Everything's Going to Be Great
ID | 13191278 |
---|---|
Movie Name | Everything's Going to Be Great |
Release Name | Everythings.Going.To.Be.Great.2025.2160p.Web.H265-VagabondBerserkTodyOfPeace |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27560723 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:15,483 --> 00:00:18,886
<i>♪ Eğlence dünyası gibisi yok ♪</i>
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,790
<i>♪ Bildiğim hiçbir dünya gibi değil ♪</i>
4
00:00:22,923 --> 00:00:26,427
<i>♪ Onunla ilgili her şey
Çekici ♪</i>
5
00:00:26,560 --> 00:00:29,863
<i>♪ Trafiğin izin verdiği
Her şey ♪</i>
6
00:00:29,997 --> 00:00:32,866
<i>♪ Hiçbir yerde o mutlu hissi
Bulamazsın ♪</i>
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,604
<i>♪ O fazladan selam
Çalarken ♪</i>
8
00:00:36,737 --> 00:00:40,608
<i>♪ Sahne insanları
Gibisi yoktur ♪</i>
9
00:00:40,741 --> 00:00:44,178
<i>♪ Morallerinin bozuk olduğu zamanlarda bile
Gülümserler ♪</i>
10
00:00:44,312 --> 00:00:47,748
<i>♪ Dün sana çok
İlerleyemeyeceğini söylediler ♪</i>
11
00:00:47,881 --> 00:00:51,419
<i>♪ O gece sahneye çıkarsın
Ve işte oradasın ♪</i>
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,154
<i>♪ Ertesi gün
Soyunma odana ♪</i>
13
00:00:53,287 --> 00:00:54,555
<i>♪ Bir yıldız asarlar ♪</i>
14
00:00:54,688 --> 00:00:59,460
<i>♪ Hadi şova devam edelim ♪</i>
15
00:00:59,827 --> 00:01:03,264
<i>♪ Hadi ♪</i>
16
00:01:03,397 --> 00:01:10,471
<i>♪ Şova devam edelim ♪</i>
17
00:01:16,510 --> 00:01:17,378
Ne dedin şimdi?
18
00:01:17,511 --> 00:01:20,748
Vajinalar tüylerini diken diken ediyor.
19
00:01:22,150 --> 00:01:24,752
Bu... Bu hangi ders içindi?
20
00:01:24,885 --> 00:01:26,254
Beden eğitimi.
21
00:01:27,855 --> 00:01:30,558
Kimin vajinasından bahsediyor?
22
00:01:30,691 --> 00:01:32,059
Genel olarak vajinalar.
23
00:01:32,193 --> 00:01:33,927
Yani... Dur.
24
00:01:34,828 --> 00:01:36,530
Beden eğitimine mi gittin?
25
00:01:36,664 --> 00:01:40,434
CPR dersi vardı.
Anjinalardan bahsediyorlardı.
26
00:01:40,568 --> 00:01:43,471
O da vajina dediklerini sandı!
27
00:01:44,605 --> 00:01:47,441
Ah, yani, cinsel olarak pek
aktif değil.
28
00:01:47,575 --> 00:01:50,711
Daha hiç görmedi bile.
Her zaman seks hakkında konuşuruz.
29
00:01:50,844 --> 00:01:52,880
- Genellikle araç havuzunda.
- Bay Smart...
30
00:01:53,013 --> 00:01:54,324
Bu yüzden şimdi
annem bizi götürüyor.
31
00:01:54,348 --> 00:01:59,119
Tarih dersinde, Les'e Manifest
Destiny hakkında bir sayfa ödev verildi.
32
00:01:59,253 --> 00:02:02,828
Bunun yerine, "Les Wiz" adını
verdiği Fransız Devrimi'nde...
33
00:02:02,840 --> 00:02:06,427
...geçen dokuz sayfalık bir <i>Oz
Büyücüsü</i> müzikali teslim etti.
34
00:02:06,727 --> 00:02:08,729
Özür dilerim.
Anlamaya çalışıyorum.
35
00:02:09,363 --> 00:02:11,465
Dokuz sayfa
birden daha iyi değil mi?
36
00:02:11,599 --> 00:02:13,567
O istenilen ödev değildi.
37
00:02:13,701 --> 00:02:15,803
Les, lütfen dışarı çıkar mısın?
38
00:02:19,773 --> 00:02:21,951
Sanki vajinalar tüylerimi diken diken
ediyor diye benim suçummuş gibi.
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,411
Daha hiç görmedin bile!
40
00:02:23,544 --> 00:02:25,012
Daha hiç görmediği için öyle.
41
00:02:25,145 --> 00:02:30,751
Bay Smart, Les'in... olabileceği ihtimalini
42
00:02:31,452 --> 00:02:33,187
düşünmeniz gerekebilir... eşcinsel.
43
00:02:34,188 --> 00:02:38,158
Bu olağanüstü bir açıklama.
44
00:02:38,626 --> 00:02:40,306
Tiyatroda olduğumu biliyorsunuz, değil mi?
45
00:02:40,394 --> 00:02:42,796
Geçimimi sağlamak için.
Bölgesel tiyatro yapımcısıyım.
46
00:02:42,930 --> 00:02:44,274
Bunun neyle
ilgisi olduğunu göremiyorum...
47
00:02:44,298 --> 00:02:46,300
Eh, sadece konuyu takip edin.
48
00:02:47,201 --> 00:02:49,570
Tiyatro empati öğretir.
49
00:02:49,703 --> 00:02:52,340
Birisinin siyah veya beyaz
olmasını umursamayız...
50
00:02:52,473 --> 00:02:53,641
Biz de umursamayız.
51
00:02:53,774 --> 00:02:55,809
Gay veya heteroseksüel
olmalarını umursamayız...
52
00:02:55,943 --> 00:02:59,046
- Biz de umursamayız.
- Zengin, fakir, zayıf, şişman...
53
00:02:59,179 --> 00:03:00,314
Biz de umursamayız!
54
00:03:00,448 --> 00:03:06,920
Kimi sevdiklerini veya kiminle seks
yaptıklarını umursamayız, Bayan Franklin.
55
00:03:08,489 --> 00:03:10,157
Yetenekli oldukları sürece...
56
00:03:10,291 --> 00:03:11,492
Hristiyan.
57
00:03:13,294 --> 00:03:14,528
- Yetenekli.
- Hristiyan.
58
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
- Yetenekli.
- Hristiyan.
59
00:03:24,037 --> 00:03:26,240
Biliyor musun Les,
beni takdir edemeyen...
60
00:03:26,252 --> 00:03:28,909
...insanlar için her zaman
derin bir üzüntü duydum.
61
00:03:29,710 --> 00:03:33,113
<i>Noël Coward, 1899'dan 1973'e!</i>
62
00:03:33,247 --> 00:03:35,549
Teddington, Middlesex'tenim,
anlıyorsun ya.
63
00:03:35,683 --> 00:03:38,686
Hiç Teddington, Middlesex'te
oynadın mı?
64
00:03:38,952 --> 00:03:40,187
Henüz değil.
65
00:03:40,321 --> 00:03:43,357
Eh, eğer oynarsan,
elinden gelenin en iyisini yap.
66
00:03:43,491 --> 00:03:47,661
Söylemek istediğim, Les,
ben de senin gibi çocuk oyuncuydum.
67
00:03:48,296 --> 00:03:51,832
Sen ve ben diğer erkek ve kızlardan
farklı düşünürüz.
68
00:03:51,965 --> 00:03:56,337
Uyum sağlamak isterdim, Noël.
Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum sanırım.
69
00:03:56,470 --> 00:03:58,572
Beni en ufak rahatsız etmedi.
70
00:04:00,140 --> 00:04:01,742
Saçmalık diyorum.
71
00:04:04,011 --> 00:04:09,950
Kimin gol attığı veya hangi tarafın gümüş
kupayı kazandığı hiç umurumda olmadı.
72
00:04:10,418 --> 00:04:13,253
Hiç vurmayı ya da topu
atıp tutmayı öğrenmedim.
73
00:04:13,654 --> 00:04:16,990
Ama perdenin açıldığını duydum!
74
00:04:20,794 --> 00:04:23,130
Hadi Les. Annenle kardeşini
almaya gidelim.
75
00:04:28,201 --> 00:04:30,338
Bu okuldan nefret ediyorum.
Kimse beni anlamıyor.
76
00:04:30,904 --> 00:04:33,374
Sen bir tuhaf insansın.
Onların suçu değil.
77
00:04:34,342 --> 00:04:35,585
Liseye gelene kadar bekle.
78
00:04:35,609 --> 00:04:37,311
Kendi insanlarını bulacaksın.
79
00:04:37,545 --> 00:04:38,912
Derrick liseyi seviyor.
80
00:04:39,046 --> 00:04:40,914
Derrick asansörlerdeki
düğmeye basmayı seviyor.
81
00:04:41,048 --> 00:04:43,351
Eh, kardeşinden daha
karmaşıksın.
82
00:04:43,484 --> 00:04:44,918
Sen de benim gibi bir sanatçısın.
83
00:04:45,052 --> 00:04:47,988
Ama Derrick popüler.
Derrick'e popüler bir isim verdin.
84
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
Bana aslında
değersiz bir isim verdin.
85
00:04:50,257 --> 00:04:51,625
Les...
86
00:04:51,759 --> 00:04:53,603
Eğer kir bir isim olsaydı,
bana kir derdin.
87
00:04:53,627 --> 00:04:56,464
Güzel. Zekice ve dramatik.
88
00:04:56,797 --> 00:04:58,932
Sen de mutlu olacaksın.
Bu kaçınılmaz.
89
00:05:00,368 --> 00:05:02,035
Sen ortaokulda popüler miydin?
90
00:05:03,671 --> 00:05:06,073
Ortaokulda beş kişi
popülerdir, Kir.
