:11:41,835 --> 00:11:45,072 Yemin ederim bizzat polisi ararım. 228 00:11:45,205 --> 00:11:49,509 En azından her an durabileceğimizi bilmenin keyfini çıkarabilir misin? 229 00:11:52,445 --> 00:11:53,981 Şova devam. 230 00:12:14,902 --> 00:12:16,069 Hey. 231 00:12:17,905 --> 00:12:20,984 Merak ediyordum da, neden okul sonrası hiç spor yapmıyorsun? 232 00:12:21,008 --> 00:12:22,843 Ailemin tiyatrosunda çalışıyorum. 233 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Tiyatro mu? 234 00:12:25,378 --> 00:12:27,514 Tiyatro sadece ibneler için sanıyordum. 235 00:12:27,948 --> 00:12:29,382 Sadece değil. 236 00:12:29,516 --> 00:12:30,884 Sen ibne misin? 237 00:12:31,384 --> 00:12:34,054 Aslında, sen erkek misin kız mısın? 238 00:12:36,023 --> 00:12:37,901 Cehenneme gideceğini biliyorsun, değil mi, ibne? 239 00:12:37,925 --> 00:12:40,961 Sen ve tüm AIDS'li ibne arkadaşların cehennemde yanacaksınız. 240 00:12:43,163 --> 00:12:45,665 <i>♪ Sodomi ♪</i> 241 00:12:45,799 --> 00:12:48,401 <i>♪ Fellatio ♪</i> 242 00:12:48,535 --> 00:12:50,603 <i>♪ Cunnilingus ♪</i> 243 00:12:50,737 --> 00:12:54,241 <i>♪ Bu kelimeler neden Bu kadar iğrenç geliyor? ♪</i> 244 00:12:54,374 --> 00:12:57,010 <i>Hair,</i> 1967. 245 00:12:57,144 --> 00:13:00,981 Galt McDermot, James Rado, Gerome Ragni, pislik. 246 00:13:01,114 --> 00:13:02,215 Onlara söyle, Les. 247 00:13:02,349 --> 00:13:03,750 Kova burcu çağı, dostum. 248 00:13:03,884 --> 00:13:06,119 Güneş ışığını içeri al, seni pislik. 249 00:13:06,820 --> 00:13:09,122 Sen çok garip birisin. 250 00:13:10,891 --> 00:13:12,359 Evet, öyleyim! 251 00:13:19,099 --> 00:13:22,402 Almak üzere olduğumuz şey için, Tanrı bizi gerçekten minnettar kılsın. 252 00:13:22,535 --> 00:13:23,536 Amin. 253 00:13:24,771 --> 00:13:28,575 Ah, bir duyurum var. 254 00:13:30,043 --> 00:13:31,278 İki kelime. 255 00:13:33,446 --> 00:13:34,447 Hazır mısınız? 256 00:13:35,115 --> 00:13:36,316 Onlar mıydı? 257 00:13:37,350 --> 00:13:38,351 Hayır. 258 00:13:40,520 --> 00:13:41,588 New Jersey. 259 00:13:41,721 --> 00:13:43,056 Aman Tanrım! 260 00:13:44,324 --> 00:13:45,969 New Jersey'de ne olduğunu daha söylemedim bile. 261 00:13:45,993 --> 00:13:47,394 Les, ne... ne yapıyorsun? 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,930 Sadece destek oluyorum. 263 00:13:50,430 --> 00:13:51,598 Ah, tamam. 264 00:13:52,032 --> 00:13:54,234 Ed Monroe ile konuştum. 265 00:13:54,367 --> 00:13:57,670 New Jersey'deki The Barn Tiyatrosu istersek bizim. 266 00:13:58,271 --> 00:14:00,373 Şimdi bu bir aile kararı. Hepimiz oy vereceğiz... 267 00:14:00,507 --> 00:14:02,075 Hayır, New Jersey'e taşınmıyoruz. 268 00:14:02,209 --> 00:14:03,887 O aslında iyi bir tiyatro! Yaklaşık 1100 koltuk. 269 00:14:03,911 --> 00:14:05,354 - Bize ne kadar ödeyecekler? - Şey... 270 00:14:05,378 --> 00:14:07,490 Hayır, ben... Ben... Baba, burayı seviyorum. Tamam mı? 271 00:14:07,514 --> 00:14:09,983 Ben-ben arkadaşlarımı seviyorum. Okulumu seviyorum. 272 00:14:10,117 --> 00:14:12,319 Bir kız arkadaşım var, tamam mı? Ben yapamam... 273 00:14:12,452 --> 00:14:14,663 Her şeye her zaman sıfırdan başlamak zorundaysak bir şey yapmanın anlamı ne? 274 00:14:14,687 --> 00:14:16,389 Derrick, The Barn bir yaz tiyatrosu. 275 00:14:16,523 --> 00:14:17,857 Sonbaharda geri döneceğiz. 276 00:14:17,991 --> 00:14:19,402 - Ding, ding, ding! - Yani, bu yaz planlarım var. 277 00:14:19,426 --> 00:14:20,660 - Les. Yapabilir misin... - Ne? 278 00:14:20,793 --> 00:14:23,196 Eğlenceli kısma gelme fırsatı bile vermedin. 279 00:14:23,563 --> 00:14:24,965 Milwaukee! 280 00:14:25,098 --> 00:14:27,434 Aman Tanrım! 281 00:14:30,037 --> 00:14:33,106 Ed ayrıca Milwaukee'deki Players Tiyatrosu'na sahip. 282 00:14:33,240 --> 00:14:35,542 Şimdi eğer bu yaz yeterince iş yaparsak, 283 00:14:36,309 --> 00:14:39,947 bize her iki tiyatro için de beş yıllık bir sözleşme teklif edecek. 284 00:14:41,681 --> 00:14:43,316 Artık sezondan sezona olmayacak! 285 00:14:43,450 --> 00:14:44,784 Kulağa inanılmaz geliyor. 286 00:14:44,918 --> 00:14:46,219 - Evet! - Bekle. 287 00:14:46,353 --> 00:14:47,187 Ya The Barn'da yeterince iş yapamazsak? 288 00:14:47,320 --> 00:14:49,156 O zaman yandık demektir. 289 00:14:51,158 --> 00:14:53,932 Eğer hepimiz The Barn'a gitmeye karar verirsek, o zaman burada işten... 290 00:14:53,944 --> 00:14:56,585 ...çıkış vermem gerekiyor ki beni değiştirmek için zamanları olsun. 291 00:14:56,964 --> 00:15:02,569 Ve eğer bu yaz yeterince iş yapmazsak, o zaman elimizde... 292 00:15:03,203 --> 00:15:04,737 ...hiçbir şey kalmaz. 293 00:15:04,871 --> 00:15:06,706 Tabii ki. Ne zaman kolay oluyor? 294 00:15:06,839 --> 00:15:08,408 Ben-ben-ben hayır diyorum. Tamam mı? 295 00:15:08,541 --> 00:15:09,576 Yeter. 296 00:15:09,709 --> 00:15:13,080 Ben... Tek istediğim futbol oynamak ve bekâretimi kaybetmek. 297 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 Bu çok şey istemek değil. 298 00:15:14,982 --> 00:15:17,684 Ve sürekli yer değiştiriyorsam bunların hiçbirini yapamam. 299 00:15:17,817 --> 00:15:18,918 Burayı seviyorum. 300 00:15:19,052 --> 00:15:20,587 Tamam mı? Lütfen, sadece... 301 00:15:20,720 --> 00:15:22,355 Les, sen nasıl oy veriyorsun? 302 00:15:23,523 --> 00:15:24,857 Ben... 303 00:15:25,492 --> 00:15:28,161 bu çirkin kasabadan ayrılalım diye oy veriyorum. 304 00:15:28,295 --> 00:15:30,697 Tamam, bir kişi kalmak için, bir kişi gitmek için oy verdi. 305 00:15:30,830 --> 00:15:31,898 Seni küçük pislik. 306 00:15:32,032 --> 00:15:33,142 Yemek yerken "pislik" deme. 307 00:15:33,166 --> 00:15:35,235 Burada kimse beni sevmiyor, tamam mı? 308 00:15:35,368 --> 00:15:37,128 Derrick, sen her yerde futbol oynayabilirsin. 309 00:15:37,337 --> 00:15:39,272 Annabeth Devine'dan daha iyisini bulabilirsin. 310 00:15:39,406 --> 00:15:41,050 Sana bunu söylemek istemiyordum, ama bana en... 311 00:15:41,062 --> 00:15:42,718 ...sevdiği Marx kardeşin Curly olduğunu söyledi. 312 00:15:42,742 --> 00:15:44,940 Tahmin et ne? Onun en sevdiği Marx - kardeşin kim olduğu umurumda değil. 313 00:15:44,952 --> 00:15:45,688 Derrick. 314 00:15:45,712 --> 00:15:47,552 Curly bir Marx kardeş değil. O <i>Üç Ahmak!</i> 315 00:15:47,680 --> 00:15:48,982 Bu çok şey anlatıyor. 316 00:15:49,116 --> 00:15:50,950 Ne düşünüyorsun, Mace, ha? 317 00:15:51,084 --> 00:15:52,885 Yani, baskı yok. 318 00:15:53,020 --> 00:15:55,322 Bu sadece tüm geleceğimiz. 319 00:15:55,455 --> 00:15:57,189 Eh, nasıl oy vereceğini biliyorum, ve benden... 320 00:15:57,201 --> 00:15:58,921 ...nasıl oy vermemi istediğini de biliyorum. 321 00:16:02,329 --> 00:16:04,531 Heyecanlandığında çok sevimli oluyorsun. 322 00:16:04,731 --> 00:16:06,666 Oh! Biliyorum. 323 00:16:06,799 --> 00:16:09,112 Sen en büyük yalancısın. Her zaman sadece kendini düşünüyorsun! 324 00:16:09,136 --> 00:16:10,770 Hayır. Bu doğru değil. 325 00:16:10,903 --> 00:16:12,718 Dün gece geç saatlere kadar senin yerinde... 326 00:16:12,730 --> 00:16:14,774 ...olmanın nasıl hissettireceğini hayal ediyordum. 327 00:16:16,876 --> 00:16:19,512 Ama sonra çok sıkıldım. 328 00:16:21,214 --> 00:16:23,016 - Beş yıl mı? - Evet. 329 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Gerçek hayatlarımız olabilir. 330 00:16:24,784 --> 00:16:25,985 Evet! 331 00:16:26,119 --> 00:16:27,154 Vay! Ama... 332 00:16:27,287 --> 00:16:28,421 Seni küçük pislik! 333 00:16:28,555 --> 00:16:29,798 - Hayır, ah-ah, hayır, Derrick! - Buraya gel! 334 00:16:29,822 --> 00:16:31,524 Ben sadece, umutlu olmaktan çok korkuyorum. 335 00:16:31,658 --> 00:16:33,793 Bu şimdiye kadar yaptığımız en büyük hata olabilir. 336 00:16:33,926 --> 00:16:37,430 Ama Milwaukee daha büyük şehirlere yol açabilir. 337 00:16:37,697 --> 00:16:40,967 İsmimiz sonunda bir anlam ifade edebilir. 338 00:16:41,268 --> 00:16:42,669 Bu bizim beklediğimiz şey. 339 00:16:42,802 --> 00:16:45,138 Ama eğer işe yaramazsa, yani... 340 00:16:45,272 --> 00:16:47,440 Tatlım, arabada yaşıyor olurduk. 341 00:16:47,574 --> 00:16:49,709 Bu bizim için bile yeni bir dip. 342 00:16:49,876 --> 00:16:52,345 Mace, harika olabilir. 343 00:16:53,713 --> 00:16:55,082 Eh... 344 00:16:55,448 --> 00:16:57,750 Ben harikayı seviyorum. 345 00:17:04,991 --> 00:17:05,992 Evet! 346 00:17:08,295 --> 00:17:10,630 Mwah! Oh, evet! Evet! Evet! 347 00:17:13,333 --> 00:17:14,567 Derrick? 348 00:17:25,112 --> 00:17:26,713 Üzgün olduğunu biliyorum. 349 00:17:27,080 --> 00:17:28,748 Üzgün değilim. 350 00:17:29,382 --> 00:17:30,750 Ben gelmiyorum. 351 00:17:30,883 --> 00:17:32,819 Burada Annabeth'in ailesiyle kalacağım. 352 00:17:32,952 --> 00:17:35,455 Bu asla olmayacak. 353 00:17:35,588 --> 00:17:37,357 Foot Locker'da iş buldum. 354 00:17:37,490 --> 00:17:39,468 Onun ailesiyle kalacağım, ailesine kira ödeyeceğim. 355 00:17:39,492 --> 00:17:41,532 Okula devam edeceğim. Zaten neredeyse 18 yaşındayım. 356 00:17:41,661 --> 00:17:42,662 Sen 16 yaşındasın. 357 00:17:42,795 --> 00:17:43,795 Burada mutluyum. 358 00:17:43,896 --> 00:17:45,141 Orada da mutlu olacaksın. 359 00:17:45,165 --> 00:17:46,566 Burada mutluyum. 360 00:17:46,699 --> 00:17:48,844 Tamam mı? Her zaman herkese veda etmekten nefret ediyorum. 361 00:17:48,868 --> 00:17:51,104 Eh, beş yıl boyunca veda etmen gerekmeyecek. 362 00:17:51,238 --> 00:17:53,039 Eğer oraya ulaşabilirsek! 363 00:17:53,173 --> 00:17:55,975 Bu senin, Les'in ve annemin hayali. 364 00:17:56,343 --> 00:18:00,012 Tiyatro, iyi, ama saçmalık. Gerçek değil. 365 00:18:00,147 --> 00:18:03,216 Gerçek çok abartılıyor, Derrick. 366 00:18:03,350 --> 00:18:04,860 B-b-burada bir kız arkadaşım var. Sen... 367 00:18:04,884 --> 00:18:06,619 Düzinelerce kız arkadaşın olacak. 368 00:18:06,753 --> 00:18:09,098 Ve hayat bu. Sen durmuyorsun... İlkinde durmuyorsun. 369 00:18:09,122 --> 00:18:11,658 Yani ortalıkta yatıp kalkmalıyım? Bana söylediğin bu mu? 370 00:18:12,559 --> 00:18:14,461 Evet. 371 00:18:14,594 --> 00:18:16,629 Keşke birisi bana söyleseydi. 372 00:18:16,896 --> 00:18:19,832 Bak, Derrick, sen çok yakışıklı bir çocuksun... 373 00:18:19,966 --> 00:18:21,201 Dinlemiyorsun. 374 00:18:21,334 --> 00:18:22,611 Düşündüğüm son şey, biliyorsun? 375 00:18:22,635 --> 00:18:25,309 Milwaukee'den başka herhangi bir kasabadan daha... 376 00:18:25,321 --> 00:18:28,175 ...fazla Playboy Playmate'in çıktığını biliyor muydun? 377 00:18:28,608 --> 00:18:32,445 Baba, bir şeyleri uyduramazsın ve sonra onların doğru olduğunu düşünemezsin. 378 00:18:33,079 --> 00:18:37,083 Derrick, şeyleri hayallerinde gerçekleştirmelisin. 379 00:18:37,217 --> 00:18:39,752 Kendinden daha büyük hayaller kurmalısın. 380 00:18:39,886 --> 00:18:46,993 Ve sevdiğin işi bulmalısın, sonra o sevgiyi işine getirmelisin. 381 00:18:47,594 --> 00:18:53,666 Tiyatroda çalışabilecekken kim Foot Locker'da çalışmayı tercih eder? 382 00:18:55,968 --> 00:18:57,337 Ben! 383 00:19:02,609 --> 00:19:05,111 On üç, on dört. Tüm çantalar tamam. 384 00:19:05,245 --> 00:19:06,555 Orada iyi olacak mısın, Annabeth? 385 00:19:06,579 --> 00:19:08,815 Tamam o zaman. 386 00:19:12,419 --> 00:19:14,987 Hoşça kal, Akron. Geri dönmeyeceğim. 387 00:19:15,121 --> 00:19:16,856 Daha çok sevdiğim yerler var. 388 00:19:16,989 --> 00:19:20,793 Derrick, hadi. Çabuk, çabuk. Şovu yola çıkaralım. 389 00:19:33,273 --> 00:19:36,075 <i>♪ İşte Johnny geliyor Eski altın şarkıları söylüyor ♪</i> 390 00:19:36,209 --> 00:19:38,811 <i>♪ "Be-Bop-A-Lula" "Söylediğim şu" ♪</i> 391 00:19:38,945 --> 00:19:41,614 <i>♪ İşte Johnny geliyor "Bir kadınım var" şarkısını söylüyor ♪</i> 392 00:19:41,748 --> 00:19:44,717 <i>♪ Tünellerde aşağıda Para kazanmaya çalışıyor ♪</i> 393 00:19:44,851 --> 00:19:47,587 <i>♪ Aksiyonu o yakaladı Hareketi o yakaladı ♪</i> 394 00:19:47,720 --> 00:19:50,189 <i>♪ Oh, evet Çocuk oynayabilir ♪</i> 395 00:19:50,523 --> 00:19:52,859 <i>♪ Adanmışlık Bağlılık ♪</i> 396 00:19:52,992 --> 00:19:55,161 <i>♪ Tüm gece vaktini Gündüze çeviriyor ♪</i> 397 00:19:55,295 --> 00:19:57,664 <i>♪ Tatlı sevgi dolu Kadın hakkında şarkı söyler ♪</i> 398 00:19:57,997 --> 00:19:59,599 <i>♪ Bıçak hakkında Şarkı söyler ♪</i> 399 00:20:00,800 --> 00:20:03,169 <i>♪ Yürüyüşü yaparlar ♪</i> 400 00:20:03,303 --> 00:20:05,104 Oradaki adresimiz ne? 401 00:20:05,572 --> 00:20:08,308 - Hmm... - Tam olarak emin değiliz. 402 00:20:08,808 --> 00:20:11,811 <i>West Side Story</i>'de Anybodys'yi oynayan Dee Baskin'i hatırlıyor musun? 