91
00:05:07,240 --> 00:05:10,811
Senin yaşındayken Broadway'de
şovlar üretmek istediğimi zaten biliyordum.
92
00:05:10,944 --> 00:05:12,980
Ortaokulda kim bunu
yapmak ister?
93
00:05:13,113 --> 00:05:14,748
Tuhaf insanlardan bahsedelim.
94
00:05:17,385 --> 00:05:19,620
Hiç gerçekleşmemiş olması
seni rahatsız ediyor mu?
95
00:05:23,891 --> 00:05:27,461
Show business'ta her şey
bir anda değişebilir.
96
00:05:27,595 --> 00:05:29,630
Hâlâ olabilir, göreceksin.
97
00:05:30,798 --> 00:05:31,799
Hadi.
98
00:05:34,802 --> 00:05:37,337
Vajinalar ilk başta beni de korkutmuştu.
99
00:05:37,738 --> 00:05:41,341
Endişelenme.
Vajinalara alışacaksın.
100
00:05:43,010 --> 00:05:45,946
<i>♪ Benden Broadway'e selamlar götür ♪</i>
101
00:05:46,079 --> 00:05:49,683
<i>♪ Beni Herald Meydanı'na
Hatırlat ♪</i>
102
00:05:49,817 --> 00:05:52,886
<i>♪ Kırk İkinci Sokak'taki
Tüm ekibe söyle ♪</i>
103
00:05:53,020 --> 00:05:54,522
<i>♪ Yakında orada olacağım ♪</i>
104
00:05:54,655 --> 00:05:57,658
Dostum, oğlunla
konuşman gerekiyor.
105
00:05:58,759 --> 00:06:00,399
Neden başları beladayken
benim oluyorlar?
106
00:06:00,461 --> 00:06:02,763
Ernie Saracino istifa etmek istiyor.
107
00:06:03,363 --> 00:06:04,465
Les.
108
00:06:04,598 --> 00:06:05,775
Neden ben?
Derrick olabilir.
109
00:06:05,799 --> 00:06:09,136
Les'in gösteri sırasında keyfi olarak
sahnelere süzüldüğünü söylüyor.
110
00:06:09,269 --> 00:06:10,671
Süzülmedim.
111
00:06:10,804 --> 00:06:12,582
Daha fazla sahnede olmam
gerektiğini düşünüyorum dedim.
112
00:06:12,606 --> 00:06:14,274
Sen yönetmen değilsin.
Yapamazsın...
113
00:06:14,408 --> 00:06:15,676
Bu <i>Damdaki Kemancı.</i>
114
00:06:15,809 --> 00:06:17,845
Anatevka'da çocuklar
olduğundan oldukça eminim.
115
00:06:17,978 --> 00:06:21,214
Ernie Saracino sahip olduğumuz
en iyi, en ucuz yönetmen.
116
00:06:21,348 --> 00:06:22,650
Onu kaybedecek durumda değiliz.
117
00:06:22,783 --> 00:06:25,085
Ve senin herkesi
gölgede bırakmanızdan bıktı.
118
00:06:26,454 --> 00:06:27,531
Derrick neredeyse
bekâretini kaybediyordu.
119
00:06:27,555 --> 00:06:28,689
- Hey!
- Neredeyse mi?
120
00:06:28,822 --> 00:06:29,990
Ne kadar neredeyse?
121
00:06:30,123 --> 00:06:31,501
- Adı Annabeth Devine.
- Kapa çeneni!
122
00:06:31,525 --> 00:06:33,927
Belki Anna Bess.
Peltek konuşuyor.
123
00:06:34,061 --> 00:06:35,563
Eh, onu akşam yemeğine davet et.
124
00:06:35,696 --> 00:06:36,976
Hepimiz onunla tanışmak isteriz.
125
00:06:37,030 --> 00:06:38,365
Hayır.
126
00:06:38,499 --> 00:06:40,801
Hayır mı? Bizden utandığın
falan yok ya.
127
00:06:41,134 --> 00:06:42,570
Baba, tabii ki var.
128
00:06:43,203 --> 00:06:46,707
O zaman onu matine günü
tiyatroya getir.
129
00:06:46,840 --> 00:06:48,284
Onu kontrol ettiğimizi
bile anlamaz.
130
00:06:48,308 --> 00:06:50,944
Tanıdığım hiç kimse
tiyatroya gitmek istemez.
131
00:06:51,078 --> 00:06:53,322
Tanrım, ben bile matine günleri
tiyatroda olmak istemiyorum.
132
00:06:53,346 --> 00:06:54,758
Ben-ben futbol yapmayı tercih ederim.
133
00:06:54,782 --> 00:06:56,192
- Tamam mı? Onlar...
- Bu sadece bir dönem.
134
00:06:56,216 --> 00:06:57,936
Bu okulda kolayca
takıma girebilirim.
135
00:06:58,051 --> 00:07:00,087
Bu benim kuralım değil,
haftada sekiz gösteri var.
136
00:07:00,220 --> 00:07:01,260
İşte böyle.
137
00:07:01,388 --> 00:07:02,222
Artık müzikal yapmıyorum.
138
00:07:02,355 --> 00:07:05,759
Aile işinde çalışmak zorunda olan
tek 16 yaşında genç sen değilsin.
139
00:07:05,893 --> 00:07:06,727
Bana bile para ödemiyorsun.
140
00:07:06,860 --> 00:07:08,195
Eh, çok iyi değilsin.
141
00:07:09,630 --> 00:07:11,198
Sadece onu yemeğe getir.
142
00:07:11,331 --> 00:07:16,403
Ah, hayır, daha iyisi, yakında evde
<i>Güneşte Bir Leke</i> için seçmeler yapacağız.
143
00:07:16,537 --> 00:07:18,606
O zaman getir onu.
Bayılacak.
144
00:07:18,739 --> 00:07:21,141
Bayılmayacak, Baba. O normal.
145
00:07:21,441 --> 00:07:22,910
Bu dönem geçecek.
146
00:07:23,043 --> 00:07:25,345
Dayın Abram'da kalacağız!
147
00:07:26,013 --> 00:07:28,148
Dayın Abrams'da kalacağız!
148
00:07:28,281 --> 00:07:30,350
Dayın Abrams'da kalacağız!
149
00:07:30,484 --> 00:07:32,084
Tüm dünya
işimizi bilmek zorunda!
150
00:07:32,953 --> 00:07:34,197
Bağırmayı bırak ve toplamaya başla.
151
00:07:34,221 --> 00:07:35,923
Tavsiyene ihtiyacım yok, Golde.
152
00:07:37,324 --> 00:07:39,993
Yakalamamız gereken bir trenimiz
ve bir gemimiz var.
153
00:07:40,260 --> 00:07:43,897
Çocuklar, bohçaları
arabaya koyun.
154
00:07:44,598 --> 00:07:45,999
Sıkı çalış, Motel.
155
00:07:46,734 --> 00:07:48,201
Yakında bize gel.
156
00:07:49,469 --> 00:07:51,138
Hadi. Yap!
157
00:07:51,772 --> 00:07:54,808
Neden hayatta fark edilmeden geçesin?
158
00:07:54,942 --> 00:07:58,546
<i>Ruth Gordon, 1896'dan 1985'e.</i>
159
00:07:58,712 --> 00:08:00,981
Hangi sahneye dalacaksın?
160
00:08:01,882 --> 00:08:03,450
Babama yapmayacağıma söz verdim.
161
00:08:03,584 --> 00:08:06,954
Eh, bazı günler
yalan söylemen gerekir.
162
00:08:08,989 --> 00:08:10,991
Sonraki sahne
gerçekten girmek istediğim sahne.
163
00:08:11,124 --> 00:08:13,460
Küçük Anatevka köylerini
terk etmek zorundalar.
164
00:08:13,627 --> 00:08:15,841
Böylece el ele tutuşarak
bir daire oluşturuyorlar,
165
00:08:15,853 --> 00:08:17,598
sonra bırakıp ayrı
yollarına gidiyorlar.
166
00:08:17,731 --> 00:08:18,899
Bu sembolik.
167
00:08:19,032 --> 00:08:20,534
Harika!
168
00:08:20,734 --> 00:08:24,004
Ama el ele tutuştukları için
daireye nasıl gireceğimi bilmiyorum.
169
00:08:24,137 --> 00:08:26,840
Sadece yap.
Bir yolunu bulursun.
170
00:08:27,307 --> 00:08:30,143
Oraya çıkıp neyin var
göstermen gerek.
171
00:08:35,983 --> 00:08:38,318
Ernie Saracino hakkında
endişelenme.
172
00:08:38,451 --> 00:08:39,687
Ne yapabilir ki?
173
00:08:39,820 --> 00:08:42,522
Hadi. Harika yap.
174
00:08:42,656 --> 00:08:45,458
Sahneyi senin
harika seviyene çıkar.
175
00:08:45,593 --> 00:08:47,995
Git! Git!
176
00:08:55,603 --> 00:08:57,705
Ne halt ediyorsun?
177
00:08:59,006 --> 00:09:00,841
Anatevka'dan ayrılıyorum!
178
00:09:03,644 --> 00:09:05,846
<i>Tatlım, elektrik faturamız bizi mahvediyor.</i>
179
00:09:05,979 --> 00:09:07,824
Tiyatrodaki sıcaklığı
biraz yükseltemez miyiz?
180
00:09:07,848 --> 00:09:10,217
Oranın morg gibi
olması gerekmiyor.
181
00:09:10,784 --> 00:09:12,485
Soğuk izleyiciyi uyanık tutar.
182
00:09:12,620 --> 00:09:14,788
Ve bizi borç içinde tutar.
183
00:09:15,222 --> 00:09:17,424
Hadi sadece uyuyalım.
184
00:09:17,557 --> 00:09:20,027
Bana öyle geliyor ki
kavga ettiğimiz tek şey para.
185
00:09:20,160 --> 00:09:23,764
Eh, ben bir Amerikalıyım.
Ve parayı seviyorum.
186
00:09:26,033 --> 00:09:28,936
Dürüst olmak gerekirse, biliyor
musun neden korkuyorum, Buddy?
187
00:09:29,436 --> 00:09:31,104
Sessizlikten mi?
188
00:09:33,106 --> 00:09:36,677
Bak, biz başka açılardan zenginiz.
189
00:09:36,810 --> 00:09:38,812
Ve ateşte bazı kömürlerim var.
190
00:09:38,946 --> 00:09:41,749
Büyük şeyler geliyor.
191
00:09:48,555 --> 00:09:51,024
- Rahip Jackson'ı gördüm.
- Mace...
192
00:09:51,158 --> 00:09:53,894
Milyonlarca insan
Tanrı'da huzur bulur.
193
00:09:54,027 --> 00:09:55,371
Sanki sadece ben
varmışım gibi davranıyorsun.
194
00:09:55,395 --> 00:09:58,231
Sadece onunla
ilişkilendirilmek istemiyorum.
195
00:09:58,565 --> 00:10:02,736
En acımasız, en kiliseci iki kadın
tarafından büyütüldüm...
196
00:10:02,870 --> 00:10:05,939
Ben senin korkunç ölü teyzeleriniz
değilim, ben senin karınım.
197
00:10:06,073 --> 00:10:08,575
Ve eğer beni sevseydin, en azından
buna açık olurdun.
198
00:10:08,709 --> 00:10:10,829
Ama sen beni sevseydin,
beni değiştirmeye çalışmazdın.
199
00:10:10,944 --> 00:10:13,013
Seni sevdiğim için, Buddy.
200
00:10:13,146 --> 00:10:16,416
Seni Tanrısız ölürken
izlemek kalbimi kırardı.
201
00:10:16,984 --> 00:10:19,119
Tatlım,
kim önce benim gideceğimi söyledi?
202
00:10:19,552 --> 00:10:22,690
- Mm.
- Hmm?
203
00:10:23,356 --> 00:10:26,526
Dürüstçe, şimdiye kadar
seni ikna etmiş olacağımı düşünmüştüm.
204
00:10:27,327 --> 00:10:29,963
Seni arafta düşünmek
beni dehşete düşürüyor.
205
00:10:33,100 --> 00:10:35,102
- İyi geceler.
- Oh. Konuşmayı kes.
206
00:10:35,235 --> 00:10:37,246
Her zaman son sözü söyleme
hakkın yok, biliyorsun?
207
00:10:37,270 --> 00:10:38,906
- Haklısın.
- O zaman konuşmayı kes.
208
00:10:39,039 --> 00:10:40,173
- Kesiyorum.
- Ciddiyim.
209
00:10:40,307 --> 00:10:42,475
- Biliyorum.
- Başka bir şey söyleme.
210
00:10:42,609 --> 00:10:43,811
- Söylemeyeceğim.
- Oh...
211
00:10:44,712 --> 00:10:47,480
Uyumam lazım.
212
00:10:47,614 --> 00:10:50,483
Erkenden kalkıp çocukların öğle
yemeğini hazırlamam gerekiyor.
213
00:11:03,463 --> 00:11:06,066
- Tatlı rüyalar.
- Bunu yapacağını biliyordum!
214
00:11:13,406 --> 00:11:14,406
Hey!
215
00:11:15,275 --> 00:11:16,376
Hey!
216
00:11:16,509 --> 00:11:17,677
Hey!
217
00:11:17,811 --> 00:11:19,212
Tanrı aşkına!
218
00:11:19,346 --> 00:11:21,386
O şeyi bizim duyacağımız
yerde çalmak zorunda mısın?
219
00:11:21,481 --> 00:11:24,084
Anne, pratik yapmam lazım,
yoksa asla iyi çalamayacağım.
220
00:11:24,217 --> 00:11:27,788
Asla iyi çalamayacaksın
çünkü gayda çalıyorsun.
221
00:11:27,921 --> 00:11:29,890
Gaydalar bir hata gibi ses çıkarır.
222
00:11:30,157 --> 00:11:32,960
Eh, kimi rahatsız ediyorduk?
Müzik yapıyoruz.
223
00:11:33,093 --> 00:11:34,895
Bu müzik değil!
224
00:11:35,028 --> 00:11:36,864
Bu şeyler sahnede
berbat ses çıkarıyordu.
225
00:11:36,997 --> 00:11:38,441
Gerçek hayatta daha
kötü sesler çıkarıyorlar.
226
00:11:38,465 --> 00:11:40,233
Les, içeri gel
ve okul için hazırlan.
227
00:11:41,835 --> 00:11:45,072
Yemin ederim bizzat
polisi ararım.
228
00:11:45,205 --> 00:11:49,509
En azından her an durabileceğimizi
bilmenin keyfini çıkarabilir misin?
229
00:11:52,445 --> 00:11:53,981
Şova devam.
230
00:12:14,902 --> 00:12:16,069
Hey.
231
00:12:17,905 --> 00:12:20,984
Merak ediyordum da, neden
okul sonrası hiç spor yapmıyorsun?
232
00:12:21,008 --> 00:12:22,843
Ailemin tiyatrosunda çalışıyorum.
233
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Tiyatro mu?
234
00:12:25,378 --> 00:12:27,514
Tiyatro sadece
ibneler için sanıyordum.
235
00:12:27,948 --> 00:12:29,382
Sadece değil.
236
00:12:29,516 --> 00:12:30,884
Sen ibne misin?
237
00:12:31,384 --> 00:12:34,054
Aslında, sen
erkek misin kız mısın?
238
00:12:36,023 --> 00:12:37,901
Cehenneme gideceğini biliyorsun,
değil mi, ibne?
239
00:12:37,925 --> 00:12:40,961
Sen ve tüm AIDS'li ibne
arkadaşların cehennemde yanacaksınız.
240
00:12:43,163 --> 00:12:45,665
<i>♪ Sodomi ♪</i>
241
00:12:45,799 --> 00:12:48,401
<i>♪ Fellatio ♪</i>
242
00:12:48,535 --> 00:12:50,603
<i>♪ Cunnilingus ♪</i>
243
00:12:50,737 --> 00:12:54,241
<i>♪ Bu kelimeler neden
Bu kadar iğrenç geliyor? ♪</i>
244
00:12:54,374 --> 00:12:57,010
<i>Hair,</i> 1967.
245
00:12:57,144 --> 00:13:00,981
Galt McDermot, James Rado,
Gerome Ragni, pislik.
246
00:13:01,114 --> 00:13:02,215
Onlara söyle, Les.
247
00:13:02,349 --> 00:13:03,750
Kova burcu çağı, dostum.
248
00:13:03,884 --> 00:13:06,119
Güneş ışığını içeri al, seni pislik.
249
00:13:06,820 --> 00:13:09,122
Sen çok garip birisin.
250
00:13:10,891 --> 00:13:12,359
Evet, öyleyim!
251
00:13:19,099 --> 00:13:22,402
Almak üzere olduğumuz şey için,
Tanrı bizi gerçekten minnettar kılsın.
252
00:13:22,535 --> 00:13:23,536
Amin.
253
00:13:24,771 --> 00:13:28,575
Ah, bir duyurum var.
254
00:13:30,043 --> 00:13:31,278
İki kelime.
255
00:13:33,446 --> 00:13:34,447
Hazır mısınız?
256
00:13:35,115 --> 00:13:36,316
Onlar mıydı?
257
00:13:37,350 --> 00:13:38,351
Hayır.
258
00:13:40,520 --> 00:13:41,588
New Jersey.
259
00:13:41,721 --> 00:13:43,056
Aman Tanrım!
260
00:13:44,324 --> 00:13:45,969
New Jersey'de ne olduğunu
daha söylemedim bile.
261
00:13:45,993 --> 00:13:47,394
Les, ne... ne yapıyorsun?
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,930
Sadece destek oluyorum.
263
00:13:50,430 --> 00:13:51,598
Ah, tamam.
264
00:13:52,032 --> 00:13:54,234
Ed Monroe ile konuştum.
265
00:13:54,367 --> 00:13:57,670
New Jersey'deki The Barn Tiyatrosu
istersek bizim.
266
00:13:58,271 --> 00:14:00,373
Şimdi bu bir aile kararı.
Hepimiz oy vereceğiz...
267
00:14:00,507 --> 00:14:02,075
Hayır, New Jersey'e
taşınmıyoruz.
268
00:14:02,209 --> 00:14:03,887
O aslında iyi bir tiyatro!
Yaklaşık 1100 koltuk.
269
00:14:03,911 --> 00:14:05,354
- Bize ne kadar ödeyecekler?
- Şey...
270
00:14:05,378 --> 00:14:07,490
Hayır, ben... Ben...
Baba, burayı seviyorum. Tamam mı?
271
00:14:07,514 --> 00:14:09,983
Ben-ben arkadaşlarımı seviyorum.
Okulumu seviyorum.
272
00:14:10,117 --> 00:14:12,319
Bir kız arkadaşım var, tamam mı?
Ben yapamam...
273
00:14:12,452 --> 00:14:14,663
Her şeye her zaman sıfırdan başlamak
zorundaysak bir şey yapmanın anlamı ne?
274
00:14:14,687 --> 00:14:16,389
Derrick, The Barn
bir yaz tiyatrosu.
275
00:14:16,523 --> 00:14:17,857
Sonbaharda geri döneceğiz.
276
00:14:17,991 --> 00:14:19,402
- Ding, ding, ding!
- Yani, bu yaz planlarım var.
277
00:14:19,426 --> 00:14:20,660
- Les. Yapabilir misin...
- Ne?
278
00:14:20,793 --> 00:14:23,196
Eğlenceli kısma
gelme fırsatı bile vermedin.