403 00:20:11,944 --> 00:20:13,680 Gerçek hayatta da. 404 00:20:13,813 --> 00:20:16,616 Şimdi New Jersey'de emlakçılık yapıyor. 405 00:20:16,749 --> 00:20:19,886 Dee Baskin'in sattığı boş evlerde kalacağız. 406 00:20:20,019 --> 00:20:21,554 Sahipleri biliyor mu? 407 00:20:21,688 --> 00:20:24,657 Harika. İşgalciyiz. 408 00:20:24,791 --> 00:20:25,992 Biz girişimciyiz. 409 00:20:26,125 --> 00:20:28,019 Annabeth'e mektuplarını "Dee Baskin'in sattığı... 410 00:20:28,031 --> 00:20:29,951 ...boş evler" adresine göndermesini söyleyeceğim. 411 00:20:30,029 --> 00:20:31,464 Derrick, yakışıklısın. 412 00:20:31,598 --> 00:20:33,175 Nereye gidersek gidelim bir saat bekâr kalırsın. 413 00:20:33,199 --> 00:20:35,201 Nasıl göründüğüm sikimde bile değil, tamam mı? 414 00:20:35,335 --> 00:20:37,770 Keşke herkes nasıl göründüğüm hakkında çenesini kapasa. 415 00:20:37,904 --> 00:20:39,205 Ne? 416 00:20:39,339 --> 00:20:41,183 Aman Tanrım, yüzünün her yerinde ruj var! 417 00:20:41,207 --> 00:20:42,809 Kahretsin. 418 00:20:42,942 --> 00:20:44,311 Gitti mi? 419 00:20:44,444 --> 00:20:45,745 - Oh, evet. - Evet. Temizledin. 420 00:20:48,981 --> 00:20:51,751 <i>♪ Ben çok modern bir Tuğgeneral Modeliyim ♪</i> 421 00:20:51,884 --> 00:20:54,421 <i>♪ Bitkisel, hayvansal ve mineral Bilgilerim var ♪</i> 422 00:20:54,554 --> 00:20:55,931 <i>♪ İngiltere'nin krallarını bilirim ♪</i> 423 00:20:55,955 --> 00:20:57,557 <i>♪ Ve tarihi savaşlardan Alıntı yaparım ♪</i> 424 00:20:57,690 --> 00:21:00,059 <i>♪ Maraton'dan Waterloo'ya Kategorik sırayla ♪</i> 425 00:21:00,192 --> 00:21:01,894 Ha ha! 426 00:21:02,028 --> 00:21:04,797 <i>♪ Matematiksel konularla da Çok iyi tanışığım ♪</i> 427 00:21:04,931 --> 00:21:06,232 <i>♪ Denklemleri anlarım ♪</i> 428 00:21:06,366 --> 00:21:07,610 <i>♪ Hem basit Hem de ikinci dereceden ♪</i> 429 00:21:07,634 --> 00:21:08,901 <i>♪ İkiterimli teoremi hakkında ♪</i> 430 00:21:09,035 --> 00:21:11,371 ♪ Bir sürü haberle Dolup taşıyorum ♪ 431 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Oh, evet. 432 00:21:13,740 --> 00:21:15,107 <i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i> 433 00:21:15,241 --> 00:21:17,276 <i>♪ Hipotenüsün Karesi hakkında ♪</i> 434 00:21:17,410 --> 00:21:18,778 <i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i> 435 00:21:18,911 --> 00:21:20,356 <i>♪ Hipotenüsün Karesi hakkında ♪</i> 436 00:21:20,380 --> 00:21:21,748 <i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i> 437 00:21:21,881 --> 00:21:23,292 <i>♪ Hipotenüsün Karesi hakkında ♪</i> 438 00:21:23,316 --> 00:21:24,784 <i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i> 439 00:21:24,917 --> 00:21:26,637 <i>♪ Hipoten-potenüsün Karesi hakkında ♪</i> 440 00:21:26,719 --> 00:21:28,688 Anne! 441 00:21:28,821 --> 00:21:31,290 <i>♪ İntegral ve diferansiyel Hesapta çok iyiyim ♪</i> 442 00:21:31,424 --> 00:21:33,960 <i>♪ Hayvancıklı varlıkların Bilimsel adlarını bilirim ♪</i> 443 00:21:34,093 --> 00:21:36,729 <i>♪ Kısacası bitkisel, hayvansal Ve mineral konularda ♪</i> 444 00:21:36,863 --> 00:21:39,131 <i>♪ Ben çok modern bir Tuğgeneral modeliyim ♪</i> 445 00:21:39,265 --> 00:21:41,901 <i>♪ Kısacası bitkisel, hayvansal Ve mineral konularda ♪</i> 446 00:21:42,034 --> 00:21:45,137 <i>♪ O çok modern bir Tuğgeneral modelidir ♪</i> 447 00:21:45,271 --> 00:21:46,506 Derrick! 448 00:21:48,408 --> 00:21:49,576 Derrick? 449 00:21:50,209 --> 00:21:51,378 Derrick? 450 00:21:51,811 --> 00:21:53,380 Aman Tanrım. 451 00:21:53,513 --> 00:21:54,793 <i>♪ Mitolojik tarihimizi bilirim ♪</i> 452 00:21:54,881 --> 00:21:56,024 <i>♪ Kral Arthur'un Ve Sir Caradoc'un ♪</i> 453 00:21:56,048 --> 00:21:57,484 <i>♪ Zor akrostişleri yanıtlarım ♪</i> 454 00:21:57,617 --> 00:21:58,485 <i>♪ Paradokslara karşı Hoş bir zevkim var ♪</i> 455 00:21:58,618 --> 00:21:59,852 <i>♪ Ağıtlarda alıntı yaparım ♪</i> 456 00:21:59,986 --> 00:22:01,488 <i>♪ Heliogabalus'un Tüm suçlarını ♪</i> 457 00:22:01,621 --> 00:22:04,290 <i>♪ Konik kesitlerde parabolik Özellikleri alt edebilirim ♪</i> 458 00:22:06,025 --> 00:22:07,536 <i>♪ Şüphesiz Raphael'leri Söyleyebilirim ♪</i> 459 00:22:07,560 --> 00:22:08,960 <i>♪ Gerard Dows'dan Ve Zoffanies'den ♪</i> 460 00:22:09,061 --> 00:22:10,406 <i>♪ Aristophanes'in kurbağalarından ♪</i> 461 00:22:10,430 --> 00:22:11,640 <i>♪ Gelen kurbağa Korosunu bilirim ♪</i> 462 00:22:11,664 --> 00:22:13,165 <i>♪ Sonra bir füg mırıldanabilirim ♪</i> 463 00:22:13,299 --> 00:22:15,059 <i>♪ Müziğinin gürültüsünü Daha önce duyduğum ♪</i> 464 00:22:15,134 --> 00:22:17,904 Daha önce mi? Daha önce mi? Daha önce mi? Ah. 465 00:22:18,371 --> 00:22:19,882 <i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i> 466 00:22:19,906 --> 00:22:21,466 <i>♪ O cehennemlik saçmalık Pinafore'dan ♪</i> 467 00:22:21,574 --> 00:22:23,085 <i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i> 468 00:22:23,109 --> 00:22:24,252 <i>♪ O cehennemlik saçmalık Pinafore'dan ♪</i> 469 00:22:24,276 --> 00:22:25,821 <i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i> 470 00:22:25,845 --> 00:22:26,955 <i>♪ O cehennemlik saçmalık Pinafore'dan ♪</i> 471 00:22:26,979 --> 00:22:28,539 <i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i> 472 00:22:28,648 --> 00:22:30,408 <i>♪ O cehennemlik saçmalık Pina-Pinafore'dan ♪</i> 473 00:22:31,651 --> 00:22:33,019 <i>♪ Askeri bilgim için ♪</i> 474 00:22:33,152 --> 00:22:34,296 <i>♪ Cesur ve maceracı Olsam da ♪</i> 475 00:22:34,320 --> 00:22:35,588 <i>♪ Sadece getirilmiştir ♪</i> 476 00:22:35,722 --> 00:22:37,223 <i>♪ Yüzyılın Başlangıcına kadar ♪</i> 477 00:22:37,356 --> 00:22:39,001 <i>♪ Ama yine de bitkisel, Hayvansal ve mineral konularda ♪</i> 478 00:22:39,025 --> 00:22:40,936 <i>♪ Ben çok modern bir Tuğgeneral modeliyim ♪</i> 479 00:22:40,960 --> 00:22:43,071 <i>♪ Ama yine de bitkisel, Hayvansal ve mineral konularda ♪</i> 480 00:22:43,095 --> 00:22:45,665 <i>♪ O çok modern bir Tuğgeneral modelidir ♪</i> 481 00:22:55,642 --> 00:22:56,843 Ne bok ya! 482 00:22:56,976 --> 00:22:58,845 Bravo! 483 00:23:06,619 --> 00:23:07,996 Takınacağın gülümseme bu mu olacak? 484 00:23:08,020 --> 00:23:09,665 Eh, poker yüzüm yok. Biliyorsun. 485 00:23:09,689 --> 00:23:11,057 Hadi, gösteri harikaydı. 486 00:23:11,190 --> 00:23:12,625 Evet, ama salon değildi. 487 00:23:12,759 --> 00:23:15,394 Cidden, Ed Monroe mutlu görünmüyordu. 488 00:23:15,528 --> 00:23:16,829 Ed'e ne diyeceğiz? 489 00:23:16,963 --> 00:23:19,599 - Ed! Tebrikler! - Ed! Tebrikler! 490 00:23:19,732 --> 00:23:21,033 Güzel prodüksiyon, Buddy. 491 00:23:21,167 --> 00:23:22,669 Eh, sen mutluysan, biz de mutluyuz. 492 00:23:22,802 --> 00:23:24,537 - Mutlu değilim. - Oh. 493 00:23:24,671 --> 00:23:27,173 - İzleyiciler neredeydi? - Oh, dinle. 494 00:23:27,574 --> 00:23:29,442 Eleştiriler çıkana kadar bekle. 495 00:23:29,576 --> 00:23:30,643 Kulaktan kulağa yayılacak. 496 00:23:30,777 --> 00:23:31,887 Her gece tamamen dolu olacağız. 497 00:23:31,911 --> 00:23:34,814 Öyle olsa iyi, çünkü bu olmaz. 498 00:23:34,947 --> 00:23:36,716 Seni duyuyoruz, Ed. Hallederiz. 499 00:23:36,849 --> 00:23:38,951 Tamamen üzerindeyiz. Hiçbir şey için endişelenme. 500 00:23:39,085 --> 00:23:40,362 Buddy, tatlım, Fred'le tanışmanı istiyorum. 501 00:23:40,386 --> 00:23:41,564 - Hemen geri getireceğim. - Lütfen. 502 00:23:41,588 --> 00:23:42,655 Getireceğim. 503 00:23:48,394 --> 00:23:49,629 Hayır. 504 00:23:49,829 --> 00:23:55,668 Hayır, bir kızı ilk öptüğümde, dilini ağzıma soktu, etrafta dolaştırdı... 505 00:23:56,035 --> 00:23:57,904 Nöbet geçiriyor sandım. 506 00:23:58,070 --> 00:24:01,941 Vay, Kyle. Çünkü bilirsin, bekâretini kaybetmeden doğmuş gibi görünüyorsun. 507 00:24:03,976 --> 00:24:05,244 Yani, şey... 508 00:24:06,445 --> 00:24:08,214 nasıl seksi davranılır? 509 00:24:08,347 --> 00:24:10,917 Daha çok düşünmek gibi. Hm? 510 00:24:11,050 --> 00:24:13,092 Bilirsin, bir kıza yaklaştığımda, "Onu... 511 00:24:13,104 --> 00:24:15,421 ...nasıl etkileyeceğim?" diye endişelenmiyorum. 512 00:24:15,555 --> 00:24:16,956 "Ne söyleyeceğim?" Hayır. 513 00:24:17,089 --> 00:24:21,761 Yaklaşırken tek bir şeyi çok net şekilde, tekrar tekrar düşünürsün... 514 00:24:23,395 --> 00:24:24,396 Ne? 515 00:24:24,531 --> 00:24:26,666 "30 santimlik bir penisin var." 516 00:24:26,799 --> 00:24:29,268 "30 santimlik bir penisin var." 517 00:24:30,637 --> 00:24:32,437 Ve sonra onun istediği her şey ol. 518 00:24:32,505 --> 00:24:34,306 Sen bir oyuncusun. Bunu yapabilirsin. 519 00:24:34,440 --> 00:24:35,708 Ve bu seksi. 520 00:24:35,842 --> 00:24:41,113 Ah, ayrıca, senin liginin dışında olduğunu düşünen daha sade kızları tercih et. 521 00:24:41,247 --> 00:24:42,915 Pohpohlanmış seks muhteşemdir. 522 00:24:43,049 --> 00:24:46,553 Şimdi sen dene. "30 santimlik bir penisin var." 523 00:24:47,620 --> 00:24:48,855 Oh, gerçekten mi? Sadece... 524 00:24:48,988 --> 00:24:50,948 Evet, hayır, gerçekten. Her seferinde işe yarıyor. 525 00:24:52,158 --> 00:24:53,225 Tamam. 526 00:25:10,076 --> 00:25:12,011 Sen çok tuhaf bir çocuksun, Les. 527 00:25:12,344 --> 00:25:13,546 Teşekkürler. 528 00:25:34,366 --> 00:25:35,668 Bu gece eğlenceliydi. 529 00:25:36,502 --> 00:25:39,081 Şu anda nasıl ciddi bir bokun içinde olmadığımız gibi davranabiliyorsun? 530 00:25:39,105 --> 00:25:40,545 Tek söylediğim bu gece eğlenceliydi. 531 00:25:40,640 --> 00:25:44,043 Ed Monroe mutlu değil. Her şeyi kaybetmek üzereyiz. 532 00:25:44,176 --> 00:25:46,445 Ailen hakkında hiç endişeleniyor musun? 533 00:25:46,579 --> 00:25:47,690 Bu bizim yaptığımız şey, Macy. 534 00:25:47,714 --> 00:25:48,948 Ne yapıyoruz? 535 00:25:49,081 --> 00:25:52,819 Mücadele ediyoruz, manyak. İşe yarıyor, tekrarlıyoruz. 536 00:25:53,319 --> 00:25:54,520 Bu bizim tarzımız değil. 537 00:25:54,654 --> 00:25:56,014 Bu... Bu korkunç bir şey. 538 00:25:56,122 --> 00:25:57,323 Ama bizim. 539 00:25:57,456 --> 00:25:58,290 Eh, ben öyle görmüyorum. 540 00:25:58,424 --> 00:25:59,726 Peki, sen nasıl görüyorsun? 541 00:25:59,859 --> 00:26:02,347 Sen bize bu harika geleceği vaat ederken, benim... 542 00:26:02,359 --> 00:26:04,964 ...her türlü yolla geçinmemizi sağladığımı görüyorum. 543 00:26:05,097 --> 00:26:07,266 - Tamam, tamam, hadi. - Bu yorucu, Buddy. 544 00:26:07,399 --> 00:26:09,211 Yalnızım ve bu beni bir tür acuzeye dönüştürüyor. 545 00:26:09,235 --> 00:26:10,302 Macy, lütfen. Sorun yok. 546 00:26:10,436 --> 00:26:13,505 Şimdi insanları kendimden itiyorum ve onları suçlamıyorum. 547 00:26:13,640 --> 00:26:15,775 Seni bile itiyorum! 548 00:26:15,908 --> 00:26:19,456 Her şeyi kaybetmek üzereyiz ve sen bir partideki eğlencenden bahsediyorsun. 549 00:26:20,579 --> 00:26:26,085 Biliyorsun, bir kez olsun bana biraz inancın olsa güzel olurdu. 550 00:26:26,218 --> 00:26:27,519 Sadece biraz. 551 00:26:27,654 --> 00:26:30,189 Sen, görünmez Tanrı'na o kadar çok inanç koyuyorsun. 552 00:26:30,322 --> 00:26:33,225 Eh, ben gerçekten buradayım, ve senin bana hiç inancın yok. 553 00:26:33,359 --> 00:26:35,795 Çünkü beş yılda başaracağımıza söz verdin! 554 00:26:35,928 --> 00:26:37,630 Şeyleri dilemek işe yaramayacak, Buddy. 555 00:26:37,764 --> 00:26:39,298 Bu benim de hayalim! 556 00:26:39,431 --> 00:26:42,635 Bize büyük bir hayat verdim! 557 00:26:42,769 --> 00:26:44,070 Benzersiz bir tane. 558 00:26:44,203 --> 00:26:46,038 Buna hiçbir şeymiş gibi davranma. 559 00:26:47,173 --> 00:26:48,775 Ve o kadar da kötü durmuyoruz. 560 00:26:48,908 --> 00:26:50,376 Hayır, korkunç durumdayız! 561 00:26:50,509 --> 00:26:52,344 - Ah, benim... - Çocuklarımız var. 562 00:26:52,478 --> 00:26:55,567 O kadar uzun süre beklemek istedin çünkü acımasız ölü teyzelerinle aynı... 563 00:26:55,579 --> 00:26:58,550 ...hataları yapmak istemedin, ama senin hataların da aynı derecede kötü. 564 00:26:58,685 --> 00:27:00,805 - Elden ağıza yaşıyoruz... - Ha! Tanrım... Yani... 565 00:27:00,853 --> 00:27:02,755 ...Dee Baskin'in sattığı boş evlerde. 566 00:27:02,889 --> 00:27:03,990 B planın ne? 567 00:27:04,123 --> 00:27:06,558 Biz elden ağıza yaşamıyoruz. 568 00:27:06,693 --> 00:27:09,072 Biz birçok açıdan o kadar zenginiz ki, ama... 569 00:27:09,084 --> 00:27:11,530 ...senin gördüğün tek şey sahip olmadıklarımız. 570 00:27:11,664 --> 00:27:13,736 Evet, şey, o koltuklara biraz kıç koymazsak, nereye... 571 00:27:13,748 --> 00:27:15,711 ...gideceğimizi bilmiyorum. Nereye gidiyoruz, Buddy? 572 00:27:15,735 --> 00:27:19,438 Başından beri söylediğim gibi, ya hepimiz işin içindeyiz ya da değiliz. 