279
00:14:23,563 --> 00:14:24,965
Milwaukee!
280
00:14:25,098 --> 00:14:27,434
Aman Tanrım!
281
00:14:30,037 --> 00:14:33,106
Ed ayrıca Milwaukee'deki
Players Tiyatrosu'na sahip.
282
00:14:33,240 --> 00:14:35,542
Şimdi eğer bu yaz
yeterince iş yaparsak,
283
00:14:36,309 --> 00:14:39,947
bize her iki tiyatro için de beş
yıllık bir sözleşme teklif edecek.
284
00:14:41,681 --> 00:14:43,316
Artık sezondan sezona olmayacak!
285
00:14:43,450 --> 00:14:44,784
Kulağa inanılmaz geliyor.
286
00:14:44,918 --> 00:14:46,219
- Evet!
- Bekle.
287
00:14:46,353 --> 00:14:47,187
Ya The Barn'da yeterince
iş yapamazsak?
288
00:14:47,320 --> 00:14:49,156
O zaman yandık demektir.
289
00:14:51,158 --> 00:14:53,932
Eğer hepimiz The Barn'a gitmeye
karar verirsek, o zaman burada işten...
290
00:14:53,944 --> 00:14:56,585
...çıkış vermem gerekiyor ki beni
değiştirmek için zamanları olsun.
291
00:14:56,964 --> 00:15:02,569
Ve eğer bu yaz yeterince iş
yapmazsak, o zaman elimizde...
292
00:15:03,203 --> 00:15:04,737
...hiçbir şey kalmaz.
293
00:15:04,871 --> 00:15:06,706
Tabii ki. Ne zaman kolay oluyor?
294
00:15:06,839 --> 00:15:08,408
Ben-ben-ben hayır diyorum. Tamam mı?
295
00:15:08,541 --> 00:15:09,576
Yeter.
296
00:15:09,709 --> 00:15:13,080
Ben... Tek istediğim futbol
oynamak ve bekâretimi kaybetmek.
297
00:15:13,313 --> 00:15:14,847
Bu çok şey istemek değil.
298
00:15:14,982 --> 00:15:17,684
Ve sürekli yer değiştiriyorsam
bunların hiçbirini yapamam.
299
00:15:17,817 --> 00:15:18,918
Burayı seviyorum.
300
00:15:19,052 --> 00:15:20,587
Tamam mı? Lütfen, sadece...
301
00:15:20,720 --> 00:15:22,355
Les, sen nasıl oy veriyorsun?
302
00:15:23,523 --> 00:15:24,857
Ben...
303
00:15:25,492 --> 00:15:28,161
bu çirkin kasabadan
ayrılalım diye oy veriyorum.
304
00:15:28,295 --> 00:15:30,697
Tamam, bir kişi kalmak için,
bir kişi gitmek için oy verdi.
305
00:15:30,830 --> 00:15:31,898
Seni küçük pislik.
306
00:15:32,032 --> 00:15:33,142
Yemek yerken "pislik" deme.
307
00:15:33,166 --> 00:15:35,235
Burada kimse beni sevmiyor, tamam mı?
308
00:15:35,368 --> 00:15:37,128
Derrick, sen her yerde
futbol oynayabilirsin.
309
00:15:37,337 --> 00:15:39,272
Annabeth Devine'dan
daha iyisini bulabilirsin.
310
00:15:39,406 --> 00:15:41,050
Sana bunu söylemek
istemiyordum, ama bana en...
311
00:15:41,062 --> 00:15:42,718
...sevdiği Marx kardeşin
Curly olduğunu söyledi.
312
00:15:42,742 --> 00:15:44,940
Tahmin et ne? Onun en sevdiği Marx
- kardeşin kim olduğu umurumda değil.
313
00:15:44,952 --> 00:15:45,688
Derrick.
314
00:15:45,712 --> 00:15:47,552
Curly bir Marx kardeş değil.
O <i>Üç Ahmak!</i>
315
00:15:47,680 --> 00:15:48,982
Bu çok şey anlatıyor.
316
00:15:49,116 --> 00:15:50,950
Ne düşünüyorsun, Mace, ha?
317
00:15:51,084 --> 00:15:52,885
Yani, baskı yok.
318
00:15:53,020 --> 00:15:55,322
Bu sadece tüm geleceğimiz.
319
00:15:55,455 --> 00:15:57,189
Eh, nasıl oy vereceğini
biliyorum, ve benden...
320
00:15:57,201 --> 00:15:58,921
...nasıl oy vermemi
istediğini de biliyorum.
321
00:16:02,329 --> 00:16:04,531
Heyecanlandığında
çok sevimli oluyorsun.
322
00:16:04,731 --> 00:16:06,666
Oh! Biliyorum.
323
00:16:06,799 --> 00:16:09,112
Sen en büyük yalancısın.
Her zaman sadece kendini düşünüyorsun!
324
00:16:09,136 --> 00:16:10,770
Hayır. Bu doğru değil.
325
00:16:10,903 --> 00:16:12,718
Dün gece geç saatlere
kadar senin yerinde...
326
00:16:12,730 --> 00:16:14,774
...olmanın nasıl hissettireceğini
hayal ediyordum.
327
00:16:16,876 --> 00:16:19,512
Ama sonra çok sıkıldım.
328
00:16:21,214 --> 00:16:23,016
- Beş yıl mı?
- Evet.
329
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Gerçek hayatlarımız olabilir.
330
00:16:24,784 --> 00:16:25,985
Evet!
331
00:16:26,119 --> 00:16:27,154
Vay! Ama...
332
00:16:27,287 --> 00:16:28,421
Seni küçük pislik!
333
00:16:28,555 --> 00:16:29,798
- Hayır, ah-ah, hayır, Derrick!
- Buraya gel!
334
00:16:29,822 --> 00:16:31,524
Ben sadece,
umutlu olmaktan çok korkuyorum.
335
00:16:31,658 --> 00:16:33,793
Bu şimdiye kadar yaptığımız
en büyük hata olabilir.
336
00:16:33,926 --> 00:16:37,430
Ama Milwaukee
daha büyük şehirlere yol açabilir.
337
00:16:37,697 --> 00:16:40,967
İsmimiz sonunda
bir anlam ifade edebilir.
338
00:16:41,268 --> 00:16:42,669
Bu bizim beklediğimiz şey.
339
00:16:42,802 --> 00:16:45,138
Ama eğer işe yaramazsa, yani...
340
00:16:45,272 --> 00:16:47,440
Tatlım, arabada yaşıyor olurduk.
341
00:16:47,574 --> 00:16:49,709
Bu bizim için bile yeni bir dip.
342
00:16:49,876 --> 00:16:52,345
Mace, harika olabilir.
343
00:16:53,713 --> 00:16:55,082
Eh...
344
00:16:55,448 --> 00:16:57,750
Ben harikayı seviyorum.
345
00:17:04,991 --> 00:17:05,992
Evet!
346
00:17:08,295 --> 00:17:10,630
Mwah! Oh, evet! Evet! Evet!
347
00:17:13,333 --> 00:17:14,567
Derrick?
348
00:17:25,112 --> 00:17:26,713
Üzgün olduğunu biliyorum.
349
00:17:27,080 --> 00:17:28,748
Üzgün değilim.
350
00:17:29,382 --> 00:17:30,750
Ben gelmiyorum.
351
00:17:30,883 --> 00:17:32,819
Burada Annabeth'in
ailesiyle kalacağım.
352
00:17:32,952 --> 00:17:35,455
Bu asla olmayacak.
353
00:17:35,588 --> 00:17:37,357
Foot Locker'da iş buldum.
354
00:17:37,490 --> 00:17:39,468
Onun ailesiyle kalacağım,
ailesine kira ödeyeceğim.
355
00:17:39,492 --> 00:17:41,532
Okula devam edeceğim.
Zaten neredeyse 18 yaşındayım.
356
00:17:41,661 --> 00:17:42,662
Sen 16 yaşındasın.
357
00:17:42,795 --> 00:17:43,795
Burada mutluyum.
358
00:17:43,896 --> 00:17:45,141
Orada da mutlu olacaksın.
359
00:17:45,165 --> 00:17:46,566
Burada mutluyum.
360
00:17:46,699 --> 00:17:48,844
Tamam mı? Her zaman herkese
veda etmekten nefret ediyorum.
361
00:17:48,868 --> 00:17:51,104
Eh, beş yıl boyunca
veda etmen gerekmeyecek.
362
00:17:51,238 --> 00:17:53,039
Eğer oraya ulaşabilirsek!
363
00:17:53,173 --> 00:17:55,975
Bu senin,
Les'in ve annemin hayali.
364
00:17:56,343 --> 00:18:00,012
Tiyatro, iyi, ama saçmalık. Gerçek değil.
365
00:18:00,147 --> 00:18:03,216
Gerçek çok abartılıyor, Derrick.
366
00:18:03,350 --> 00:18:04,860
B-b-burada bir kız arkadaşım var.
Sen...
367
00:18:04,884 --> 00:18:06,619
Düzinelerce kız arkadaşın olacak.
368
00:18:06,753 --> 00:18:09,098
Ve hayat bu. Sen durmuyorsun...
İlkinde durmuyorsun.
369
00:18:09,122 --> 00:18:11,658
Yani ortalıkta yatıp kalkmalıyım?
Bana söylediğin bu mu?
370
00:18:12,559 --> 00:18:14,461
Evet.
371
00:18:14,594 --> 00:18:16,629
Keşke birisi bana söyleseydi.
372
00:18:16,896 --> 00:18:19,832
Bak, Derrick,
sen çok yakışıklı bir çocuksun...
373
00:18:19,966 --> 00:18:21,201
Dinlemiyorsun.
374
00:18:21,334 --> 00:18:22,611
Düşündüğüm son şey, biliyorsun?
375
00:18:22,635 --> 00:18:25,309
Milwaukee'den başka
herhangi bir kasabadan daha...
376
00:18:25,321 --> 00:18:28,175
...fazla Playboy Playmate'in
çıktığını biliyor muydun?
377
00:18:28,608 --> 00:18:32,445
Baba, bir şeyleri uyduramazsın ve sonra
onların doğru olduğunu düşünemezsin.
378
00:18:33,079 --> 00:18:37,083
Derrick, şeyleri hayallerinde
gerçekleştirmelisin.
379
00:18:37,217 --> 00:18:39,752
Kendinden daha büyük
hayaller kurmalısın.
380
00:18:39,886 --> 00:18:46,993
Ve sevdiğin işi bulmalısın,
sonra o sevgiyi işine getirmelisin.
381
00:18:47,594 --> 00:18:53,666
Tiyatroda çalışabilecekken kim
Foot Locker'da çalışmayı tercih eder?
382
00:18:55,968 --> 00:18:57,337
Ben!
383
00:19:02,609 --> 00:19:05,111
On üç, on dört.
Tüm çantalar tamam.
384
00:19:05,245 --> 00:19:06,555
Orada iyi olacak mısın,
Annabeth?
385
00:19:06,579 --> 00:19:08,815
Tamam o zaman.
386
00:19:12,419 --> 00:19:14,987
Hoşça kal, Akron.
Geri dönmeyeceğim.
387
00:19:15,121 --> 00:19:16,856
Daha çok sevdiğim yerler var.
388
00:19:16,989 --> 00:19:20,793
Derrick, hadi. Çabuk, çabuk.
Şovu yola çıkaralım.
389
00:19:33,273 --> 00:19:36,075
<i>♪ İşte Johnny geliyor
Eski altın şarkıları söylüyor ♪</i>
390
00:19:36,209 --> 00:19:38,811
<i>♪ "Be-Bop-A-Lula"
"Söylediğim şu" ♪</i>
391
00:19:38,945 --> 00:19:41,614
<i>♪ İşte Johnny geliyor
"Bir kadınım var" şarkısını söylüyor ♪</i>
392
00:19:41,748 --> 00:19:44,717
<i>♪ Tünellerde aşağıda
Para kazanmaya çalışıyor ♪</i>
393
00:19:44,851 --> 00:19:47,587
<i>♪ Aksiyonu o yakaladı
Hareketi o yakaladı ♪</i>
394
00:19:47,720 --> 00:19:50,189
<i>♪ Oh, evet
Çocuk oynayabilir ♪</i>
395
00:19:50,523 --> 00:19:52,859
<i>♪ Adanmışlık
Bağlılık ♪</i>
396
00:19:52,992 --> 00:19:55,161
<i>♪ Tüm gece vaktini
Gündüze çeviriyor ♪</i>
397
00:19:55,295 --> 00:19:57,664
<i>♪ Tatlı sevgi dolu
Kadın hakkında şarkı söyler ♪</i>
398
00:19:57,997 --> 00:19:59,599
<i>♪ Bıçak hakkında
Şarkı söyler ♪</i>
399
00:20:00,800 --> 00:20:03,169
<i>♪ Yürüyüşü yaparlar ♪</i>
400
00:20:03,303 --> 00:20:05,104
Oradaki adresimiz ne?
401
00:20:05,572 --> 00:20:08,308
- Hmm...
- Tam olarak emin değiliz.
402
00:20:08,808 --> 00:20:11,811
<i>West Side Story</i>'de Anybodys'yi
oynayan Dee Baskin'i hatırlıyor musun?
403
00:20:11,944 --> 00:20:13,680
Gerçek hayatta da.
404
00:20:13,813 --> 00:20:16,616
Şimdi New Jersey'de
emlakçılık yapıyor.
405
00:20:16,749 --> 00:20:19,886
Dee Baskin'in sattığı boş
evlerde kalacağız.
406
00:20:20,019 --> 00:20:21,554
Sahipleri biliyor mu?
407
00:20:21,688 --> 00:20:24,657
Harika. İşgalciyiz.
408
00:20:24,791 --> 00:20:25,992
Biz girişimciyiz.
409
00:20:26,125 --> 00:20:28,019
Annabeth'e mektuplarını
"Dee Baskin'in sattığı...
410
00:20:28,031 --> 00:20:29,951
...boş evler" adresine
göndermesini söyleyeceğim.
411
00:20:30,029 --> 00:20:31,464
Derrick, yakışıklısın.
412
00:20:31,598 --> 00:20:33,175
Nereye gidersek gidelim
bir saat bekâr kalırsın.
413
00:20:33,199 --> 00:20:35,201
Nasıl göründüğüm sikimde
bile değil, tamam mı?
414
00:20:35,335 --> 00:20:37,770
Keşke herkes nasıl
göründüğüm hakkında çenesini kapasa.
415
00:20:37,904 --> 00:20:39,205
Ne?
416
00:20:39,339 --> 00:20:41,183
Aman Tanrım, yüzünün her yerinde
ruj var!
417
00:20:41,207 --> 00:20:42,809
Kahretsin.
418
00:20:42,942 --> 00:20:44,311
Gitti mi?
419
00:20:44,444 --> 00:20:45,745
- Oh, evet.
- Evet. Temizledin.
420
00:20:48,981 --> 00:20:51,751
<i>♪ Ben çok modern bir Tuğgeneral
Modeliyim ♪</i>
421
00:20:51,884 --> 00:20:54,421
<i>♪ Bitkisel, hayvansal ve mineral
Bilgilerim var ♪</i>
422
00:20:54,554 --> 00:20:55,931
<i>♪ İngiltere'nin krallarını bilirim ♪</i>
423
00:20:55,955 --> 00:20:57,557
<i>♪ Ve tarihi savaşlardan
Alıntı yaparım ♪</i>
424
00:20:57,690 --> 00:21:00,059
<i>♪ Maraton'dan Waterloo'ya
Kategorik sırayla ♪</i>
425
00:21:00,192 --> 00:21:01,894
Ha ha!
426
00:21:02,028 --> 00:21:04,797
<i>♪ Matematiksel konularla da
Çok iyi tanışığım ♪</i>
427
00:21:04,931 --> 00:21:06,232
<i>♪ Denklemleri anlarım ♪</i>
428
00:21:06,366 --> 00:21:07,610
<i>♪ Hem basit
Hem de ikinci dereceden ♪</i>
429
00:21:07,634 --> 00:21:08,901
<i>♪ İkiterimli teoremi hakkında ♪</i>
430
00:21:09,035 --> 00:21:11,371
♪ Bir sürü haberle
Dolup taşıyorum ♪
431
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Oh, evet.
432
00:21:13,740 --> 00:21:15,107
<i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i>
433
00:21:15,241 --> 00:21:17,276
<i>♪ Hipotenüsün
Karesi hakkında ♪</i>
434
00:21:17,410 --> 00:21:18,778
<i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i>
435
00:21:18,911 --> 00:21:20,356
<i>♪ Hipotenüsün
Karesi hakkında ♪</i>
436
00:21:20,380 --> 00:21:21,748
<i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i>
437
00:21:21,881 --> 00:21:23,292
<i>♪ Hipotenüsün
Karesi hakkında ♪</i>
438
00:21:23,316 --> 00:21:24,784
<i>♪ Birçok neşeli gerçekle ♪</i>
439
00:21:24,917 --> 00:21:26,637
<i>♪ Hipoten-potenüsün
Karesi hakkında ♪</i>
440
00:21:26,719 --> 00:21:28,688
Anne!
441
00:21:28,821 --> 00:21:31,290
<i>♪ İntegral ve diferansiyel
Hesapta çok iyiyim ♪</i>
442
00:21:31,424 --> 00:21:33,960
<i>♪ Hayvancıklı varlıkların
Bilimsel adlarını bilirim ♪</i>
443
00:21:34,093 --> 00:21:36,729
<i>♪ Kısacası bitkisel, hayvansal
Ve mineral konularda ♪</i>
444
00:21:36,863 --> 00:21:39,131
<i>♪ Ben çok modern bir
Tuğgeneral modeliyim ♪</i>
445
00:21:39,265 --> 00:21:41,901
<i>♪ Kısacası bitkisel, hayvansal
Ve mineral konularda ♪</i>
446
00:21:42,034 --> 00:21:45,137
<i>♪ O çok modern bir
Tuğgeneral modelidir ♪</i>
447
00:21:45,271 --> 00:21:46,506
Derrick!
448
00:21:48,408 --> 00:21:49,576
Derrick?
449
00:21:50,209 --> 00:21:51,378
Derrick?
450
00:21:51,811 --> 00:21:53,380
Aman Tanrım.
451
00:21:53,513 --> 00:21:54,793
<i>♪ Mitolojik tarihimizi bilirim ♪</i>
452
00:21:54,881 --> 00:21:56,024
<i>♪ Kral Arthur'un
Ve Sir Caradoc'un ♪</i>
453
00:21:56,048 --> 00:21:57,484
<i>♪ Zor akrostişleri yanıtlarım ♪</i>
454
00:21:57,617 --> 00:21:58,485
<i>♪ Paradokslara karşı
Hoş bir zevkim var ♪</i>
455
00:21:58,618 --> 00:21:59,852
<i>♪ Ağıtlarda alıntı yaparım ♪</i>
456
00:21:59,986 --> 00:22:01,488
<i>♪ Heliogabalus'un
Tüm suçlarını ♪</i>
457
00:22:01,621 --> 00:22:04,290
<i>♪ Konik kesitlerde parabolik
Özellikleri alt edebilirim ♪</i>
458
00:22:06,025 --> 00:22:07,536
<i>♪ Şüphesiz Raphael'leri
Söyleyebilirim ♪</i>
459
00:22:07,560 --> 00:22:08,960
<i>♪ Gerard Dows'dan
Ve Zoffanies'den ♪</i>
460
00:22:09,061 --> 00:22:10,406
<i>♪ Aristophanes'in kurbağalarından ♪</i>
461
00:22:10,430 --> 00:22:11,640
<i>♪ Gelen kurbağa
Korosunu bilirim ♪</i>
462
00:22:11,664 --> 00:22:13,165
<i>♪ Sonra bir füg mırıldanabilirim ♪</i>
463
00:22:13,299 --> 00:22:15,059
<i>♪ Müziğinin gürültüsünü
Daha önce duyduğum ♪</i>
464
00:22:15,134 --> 00:22:17,904
Daha önce mi? Daha önce mi?