573 00:27:19,571 --> 00:27:21,173 Bunu başaracağım! 574 00:27:22,074 --> 00:27:24,711 Tamam mı? Söz veriyorum. 575 00:27:47,566 --> 00:27:49,268 Hadi, git uyu. 576 00:27:49,401 --> 00:27:51,804 Annen ve ben sadece prova yapıyorduk. 577 00:27:55,975 --> 00:27:57,777 Nasıl olacağını bilmiyorum, 578 00:27:58,544 --> 00:28:01,714 ama annen hâlâ ayaktaysan beni suçlayacak. 579 00:28:02,348 --> 00:28:04,083 Annemle evlendiğinde kaç yaşındaydın? 580 00:28:04,216 --> 00:28:06,352 Biliyorsun bu evde yaş konuşmuyoruz. 581 00:28:15,762 --> 00:28:17,797 Çok eğlenceliydi, annen. 582 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Hayır, gerçekten öyleydi. 583 00:28:21,100 --> 00:28:26,238 Ama "Seni seviyorum" diyemezdi, gerçekten derinden hissetmediği sürece. 584 00:28:27,106 --> 00:28:29,451 Ben "sevgi" kelimesini diğer insanlar "zarf"... 585 00:28:29,463 --> 00:28:31,610 ...der gibi diyebilirdim, o kadar yüzeyelim. 586 00:28:32,044 --> 00:28:33,946 Bu yüzden onu takdir ediyorum. 587 00:28:35,514 --> 00:28:36,983 Senin annen nasıldı? 588 00:28:37,116 --> 00:28:39,318 Oh, onu pek hatırlamıyorum. 589 00:28:39,518 --> 00:28:42,654 Ben sadece dört yaşındayken çekip gitti, kapıyı bile kapatmadı. 590 00:28:42,989 --> 00:28:47,193 Teyzelerimle yaşamak zorunda kaldım, Astrid ve Reliance. 591 00:28:47,593 --> 00:28:48,761 Tanrım. 592 00:28:49,261 --> 00:28:54,599 Yani, annen dünyanın herhangi bir yerinde olabilir, asla bilemezsin. 593 00:28:54,666 --> 00:28:57,569 Evet. İnsanlar boktan. 594 00:28:58,871 --> 00:29:00,940 Ama bu onların sorunu. 595 00:29:01,073 --> 00:29:02,942 İnsanlara nasıl davrandığın daha önemli. 596 00:29:03,075 --> 00:29:07,313 Ve, Les, senin büyük bir nezaket kapasitendir var. 597 00:29:07,479 --> 00:29:09,181 Evet, evet, biliyorum. 598 00:29:10,282 --> 00:29:14,320 Astrid ve Reliance'dan sevgi hakkında hiçbir şey öğrenmedim. 599 00:29:15,121 --> 00:29:16,422 Tüm bunları annenden aldım. 600 00:29:17,356 --> 00:29:18,490 Evet. 601 00:29:18,657 --> 00:29:20,092 Ve siz iki canavar. 602 00:29:22,428 --> 00:29:25,531 Para geldiğinde annenin yüzünü hayal edebiliyor musun? 603 00:29:26,498 --> 00:29:27,599 Vay. 604 00:29:28,600 --> 00:29:30,602 Oh, bu bir şey olurdu. 605 00:29:34,941 --> 00:29:36,943 Keşke nasıl yapacağımı bilseydim. 606 00:29:39,912 --> 00:29:41,247 Yapacağız. 607 00:29:43,649 --> 00:29:44,951 Biliyorum. 608 00:30:08,507 --> 00:30:10,776 Evet? 609 00:30:11,710 --> 00:30:13,345 - Hey. - Hey. 610 00:30:13,612 --> 00:30:17,183 Les'e bunları bırakacağımı söylemiştim. 611 00:30:17,716 --> 00:30:18,961 Geleceğimi söyledi mi sana? 612 00:30:18,985 --> 00:30:20,452 Hayır, tabii ki söylemedi. 613 00:30:20,786 --> 00:30:22,321 Oyunculuk üzerine kitaplar. 614 00:30:22,454 --> 00:30:25,534 Oh, sana teşekkür mü etmeliyim yoksa bunları sana mı fırlatmalıyım bilmiyorum. 615 00:30:26,825 --> 00:30:29,028 Sana ne diyeceğim, sen yıka, ben kurulayacağım. 616 00:30:29,161 --> 00:30:30,462 Sonra provaya gitmem gerek. 617 00:30:30,596 --> 00:30:31,797 Anlaştık. 618 00:30:31,931 --> 00:30:33,365 Teşekkür ederim. 619 00:30:34,000 --> 00:30:37,236 Peki, senin hikâyen ne? 620 00:30:37,769 --> 00:30:39,005 Nerelisin ki? 621 00:30:39,138 --> 00:30:41,607 Arkansas City, Kansas. Hiç duydun mu? 622 00:30:42,341 --> 00:30:43,809 Hayır, asla duymayacaksın. 623 00:30:44,143 --> 00:30:45,783 Peki Arkansas'ta eğlence için ne yaparsın? 624 00:30:47,146 --> 00:30:49,381 Oh, çoğunlukla çıkış yolları düşünürdüm. 625 00:30:49,882 --> 00:30:53,886 Ama geriye baktığımda, o zamanlar mutluydum ve bilmiyordum bile. 626 00:30:54,420 --> 00:30:56,355 Belki de bu sadece genç olmaktır. 627 00:30:57,056 --> 00:31:00,659 Ama ben Arkalala Festivalinin Kraliçesiydim. 628 00:31:00,792 --> 00:31:02,761 Oh, tanıdık geldiğini biliyordum. 629 00:31:05,064 --> 00:31:08,505 Büyürken lakabım Kocaayak'tı çünkü on iki yaşındayken 1,83 boyundaydım. 630 00:31:08,567 --> 00:31:10,769 O tacı aldığımda beni yere yıkabilirdin. 631 00:31:10,903 --> 00:31:13,847 Kulağa bir onur gibi geliyor, ama Arkansas'ta... 632 00:31:13,859 --> 00:31:16,108 ...çok az seçenek var, kabul ediyorum. 633 00:31:16,242 --> 00:31:17,776 Buddy ile orada mı tanıştın? 634 00:31:17,910 --> 00:31:20,379 Hayır, bir tiyatro partisinde tanıştık. 635 00:31:20,846 --> 00:31:23,983 Sanırım her zaman o tür parti seven biri olacağımı düşündü. 636 00:31:24,116 --> 00:31:26,986 Ve ben de izin verdim. Bir hafta sonra evlendik. 637 00:31:27,119 --> 00:31:28,287 Mm. 638 00:31:28,420 --> 00:31:31,323 Sanki gittiği her yerde üzerinde bir spot ışığı vardı. 639 00:31:31,924 --> 00:31:33,492 Ve o beni seçti. 640 00:31:34,994 --> 00:31:36,195 Hmm. 641 00:31:37,263 --> 00:31:41,100 Bazen kendi hayatında artı bir olmak zor, biliyorsun? 642 00:31:41,533 --> 00:31:44,370 Daha önce hiç kendimi artı bir gibi hissetmedim. 643 00:31:44,636 --> 00:31:46,738 Hayır. 644 00:31:46,872 --> 00:31:48,340 - Ne? - Hayır. 645 00:31:48,474 --> 00:31:50,309 Şey... 646 00:31:51,177 --> 00:31:52,378 - Ne? - Hiçbir şey. 647 00:31:54,146 --> 00:31:55,948 Onu bir yere gider görmüyorum. 648 00:31:56,682 --> 00:31:59,051 Hayır. Mm-mm. Gitmiyor. 649 00:31:59,485 --> 00:32:00,486 Ben gidiyorum. 650 00:32:01,520 --> 00:32:02,688 Provalar. 651 00:32:04,690 --> 00:32:06,292 Kitaplar için teşekkürler. 652 00:32:06,425 --> 00:32:10,262 Ve gelecekte, Les işsizlik maaşı alırken, seni düşüneceğiz. 653 00:32:35,554 --> 00:32:37,189 <i>Tur için teşekkür ederim.</i> 654 00:32:37,323 --> 00:32:40,259 Gerçekten güzel bir ibadet yeri arıyordum. 655 00:32:40,392 --> 00:32:41,693 Burada çok hoş karşılanırsın. 656 00:32:41,827 --> 00:32:43,162 - Oh. - İstediğin zaman. 657 00:32:43,295 --> 00:32:45,964 Teşekkür ederim. Burada kaç cemaat üyeniz var? 658 00:32:46,098 --> 00:32:48,700 120 diyebilirim. 659 00:32:49,468 --> 00:32:50,769 Oh... 660 00:32:50,902 --> 00:32:52,704 Eh, bu bir başlangıç. 661 00:32:52,938 --> 00:32:54,373 Çok güzel. 662 00:32:54,940 --> 00:32:58,644 Haham, tapınaktaki cemaatte kaç üye var? 663 00:32:58,777 --> 00:33:02,214 Duvar işçiliği gerçekten muhteşem. 664 00:33:03,982 --> 00:33:08,588 Yükseliş Yunan Ortodoks Kilisesi'nin en yeni üyesi olarak, tüm... 665 00:33:08,600 --> 00:33:13,292 ...cemaat üyelerimiz için bir tiyatro partisi düzenlemek istiyorum. 666 00:33:13,425 --> 00:33:18,197 Böylece Katolikler prodüksiyonlarımıza çok indirimli şekilde gelebilirler... 667 00:33:19,331 --> 00:33:21,167 artık sizden biri olduğuma göre. 668 00:33:22,101 --> 00:33:24,170 Buddy, bu korkunç. 669 00:33:24,303 --> 00:33:26,338 Kaç kiliseye üye oldun? 670 00:33:26,472 --> 00:33:27,573 On bir. 671 00:33:28,840 --> 00:33:31,177 Ne? Her zaman kiliseye katılmam için peşimdesin. 672 00:33:31,310 --> 00:33:34,613 Buddy, din adamına yalan söylemek günahtır! 673 00:33:34,746 --> 00:33:36,115 Kim yalan söyledi? 674 00:33:36,248 --> 00:33:38,950 Kiliseye katılmak istediğimi söyledim, katıldım. 675 00:33:39,085 --> 00:33:40,528 Şey, kendini cehenneme gönderiyorsun. 676 00:33:40,552 --> 00:33:42,221 Bunu bilmen gerek. Doğruca cehenneme. 677 00:33:42,354 --> 00:33:44,323 Aboneliklerimizi ikiye katlıyorum. 678 00:33:47,326 --> 00:33:50,362 - Ciddi misin? - Evet. 679 00:34:03,642 --> 00:34:06,545 O zaman bir balkon dolusu Episkopalyanı getirebilirim. 680 00:34:06,678 --> 00:34:07,678 Evet! 681 00:34:07,713 --> 00:34:09,248 Vay canına! 682 00:34:12,618 --> 00:34:16,388 Aman Tanrım, tam olarak evlendiğim kız gibi görünüyorsun. 683 00:34:17,656 --> 00:34:18,924 Vay. 684 00:34:19,491 --> 00:34:23,860 Ya da belki de sevdiğimiz insanları ilk âşık olduğumuz zamanki halleriyle görürüz. 685 00:34:23,962 --> 00:34:24,962 Ben o kız gibi değilim. 686 00:34:25,030 --> 00:34:26,365 Oh, değil misin? 687 00:34:26,498 --> 00:34:29,000 "Vay canına!" dedin. 688 00:34:29,135 --> 00:34:30,735 Belki sen görmüyorsun, ama ben görüyorum. 689 00:34:30,836 --> 00:34:32,604 Sen sadece görmek istiyorsun. 690 00:34:34,340 --> 00:34:37,243 Bunu başaracağımı söylemiştim, Macy. 691 00:34:40,612 --> 00:34:42,848 Kendi kendine başlayınca çok seksi oluyorsun. 692 00:34:44,216 --> 00:34:47,219 Vay, buna alış. 693 00:34:49,288 --> 00:34:51,890 Ne? Ne yapıyorsun? 694 00:34:52,023 --> 00:34:53,325 - Buraya gel. - Ne? 695 00:34:53,459 --> 00:34:55,026 Kısa bir kaçamak için tam zamanımız var. 696 00:34:55,261 --> 00:34:56,562 Ne? 697 00:34:56,862 --> 00:34:58,630 Hadi, burada tezgâhın üstünde. 698 00:34:58,764 --> 00:35:01,167 Işıkları kapatacağız. Elektrik faturasından tasarruf ederiz. 699 00:35:01,600 --> 00:35:04,470 Macy? Yapamayız, zamanımız yok. 700 00:35:04,603 --> 00:35:05,881 En fazla beş dakika. 701 00:35:05,893 --> 00:35:08,474 Hayır. Bak, Les her an burada olabilir... 702 00:35:08,607 --> 00:35:10,518 Fritzi ve Gürültücü Sue ve diğer çete ile. 703 00:35:10,542 --> 00:35:11,943 Les ne zaman zamanında gelir ki? 704 00:35:12,077 --> 00:35:13,779 Aman Tanrım! 705 00:35:16,148 --> 00:35:19,751 Sen şimdiye kadarki en favori karımsın! 706 00:35:22,821 --> 00:35:23,855 Ooh! 707 00:35:25,824 --> 00:35:28,594 Herkese bira almak için markete gideceğim. 708 00:35:34,099 --> 00:35:37,068 Macy, bu yediğim en iyi brownie. 709 00:35:38,804 --> 00:35:40,515 Baba, Milwaukee'ye gittiğimizde <i>Ödünç Zamanla</i> yapabilir miyiz? 710 00:35:40,539 --> 00:35:41,773 Milwaukee'ye gidersek. 711 00:35:41,907 --> 00:35:43,597 Dürüst olmak gerekirse, Les. Sen sadece içinde... 712 00:35:43,609 --> 00:35:45,420 ...senin için rol olan oyunları yapmak istiyorsun. 713 00:35:45,444 --> 00:35:47,879 Eh, herkes gibi seçmelere katılman gerekiyor, dostum. 714 00:35:48,013 --> 00:35:50,042 Barbra Streisand bana Brooklyn browniesini... 715 00:35:50,054 --> 00:35:52,284 <i>...Funny Girl</i>'ün Broadway kadrosundayken yapmıştı. 716 00:35:52,418 --> 00:35:54,520 Bununla karşılaştırılamaz bile. 717 00:35:54,653 --> 00:35:57,365 Beni hep seçmelere sokarlar. Onlar için seçmelere girmekten nefret ediyorum. 718 00:35:57,389 --> 00:36:01,493 Kyle, tesadüfen Barbra ile çalıştığımı söylediğimde etkilenmeyen ilk kişisin. 719 00:36:01,627 --> 00:36:04,430 Ve her seçmeden sonra hep aynı şeyi söylerler. 720 00:36:04,563 --> 00:36:06,998 Teşekkürler, Les. Sizi arayacağız. 721 00:36:07,132 --> 00:36:08,667 Bilirsin, ve asla aramazlar. 722 00:36:08,800 --> 00:36:10,436 Yarın yine seçmeye girmem gerekiyor. 723 00:36:10,569 --> 00:36:12,371 <i>Brighton Beach Anıları.</i> Baş rol. 724 00:36:12,504 --> 00:36:16,675 Orijinal gösteride ilk yedektim, Bayan Strakosh. 725 00:36:16,808 --> 00:36:18,253 Bu beni senin için çok yaşlı mı yapar? 726 00:36:18,277 --> 00:36:19,645 Hayır. Yaşın yapıyor. 727 00:36:21,480 --> 00:36:23,014 Bu benim çağrı cihazım. 728 00:36:23,382 --> 00:36:25,584 Oh, telesekreterimi kontrol etmem gerek. 729 00:36:25,717 --> 00:36:28,153 - Oh, belki de büyük çıkışındır. - Evet. 730 00:36:28,287 --> 00:36:30,155 Hey, Macy, telefonunu kullanabilir miyim? Vay. 731 00:36:30,289 --> 00:36:31,923 - Tabii ki. - Teşekkürler. 732 00:36:32,458 --> 00:36:34,960 Rahatla, canım. O senin takımında değil, benimkinde. 733 00:36:37,329 --> 00:36:39,565 İşte. Anladın. 734 00:36:49,441 --> 00:36:50,876 Les Smart. 735 00:36:51,910 --> 00:36:53,379 Bu Lester. 736 00:37:01,287 --> 00:37:02,954 Hazır olduğunda, Lester. 737 00:37:04,423 --> 00:37:05,691 Oh, evet. 738 00:37:06,224 --> 00:37:08,126 <i>- ♪ Bir... ♪ - İki, omuzlar yukarı.</i> 739 00:37:08,260 --> 00:37:09,904 <i>♪ Tekil bir duygu Attığı her küçük adım ♪</i> 740 00:37:09,928 --> 00:37:11,430 <i>İşaret ve işaret. Ve adım.</i> 741 00:37:11,563 --> 00:37:12,731 Şapka başa. Üç, dört. 742 00:37:12,864 --> 00:37:14,733 - <i>♪ Bir ♪</i> - Dirsek sağa, aşağı. 743 00:37:14,866 --> 00:37:18,169 <i>♪ Parlak kombinasyon Yaptığı her hareket ♪</i> 744 00:37:18,304 --> 00:37:20,105 Adım, fırça, üç, dört. 745 00:37:20,238 --> 00:37:23,509 <i>♪ Bir gülümseme Ve aniden başka kimse ♪</i> 746 00:37:23,642 --> 00:37:26,878 Adım, vur, adım, yukarı, adım ve adım, yavaş. 747 00:37:27,479 --> 00:37:29,381 <i>♪ Asla yalnız Olmayacağını biliyorsun ♪</i> 748 00:37:29,515 --> 00:37:30,582 Tekme, adım, fırça. 749 00:37:30,716 --> 00:37:32,518 <i>♪ Kim olduğunu biliyorsun ♪</i> 750 00:37:32,651 --> 00:37:34,820 Beş, altı. Geri, geri! 751 00:37:34,953 --> 00:37:38,123 Evet, Tiffany, ışığını bul, pat, iyi. 752 00:37:38,256 --> 00:37:40,058 <i>♪ Ve gerisini unutabilirsin ♪</i> 753 00:37:40,191 --> 00:37:41,360 <i>♪ Diddla-diddla-do ♪</i> 754 00:37:41,493 --> 00:37:44,062 <i>♪ Çünkü kız ikinci en iyi ♪</i> 755 00:37:44,195 --> 00:37:48,199 <i>♪ Hiç kimseye, evlat ♪</i> 756 00:37:48,667 --> 00:37:50,235 <i>♪ Ooh, iç çek ♪</i> 757 00:37:50,369 --> 00:37:52,103 <i>♪ Ona dikkatini ver ♪</i> 758 00:37:52,237 --> 00:37:55,807 <i>♪ Gerçekten söylemem Gerekiyor mu ♪</i> 759 00:37:55,941 --> 00:38:01,580 <i>♪ O tek ♪</i> 760 00:38:05,250 --> 00:38:06,970 Milwaukee hakkında ne zaman haber alacağız? 761 00:38:07,218 --> 00:38:09,321 Şimdiye kadar bir şeyler duymamız gerekmez miydi? 762 00:38:09,821 --> 00:38:14,360 Derrick, para geldiğinde ne yapacaksın? 763 00:38:14,760 --> 00:38:15,761 Hmm? 764 00:38:15,894 --> 00:38:17,214 - Para geldiğinde mi? - Evet. 765 00:38:17,295 --> 00:38:20,366 Green Bay sezon biletleri alacağım tam 50 yard çizgisinde. 766 00:38:20,499 --> 00:38:23,602 Yani, herkes onları önemsiz görüyor, ama bilmiyorum. 767 00:38:25,971 --> 00:38:28,139 Peki, Milwaukee gerçekleşmezse ne yapacağız? 768 00:38:28,273 --> 00:38:32,811 Oh, gerçekleşecek. Her şey harika olacak. 769 00:38:32,944 --> 00:38:35,481 Ama, yani, gidecek bir yerimiz var mı? 770 00:38:35,614 --> 00:38:37,683 Çünkü sonunda Dee Baskin bir ev satacak. 771 00:38:37,816 --> 00:38:40,552 Hayır, hepimiz bunun için sonuna kadar gideceğiz. 772 00:38:40,686 --> 00:38:43,889 Ama, risk ne kadar büyükse, ödül de o kadar büyük. 773 00:38:44,022 --> 00:38:45,691 Kayıp da o kadar büyük. 774 00:38:47,058 --> 00:38:49,361 Yani... yiyecek için nasıl ödeme yapacağız? 775 00:38:49,495 --> 00:38:51,095 - Tiyatro biletleri. - Tiyatro biletleri. 776 00:38:52,130 --> 00:38:53,932 Biraz inancın olması gerekiyor, Derrick. 777 00:38:54,065 --> 00:38:57,936 Kendine sorabilirsin, "Neden Les gibi olamıyorum?" 778 00:38:58,069 --> 00:38:59,146 Çünkü ben daha çok benim gibiyim. 779 00:38:59,170 --> 00:39:01,172 Olumlu bir tutumu var. 780 00:39:01,306 --> 00:39:03,642 Milwaukee'ye gideceğimize inancı var. 781 00:39:03,775 --> 00:39:05,644 - Öyle değil mi, Les? - Hayır. 782 00:39:07,012 --> 00:39:08,046 Teşekkürler. 783 00:39:08,647 --> 00:39:10,048 Çok komik. 784 00:39:10,616 --> 00:39:11,976 - Çukura dikkat et. - Hmm? 785 00:39:12,017 --> 00:39:14,052 Çukur, hemen... 786 00:39:14,420 --> 00:39:16,354 - Özür dilerim. - Gerçekten mi? 787 00:39:17,288 --> 00:39:18,524 Derrick? 788 00:39:18,924 --> 00:39:22,394 Son zamanlarda öpüştüğün tüm kızlar hakkında seninle konuşmam gerekiyor. 789 00:39:22,528 --> 00:39:23,929 Hayır, hayır, gerekmiyor. 790 00:39:24,062 --> 00:39:26,665 Evet, gerekiyor. Annen ve ben sürtük olduğunu düşünüyoruz. 791 00:39:26,798 --> 00:39:28,843 Hayır, bak, sen... sen bana ortalıkta yatıp kalkmamı söyledin. Tamam mı? 792 00:39:28,867 --> 00:39:31,169 Tam olarak söylediğin şey, kelimesi kelimesine. 793 00:39:31,302 --> 00:39:33,615 "Büyük bir hayat yaşa" dedin. Keşke birisi sana söyleseydi. 794 00:39:33,639 --> 00:39:37,943 Bu Secaucus'tan Paramus'a kadar her kızla yatıp kalkman gerektiği anlamına gelmiyor. 795 00:39:38,076 --> 00:39:40,579 Yani, azgınlık var, sonra sapıklık var. 796 00:39:40,946 --> 00:39:42,457 Çukura dikkat et. Görüyor musun? 797 00:39:42,481 --> 00:39:43,782 Tam orada. 798 00:39:43,915 --> 00:39:46,217 - Baba, bilerek yapıyor. - Kapa çeneni! 799 00:39:46,351 --> 00:39:47,352 Hey! 800 00:39:47,486 --> 00:39:50,822 Eğer kondom olmadan seks yaparsan, annen hayalarını kesecek. 801 00:39:54,660 --> 00:39:56,662 Bu konuşmanın iyi gittiğini düşünüyorum. 802 00:39:58,897 --> 00:40:00,966 Derrick, beni tiyatroya bırakabilir misin? 803 00:40:09,541 --> 00:40:11,477 Tamam, Lester, iyi eğlenceler. 804 00:40:25,323 --> 00:40:27,626 Les, canım. 805 00:40:27,893 --> 00:40:29,928 Burada olacağımı nasıl bildin? 806 00:40:30,228 --> 00:40:33,499 <i>Tallulah Bankhead, 1902'den 1968'e.</i> 807 00:40:33,632 --> 00:40:37,135 Korkunç görünüyorsun, Les canım. Sorun ne? 808 00:40:37,268 --> 00:40:40,205 Sadece bir rol alıp almadığımı görmek için bekliyorum ve... 809 00:40:41,306 --> 00:40:45,143 Uzun bir hikâye, Tallulah, ve sonunda nasıl çıkacağımdan emin değilim. 810 00:40:45,276 --> 00:40:46,978 Şampanya? 811 00:40:47,112 --> 00:40:50,549 Ben kendim için demek istemiştim. 812 00:40:50,682 --> 00:40:54,486 Bilirsin, ayrıca, Derrick haydut gibi takılıyor ve bu beni düşündürüyor... 813 00:40:54,620 --> 00:40:56,087 Sana ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 814 00:40:56,221 --> 00:40:58,724 Birçok erkekle oldum, ve birçok kadınla oldum. 815 00:40:58,857 --> 00:41:03,328 Ve, canım, daha iyi bir şey olmalı. 816 00:41:05,396 --> 00:41:06,598 Duydun mu? 817 00:41:24,115 --> 00:41:25,617 - Oh! - Oh, ah, özür dilerim. 818 00:41:25,751 --> 00:41:26,985 Ben-ben hiçbir şey görmedim. 819 00:41:27,118 --> 00:41:28,319 Oh, kahretsin. 820 00:41:30,255 --> 00:41:31,590 Les... 821 00:41:40,098 --> 00:41:43,969 Les, bekle, lütfen! Les, Les, hayır... 822 00:41:45,236 --> 00:41:46,337 Buddy? 823 00:41:46,471 --> 00:41:49,541 Ne... Ne oldu? Sorun ne? 824 00:41:50,075 --> 00:41:53,211 Ne oldu... Ne söy... Telefonda kim var? 825 00:41:58,383 --> 00:41:59,718 Milwaukee'yi aldık. 826 00:42:01,753 --> 00:42:03,221 Aramayı aldım. 827 00:42:03,789 --> 00:42:05,223 Milwaukee! 828 00:42:06,091 --> 00:42:07,659 Beş yıl! 829 00:42:07,793 --> 00:42:10,696 Tam beş yıl boyunca işimiz hazır! 830 00:42:10,829 --> 00:42:12,664 Aman Tanrım! 831 00:42:13,164 --> 00:42:16,067 Şampanya. Şampanyaya ihtiyacımız var. Bolca! 832 00:42:16,201 --> 00:42:18,937 Büyük bir kutlama yapacağız. Biliyor musun neden, Les? 833 00:42:19,070 --> 00:42:21,072 Bu sadece telefon araması için değil. 834 00:42:21,206 --> 00:42:22,473 Les... 835 00:42:23,174 --> 00:42:25,744 Muhtemelen ekibinden geçmeliyim, biliyorum, ama bekleyemem. 836 00:42:27,713 --> 00:42:30,148 Rolü aldın. 837 00:42:31,750 --> 00:42:33,118 Ne? 838 00:42:33,251 --> 00:42:34,452 Ne? Rol. 839 00:42:34,586 --> 00:42:36,387 <i>Brighton Beach Anıları.</i> Rolü aldın. 840 00:42:36,521 --> 00:42:39,725 En iyi oyuncuydun. Gerçekten. 841 00:42:39,858 --> 00:42:42,360 Hiç nepotizm yoktu. 842 00:42:46,164 --> 00:42:47,733 Oh-oh-oh. 843 00:42:48,399 --> 00:42:52,270 İşte. Evet, dışarı çıkar. Hak ediyorsun. 844 00:42:53,004 --> 00:42:54,606 Oh, seninle çok gurur duyuyorum. 845 00:42:56,274 --> 00:43:00,278 Tebrikler. Benimle markete gelmek ister misin? 846 00:43:01,880 --> 00:43:03,414 Hayır, sorun değil, sorun değil. 847 00:43:04,315 --> 00:43:05,416 Biliyor musun ne? 848 00:43:06,785 --> 00:43:09,220 Bu ailemiz için bir dönüm noktası. 849 00:43:11,890 --> 00:43:14,092 Whoo! 850 00:43:18,764 --> 00:43:19,998 Les... 851 00:43:30,308 --> 00:43:31,308 Alkol... 852 00:43:33,244 --> 00:43:34,946 Herhangi bir iyi şampanyanız var mı? 853 00:43:35,080 --> 00:43:37,148 Sadece edepsizi. 854 00:43:37,548 --> 00:43:39,384 Herkes komedyen. 855 00:43:41,352 --> 00:43:42,654 İşte. 856 00:43:48,760 --> 00:43:49,995 Mm. 857 00:44:05,510 --> 00:44:06,544 Hayır, hayır, hayır. 858 00:44:09,214 --> 00:44:10,214 Hayır. 859 00:44:49,620 --> 00:44:55,868 İsa'nın adına hoş geldiniz, ibadet etmek, çarmıha gerilmiş Mesih'i ilan... 860 00:44:55,880 --> 00:45:02,400 ...etmek ve kardeşimiz Buddy Smart'ı Tanrı'nın huzurunda anmak için toplandık. 861 00:45:02,533 --> 00:45:07,093 Onun hayatı için şükretmek, onu merhametli kurtarıcımıza... 862 00:45:07,105 --> 00:45:11,676 ...emanet etmek ve birbirimizi yasımızda teselli etmek için. 863 00:45:11,810 --> 00:45:16,581 Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu ve kutsal ruhun birlikteliği 864 00:45:16,948 --> 00:45:21,519 toplanan lütuf ve görkemi, bugün sizin önünüzde hatırlıyoruz... 865 00:45:21,652 --> 00:45:23,388 ...kardeşimiz Buddy'yi. 866 00:45:53,351 --> 00:45:55,186 Bay Paterson'ı hatırlıyor musun? 867 00:45:55,686 --> 00:45:57,288 Evlat, kaybın için üzgünüm. 868 00:45:58,623 --> 00:46:00,125 Oh, doktor. 869 00:46:03,394 --> 00:46:06,397 Çocuklar, kaybınız için çok üzgünüm. 870 00:46:07,799 --> 00:46:09,134 Ve, Macy. 871 00:46:09,267 --> 00:46:13,004 Hayatı tam olarak istediği gibi yaşadı. 872 00:46:13,338 --> 00:46:17,475 Bu bir hediye. Hiç kimse Buddy'ye ne yapacağını söyleyemezdi. 873 00:46:17,608 --> 00:46:20,545 Ben söyleyebilirdim. Ve söyledim. Ama yine de dinlemedi. 874 00:46:22,047 --> 00:46:23,414 Açıkça, ben yapamadım. 875 00:46:23,548 --> 00:46:26,051 Dr. Kannengiser, tüm bu yolu geldiğiniz için teşekkürler. 876 00:46:26,184 --> 00:46:30,255 Ne kadar çok insanın geldiğini görünce bunalmış durumdayım. 877 00:46:31,389 --> 00:46:33,158 Keşke Buddy görebilseydi. 878 00:46:33,524 --> 00:46:34,926 Dolu bir salonu severdi. 879 00:46:35,060 --> 00:46:36,627 Öyleydi. 880 00:46:37,195 --> 00:46:41,299 Doktor... Buddy'ye ne yapmasını söyleyemediniz? 881 00:46:42,067 --> 00:46:46,204 Eh, bilirsiniz. Emekli olmasını. Kalbi yüzünden. 882 00:47:21,506 --> 00:47:22,974 <i>Smart'lara ulaştınız.</i> 883 00:47:23,108 --> 00:47:25,476 <i>Başkasını arıyorsanız, özür dileriz.</i> 884 00:47:25,610 --> 00:47:28,079 <i>Mesaj bırakırsanız bir şiir okuyacağım.</i> 885 00:47:29,647 --> 00:47:35,186 <i>Devizes'den bir kadın varmış, göğüsleri farklı boydaymış.</i> 886 00:47:35,320 --> 00:47:38,523 <i>Biri oldukça küçükmüş. Hiçbir şeymiş.</i> 887 00:47:38,656 --> 00:47:42,027 <i>Diğeri kocamanmış ve ödüller kazanırmış!</i> 888 00:47:42,160 --> 00:47:44,095 <i>Sıra sizde.</i> 889 00:47:53,404 --> 00:47:56,607 <i>♪ Aklımı okuyabilseydin, Aşkım ♪</i> 890 00:47:56,741 --> 00:48:00,111 <i>♪ Düşüncelerim ne tür Bir hikâye anlatırdı ♪</i> 891 00:48:00,545 --> 00:48:04,415 <i>♪ Tıpkı Eski bir film gibi ♪</i> 892 00:48:04,549 --> 00:48:07,652 <i>♪ Dilek kuyusundan Bir hayalet hakkında ♪</i> 893 00:48:08,619 --> 00:48:12,958 <i>♪ Karanlık bir kalede Ya da güçlü bir kalede ♪</i> 894 00:48:13,091 --> 00:48:16,361 <i>♪ Ayaklarımda zincirlerle ♪</i> 895 00:48:17,228 --> 00:48:20,265 <i>♪ Bilirsin ki o hayalet benim ♪</i> 896 00:48:21,666 --> 00:48:25,270 <i>♪ Ve asla Özgür olmayacağım ♪</i> 897 00:48:25,403 --> 00:48:29,907 <i>♪ Göremediğin bir hayalet Olduğum sürece ♪</i> 898 00:48:36,481 --> 00:48:38,416 - Anne? - Hmm. 899 00:48:39,050 --> 00:48:41,719 Milwaukee'de futbol oynamam hakkında seninle konuştu mu? 900 00:48:43,188 --> 00:48:44,722 Yapabileceğimi söyledi. 901 00:48:44,855 --> 00:48:47,513 O, şey, eğer oraya gidersek, artık tiyatroda çalışmak... 902 00:48:47,525 --> 00:48:50,195 ...zorunda kalmayacağım çünkü güvenlik olacağını söyledi. 903 00:48:51,162 --> 00:48:52,530 Söz verdi. 904 00:48:52,663 --> 00:48:54,865 Artık tiyatroda çalışmak zorunda değilsin, Derrick. 905 00:48:55,000 --> 00:48:56,701 Peki ya Milwaukee'deki tiyatro? 906 00:48:56,834 --> 00:49:00,338 Bak, gerçekten denedim, ama babanın orada sözleşmesi vardı, bizim değil. 907 00:49:00,471 --> 00:49:03,608 Milwaukee'ye gitmiyoruz. Eve gidiyoruz. 908 00:49:05,710 --> 00:49:06,710 - Eve mi? - Evet. 909 00:49:06,777 --> 00:49:08,746 Kansas'ta futbol oynayabilirsin. 910 00:49:08,879 --> 00:49:11,182 Erkek kardeşim çiftliğinde kalabileceğimizi söyledi. 911 00:49:11,682 --> 00:49:13,584 Çiftliğinde mi? 912 00:49:13,884 --> 00:49:15,820 Bir çiftlikte mi yaşayacağız? 913 00:49:16,221 --> 00:49:17,455 Ne olacağız, kovboy mu? 914 00:49:17,588 --> 00:49:19,066 Lanet olası Kansas'ta ne yapmam gerekiyor? 915 00:49:19,090 --> 00:49:20,291 Hey. 916 00:49:20,425 --> 00:49:21,902 Ağzına dikkat etmekle başlayabilirsin. 917 00:49:21,926 --> 00:49:23,704 Ağzını izlemek fiziksel olarak imkânsız. 918 00:49:23,728 --> 00:49:25,196 Seçeneklerimiz yok. 919 00:49:25,330 --> 00:49:26,731 Orayı bile sevebilirsin, Les. 920 00:49:26,864 --> 00:49:28,533 <i>Oz Büyücüsü</i>'nde yaşamak gibi olacak. 921 00:49:28,666 --> 00:49:31,202 <i>Oz Büyücüsü</i>'nün siyah-beyaz kısmında. 922 00:49:31,336 --> 00:49:33,604 Kimse o kısımda yaşamak istemez! 923 00:49:33,738 --> 00:49:34,939 Sadece açık fikirli ol. 924 00:49:35,073 --> 00:49:37,475 Kansas hortumları ve beyaz olmakla ünlüdür. 925 00:49:37,608 --> 00:49:39,977 Gidecek başka bir yerimiz yok! 926 00:49:40,111 --> 00:49:42,180 Bizim için elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 927 00:49:42,413 --> 00:49:44,549 Bunu kabul etmek zorundasın, Les. 928 00:50:00,498 --> 00:50:04,469 Kansas eyaletinin sloganı... 929 00:50:05,203 --> 00:50:08,506 "Zorluklarla yıldızlara." 