Daha önce mi? Ah.
465
00:22:18,371 --> 00:22:19,882
<i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i>
466
00:22:19,906 --> 00:22:21,466
<i>♪ O cehennemlik saçmalık
Pinafore'dan ♪</i>
467
00:22:21,574 --> 00:22:23,085
<i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i>
468
00:22:23,109 --> 00:22:24,252
<i>♪ O cehennemlik saçmalık
Pinafore'dan ♪</i>
469
00:22:24,276 --> 00:22:25,821
<i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i>
470
00:22:25,845 --> 00:22:26,955
<i>♪ O cehennemlik saçmalık
Pinafore'dan ♪</i>
471
00:22:26,979 --> 00:22:28,539
<i>♪ Ve ıslıkla çalabilirim tüm havaları ♪</i>
472
00:22:28,648 --> 00:22:30,408
<i>♪ O cehennemlik saçmalık
Pina-Pinafore'dan ♪</i>
473
00:22:31,651 --> 00:22:33,019
<i>♪ Askeri bilgim için ♪</i>
474
00:22:33,152 --> 00:22:34,296
<i>♪ Cesur ve maceracı
Olsam da ♪</i>
475
00:22:34,320 --> 00:22:35,588
<i>♪ Sadece getirilmiştir ♪</i>
476
00:22:35,722 --> 00:22:37,223
<i>♪ Yüzyılın
Başlangıcına kadar ♪</i>
477
00:22:37,356 --> 00:22:39,001
<i>♪ Ama yine de bitkisel,
Hayvansal ve mineral konularda ♪</i>
478
00:22:39,025 --> 00:22:40,936
<i>♪ Ben çok modern bir
Tuğgeneral modeliyim ♪</i>
479
00:22:40,960 --> 00:22:43,071
<i>♪ Ama yine de bitkisel,
Hayvansal ve mineral konularda ♪</i>
480
00:22:43,095 --> 00:22:45,665
<i>♪ O çok modern bir
Tuğgeneral modelidir ♪</i>
481
00:22:55,642 --> 00:22:56,843
Ne bok ya!
482
00:22:56,976 --> 00:22:58,845
Bravo!
483
00:23:06,619 --> 00:23:07,996
Takınacağın gülümseme
bu mu olacak?
484
00:23:08,020 --> 00:23:09,665
Eh, poker yüzüm yok.
Biliyorsun.
485
00:23:09,689 --> 00:23:11,057
Hadi, gösteri harikaydı.
486
00:23:11,190 --> 00:23:12,625
Evet, ama salon değildi.
487
00:23:12,759 --> 00:23:15,394
Cidden, Ed Monroe
mutlu görünmüyordu.
488
00:23:15,528 --> 00:23:16,829
Ed'e ne diyeceğiz?
489
00:23:16,963 --> 00:23:19,599
- Ed! Tebrikler!
- Ed! Tebrikler!
490
00:23:19,732 --> 00:23:21,033
Güzel prodüksiyon, Buddy.
491
00:23:21,167 --> 00:23:22,669
Eh, sen mutluysan,
biz de mutluyuz.
492
00:23:22,802 --> 00:23:24,537
- Mutlu değilim.
- Oh.
493
00:23:24,671 --> 00:23:27,173
- İzleyiciler neredeydi?
- Oh, dinle.
494
00:23:27,574 --> 00:23:29,442
Eleştiriler çıkana kadar bekle.
495
00:23:29,576 --> 00:23:30,643
Kulaktan kulağa yayılacak.
496
00:23:30,777 --> 00:23:31,887
Her gece tamamen dolu olacağız.
497
00:23:31,911 --> 00:23:34,814
Öyle olsa iyi, çünkü bu olmaz.
498
00:23:34,947 --> 00:23:36,716
Seni duyuyoruz, Ed.
Hallederiz.
499
00:23:36,849 --> 00:23:38,951
Tamamen üzerindeyiz.
Hiçbir şey için endişelenme.
500
00:23:39,085 --> 00:23:40,362
Buddy, tatlım,
Fred'le tanışmanı istiyorum.
501
00:23:40,386 --> 00:23:41,564
- Hemen geri getireceğim.
- Lütfen.
502
00:23:41,588 --> 00:23:42,655
Getireceğim.
503
00:23:48,394 --> 00:23:49,629
Hayır.
504
00:23:49,829 --> 00:23:55,668
Hayır, bir kızı ilk öptüğümde, dilini
ağzıma soktu, etrafta dolaştırdı...
505
00:23:56,035 --> 00:23:57,904
Nöbet geçiriyor sandım.
506
00:23:58,070 --> 00:24:01,941
Vay, Kyle. Çünkü bilirsin, bekâretini
kaybetmeden doğmuş gibi görünüyorsun.
507
00:24:03,976 --> 00:24:05,244
Yani, şey...
508
00:24:06,445 --> 00:24:08,214
nasıl seksi davranılır?
509
00:24:08,347 --> 00:24:10,917
Daha çok düşünmek gibi. Hm?
510
00:24:11,050 --> 00:24:13,092
Bilirsin, bir kıza
yaklaştığımda, "Onu...
511
00:24:13,104 --> 00:24:15,421
...nasıl etkileyeceğim?"
diye endişelenmiyorum.
512
00:24:15,555 --> 00:24:16,956
"Ne söyleyeceğim?" Hayır.
513
00:24:17,089 --> 00:24:21,761
Yaklaşırken tek bir şeyi çok net
şekilde, tekrar tekrar düşünürsün...
514
00:24:23,395 --> 00:24:24,396
Ne?
515
00:24:24,531 --> 00:24:26,666
"30 santimlik bir penisin var."
516
00:24:26,799 --> 00:24:29,268
"30 santimlik bir penisin var."
517
00:24:30,637 --> 00:24:32,437
Ve sonra onun istediği
her şey ol.
518
00:24:32,505 --> 00:24:34,306
Sen bir oyuncusun.
Bunu yapabilirsin.
519
00:24:34,440 --> 00:24:35,708
Ve bu seksi.
520
00:24:35,842 --> 00:24:41,113
Ah, ayrıca, senin liginin dışında olduğunu
düşünen daha sade kızları tercih et.
521
00:24:41,247 --> 00:24:42,915
Pohpohlanmış seks muhteşemdir.
522
00:24:43,049 --> 00:24:46,553
Şimdi sen dene.
"30 santimlik bir penisin var."
523
00:24:47,620 --> 00:24:48,855
Oh, gerçekten mi? Sadece...
524
00:24:48,988 --> 00:24:50,948
Evet, hayır, gerçekten.
Her seferinde işe yarıyor.
525
00:24:52,158 --> 00:24:53,225
Tamam.
526
00:25:10,076 --> 00:25:12,011
Sen çok tuhaf bir çocuksun, Les.
527
00:25:12,344 --> 00:25:13,546
Teşekkürler.
528
00:25:34,366 --> 00:25:35,668
Bu gece eğlenceliydi.
529
00:25:36,502 --> 00:25:39,081
Şu anda nasıl ciddi bir bokun içinde
olmadığımız gibi davranabiliyorsun?
530
00:25:39,105 --> 00:25:40,545
Tek söylediğim bu gece eğlenceliydi.
531
00:25:40,640 --> 00:25:44,043
Ed Monroe mutlu değil.
Her şeyi kaybetmek üzereyiz.
532
00:25:44,176 --> 00:25:46,445
Ailen hakkında
hiç endişeleniyor musun?
533
00:25:46,579 --> 00:25:47,690
Bu bizim yaptığımız şey, Macy.
534
00:25:47,714 --> 00:25:48,948
Ne yapıyoruz?
535
00:25:49,081 --> 00:25:52,819
Mücadele ediyoruz, manyak.
İşe yarıyor, tekrarlıyoruz.
536
00:25:53,319 --> 00:25:54,520
Bu bizim tarzımız değil.
537
00:25:54,654 --> 00:25:56,014
Bu...
Bu korkunç bir şey.
538
00:25:56,122 --> 00:25:57,323
Ama bizim.
539
00:25:57,456 --> 00:25:58,290
Eh, ben öyle görmüyorum.
540
00:25:58,424 --> 00:25:59,726
Peki, sen nasıl görüyorsun?
541
00:25:59,859 --> 00:26:02,347
Sen bize bu harika
geleceği vaat ederken, benim...
542
00:26:02,359 --> 00:26:04,964
...her türlü yolla geçinmemizi
sağladığımı görüyorum.
543
00:26:05,097 --> 00:26:07,266
- Tamam, tamam, hadi.
- Bu yorucu, Buddy.
544
00:26:07,399 --> 00:26:09,211
Yalnızım ve bu beni
bir tür acuzeye dönüştürüyor.
545
00:26:09,235 --> 00:26:10,302
Macy, lütfen. Sorun yok.
546
00:26:10,436 --> 00:26:13,505
Şimdi insanları kendimden
itiyorum ve onları suçlamıyorum.
547
00:26:13,640 --> 00:26:15,775
Seni bile itiyorum!
548
00:26:15,908 --> 00:26:19,456
Her şeyi kaybetmek üzereyiz ve sen
bir partideki eğlencenden bahsediyorsun.