930 00:50:09,674 --> 00:50:13,778 Bana öyle geliyor ki hepiniz payınıza düşen zorlukları yaşadınız. 931 00:50:16,181 --> 00:50:19,750 Çocuklar eğlence için ne yapmayı seversiniz? Ha? 932 00:50:22,019 --> 00:50:24,860 Şey... - Les babası gibi tiyatroyu - sever. 933 00:50:24,872 --> 00:50:25,872 Mm-hmm. 934 00:50:26,191 --> 00:50:29,960 Şey, tiyatrolar hakkında pek bilmem, ama... 935 00:50:30,461 --> 00:50:36,501 bir Rönesans Fuarımız var, kostümler, denizkızları ve ateş püskürenlerle. 936 00:50:38,103 --> 00:50:41,172 Kilise her yıl bir doğum tablosu düzenler. 937 00:50:41,306 --> 00:50:45,310 Ve, bu... bilirsin, biraz tiyatromsu, ve... 938 00:50:45,443 --> 00:50:46,911 Bu amatör tiyatro bile değil. 939 00:50:51,048 --> 00:50:52,350 Şey, futbol hakkında ne dersin? 940 00:50:52,483 --> 00:50:55,453 Oh, şey, Kansas'ta futbolu çok severiz. 941 00:50:55,586 --> 00:50:57,622 Ve bunda gerçekten kötüyüz. 942 00:50:57,755 --> 00:51:03,094 Ama milli parklarımız, milli ormanlarımız var, ve, şey... 943 00:51:03,494 --> 00:51:06,664 Macy? Yarın çocukları ava götürmeye ne dersin? 944 00:51:06,797 --> 00:51:08,566 Gerçekten mi? Onları silahlandırmak? Ben... 945 00:51:08,699 --> 00:51:12,270 Eh, kızların hiç gitmek istemediğini biliyorum, ama eminim oğlanların ister. 946 00:51:12,403 --> 00:51:16,541 Ben şeyler vurup öldüren psikopat bir seri katil değilim. 947 00:51:16,674 --> 00:51:18,376 Babam yeni öldü. 948 00:51:18,509 --> 00:51:19,777 Les... 949 00:51:20,311 --> 00:51:23,448 Biliyorum, ama buradaki insanlar farklı hissediyor. 950 00:51:23,714 --> 00:51:28,553 Burada... silah kontrolü nişan aldığını vurabilmek demek. 951 00:51:28,686 --> 00:51:31,156 Buradaki insanlar silahlarını severler. 952 00:51:31,289 --> 00:51:33,358 - İnsanlar Hitler'i de takip etti. - İsa. 953 00:51:33,491 --> 00:51:36,294 Oh, evet, bunun adil bir karşılaştırma olduğunu mu düşünüyorsun? 954 00:51:36,427 --> 00:51:37,867 Adil olmak umurumda bile değil. 955 00:51:37,962 --> 00:51:39,797 - Les! - Eh... 956 00:51:40,831 --> 00:51:43,201 Bilirsin, nasıl istersen. 957 00:51:44,802 --> 00:51:48,273 Kalmakta özgürsün, ve gitmekte özgürsün. 958 00:51:49,540 --> 00:51:51,742 Kimse seni tutsak tutmuyor. 959 00:51:52,343 --> 00:51:55,846 Ama bu evde kendi tabaklarımızı temizleriz. 960 00:52:02,653 --> 00:52:05,723 "Gidecek başka yerimiz yok" kısmının neresi belirsizdi? 961 00:52:16,901 --> 00:52:18,236 İyi misin? 962 00:52:19,537 --> 00:52:20,705 Hayır. 963 00:52:20,838 --> 00:52:23,574 Babam olmadan artık ben olduğumu düşünmüyorum. 964 00:52:23,941 --> 00:52:26,944 Kansas'ta insanlarımı asla bulamayacağım. 965 00:52:28,746 --> 00:52:31,449 Burada henüz bir gün bile olmadın. 966 00:52:33,184 --> 00:52:35,286 Bu bir fırsat. 967 00:52:36,787 --> 00:52:40,325 Gelecek hafta yeni bir okula başlıyorsun. Lise. 968 00:52:40,458 --> 00:52:42,760 Sadece uyum sağlamayı dene. Ha? 969 00:52:42,893 --> 00:52:45,563 Normal bir hayat yaşamak günah değil. 970 00:52:47,898 --> 00:52:49,200 Les... 971 00:52:49,734 --> 00:52:52,637 A-Açıklamama izin vermen gerek. 972 00:52:54,539 --> 00:52:56,374 - Babanı seviyordum... - Sadece git. 973 00:52:56,507 --> 00:52:58,276 Sadece görmemiş olmak istiyorum. 974 00:52:59,109 --> 00:53:01,212 Ama uzun zamandır, 975 00:53:01,579 --> 00:53:04,249 herkes bana sanki... 976 00:53:05,316 --> 00:53:08,018 sıkıcı ve ciddi, ve tanımaya değmezmiş gibi bakıyordu. 977 00:53:08,152 --> 00:53:11,289 Ve... Ve ben-ben hiçbir zaman bunların hiçbiri değildim. 978 00:53:11,622 --> 00:53:14,191 Sen bile bana öyle bakıyordun, Les. 979 00:53:14,759 --> 00:53:18,095 Baban, artık var olmayan birini görüyordu. 980 00:53:18,229 --> 00:53:19,564 Ve ben sadece... 981 00:53:19,697 --> 00:53:22,867 Sadece görülmek istedim. Ve Kyle beni gördü. 982 00:53:23,000 --> 00:53:25,169 Penisiyle mi gördü? 983 00:53:27,137 --> 00:53:31,942 Gerçekten kötü bir karar verdim, ve bunu bilerek yaptım. 984 00:53:32,076 --> 00:53:35,680 Ve Tanrı'ya bunun sadece benim sırrım olmasını ve senin bilmemeni diliyorum. 985 00:53:36,314 --> 00:53:38,349 Çok üzgünüm, Les. 986 00:53:46,424 --> 00:53:48,459 Seni seviyorum, tatlım. 987 00:54:03,841 --> 00:54:06,977 Hey, Les. Sana bir şey söyleyebilir miyim? 988 00:54:07,545 --> 00:54:10,648 Kansas benim gerçek ilham kaynağımdı, biliyorsun. 989 00:54:11,816 --> 00:54:15,286 <i>William Inge, 1913'ten 1973'e.</i> 990 00:54:15,520 --> 00:54:18,789 Oyunlarıma bakarsan, Les, hepsi buradaki hayatım hakkında. 991 00:54:19,189 --> 00:54:23,628 Kansas beni gerçek bir sanatçıya dönüştürdü. 992 00:54:23,761 --> 00:54:25,430 Sen de bir sanatçı olabilirsin. 993 00:54:25,563 --> 00:54:29,367 Sadece bir şans versen burada benim kadar mutlu olabilirsin. 994 00:54:31,001 --> 00:54:32,403 Sen intihar etmedin mi? 995 00:54:35,239 --> 00:54:37,141 Eh... 996 00:54:46,951 --> 00:54:49,554 <i>♪ Koş, koş, koş, koş Şimdi kaç ♪</i> 997 00:54:49,687 --> 00:54:52,323 <i>♪ Benden kaçman Gerekiyor ♪</i> 998 00:54:52,690 --> 00:54:54,124 <i>♪ Düdük çalan Tabanca taşıyan ♪</i> 999 00:54:54,258 --> 00:54:55,593 <i>♪ Silah kuşanan düello ♪</i> 1000 00:54:55,726 --> 00:54:57,762 <i>♪ Görmek üzere olduğunuz Şey bu ♪</i> 1001 00:55:02,032 --> 00:55:04,669 - Güzel gömlek. - Teşekkürler. 1002 00:55:05,235 --> 00:55:06,871 <i>Dr. Feelgood</i>'u dinledin mi? 1003 00:55:07,605 --> 00:55:10,341 Oldukça iyi. <i>Girls, Girls, Girls</i>'den daha iyi. 1004 00:55:12,710 --> 00:55:14,679 - Alex. - Derrick. 1005 00:55:15,480 --> 00:55:16,914 - Johnny. - Yeni misin? 1006 00:55:17,047 --> 00:55:18,749 - Evet. - Havalı. 1007 00:55:23,053 --> 00:55:24,489 Ciddi misin? 1008 00:55:30,595 --> 00:55:33,063 Annem, bilirsin, o sadece... 1009 00:55:33,197 --> 00:55:36,367 Bu, şey, kardeşim Les. 1010 00:55:36,834 --> 00:55:38,035 Yo. 1011 00:55:38,168 --> 00:55:42,006 <i>104 numaralı odadaki satranç kulübü iptal edilmiştir.</i> 1012 00:55:42,139 --> 00:55:46,377 Hayal mi görüyorum, yoksa Selena Roach tatilde tamamen mi seksi oldu? 1013 00:55:46,511 --> 00:55:48,145 Oh, dostum, ona bak. 1014 00:55:49,680 --> 00:55:51,716 - Biraz sürtük gibi görünüyor. - Değil mi? 1015 00:55:52,116 --> 00:55:54,251 Doğru. Evet, sürtükleri severim. 1016 00:55:54,385 --> 00:55:56,487 Tamamen üçüncü üs, dostum. 1017 00:55:56,854 --> 00:55:59,690 Bilirsin, kızları tavlarken, bir şey düşünürüm. 1018 00:55:59,824 --> 00:56:03,127 - Çok net, tekrar tekrar. - Ne? 1019 00:56:03,461 --> 00:56:05,796 "30 santimlik bir penisin var." 1020 00:56:05,930 --> 00:56:07,264 Evet, izle. 1021 00:56:07,398 --> 00:56:08,599 İmkânsız. 1022 00:56:16,273 --> 00:56:19,176 Ne bu kadar komik? Hakkımda ne söylüyorlar? 1023 00:56:19,309 --> 00:56:21,178 Kardeşim senin bomba olduğunu düşünüyor. 1024 00:56:21,311 --> 00:56:23,414 O televizyon izler gibi izlediğin çocuk. 1025 00:56:23,548 --> 00:56:24,982 Evet, o kadar eminim. 1026 00:56:26,250 --> 00:56:27,618 Gerçekten tipim değil. 1027 00:56:28,419 --> 00:56:29,754 Ne tür kızlardan hoşlanır? 1028 00:56:30,154 --> 00:56:31,288 Yeni. 1029 00:56:33,357 --> 00:56:34,559 Ben Les'im. 1030 00:56:35,359 --> 00:56:37,762 Hmm. Tamam. Selena. 1031 00:56:47,237 --> 00:56:49,406 Oh, öyle içmemelisin. 1032 00:56:49,540 --> 00:56:51,308 Bardak kullanıyorum. 1033 00:56:51,842 --> 00:56:53,086 - Hayır, demek istediğim... - Hayır. 1034 00:56:53,110 --> 00:56:55,379 Kesinlikle içmeliyim, tamam mı? 1035 00:56:56,080 --> 00:56:59,116 Buddy'ye bir B Planı olması için tekrar tekrar bağırdım. 1036 00:56:59,249 --> 00:57:00,785 Hiçbir planım yok. 1037 00:57:00,918 --> 00:57:03,287 Korkunç bir eştim. Çocuklarım mutsuz. 1038 00:57:03,420 --> 00:57:05,756 Bana içmemem için bir iyi neden söyle. 1039 00:57:05,890 --> 00:57:07,925 Yalnız içmemen gerektiğini demek istemiştim. 1040 00:57:13,464 --> 00:57:14,932 Benim hatam. 1041 00:57:28,012 --> 00:57:29,914 Neden benimle konuşmayı bıraktın? 1042 00:57:30,180 --> 00:57:32,617 Neden, şu anda konuştuğumuzdan oldukça eminim. 1043 00:57:32,750 --> 00:57:35,553 Aramaları yanıtlamayı bıraktın, yazmayı bıraktın... 1044 00:57:35,686 --> 00:57:37,622 - Hayır, bırakmadım. - Evet, bıraktın. 1045 00:57:38,222 --> 00:57:39,624 Eh, korkunç görünüyorsun. 1046 00:57:39,757 --> 00:57:41,225 Eh, korkunç hissediyorum, Walter. 1047 00:57:41,358 --> 00:57:42,593 Eh, sen... 1048 00:57:42,727 --> 00:57:44,128 Öyle görünüyorsun. 1049 00:57:49,600 --> 00:57:51,168 Bak... 1050 00:57:52,036 --> 00:57:55,139 Bu hafta üç farklı makale okudum... 1051 00:57:55,472 --> 00:57:56,674 gıda alerjileri hakkında. 1052 00:57:57,975 --> 00:58:01,245 Üç. Bu tesadüf olamaz. 1053 00:58:02,079 --> 00:58:05,983 Diyorlar ki, ne yediğin doğrudan nasıl hissettiğine katkıda bulunur. 1054 00:58:06,116 --> 00:58:08,252 Bir şeye alerjin olabilir. 1055 00:58:08,385 --> 00:58:09,954 Ve... Ve bu... Ve bu sebep olur... 1056 00:58:10,087 --> 00:58:12,990 duygu değişimlerine sebep olur, ve farkında olmazsın. 1057 00:58:13,223 --> 00:58:14,458 Bu bu değil. 1058 00:58:14,592 --> 00:58:18,099 Bak, Oklahoma, Enid'de bir adam karısını bir salata... 1059 00:58:18,111 --> 00:58:21,766 ...kâsesinde doğradı çünkü süt ürünlerine alerjisi vardı. 1060 00:58:21,899 --> 00:58:23,276 Üç makale de ondan bahsetti. 1061 00:58:23,300 --> 00:58:24,535 Walter... 1062 00:58:24,669 --> 00:58:27,872 Hayır, tek söylediğim... Buddy dışında... 1063 00:58:28,639 --> 00:58:30,407 Belirsizlik mi? 1064 00:58:30,975 --> 00:58:33,944 Bunaltıcı duygular mı? 1065 00:58:35,112 --> 00:58:36,446 Evet? 1066 00:58:38,315 --> 00:58:40,384 Hepsi ton balığı olabilir. 1067 00:58:43,253 --> 00:58:44,388 Evet. 1068 00:58:45,155 --> 00:58:46,515 <i>Benimle kaytarabildiğine sevindim.</i> 1069 00:58:46,557 --> 00:58:48,117 <i>Her zaman beden eğitiminden kaytarırım.</i> 1070 00:58:48,826 --> 00:58:50,327 Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun? 1071 00:58:51,295 --> 00:58:52,763 Tanrım, çok uzun. 1072 00:58:52,897 --> 00:58:55,666 Herkesin söylemeden önce ne söyleyeceğini biliyorum. 1073 00:58:56,433 --> 00:58:57,835 Dayanılmaz. 1074 00:58:58,302 --> 00:59:00,738 İlk fırsatta LA'e taşınacağım. 1075 00:59:01,138 --> 00:59:03,083 Eğer Debbie Gibson bir rock yıldızı olabiliyorsa... 1076 00:59:03,107 --> 00:59:05,743 Kendime New York'ta başarmak için beş yıl veriyorum. 1077 00:59:05,876 --> 00:59:08,679 Sadece oyunculuğu öğretmeyen bir oyunculuk okuluna gideceğim... 1078 00:59:08,813 --> 00:59:11,148 aynı zamanda nasıl zengin ve büyüleyici olunacağını da. 1079 00:59:11,281 --> 00:59:13,751 Babam New York'ta bunlar olduğunu söylerdi. 1080 00:59:14,451 --> 00:59:15,786 Bekle, sen gay misin? 1081 00:59:18,088 --> 00:59:19,323 Ne? 1082 00:59:19,690 --> 00:59:23,160 Mm. Tüm oyuncular sadece biraz gaydir. 1083 00:59:27,064 --> 00:59:28,398 Göğsüme dokunmak ister misin? 1084 00:59:30,735 --> 00:59:32,002 Evet. 1085 00:59:34,705 --> 00:59:36,273 Şey, tişörtün altından. 1086 00:59:37,141 --> 00:59:38,142 Oh. 1087 00:59:41,746 --> 00:59:43,106 Hey, kardeşin çok havalı görünüyor. 1088 00:59:43,147 --> 00:59:44,815 - Mm. - Kız arkadaşı var mı? 1089 00:59:44,949 --> 00:59:46,717 - Hı-hı. - Hmm. 1090 00:59:46,851 --> 00:59:49,286 Tamam, açılıp kapanmıyor, Les. Bu kadar yeter. 1091 00:59:52,356 --> 00:59:54,892 <i>Hair</i>'i sekiz yaşındayken izledim çünkü... 1092 00:59:55,192 --> 00:59:58,963 babam seks hakkında sokakta öğrenmektense tiyatroda öğrenmemi tercih ederdi. 1093 00:59:59,229 --> 01:00:01,666 Buradaki insanlar sekse takıntılı. 1094 01:00:01,966 --> 01:00:04,068 Bilirsin, ben AP Kalkülüsündeyim. 1095 01:00:04,201 --> 01:00:06,370 Ama kimse bundan hiç bahsetmez. 1096 01:00:06,971 --> 01:00:08,514 Buradaki çocukların benim hakkımda ne dediklerini biliyorum. 1097 01:00:08,538 --> 01:00:10,775 Ama onların yapmadığı hiçbir şeyi yapmıyorum. 1098 01:00:10,908 --> 01:00:12,542 Keşke yaptıkları şeyleri. 1099 01:00:12,677 --> 01:00:13,911 Kesinlikle. 1100 01:00:14,044 --> 01:00:15,345 Dayanılmaz. 1101 01:00:17,081 --> 01:00:19,343 Evet, çalışan bir beynim ve çalışan bir vajinam... 1102 01:00:19,355 --> 01:00:21,819 ...olması buradaki insanları gerçekten rahatsız ediyor. 1103 01:00:26,490 --> 01:00:27,925 Dayanılmaz. 1104 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Dayanılmaz. 