549
00:26:20,579 --> 00:26:26,085
Biliyorsun, bir kez olsun bana
biraz inancın olsa güzel olurdu.
550
00:26:26,218 --> 00:26:27,519
Sadece biraz.
551
00:26:27,654 --> 00:26:30,189
Sen, görünmez Tanrı'na
o kadar çok inanç koyuyorsun.
552
00:26:30,322 --> 00:26:33,225
Eh, ben gerçekten buradayım,
ve senin bana hiç inancın yok.
553
00:26:33,359 --> 00:26:35,795
Çünkü beş yılda
başaracağımıza söz verdin!
554
00:26:35,928 --> 00:26:37,630
Şeyleri dilemek
işe yaramayacak, Buddy.
555
00:26:37,764 --> 00:26:39,298
Bu benim de hayalim!
556
00:26:39,431 --> 00:26:42,635
Bize büyük bir hayat verdim!
557
00:26:42,769 --> 00:26:44,070
Benzersiz bir tane.
558
00:26:44,203 --> 00:26:46,038
Buna hiçbir şeymiş gibi
davranma.
559
00:26:47,173 --> 00:26:48,775
Ve o kadar da kötü durmuyoruz.
560
00:26:48,908 --> 00:26:50,376
Hayır, korkunç durumdayız!
561
00:26:50,509 --> 00:26:52,344
- Ah, benim...
- Çocuklarımız var.
562
00:26:52,478 --> 00:26:55,567
O kadar uzun süre beklemek istedin
çünkü acımasız ölü teyzelerinle aynı...
563
00:26:55,579 --> 00:26:58,550
...hataları yapmak istemedin, ama
senin hataların da aynı derecede kötü.
564
00:26:58,685 --> 00:27:00,805
- Elden ağıza yaşıyoruz...
- Ha! Tanrım... Yani...
565
00:27:00,853 --> 00:27:02,755
...Dee Baskin'in sattığı
boş evlerde.
566
00:27:02,889 --> 00:27:03,990
B planın ne?
567
00:27:04,123 --> 00:27:06,558
Biz elden ağıza yaşamıyoruz.
568
00:27:06,693 --> 00:27:09,072
Biz birçok açıdan o
kadar zenginiz ki, ama...
569
00:27:09,084 --> 00:27:11,530
...senin gördüğün tek
şey sahip olmadıklarımız.
570
00:27:11,664 --> 00:27:13,736
Evet, şey, o koltuklara
biraz kıç koymazsak, nereye...
571
00:27:13,748 --> 00:27:15,711
...gideceğimizi bilmiyorum.
Nereye gidiyoruz, Buddy?
572
00:27:15,735 --> 00:27:19,438
Başından beri söylediğim gibi, ya
hepimiz işin içindeyiz ya da değiliz.
573
00:27:19,571 --> 00:27:21,173
Bunu başaracağım!
574
00:27:22,074 --> 00:27:24,711
Tamam mı? Söz veriyorum.
575
00:27:47,566 --> 00:27:49,268
Hadi, git uyu.
576
00:27:49,401 --> 00:27:51,804
Annen ve ben
sadece prova yapıyorduk.
577
00:27:55,975 --> 00:27:57,777
Nasıl olacağını bilmiyorum,
578
00:27:58,544 --> 00:28:01,714
ama annen hâlâ ayaktaysan
beni suçlayacak.
579
00:28:02,348 --> 00:28:04,083
Annemle evlendiğinde
kaç yaşındaydın?
580
00:28:04,216 --> 00:28:06,352
Biliyorsun bu evde yaş
konuşmuyoruz.
581
00:28:15,762 --> 00:28:17,797
Çok eğlenceliydi, annen.
582
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Hayır, gerçekten öyleydi.
583
00:28:21,100 --> 00:28:26,238
Ama "Seni seviyorum" diyemezdi,
gerçekten derinden hissetmediği sürece.
584
00:28:27,106 --> 00:28:29,451
Ben "sevgi" kelimesini
diğer insanlar "zarf"...
585
00:28:29,463 --> 00:28:31,610
...der gibi diyebilirdim,
o kadar yüzeyelim.
586
00:28:32,044 --> 00:28:33,946
Bu yüzden onu takdir ediyorum.
587
00:28:35,514 --> 00:28:36,983
Senin annen nasıldı?
588
00:28:37,116 --> 00:28:39,318
Oh, onu pek hatırlamıyorum.
589
00:28:39,518 --> 00:28:42,654
Ben sadece dört yaşındayken
çekip gitti, kapıyı bile kapatmadı.
590
00:28:42,989 --> 00:28:47,193
Teyzelerimle yaşamak zorunda kaldım,
Astrid ve Reliance.
591
00:28:47,593 --> 00:28:48,761
Tanrım.
592
00:28:49,261 --> 00:28:54,599
Yani, annen dünyanın herhangi
bir yerinde olabilir, asla bilemezsin.
593
00:28:54,666 --> 00:28:57,569
Evet. İnsanlar boktan.
594
00:28:58,871 --> 00:29:00,940
Ama bu onların sorunu.
595
00:29:01,073 --> 00:29:02,942
İnsanlara nasıl davrandığın
daha önemli.
596
00:29:03,075 --> 00:29:07,313
Ve, Les, senin
büyük bir nezaket kapasitendir var.
597
00:29:07,479 --> 00:29:09,181
Evet, evet, biliyorum.
598
00:29:10,282 --> 00:29:14,320
Astrid ve Reliance'dan sevgi
hakkında hiçbir şey öğrenmedim.
599
00:29:15,121 --> 00:29:16,422
Tüm bunları annenden aldım.
600
00:29:17,356 --> 00:29:18,490
Evet.
601
00:29:18,657 --> 00:29:20,092
Ve siz iki canavar.
602
00:29:22,428 --> 00:29:25,531
Para geldiğinde annenin
yüzünü hayal edebiliyor musun?
603
00:29:26,498 --> 00:29:27,599
Vay.
604
00:29:28,600 --> 00:29:30,602
Oh, bu bir şey olurdu.
605
00:29:34,941 --> 00:29:36,943
Keşke nasıl yapacağımı bilseydim.
606
00:29:39,912 --> 00:29:41,247
Yapacağız.
607
00:29:43,649 --> 00:29:44,951
Biliyorum.
608
00:30:08,507 --> 00:30:10,776
Evet?
609
00:30:11,710 --> 00:30:13,345
- Hey.
- Hey.
610
00:30:13,612 --> 00:30:17,183
Les'e bunları
bırakacağımı söylemiştim.
611
00:30:17,716 --> 00:30:18,961
Geleceğimi söyledi mi sana?
612
00:30:18,985 --> 00:30:20,452
Hayır, tabii ki söylemedi.
613
00:30:20,786 --> 00:30:22,321
Oyunculuk üzerine kitaplar.
614
00:30:22,454 --> 00:30:25,534
Oh, sana teşekkür mü etmeliyim yoksa
bunları sana mı fırlatmalıyım bilmiyorum.
615
00:30:26,825 --> 00:30:29,028
Sana ne diyeceğim,
sen yıka, ben kurulayacağım.
616
00:30:29,161 --> 00:30:30,462
Sonra provaya gitmem gerek.
617
00:30:30,596 --> 00:30:31,797
Anlaştık.
618
00:30:31,931 --> 00:30:33,365
Teşekkür ederim.
619
00:30:34,000 --> 00:30:37,236
Peki, senin hikâyen ne?
620
00:30:37,769 --> 00:30:39,005
Nerelisin ki?
621
00:30:39,138 --> 00:30:41,607
Arkansas City, Kansas.
Hiç duydun mu?
622
00:30:42,341 --> 00:30:43,809
Hayır, asla duymayacaksın.
623
00:30:44,143 --> 00:30:45,783
Peki Arkansas'ta eğlence için
ne yaparsın?
624
00:30:47,146 --> 00:30:49,381
Oh, çoğunlukla çıkış yolları
düşünürdüm.
625
00:30:49,882 --> 00:30:53,886
Ama geriye baktığımda, o zamanlar
mutluydum ve bilmiyordum bile.
626
00:30:54,420 --> 00:30:56,355
Belki de bu sadece genç olmaktır.
627
00:30:57,056 --> 00:31:00,659
Ama ben Arkalala Festivalinin
Kraliçesiydim.
628
00:31:00,792 --> 00:31:02,761
Oh, tanıdık geldiğini biliyordum.
629
00:31:05,064 --> 00:31:08,505
Büyürken lakabım Kocaayak'tı çünkü
on iki yaşındayken 1,83 boyundaydım.
630
00:31:08,567 --> 00:31:10,769
O tacı aldığımda beni yere
yıkabilirdin.
631
00:31:10,903 --> 00:31:13,847
Kulağa bir onur gibi
geliyor, ama Arkansas'ta...
632
00:31:13,859 --> 00:31:16,108
...çok az seçenek
var, kabul ediyorum.
633
00:31:16,242 --> 00:31:17,776
Buddy ile orada mı tanıştın?
634
00:31:17,910 --> 00:31:20,379
Hayır, bir tiyatro partisinde tanıştık.
635
00:31:20,846 --> 00:31:23,983
Sanırım her zaman o tür parti
seven biri olacağımı düşündü.
636
00:31:24,116 --> 00:31:26,986
Ve ben de izin verdim.
Bir hafta sonra evlendik.
637
00:31:27,119 --> 00:31:28,287
Mm.
638
00:31:28,420 --> 00:31:31,323
Sanki gittiği her yerde
üzerinde bir spot ışığı vardı.
639
00:31:31,924 --> 00:31:33,492
Ve o beni seçti.
640
00:31:34,994 --> 00:31:36,195
Hmm.
641
00:31:37,263 --> 00:31:41,100
Bazen kendi hayatında
artı bir olmak zor, biliyorsun?