1105 01:00:35,833 --> 01:00:39,603 <i>♪ Uzaktaki bir tepede ♪</i> 1106 01:00:39,737 --> 01:00:43,908 <i>♪ Eski pürüzlü bir haç duruyordu ♪</i> 1107 01:00:44,041 --> 01:00:50,881 <i>♪ Acı ve utancın Sembolü ♪</i> 1108 01:00:51,615 --> 01:00:56,053 <i>♪ Ve o eski haçı seviyorum ♪</i> 1109 01:00:56,186 --> 01:00:59,957 <i>♪ En değerli ve en iyi ♪</i> 1110 01:01:00,090 --> 01:01:06,764 <i>♪ Kayıp günahkârlar dünyası için Katledildi ♪</i> 1111 01:01:07,064 --> 01:01:08,799 Bugün geldiğiniz için çok teşekkürler. 1112 01:01:10,400 --> 01:01:12,937 - Rahip Ellis, ben Macy Smart. - Oh, merhaba, Macy. 1113 01:01:13,070 --> 01:01:15,139 Kilisenin bir muhasebeci aradığını duydum. 1114 01:01:15,272 --> 01:01:18,976 Evet, aslında, Bayan Rowbottom evlenmek için bizden ayrılıyor. 1115 01:01:19,109 --> 01:01:23,047 Kocam için muhasebecilikte 15 yıldan fazla deneyimim var. 1116 01:01:23,180 --> 01:01:25,515 - Tamam, ve kocanız... - Ölü mü? Evet. 1117 01:01:25,649 --> 01:01:26,917 Oh. 1118 01:01:27,051 --> 01:01:29,286 Sırası geldi, muhasebecilikte dediğimiz gibi. 1119 01:01:29,419 --> 01:01:30,520 Anlıyorum. 1120 01:01:31,055 --> 01:01:33,551 Bak. Görünüşe göre, hayatımda kesinlikle hiçbir şey... 1121 01:01:33,563 --> 01:01:35,926 ...üzerinde kontrolü olmayan bir kontrol manyağıyım. 1122 01:01:36,060 --> 01:01:40,931 Ve aynı zamanda görünüşe göre sıkıcı ve ilginç değilim, yani iş için mükemmelim. 1123 01:01:41,899 --> 01:01:44,068 Ne yapabileceğimize bakarım, Macy. 1124 01:01:46,070 --> 01:01:48,505 Çok fazla buydu, izle... İkili çift. 1125 01:01:49,139 --> 01:01:51,041 Üçlü çift. 1126 01:01:51,508 --> 01:01:53,944 O kadar... Aman Tanrım! 1127 01:01:54,078 --> 01:01:55,878 Tiyatro hapishanesinde zaman geçirmek gibiydi. 1128 01:01:55,946 --> 01:01:58,458 Ve ne kadar kaçmaya çalışırsam, o kadar çok müzikale sokarlardı beni. 1129 01:01:58,482 --> 01:01:59,917 Bu tuhaf, dostum. 1130 01:02:00,050 --> 01:02:02,300 Biliyorum, ve futbol ve tackling hayal... 1131 01:02:02,312 --> 01:02:04,922 ...ediyorum ve gerçekten, bana yaptırdıkları bu. 1132 01:02:05,055 --> 01:02:06,656 Sahnede, herkesin önünde. 1133 01:02:06,791 --> 01:02:08,893 Haftada sekiz gösteri. Üçlü tempo adımı! 1134 01:02:10,895 --> 01:02:13,363 Aslında öyle değildi. 1135 01:02:13,798 --> 01:02:15,933 Aslında gerçekten harikaydı. 1136 01:02:16,166 --> 01:02:19,655 Hadi! "Ay, haziran, şarkı söyle, melodi" ve "duygular" saçmalığı. 1137 01:02:20,337 --> 01:02:22,239 O kadar bayattı ki ve utanç vericiydi. 1138 01:02:22,372 --> 01:02:23,978 Ne yaptığımı arkadaşlarıma hiç söylemedim çünkü... 1139 01:02:23,990 --> 01:02:25,685 ...asla bunun altından kalkamayacağımı biliyordum. 1140 01:02:25,709 --> 01:02:26,877 Bayat değildi. 1141 01:02:27,011 --> 01:02:28,913 Koçandan yeni kopmuş mısırdı, Les. 1142 01:02:29,046 --> 01:02:30,480 Sen sadece iyi değildin. 1143 01:02:33,183 --> 01:02:35,385 Orada her şey farklı. 1144 01:02:35,853 --> 01:02:37,421 Enerji, yoğunluk. 1145 01:02:38,055 --> 01:02:41,758 Herkesle aynı anda bağlantı kurarsın ve onları bir araya getirirsin. 1146 01:02:41,892 --> 01:02:43,527 Bu bayatın tam tersi. 1147 01:02:44,929 --> 01:02:46,663 - İyiydik. - Hayır. 1148 01:02:46,797 --> 01:02:48,665 Berbattık, Les. 1149 01:02:49,099 --> 01:02:51,568 Baban iyi olduğumuzu söyledi, ve sen inandın. 1150 01:02:52,903 --> 01:02:54,738 Ve biz bir şakaydık. 1151 01:02:55,005 --> 01:02:57,007 Ve babam o şakayı bize tercih etti. 1152 01:02:58,909 --> 01:03:00,310 Ve bunun için öldü. 1153 01:03:01,411 --> 01:03:05,983 Yani, iyi olmak istedi, ama gerçeği kabul etmelisin, baba şakaydı. 1154 01:03:07,584 --> 01:03:09,586 Baba lanet olası trajikti. 1155 01:03:10,254 --> 01:03:12,389 - Geri al! - Vay. 1156 01:03:15,392 --> 01:03:19,229 Babam sevdiği şeyin peşinden %100 gitti, ve bu cesurca. 1157 01:03:19,363 --> 01:03:22,199 Biz özeldi, ve sen değildin. 1158 01:03:22,666 --> 01:03:24,601 Bu babanın suçu değil. 1159 01:03:25,069 --> 01:03:28,205 Sen sadece sıkıcı, sıradan bir pisliksin, Derrick. 1160 01:03:32,742 --> 01:03:34,912 Baba trajik değildi! 1161 01:03:41,051 --> 01:03:42,786 Biz özeldik. 1162 01:03:49,593 --> 01:03:51,561 Sen ve Derrick ne hakkında kavga ediyorsunuz? 1163 01:03:55,799 --> 01:03:57,634 Bunu seninle konuşmuyorum. 1164 01:03:58,936 --> 01:04:00,237 Tamam. 1165 01:04:01,238 --> 01:04:02,238 Neden olmasın? 1166 01:04:02,306 --> 01:04:04,241 Çünkü babamı aldattın. 1167 01:04:08,612 --> 01:04:10,614 Sen ve Derrick bunun hakkında mı kavga ediyordunuz? 1168 01:04:11,548 --> 01:04:12,549 Biliyorsun... 1169 01:04:13,650 --> 01:04:15,752 O kadar ünlü olacağım ki. 1170 01:04:15,886 --> 01:04:19,123 Herkes bana daha nazik olmadıkları için altlarına işeyecek. 1171 01:04:19,256 --> 01:04:21,158 Para geldiğinde... 1172 01:04:21,291 --> 01:04:24,261 Kyle'ı asistanım yapacağım ve ona korkunç davranacağım. 1173 01:04:24,394 --> 01:04:27,331 Ne yaparsa yapsın, yeterince iyi değil. 1174 01:04:27,464 --> 01:04:29,784 Ve zam zamanı geldiğinde, onu kovacağım. 1175 01:04:32,970 --> 01:04:35,235 Tamam, benimle burada bir saniye için - gerçekliğe katılmak ister misin? 1176 01:04:35,247 --> 01:04:36,006 Hayır. 1177 01:04:36,140 --> 01:04:37,660 Gerçeklik berbat. Kafamın içi daha iyi. 1178 01:04:37,741 --> 01:04:38,741 Ama gerçek değil. 1179 01:04:38,842 --> 01:04:40,377 - Daha iyi. - Değil. 1180 01:04:40,510 --> 01:04:43,447 Şeylerle doğrudan yüzleşmek daha cesurca. 1181 01:04:45,049 --> 01:04:46,750 Sanatçılar gerçeği takdir eder. 1182 01:04:47,918 --> 01:04:49,753 Sen bir sanatçı değilsin. 1183 01:04:49,886 --> 01:04:52,689 Hayallerin asla gerçekleşmedi, şimdi hiç hayal kurmuyorsun. 1184 01:04:52,990 --> 01:04:54,891 Bu cesaretin tam tersi. 1185 01:04:55,025 --> 01:04:58,795 Hayır, sadece hayatta kalmaya çalışırken hayal kurmazsın, Les. 1186 01:04:58,929 --> 01:05:00,297 Tam da o zaman kurarsın. 1187 01:05:00,430 --> 01:05:04,568 Hayır, gerçeklerle yüzleşirsin ve onlarla başa çıkarsın. 1188 01:05:04,701 --> 01:05:07,537 Hayaller iyidir, ama hayaller seni mahvedebilir de. 1189 01:05:07,904 --> 01:05:09,606 Çalışıyorum... 1190 01:05:10,040 --> 01:05:11,675 seni korumak için, Les. 1191 01:05:11,808 --> 01:05:13,310 Bu benim işim. 1192 01:05:13,443 --> 01:05:14,878 - Beni sınırlıyorsun. - Hayır. 1193 01:05:15,012 --> 01:05:18,015 En güvenli, en küçük mümkün hayatı seçmemi istiyorsun. 1194 01:05:18,615 --> 01:05:19,916 Tatlım... 1195 01:05:20,050 --> 01:05:22,686 Kendime New York'ta başarmak için beş yıl veriyorum. 1196 01:05:22,819 --> 01:05:26,556 Senin gibi küçük ve basit olmayacağım. 1197 01:05:28,058 --> 01:05:30,060 İstediğimin peşinden gideceğim. 1198 01:05:30,627 --> 01:05:34,231 Ve lanet olası büyük hayaller kuruyorum, tıpkı babam gibi. 1199 01:05:38,868 --> 01:05:41,471 Beni asla affetmeyeceksin, değil mi? 1200 01:06:01,992 --> 01:06:03,269 İhtiyacın olan her şeye sahip misin? 1201 01:06:03,293 --> 01:06:05,062 Gerçekten mi? 1202 01:06:05,195 --> 01:06:07,764 Şey, ne demek istediğimi biliyorsun. 1203 01:06:08,698 --> 01:06:10,134 İyiyim. 1204 01:06:11,868 --> 01:06:13,203 Gerçekten mi? 1205 01:06:14,271 --> 01:06:16,706 Ne demek istediğimi biliyorsun. Gel içeri. 1206 01:06:24,514 --> 01:06:27,384 Kalacağını düşünüyor musun? 1207 01:06:29,186 --> 01:06:30,854 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 1208 01:06:30,987 --> 01:06:33,290 Ben sadece... 1209 01:06:34,458 --> 01:06:35,459 Şey... 1210 01:06:36,760 --> 01:06:37,961 Her şeyi sorguluyorum. 1211 01:06:38,095 --> 01:06:39,296 Evet. 1212 01:06:40,264 --> 01:06:42,232 Dua bile edemiyorum. 1213 01:06:43,033 --> 01:06:46,636 Buddy'nin inancı olmadan ölmesine izin veren bir Tanrı'ya neden dua edeyim? 1214 01:06:47,204 --> 01:06:49,373 Ayrıca, Buddy hasta olduğunu biliyordu. 1215 01:06:50,774 --> 01:06:53,877 İyi olduğunu düşünüyordu. Hiç belli etmedi. 1216 01:06:54,144 --> 01:06:55,345 Mm. 1217 01:06:57,047 --> 01:07:00,217 Buddy'yi iyi tanımıyordum, ama... 1218 01:07:01,585 --> 01:07:03,029 Sanırım endişelenmeni istemedi... 1219 01:07:03,053 --> 01:07:04,488 Onu uyardılar. 1220 01:07:05,189 --> 01:07:07,491 Buddy ve onun büyük hayalleri. 1221 01:07:07,624 --> 01:07:09,793 Onu öldüren bu oldu. Ve ben d-d... 1222 01:07:09,926 --> 01:07:13,430 Bir düzeyde bilmiş olmalıyım çünkü ona yalvarıp duruyordum... 1223 01:07:15,031 --> 01:07:16,666 Onu nasıl affedeceğimi bilmiyorum. 1224 01:07:17,401 --> 01:07:19,269 Kendimi affedemiyorum. 1225 01:07:20,370 --> 01:07:22,439 - Mm. - Ve nasıl... 1226 01:07:23,273 --> 01:07:25,642 şimdi Tanrı olmadan yaşayacağımı bilmiyorum. 1227 01:07:27,144 --> 01:07:29,346 Bilirsin, büyürken, şey... 1228 01:07:30,514 --> 01:07:32,782 Her zaman seni korumak istedim. 1229 01:07:32,916 --> 01:07:35,152 Ama hiç ihtiyacın olmadı. 1230 01:07:37,521 --> 01:07:39,856 Kim bunda bu kadar kötü olacağımı bilirdi? 1231 01:07:39,989 --> 01:07:41,691 Hayır... 1232 01:07:44,094 --> 01:07:47,364 Sence Buddy bütün bunlar hakkında ne derdi? 1233 01:07:51,368 --> 01:07:53,170 Şova devam. 1234 01:07:54,171 --> 01:07:55,372 Hm. 1235 01:07:59,409 --> 01:08:00,944 Hakkımda duyduklarını biliyorum. 1236 01:08:01,345 --> 01:08:03,813 Ben, bilirsin, öyle yapmıyorum. 1237 01:08:04,181 --> 01:08:08,118 Hepsi sadece benimle oldukları söylüyorlar çünkü olmayan tek kişi olmak istemiyorlar. 1238 01:08:08,252 --> 01:08:10,254 Hepsi. 1239 01:08:12,256 --> 01:08:13,256 Sorun değil. 1240 01:08:14,724 --> 01:08:17,794 Bilirsin, hiçbir şey söylemiyorum çünkü, şey... 1241 01:08:18,528 --> 01:08:20,730 soyadın Roach olduğunda yapmak zorundasın. 1242 01:08:22,366 --> 01:08:24,601 Yani, umurumda değil, beni rahatsız etmiyor, ben... 1243 01:08:25,502 --> 01:08:27,237 Zaten kasabadan ayrılıyorum. 1244 01:08:27,571 --> 01:08:29,373 LA'e taşınıp şarkıcı olacağım. 1245 01:08:29,506 --> 01:08:32,609 Gitme... Gitme. Yeni geldim. 1246 01:08:32,742 --> 01:08:35,044 Kafan karışık, ha? 1247 01:08:35,179 --> 01:08:37,247 Ne... Kafam karışık değil. 1248 01:08:37,381 --> 01:08:39,316 Hı-hı. Hayır mı? 1249 01:08:39,449 --> 01:08:41,117 - Hayır, hayır efendim... - Evet. 1250 01:08:41,251 --> 01:08:42,852 Hayır, ben... 1251 01:08:43,187 --> 01:08:44,387 - Tamam, evet, öyleyim. - Evet. 1252 01:08:44,488 --> 01:08:46,790 Kafam karışık. 1253 01:08:57,334 --> 01:08:58,935 - Tamam, yavaşla. - Hey. 1254 01:09:05,141 --> 01:09:07,444 Evet, LA. 1255 01:09:09,913 --> 01:09:13,082 Aslında, biz, şey... Buraya Milwaukee'den taşındık. 1256 01:09:13,217 --> 01:09:14,218 Mm. 1257 01:09:14,351 --> 01:09:17,187 Evet, babam imalatta. 1258 01:09:17,321 --> 01:09:21,090 Kapanana kadar oradaki Maybelline kozmetik fabrikasında çalıştı. 1259 01:09:21,525 --> 01:09:23,727 Bundan bir lanet olası ruj bile almadım. 1260 01:09:26,095 --> 01:09:27,297 Ne... 1261 01:09:27,431 --> 01:09:30,510 Milwaukee'den başka herhangi bir yerden daha fazla... 1262 01:09:30,522 --> 01:09:33,370 ...Playboy Playmate'in çıktığını biliyor muydun... 1263 01:09:40,610 --> 01:09:41,845 Kahretsin! 1264 01:09:53,890 --> 01:09:55,792 Oh, Baba... 1265 01:09:56,360 --> 01:09:57,927 Sorun ne? 1266 01:09:58,528 --> 01:10:01,231 Sadece... Babamı bile özlemiyorum. 1267 01:10:01,365 --> 01:10:02,699 B-ben onu özlemiyorum. 1268 01:10:07,404 --> 01:10:08,605 Lanet olsun. 1269 01:10:10,640 --> 01:10:11,641 Benim... 1270 01:10:12,376 --> 01:10:14,544 Sadece, babam, şey... 1271 01:10:20,850 --> 01:10:22,786 Tamam, şey, şey... 1272 01:10:24,354 --> 01:10:26,623 Ben hâlâ istiyorum, yani... 1273 01:10:27,357 --> 01:10:28,792 istersen yapabilirsin. 1274 01:10:30,760 --> 01:10:31,795 Evet. 1275 01:10:37,634 --> 01:10:39,969 Tamam, evet, Derrick. Kalk. 1276 01:10:40,103 --> 01:10:41,771 Eve gitmem gerekiyor. 1277 01:10:43,072 --> 01:10:44,073 Ne oldu? 1278 01:10:45,642 --> 01:10:47,143 Hatırlamıyor musun? 1279 01:10:47,277 --> 01:10:49,078 Ne? 1280 01:10:50,280 --> 01:10:52,181 Her neyse, beni eve götür. 1281 01:10:52,316 --> 01:10:55,084 Bekle. Biz... 1282 01:10:56,986 --> 01:10:59,856 B-bekâretimi kaybettim, ve hatırlamıyorum bile? 1283 01:11:01,190 --> 01:11:02,826 Sen... Sen bakir miydin? 1284 01:11:04,561 --> 01:11:05,862 Anlayamadın mı? 1285 01:11:26,650 --> 01:11:28,852 Macy, her şey yolunda mı? 1286 01:11:30,587 --> 01:11:33,523 Her şey güneş ışığı ve Noel Baba, Rahip. Neden soruyorsunuz? 1287 01:11:33,657 --> 01:11:35,559 Şey, lise aradı. 1288 01:11:35,692 --> 01:11:38,772 Les hakkında konuşmak için saat 1'de gelip gelemeyeceğinizi bilmek istiyorlar. 1289 01:11:39,896 --> 01:11:42,165 Oh, şey... 1290 01:11:42,632 --> 01:11:45,369 uyum sağlamakta biraz sorunu var. 1291 01:11:46,803 --> 01:11:51,074 Bilirsin, kilisenin oldukça büyük bir yardım ağı var, yani... 1292 01:11:51,708 --> 01:11:54,110 Bilirsin, tüm bunları yalnız yapmak zorunda değilsin, Macy. 1293 01:11:54,243 --> 01:11:57,447 Şey... Kiliseden tatil yapıyorum. 1294 01:11:57,581 --> 01:12:01,284 Şey, literal olarak bir kilise için... çalışıyorsun. 1295 01:12:02,952 --> 01:12:05,689 Şey... Çok sıkı çalışmıyorum. 1296 01:12:05,822 --> 01:12:09,993 Bak, sadece tüm bunların ne kadar karmaşık olduğunu bildiğimi söylemek istedim. 1297 01:12:10,126 --> 01:12:12,908 Ve, bilirsin, yardıma ihtiyacın olursa, eminim... 1298 01:12:12,920 --> 01:12:15,298 ...kilise bir analist için para ayırabilir. 1299 01:12:15,632 --> 01:12:18,334 Bir analist ihtiyacım yok. 1300 01:12:18,468 --> 01:12:20,404 Şeylerle doğrudan yüzleşirim. 1301 01:12:20,537 --> 01:12:22,105 Ben buyum. Biliyor musun ne? 1302 01:12:22,238 --> 01:12:25,775 Arka planda saklanırım, ağzımı kapalı tutarım ve işleri hallederim. 1303 01:12:25,909 --> 01:12:29,779 Herhangi bir şey olmam gerekirse, çok mantıklı, çok güvenliyim. 1304 01:12:29,913 --> 01:12:32,482 Aslında, bu konuşmanın tamamına güceniyorum. 1305 01:12:32,616 --> 01:12:34,317 Her şeyi sıkı kontrol altında tutarım. 1306 01:12:34,451 --> 01:12:37,186 Gayet iyi idare ediyorum. Çok teşekkür ederim. 1307 01:12:37,320 --> 01:12:40,490 Biliyorum, finansal bir analistten bahsediyordum. 1308 01:12:40,624 --> 01:12:42,592 Kitaplardan bahsediyordum, Macy. 1309 01:12:48,698 --> 01:12:50,500 Bitirmene izin vereceğim. 1310 01:13:00,610 --> 01:13:02,045 <i>Ne dedi şimdi?</i> 1311 01:13:02,178 --> 01:13:04,047 Tanrı var değil. 1312 01:13:04,180 --> 01:13:06,049 Bu hangi ders içindi? 1313 01:13:06,516 --> 01:13:07,717 Beden eğitimi. 1314 01:13:07,851 --> 01:13:09,052 Beden eğitimi mi? 1315 01:13:09,285 --> 01:13:12,128 Koç Gifford, Les böyle devam ederse beden eğitimini... 1316 01:13:12,140 --> 01:13:15,324 ...geçmesinin ancak Tanrı'nın bir lütfu olacağını söylüyordu. 1317 01:13:15,459 --> 01:13:16,660 Ve o şöyle yanıtladı... 1318 01:13:16,793 --> 01:13:19,128 Koç ona neye inandığını sordu mu? 1319 01:13:19,262 --> 01:13:20,564 Çünkü bilmek isterim. 1320 01:13:20,697 --> 01:13:23,066 Bu oldukça cesur bir ifade. 1321 01:13:23,199 --> 01:13:27,070 Ne... Tanrı değilse neye inanıyorsun? 1322 01:13:27,471 --> 01:13:29,005 Bilmiyorum, sadece... 1323 01:13:30,540 --> 01:13:32,676 Kendime, sanırım. 1324 01:13:33,877 --> 01:13:37,013 Sen 14 yaşındasın. 14 yaşındasın. 1325 01:13:37,146 --> 01:13:38,181 B-biliyorum. 1326 01:13:39,816 --> 01:13:42,418 Her 15 dakikada bir kendimden şüphe ediyorum! 1327 01:13:42,552 --> 01:13:45,275 Bu olağanüstü bir ifade - 14 yaşında birinin - yapacağı... 1328 01:13:45,287 --> 01:13:46,198 Bayan Smart... 1329 01:13:46,222 --> 01:13:47,957 14 yaşında kim böyle düşünür? 1330 01:13:48,091 --> 01:13:49,493 Anladığınızı düşünmüyorum... 1331 01:13:49,626 --> 01:13:52,161 Babasının da Tanrı'yla sorunu vardı. Les ona çekmiş. 1332 01:13:52,295 --> 01:13:54,030 Ve şu anda benden nefret ediyor. 1333 01:13:55,765 --> 01:13:58,837 Ama Tanrı seni kutsasın, Les, ifadeyi bağışla, 1334 01:13:58,849 --> 01:14:01,671 çünkü O hakkında ne hissettiğini biliyorum. 1335 01:14:01,805 --> 01:14:04,508 Ama bu biraz babasını geri almak gibi. 1336 01:14:04,641 --> 01:14:06,876 Anladığınızı düşünmüyorum, Bayan Smart. 1337 01:14:07,010 --> 01:14:10,814 Eğer bu şekilde devam ederse Les'in beden eğitiminden kalma ihtimali yüksek. 1338 01:14:10,947 --> 01:14:14,250 Oh, beden eğitiminden kalıyor! Bunu bir kafanızda canlandırın. 1339 01:14:14,383 --> 01:14:17,020 Ama, başka bir şekilde telafi edecek, sorun olmayacak. 1340 01:14:17,153 --> 01:14:20,490 Belki futbol takımının maskotu olabilir. 1341 01:14:20,624 --> 01:14:22,091 Biz... Biz hâlâ, şey... 1342 01:14:22,659 --> 01:14:23,827 Şey... 1343 01:14:23,960 --> 01:14:25,080 - Biz neyiz? - Kunduzlar. 1344 01:14:25,128 --> 01:14:27,163 Kunduzlar! Onu kunduz gibi giydirin. 1345 01:14:33,603 --> 01:14:34,971 Whoo! 1346 01:14:35,805 --> 01:14:37,440 Anne, sarhoş musun? 1347 01:14:37,574 --> 01:14:39,475 Benimle öyle konuşma. 1348 01:14:39,609 --> 01:14:42,011 Hayır, yapamazsın! 1349 01:14:42,746 --> 01:14:44,113 İnanabiliyor musunuz... 1350 01:14:44,247 --> 01:14:46,115 Bu benimle ilgili değil. Bu sadece... 1351 01:14:50,386 --> 01:14:52,622 <i>Muhtemelen kahvaltıda somon balığı seversin.</i> 1352 01:14:52,756 --> 01:14:55,458 Ama buralarda somon balıkçılığı yok. 1353 01:14:55,892 --> 01:14:58,061 Şimdi, levrek tost... 1354 01:14:58,795 --> 01:15:01,965 keşfedilmemiş bir yemek ve seveceksin. 1355 01:15:04,033 --> 01:15:07,170 Söyle... okulunu nasıl buluyorsun? 1356 01:15:08,504 --> 01:15:09,939 Burada beni anlamıyorlar. 1357 01:15:11,975 --> 01:15:14,978 İnsanların beni anlamasını umursadığımı mı sanıyorsun? 1358 01:15:16,112 --> 01:15:18,782 Sen kimsen osun, bu kadar. 1359 01:15:19,883 --> 01:15:23,887 Belki yarın, şey... seni anlayacaklar. 1360 01:15:25,722 --> 01:15:27,657 Belki yetişecekler. 1361 01:15:27,791 --> 01:15:30,526 Meselenin özü, yapabildiklerinde... 1362 01:15:30,827 --> 01:15:32,862 sen de umursamayacaksın. 1363 01:15:35,965 --> 01:15:37,133 Hmm. 1364 01:15:38,802 --> 01:15:40,536 Neden birbirinizi görmeyi bıraktınız? 1365 01:15:40,837 --> 01:15:42,271 Sen ve annem. 1366 01:15:43,707 --> 01:15:45,241 Çünkü aptaldık. 1367 01:15:46,710 --> 01:15:49,679 O kadar kızmıştım ki... 1368 01:15:50,046 --> 01:15:52,015 babanla kasabadan ayrıldığında. 1369 01:15:53,750 --> 01:15:57,694 En iyi arkadaşımla nişanlıydı ve bir hafta tanıdığı bir... 1370 01:15:57,706 --> 01:16:01,591 ...adam için hepimize nasıl sırtını döndüğünü anlayamadım. 1371 01:16:02,592 --> 01:16:04,661 Kimse bunun olacağını beklemiyordu. 1372 01:16:05,161 --> 01:16:06,529 Oh... 1373 01:16:06,896 --> 01:16:09,198 Kavga ettik ve sadece, şey... 1374 01:16:09,565 --> 01:16:13,272 diğerinin verdiğini düşündüğümüz sevgi ve şefkatin tam... 1375 01:16:13,284 --> 01:16:17,206 ...miktarını ölçtük ve dağıttık ve tam o miktarı geri verdik. 1376 01:16:18,441 --> 01:16:20,143 Aptalca şeyler. 1377 01:16:20,610 --> 01:16:22,178 Hey, ister misin, şey... 1378 01:16:25,715 --> 01:16:27,717 Tereyağı mı kremalı peynir mi istersin? 1379 01:16:29,318 --> 01:16:30,453 Levreğe mi? 1380 01:16:30,586 --> 01:16:31,821 Evet. 1381 01:16:32,421 --> 01:16:33,790 Tereyağı. 1382 01:16:35,959 --> 01:16:38,327 Hayatım boyunca burada kaldım. 1383 01:16:38,461 --> 01:16:41,798 Lanet olası... Kansas, dostum. 1384 01:16:44,801 --> 01:16:46,870 Bilmiyorum, belki de akıllıydı. 1385 01:16:52,008 --> 01:16:54,811 Kardeşinle barışmalısın. 1386 01:16:59,849 --> 01:17:03,820 Bir tavşan deliğine düşüyor ve nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 1387 01:17:25,842 --> 01:17:29,578 Oh, Tanrı aşkına. Hepiniz dünyanın en kötü casusları olurdunuz. 1388 01:17:30,947 --> 01:17:32,424 - Doğum günün kutlu olsun! - Doğum günün kutlu olsun! 1389 01:17:32,448 --> 01:17:35,351 Oh, yaşasın! 1390 01:17:35,985 --> 01:17:38,387 Bir yaş daha büyüdüm. 1391 01:17:38,521 --> 01:17:42,058 İşte vücudumun çürümesine ve yalnız yaşlanmama. 1392 01:17:42,191 --> 01:17:45,995 Al, bu birkaç gün önce postayla geldi. 1393 01:17:47,496 --> 01:17:48,765 Derrick... 1394 01:17:48,898 --> 01:17:51,868 Açar mısın? Annen içkili. 1395 01:17:52,568 --> 01:17:53,937 Bu <i>Auntie Mame</i>'den bir replik. 1396 01:17:54,070 --> 01:17:56,873 Artık sadece hayattan bir replik. Bunların hepsini unutabilirsin. 1397 01:17:58,241 --> 01:17:59,575 Bir İncil. 1398 01:17:59,709 --> 01:18:02,812 Muhtemelen Jersey'deki kiliselerden birinden. 1399 01:18:03,446 --> 01:18:04,848 Bir bakayım. 1400 01:18:08,384 --> 01:18:09,518 Güzel İncil. 1401 01:18:30,039 --> 01:18:31,841 Anlamıyorum. 1402 01:18:32,675 --> 01:18:34,010 Kimden gelmiş? 1403 01:18:36,145 --> 01:18:37,546 Buddy. 1404 01:18:38,982 --> 01:18:40,316 Posta damgasını görebilir miyim? 1405 01:18:40,449 --> 01:18:42,852 Gerçekten mi? "Ahiret" yazacağını mı düşünüyorsun? 1406 01:18:44,453 --> 01:18:47,957 Akron, Ohio. Evet, son adresimizden yönlendirilmiş. 1407 01:18:49,092 --> 01:18:51,895 Ben... Onu aldığını hatırlıyorum. 1408 01:18:52,028 --> 01:18:53,863 Üzerine isim yazılmış. 1409 01:18:53,997 --> 01:18:56,465 Deri ciltli, buna para harcamış. 1410 01:18:57,233 --> 01:18:58,667 Kitapçıdaydık. 1411 01:18:58,802 --> 01:19:01,637 Biraz... rastgeleydi. 1412 01:19:01,771 --> 01:19:03,072 Ama... 1413 01:19:04,407 --> 01:19:06,142 gösterdiği çaba... 1414 01:19:06,910 --> 01:19:08,444 Onu çok mutlu etmişti. 1415 01:19:09,412 --> 01:19:10,579 O zaman... 1416 01:19:10,880 --> 01:19:13,116 Yani, bir düzeyde, b-ben... 1417 01:19:16,585 --> 01:19:18,354 bir düzeyde... 1418 01:19:18,988 --> 01:19:21,290 onun bana bunu vermesi için, yani... 1419 01:19:24,727 --> 01:19:28,231 Belki de Tanrı'yı biraz kabul etmiştir. 1420 01:19:29,298 --> 01:19:31,835 Belki sadece benim için, değil mi? 1421 01:19:34,303 --> 01:19:35,438 Evet. 1422 01:19:35,571 --> 01:19:37,006 Tamam. 1423 01:19:37,473 --> 01:19:39,475 Tamam, bekle, bekle, bekle. 1424 01:19:46,249 --> 01:19:49,018 Kiliseye gidiyoruz. Şimdi. Hepimiz. Hadi. 1425 01:19:49,152 --> 01:19:51,154 Ne? Gerçekten mi? Kiliseye mi gidiyoruz? Şimdi? 1426 01:19:51,287 --> 01:19:53,923 Arafta olmayacak. 1427 01:19:54,057 --> 01:19:56,059 Ona karşılığını verebilirim. 1428 01:19:56,192 --> 01:19:58,527 B-ben burada uzanıp düşünüyordum... 1429 01:19:58,661 --> 01:20:01,931 Buddy inancı hiç bulmadan öldü, ama yanılmışım. 1430 01:20:02,065 --> 01:20:04,167 Bizde o kadar çok inancı vardı ki. 1431 01:20:05,468 --> 01:20:07,236 Hepiniz neden orada duruyorsunuz? 1432 01:20:07,370 --> 01:20:08,604 - Hareket edin! Gidin! - Tamam. 1433 01:20:08,737 --> 01:20:09,737 - Kilise mi? - Gidin! 1434 01:20:09,839 --> 01:20:11,307 - Gidin! - Kilise... 1435 01:20:11,440 --> 01:20:12,876 Yaşasın. Doğum günün kutlu olsun. 1436 01:20:23,452 --> 01:20:24,487 Yani... 1437 01:20:26,722 --> 01:20:29,458 gerçekten aniden Tanrı'yı bulduğunu mu düşünüyorsun? 1438 01:20:31,594 --> 01:20:33,296 Belki bulmuştur. 1439 01:20:34,864 --> 01:20:36,599 Hangi gerçeklikte? 1440 01:20:36,900 --> 01:20:38,401 İnanmıyorum. 1441 01:20:39,668 --> 01:20:42,471 Gerçeklikte bu kadar harika olan şeyi görmüyorum. 1442 01:20:43,339 --> 01:20:45,274 Benim için işlemiyor. 1443 01:20:49,112 --> 01:20:51,447 Akron'dan posta damgası nasıl aldın? 1444 01:20:56,285 --> 01:20:57,386 Ne? 1445 01:20:57,620 --> 01:20:59,055 Bu dehaydı. 1446 01:21:00,723 --> 01:21:01,891 Ben almadım. 1447 01:21:03,159 --> 01:21:04,360 Almadın mı? 1448 01:21:04,928 --> 01:21:06,129 Almadım. 1449 01:21:09,899 --> 01:21:11,534 Ernie Saracino'ya aldırdım. 1450 01:21:13,602 --> 01:21:14,803 İşte bu. 1451 01:21:15,271 --> 01:21:17,173 Onu yataktan kaldırdı, değil mi? 1452 01:21:17,306 --> 01:21:18,607 Yani ne olmuş? 1453 01:21:18,942 --> 01:21:20,232 Şimdi hayatımızın geri kalanını babanın... 1454 01:21:20,244 --> 01:21:22,085 ...Tanrı'yı bulduğunu mı düşünerek geçireceğiz? 1455 01:21:22,645 --> 01:21:23,980 Kime zararı var? 1456 01:21:24,313 --> 01:21:26,594 Ruth Gordon, "Bazı günler yalan söylemen gerekir" demişti. 1457 01:21:29,785 --> 01:21:31,820 Okulda beni tanımıyormuş gibi davranıyorsun. 1458 01:21:31,955 --> 01:21:33,256 O yalanla iyisin. 1459 01:21:34,690 --> 01:21:35,724 Bak. 1460 01:21:37,293 --> 01:21:40,429 New York'a taşınacaksın, ve orada uyum sağlayacaksın. 1461 01:21:41,030 --> 01:21:43,432 Ve gerçekten başarılı olacaksın. 1462 01:21:44,633 --> 01:21:45,969 Ben... Ben olmayacağım. 1463 01:21:47,203 --> 01:21:49,805 Burada uyum sağlamam gerekiyor, ve... 1464 01:21:50,073 --> 01:21:51,707 Sen etraftayken yapamıyorum. 1465 01:21:52,675 --> 01:21:54,443 Başarılı olacağımı mı düşünüyorsun? 1466 01:21:54,577 --> 01:21:57,346 Ben... Ben senin gibi yetenekli değilim, Les. 1467 01:21:58,247 --> 01:22:00,649 Kahretsin, Kansas için bile yetenekli değilim. 1468 01:22:03,052 --> 01:22:08,224 Baba, okulda insanların sende sevmediği şeyleri, sayfada seveceklerini düşünürdü. 1469 01:22:09,458 --> 01:22:11,527 Yani, senin bir yazar olacağını düşünürdü. 1470 01:22:14,430 --> 01:22:16,565 Ve artık onu gerçekten tanıyamayacağım. 1471 01:22:18,934 --> 01:22:20,736 Çünkü bir aptaldım. 1472 01:22:22,571 --> 01:22:25,874 Sen sadece bir aptal değilsin, Derrick. 