642
00:31:41,533 --> 00:31:44,370
Daha önce hiç kendimi
artı bir gibi hissetmedim.
643
00:31:44,636 --> 00:31:46,738
Hayır.
644
00:31:46,872 --> 00:31:48,340
- Ne?
- Hayır.
645
00:31:48,474 --> 00:31:50,309
Şey...
646
00:31:51,177 --> 00:31:52,378
- Ne?
- Hiçbir şey.
647
00:31:54,146 --> 00:31:55,948
Onu bir yere gider görmüyorum.
648
00:31:56,682 --> 00:31:59,051
Hayır. Mm-mm. Gitmiyor.
649
00:31:59,485 --> 00:32:00,486
Ben gidiyorum.
650
00:32:01,520 --> 00:32:02,688
Provalar.
651
00:32:04,690 --> 00:32:06,292
Kitaplar için teşekkürler.
652
00:32:06,425 --> 00:32:10,262
Ve gelecekte, Les işsizlik
maaşı alırken, seni düşüneceğiz.
653
00:32:35,554 --> 00:32:37,189
<i>Tur için teşekkür ederim.</i>
654
00:32:37,323 --> 00:32:40,259
Gerçekten güzel bir
ibadet yeri arıyordum.
655
00:32:40,392 --> 00:32:41,693
Burada çok hoş karşılanırsın.
656
00:32:41,827 --> 00:32:43,162
- Oh.
- İstediğin zaman.
657
00:32:43,295 --> 00:32:45,964
Teşekkür ederim. Burada
kaç cemaat üyeniz var?
658
00:32:46,098 --> 00:32:48,700
120 diyebilirim.
659
00:32:49,468 --> 00:32:50,769
Oh...
660
00:32:50,902 --> 00:32:52,704
Eh, bu bir başlangıç.
661
00:32:52,938 --> 00:32:54,373
Çok güzel.
662
00:32:54,940 --> 00:32:58,644
Haham, tapınaktaki cemaatte kaç üye var?
663
00:32:58,777 --> 00:33:02,214
Duvar işçiliği
gerçekten muhteşem.
664
00:33:03,982 --> 00:33:08,588
Yükseliş Yunan Ortodoks
Kilisesi'nin en yeni üyesi olarak, tüm...
665
00:33:08,600 --> 00:33:13,292
...cemaat üyelerimiz için bir tiyatro
partisi düzenlemek istiyorum.
666
00:33:13,425 --> 00:33:18,197
Böylece Katolikler prodüksiyonlarımıza
çok indirimli şekilde gelebilirler...
667
00:33:19,331 --> 00:33:21,167
artık sizden biri olduğuma göre.
668
00:33:22,101 --> 00:33:24,170
Buddy, bu korkunç.
669
00:33:24,303 --> 00:33:26,338
Kaç kiliseye üye oldun?
670
00:33:26,472 --> 00:33:27,573
On bir.
671
00:33:28,840 --> 00:33:31,177
Ne? Her zaman kiliseye
katılmam için peşimdesin.
672
00:33:31,310 --> 00:33:34,613
Buddy, din adamına yalan söylemek
günahtır!
673
00:33:34,746 --> 00:33:36,115
Kim yalan söyledi?
674
00:33:36,248 --> 00:33:38,950
Kiliseye katılmak istediğimi
söyledim, katıldım.
675
00:33:39,085 --> 00:33:40,528
Şey, kendini cehenneme
gönderiyorsun.
676
00:33:40,552 --> 00:33:42,221
Bunu bilmen gerek.
Doğruca cehenneme.
677
00:33:42,354 --> 00:33:44,323
Aboneliklerimizi ikiye katlıyorum.
678
00:33:47,326 --> 00:33:50,362
- Ciddi misin?
- Evet.
679
00:34:03,642 --> 00:34:06,545
O zaman bir balkon dolusu
Episkopalyanı getirebilirim.
680
00:34:06,678 --> 00:34:07,678
Evet!
681
00:34:07,713 --> 00:34:09,248
Vay canına!
682
00:34:12,618 --> 00:34:16,388
Aman Tanrım, tam olarak
evlendiğim kız gibi görünüyorsun.
683
00:34:17,656 --> 00:34:18,924
Vay.
684
00:34:19,491 --> 00:34:23,860
Ya da belki de sevdiğimiz insanları ilk
âşık olduğumuz zamanki halleriyle görürüz.
685
00:34:23,962 --> 00:34:24,962
Ben o kız gibi değilim.
686
00:34:25,030 --> 00:34:26,365
Oh, değil misin?
687
00:34:26,498 --> 00:34:29,000
"Vay canına!" dedin.
688
00:34:29,135 --> 00:34:30,735
Belki sen görmüyorsun,
ama ben görüyorum.
689
00:34:30,836 --> 00:34:32,604
Sen sadece görmek istiyorsun.
690
00:34:34,340 --> 00:34:37,243
Bunu başaracağımı
söylemiştim, Macy.
691
00:34:40,612 --> 00:34:42,848
Kendi kendine başlayınca
çok seksi oluyorsun.
692
00:34:44,216 --> 00:34:47,219
Vay, buna alış.
693
00:34:49,288 --> 00:34:51,890
Ne? Ne yapıyorsun?
694
00:34:52,023 --> 00:34:53,325
- Buraya gel.
- Ne?
695
00:34:53,459 --> 00:34:55,026
Kısa bir kaçamak için
tam zamanımız var.
696
00:34:55,261 --> 00:34:56,562
Ne?
697
00:34:56,862 --> 00:34:58,630
Hadi, burada tezgâhın üstünde.
698
00:34:58,764 --> 00:35:01,167
Işıkları kapatacağız.
Elektrik faturasından tasarruf ederiz.
699
00:35:01,600 --> 00:35:04,470
Macy?
Yapamayız, zamanımız yok.
700
00:35:04,603 --> 00:35:05,881
En fazla beş dakika.
701
00:35:05,893 --> 00:35:08,474
Hayır. Bak, Les her
an burada olabilir...
702
00:35:08,607 --> 00:35:10,518
Fritzi ve Gürültücü Sue
ve diğer çete ile.
703
00:35:10,542 --> 00:35:11,943
Les ne zaman zamanında gelir ki?
704
00:35:12,077 --> 00:35:13,779
Aman Tanrım!
705
00:35:16,148 --> 00:35:19,751
Sen şimdiye kadarki en favori karımsın!
706
00:35:22,821 --> 00:35:23,855
Ooh!
707
00:35:25,824 --> 00:35:28,594
Herkese bira almak için
markete gideceğim.
708
00:35:34,099 --> 00:35:37,068
Macy, bu yediğim en iyi brownie.
709
00:35:38,804 --> 00:35:40,515
Baba, Milwaukee'ye gittiğimizde
<i>Ödünç Zamanla</i> yapabilir miyiz?
710
00:35:40,539 --> 00:35:41,773
Milwaukee'ye gidersek.
711
00:35:41,907 --> 00:35:43,597
Dürüst olmak gerekirse,
Les. Sen sadece içinde...
712
00:35:43,609 --> 00:35:45,420
...senin için rol olan
oyunları yapmak istiyorsun.
713
00:35:45,444 --> 00:35:47,879
Eh, herkes gibi seçmelere
katılman gerekiyor, dostum.
714
00:35:48,013 --> 00:35:50,042
Barbra Streisand bana
Brooklyn browniesini...
715
00:35:50,054 --> 00:35:52,284
<i>...Funny Girl</i>'ün Broadway
kadrosundayken yapmıştı.
716
00:35:52,418 --> 00:35:54,520
Bununla karşılaştırılamaz bile.
717
00:35:54,653 --> 00:35:57,365
Beni hep seçmelere sokarlar. Onlar
için seçmelere girmekten nefret ediyorum.
718
00:35:57,389 --> 00:36:01,493
Kyle, tesadüfen Barbra ile çalıştığımı
söylediğimde etkilenmeyen ilk kişisin.
719
00:36:01,627 --> 00:36:04,430
Ve her seçmeden sonra
hep aynı şeyi söylerler.
720
00:36:04,563 --> 00:36:06,998
Teşekkürler, Les.
Sizi arayacağız.
721
00:36:07,132 --> 00:36:08,667
Bilirsin, ve asla aramazlar.
722
00:36:08,800 --> 00:36:10,436
Yarın yine seçmeye
girmem gerekiyor.
723
00:36:10,569 --> 00:36:12,371
<i>Brighton Beach Anıları.</i>
Baş rol.
724
00:36:12,504 --> 00:36:16,675
Orijinal gösteride ilk
yedektim, Bayan Strakosh.
725
00:36:16,808 --> 00:36:18,253
Bu beni senin için
çok yaşlı mı yapar?
726
00:36:18,277 --> 00:36:19,645
Hayır. Yaşın yapıyor.
727
00:36:21,480 --> 00:36:23,014
Bu benim çağrı cihazım.
728
00:36:23,382 --> 00:36:25,584
Oh, telesekreterimi
kontrol etmem gerek.
729
00:36:25,717 --> 00:36:28,153
- Oh, belki de büyük çıkışındır.
- Evet.
730
00:36:28,287 --> 00:36:30,155
Hey, Macy, telefonunu kullanabilir miyim?
Vay.
731
00:36:30,289 --> 00:36:31,923
- Tabii ki.
- Teşekkürler.
732
00:36:32,458 --> 00:36:34,960
Rahatla, canım. O senin
takımında değil, benimkinde.
733
00:36:37,329 --> 00:36:39,565
İşte. Anladın.
734
00:36:49,441 --> 00:36:50,876
Les Smart.
735
00:36:51,910 --> 00:36:53,379
Bu Lester.
736
00:37:01,287 --> 00:37:02,954
Hazır olduğunda, Lester.
737
00:37:04,423 --> 00:37:05,691
Oh, evet.
738
00:37