1473 01:22:27,110 --> 01:22:29,012 Kimse sadece bir şey değil. 1474 01:22:30,546 --> 01:22:32,348 Sen aynı zamanda bencil ve adaletsizsin. 1475 01:22:32,481 --> 01:22:34,083 Tamam. 1476 01:22:36,619 --> 01:22:39,155 Sanırım birbirimize kötü davranıyoruz çünkü aileyiz. 1477 01:22:39,288 --> 01:22:40,623 Ve yapabileceğimizi biliyoruz. 1478 01:22:52,168 --> 01:22:54,037 Komik bir şey duymak ister misin? 1479 01:22:56,172 --> 01:22:58,341 Buradaki futbol takımı için seçmelere girdim. 1480 01:23:00,876 --> 01:23:02,145 Takıma seçilmedim. 1481 01:23:04,447 --> 01:23:07,850 <i>♪ Ey kutsal gece ♪</i> 1482 01:23:07,983 --> 01:23:12,988 <i>♪ Yıldızlar Parlak parlıyor ♪</i> 1483 01:23:13,122 --> 01:23:15,858 <i>♪ Bu gecedir ♪</i> 1484 01:23:15,991 --> 01:23:20,696 <i>♪ Sevgili Kurtarıcımızın doğumu ♪</i> 1485 01:23:21,997 --> 01:23:25,268 <i>♪ Uzun süre dünya yattı ♪</i> 1486 01:23:25,401 --> 01:23:30,139 <i>♪ Günah ve hata içinde özlenerek ♪</i> 1487 01:23:30,273 --> 01:23:33,008 <i>♪ O görününceye kadar ♪</i> 1488 01:23:33,142 --> 01:23:39,148 <i>♪ Ve ruh değerini hissetti ♪</i> 1489 01:23:39,282 --> 01:23:43,052 <i>♪ Bir umut heyecanı ♪</i> 1490 01:23:43,186 --> 01:23:47,190 <i>♪ Yorgun dünya seviniyor ♪</i> 1491 01:23:47,323 --> 01:23:50,959 <i>♪ Çünkü ötede doğuyor ♪</i> 1492 01:23:51,294 --> 01:23:55,364 <i>♪ Yeni ve görkemli bir sabah ♪</i> 1493 01:23:55,498 --> 01:23:58,234 <i>♪ Düş ♪</i> 1494 01:23:58,367 --> 01:24:02,871 <i>♪ Dizlerinin üzerine ♪</i> 1495 01:24:03,005 --> 01:24:05,908 <i>♪ Ey dinle ♪</i> 1496 01:24:06,041 --> 01:24:10,746 <i>♪ Meleklerin seslerini ♪</i> 1497 01:24:10,879 --> 01:24:14,750 <i>♪ Ey gece ♪</i> 1498 01:24:14,883 --> 01:24:17,820 <i>♪ İlahi ♪</i> 1499 01:24:17,953 --> 01:24:21,056 <i>♪ Ey gece ♪</i> 1500 01:24:21,190 --> 01:24:25,728 <i>♪ İsa doğduğunda ♪</i> 1501 01:24:25,861 --> 01:24:30,032 <i>♪ Ey gece ♪</i> 1502 01:24:30,166 --> 01:24:34,737 <i>♪ İlahi ♪</i> 1503 01:24:34,870 --> 01:24:38,874 <i>♪ Ey gece ♪</i> 1504 01:24:39,242 --> 01:24:45,281 <i>♪ Ey ilahi gece ♪</i> 1505 01:24:54,690 --> 01:24:56,210 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler, Macy. 1506 01:25:05,401 --> 01:25:06,835 Bak, düşünüyordum. 1507 01:25:08,271 --> 01:25:11,078 Sadece beş yılın olduğunu ve başarmak zorunda... 1508 01:25:11,090 --> 01:25:13,909 ...olduğunu söylediğini asla duymak istemiyorum. 1509 01:25:14,343 --> 01:25:17,246 Bu kartı babanla oynadım, ve ikimizi de mutsuz etti. 1510 01:25:17,380 --> 01:25:20,716 Sırtında 45 kilo ekstra ağırlıkla yarışa başlamak gibi. 1511 01:25:20,849 --> 01:25:23,252 Ya hepsiyle içindesin ya da değilsin. 1512 01:25:23,452 --> 01:25:25,454 - Duydun mu beni? - Evet. 1513 01:25:26,555 --> 01:25:28,591 Ve burada çok rahat olma. 1514 01:25:29,024 --> 01:25:30,459 Ayrılıyoruz. 1515 01:25:33,496 --> 01:25:34,797 Hadi, gidelim. 1516 01:25:46,742 --> 01:25:48,677 - Mola vermek ister misin? - Hmm? 1517 01:25:48,811 --> 01:25:51,089 Yani... Seni çok yorduğumu düşünürsen bana söyle, tamam mı? 1518 01:25:51,113 --> 01:25:52,381 Oh, hayır, iyiyim. 1519 01:25:52,515 --> 01:25:53,982 Ciddiyim, Les, bana yardım et. 1520 01:25:54,116 --> 01:25:55,318 Oh. 1521 01:25:57,953 --> 01:25:59,488 Şey... 1522 01:25:59,622 --> 01:26:01,690 ...hâlâ korkunç görünüyorsun. 1523 01:26:02,525 --> 01:26:04,393 Ama korkunç hissetmiyorum. 1524 01:26:04,993 --> 01:26:07,463 Her neyse, neye baktığımı görmelisin. 1525 01:26:09,232 --> 01:26:11,513 Yine Dee Baskin'in sattığı boş evlerde mi kalıyoruz? 1526 01:26:11,600 --> 01:26:14,069 Ondan daha iyi bir anlaşma yaptım. 1527 01:26:14,203 --> 01:26:17,716 Özellikle Buddy'nin yerine geçen Joe Henley'in... 1528 01:26:17,728 --> 01:26:22,077 ...Milwaukee'de <i>Satıcının Ölümü</i>'nü yaparak battığını duyunca. 1529 01:26:22,211 --> 01:26:26,882 Milwaukee'de şansımızı yakalarsak, tam bir sezon boyunca sadece Neil Simon yapacağız. 1530 01:26:27,015 --> 01:26:28,517 Paradır o. 1531 01:26:28,651 --> 01:26:30,219 Ya Milwaukee'yi alamazsak? 1532 01:26:30,353 --> 01:26:31,854 Alacağız. 1533 01:26:31,987 --> 01:26:34,156 Her neyse, yeleğimde bir iki numaram var. 1534 01:26:34,290 --> 01:26:37,025 İyi şeyler geliyor, çocuklar. Kemiklerimde hissediyorum. 1535 01:26:37,159 --> 01:26:38,159 Mm. 1536 01:26:38,261 --> 01:26:40,028 Belki de artrittir. 1537 01:26:43,532 --> 01:26:45,834 Bunu babamız olmadan yapmak garip hissettiriyor. 1538 01:26:45,968 --> 01:26:48,837 Eh, bu bizi yine tuhaf yapar. 1539 01:26:50,239 --> 01:26:52,741 Derrick, hızlan. Eğer beni Ed Monroe'ya geç bırakırsan... 1540 01:26:52,875 --> 01:26:55,478 Cidden mi? Harfiyen çalışan tek kişi benim burada. 1541 01:26:55,611 --> 01:26:58,847 Karşılık ver ve bu yaz seni her dans numarasında sahne ortasına koyarım. 1542 01:26:58,981 --> 01:27:00,901 Hayır, hayır, asla. Başka bir müzikal yapmıyorum. 1543 01:27:00,983 --> 01:27:02,618 Spot ışığı altında üçlü tempo adımı. 1544 01:27:02,751 --> 01:27:04,496 Hayır, şey, sen... sen beni yapmaya zorlayamazsın. 1545 01:27:04,520 --> 01:27:06,889 Güçle sarhoş bir kadınım. Sana pandomim yaptıracağım. 1546 01:27:08,557 --> 01:27:10,793 Hadi, gidelim. Walter'a hoşça kal de. 1547 01:27:13,161 --> 01:27:14,830 - Hoşça kal. - Görüşürüz. 1548 01:27:33,516 --> 01:27:36,285 Teşekkür ederim, Walter. 1549 01:27:39,221 --> 01:27:40,489 Ne zaman istersen. 1550 01:27:43,326 --> 01:27:44,326 Hey. 1551 01:27:54,803 --> 01:27:56,305 - Hadi, anne. - Evet, geliyorum. 1552 01:28:15,958 --> 01:28:17,125 Tanrım. 1553 01:28:19,695 --> 01:28:21,930 29 yaşındayken, U.S.O.'ya katıldım. 1554 01:28:22,064 --> 01:28:25,801 Özel bir yeteneğim yoktu, ama bunu önüme geçmesine izin vermedim. 1555 01:28:27,102 --> 01:28:28,279 Vatanseverlik görevin olduğunu mu hissettin? 1556 01:28:28,303 --> 01:28:30,839 Bekârdım. 29 yaşındaydım. 1557 01:28:30,973 --> 01:28:32,541 Erkekler için gittim. 1558 01:28:35,043 --> 01:28:38,046 O tavrı koru, gülümsemeyi unutma ve eğlen. 1559 01:28:38,180 --> 01:28:39,180 Hadi bakalım. 1560 01:28:39,247 --> 01:28:40,449 Parla! 1561 01:28:41,884 --> 01:28:44,128 Bunları benim için sol sahne prop masasına koyabilir misin? 1562 01:28:44,152 --> 01:28:45,152 Çok teşekkür ederim. 1563 01:28:45,253 --> 01:28:47,390 Yerlerinize, çocuklar, iyi gösteriler. 1564 01:28:48,023 --> 01:28:49,992 İyi gösteri, iyi gösteri. 1565 01:28:50,125 --> 01:28:51,159 Şey... Sen! 1566 01:28:51,293 --> 01:28:53,496 Tek sahnen'de iyi iş çıkardın. 1567 01:28:53,629 --> 01:28:55,531 Ama bittin, bir ve bitti. 1568 01:28:55,664 --> 01:28:58,667 O sahneye doğru bir adım daha atarsan, son adımın olur, Lester Smart. 1569 01:28:58,801 --> 01:29:00,335 Anne, sahneye yakın bile değilim. 1570 01:29:00,469 --> 01:29:03,238 Anne. Araba anahtarlarını alabilir miyiz? 1571 01:29:03,472 --> 01:29:05,207 Eğer bulabilirsem. 1572 01:29:05,340 --> 01:29:06,842 Git, git, git! 1573 01:29:42,778 --> 01:29:44,480 Salon nasıl? 1574 01:30:05,267 --> 01:30:07,536 Ne yapıyorsun, Les? 1575 01:30:10,706 --> 01:30:13,676 - Sadece... Sadece izliyorum. - Hmm. 1576 01:30:20,148 --> 01:30:21,416 Git. 1577 01:30:53,749 --> 01:31:00,388 <i>♪ Tekil bir duygu Attığı her küçük adım ♪</i> 1578 01:31:01,323 --> 01:31:07,295 <i>♪ Heyecan verici bir kombinasyon Yaptığı her hareket ♪</i> 1579 01:31:09,064 --> 01:31:15,403 <i>♪ Bir gülümseme ve aniden Başka kimse olmaz ♪</i> 1580 01:31:16,271 --> 01:31:23,045 <i>♪ Bilirsin asla yalnız Olmayacaksın kimi biliyorsun ♪</i> 1581 01:31:23,178 --> 01:31:29,384 <i>♪ Onun varlığında bir an Ve gerisini unutamazsın ♪</i> 1582 01:31:30,318 --> 01:31:37,526 <i>♪ Çünkü çocuk ikinci en iyi Hiç kimseden aşağı kalmaz ♪</i> 1583 01:31:37,660 --> 01:31:39,427 <i>♪ Ooh! İç çek! ♪</i> 1584 01:31:39,562 --> 01:31:41,263 <i>♪ Ona dikkatini ver ♪</i> 1585 01:31:41,396 --> 01:31:44,800 <i>♪ Gerçekten Söylemem mi gerekiyor ♪</i> 1586 01:31:44,933 --> 01:31:51,039 <i>♪ O tek ♪</i> 1587 01:31:56,211 --> 01:31:58,914 <i>♪ Bir odaya girer Ve bilirsin ♪</i> 1588 01:31:59,047 --> 01:32:01,216 <i>♪ O alışılmadık derecede nadir Çok benzersiz ♪</i> 1589 01:32:01,349 --> 01:32:03,451 <i>♪ Oradan oraya dolaşan Şiirsel ve şık ♪</i> 1590 01:32:03,586 --> 01:32:06,254 <i>♪ Bir odaya girer Ve bilirsin ♪</i> 1591 01:32:06,388 --> 01:32:08,957 <i>♪ Çıldırtıcı duruşundan Zahmetsiz dönüşünden ♪</i> 1592 01:32:09,091 --> 01:32:10,458 <i>♪ O özel bir kız ♪</i> 1593 01:32:10,593 --> 01:32:14,262 <i>♪ Gezinti ♪</i> 1594 01:32:14,730 --> 01:32:16,198 <i>♪ Engel olamam ♪</i> 1595 01:32:16,464 --> 01:32:20,903 <i>♪ Tüm niteliklerini Övmekten ♪</i> 1596 01:32:21,269 --> 01:32:23,338 <i>♪ Karizmaya dolu Annem ♪</i> 1597 01:32:23,471 --> 01:32:25,373 <i>♪ Neşeyle dolaşan Gezinen dolaşan ♪</i> 1598 01:32:25,507 --> 01:32:28,110 <i>♪ Bir odaya girer Ve bilirsin ♪</i> 1599 01:32:28,243 --> 01:32:30,478 <i>♪ Sürünerek ilerlemelisin Geçit törenine katıl ♪</i> 1600 01:32:30,613 --> 01:32:32,981 <i>♪ O öz Seviyeyi belirlemenin ♪</i> 1601 01:32:33,115 --> 01:32:36,451 <i>♪ Buna seyahat etmek Dersin ♪</i> 1602 01:32:36,585 --> 01:32:38,153 <i>♪ Oh havalı takıl! ♪</i> 1603 01:32:38,286 --> 01:32:43,291 <i>♪ Ondan yeterince alamazsın ♪</i> 1604 01:32:43,425 --> 01:32:46,995 <i>♪ Sev onu! ♪</i> 1605 01:32:47,429 --> 01:32:52,968 <i>♪ Bir silahın oğluyum O eşsiz! ♪</i> 1606 01:32:53,802 --> 01:32:54,970 <i>♪ Tek ♪</i> 1607 01:32:55,103 --> 01:32:56,639 <i>♪ Bir odaya girer ♪</i> 1608 01:32:56,772 --> 01:32:58,316 <i>- ♪ Tekil duygu ♪ - ♪ Ve onun olduğunu bilirsin ♪</i> 1609 01:32:58,340 --> 01:32:59,684 <i>♪ Alışılmadık derecede nadir Çok benzersiz ♪</i> 1610 01:32:59,708 --> 01:33:00,475 <i>♪ Oradan oraya dolaşan Şiirsel ve şık ♪</i> 1611 01:33:00,609 --> 01:33:01,777 <i>♪ Tek ♪</i> 1612 01:33:01,910 --> 01:33:03,679 <i>♪ Bir odaya girer ♪</i> 1613 01:33:03,812 --> 01:33:05,389 <i>- ♪ Heyecan verici kombinasyon ♪ - ♪ Ve onun olduğunu bilirsin ♪</i> 1614 01:33:05,413 --> 01:33:06,825 <i>♪ Çıldırtıcı duruşundan Zahmetsiz dönüşünden ♪</i> 1615 01:33:06,849 --> 01:33:09,484 <i>♪ O özel bir kız Gezinti ♪</i> 1616 01:33:09,618 --> 01:33:12,354 <i>♪ Bir gülümseme ve aniden Başka kimse ♪</i> 1617 01:33:12,487 --> 01:33:14,056 <i>- ♪ Engel olamam ♪ - ♪ Olmaz ♪</i> 1618 01:33:14,189 --> 01:33:16,224 <i>♪ Tüm niteliklerini Övmekten ♪</i> 1619 01:33:16,358 --> 01:33:18,526 <i>♪ Bilirsin Asla yalnız olmayacaksın ♪</i> 1620 01:33:18,661 --> 01:33:20,471 <i>- ♪ Kimi biliyorsun ♪ - ♪ Karizmaya dolu ♪</i> 1621 01:33:20,495 --> 01:33:22,765 <i>♪ Annem neşeyle dolaşan Gezinen dolaşan ♪</i> 1622 01:33:22,898 --> 01:33:25,200 <i>♪ Bir odaya girer Ve bilirsin ♪</i> 1623 01:33:25,333 --> 01:33:27,602 <i>♪ Sürünerek ilerlemelisin Geçit törenine katıl ♪</i> 1624 01:33:27,736 --> 01:33:29,480 <i>♪ O öz Seviyeyi belirlemenin ♪</i> 1625 01:33:29,504 --> 01:33:33,241 <i>♪ Buna seyahat etmek Dersin ♪</i> 1626 01:33:33,575 --> 01:33:34,977 <i>♪ Oh, havalı takıl! ♪</i> 1627 01:33:35,110 --> 01:33:39,815 <i>♪ Ondan yeterince alamazsın ♪</i> 1628 01:33:39,948 --> 01:33:43,351 <i>♪ Sev onu! ♪</i> 1629 01:33:43,485 --> 01:33:45,788 <i>- ♪ Bir silahın oğluyum ♪ - ♪ O... ♪</i> 1630 01:33:45,921 --> 01:33:50,492 <i>- ♪ O eşsiz! ♪ - ♪ Tek ♪</i> 1631 01:34:00,903 --> 01:34:02,070 <i>♪ Tek! ♪</i> 1632 01:34:02,938 --> 01:34:07,976 <i>♪ Tekil duygu Attığı her küçük adım ♪</i> 1633 01:34:08,110 --> 01:34:11,279 <i>♪ Tek! Heyecan verici kombinasyon ♪</i> 1634 01:34:11,413 --> 01:34:14,149 <i>♪ Yaptığı her hareket ♪</i> 1635 01:34:15,650 --> 01:34:21,690 <i>♪ Bir gülümseme ve aniden Başka kimse olmaz ♪</i> 1636 01:34:22,524 --> 01:34:29,131 <i>♪ Bilirsin asla yalnız Olmayacaksın kimi biliyorsun ♪</i> 1637 01:34:29,264 --> 01:34:30,966 <i>♪ Tek! ♪</i> 1638 01:34:31,099 --> 01:34:34,937 <i>♪ Onun varlığında bir an Ve gerisini unutamazsın ♪</i> 1639 01:34:36,304 --> 01:34:41,309 <i>♪ Çünkü kız Herkesten ikinci en iyidir ♪</i> 1640 01:34:41,443 --> 01:34:43,311 <i>♪ Evlat ♪</i> 1641 01:34:43,445 --> 01:34:44,847 <i>♪ Ooh! İç çek! ♪</i> 1642 01:34:44,980 --> 01:34:46,782 <i>♪ Ona dikkatini ver ♪</i> 1643 01:34:46,915 --> 01:34:50,018 <i>♪ Gerçekten söylemem mi gerekiyor ♪</i> 1644 01:34:50,152 --> 01:34:53,588 <i>♪ O ♪</i> 1645 01:34:53,722 --> 01:34:57,492 <i>♪ O ♪</i> 1646 01:34:57,625 --> 01:35:03,198 <i>♪ O tek! ♪</i> 1647 01:35:03,222 --> 01:35:08,222 çeviri: victories 1648 01:35:09,305 --> 01:36:09,572 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm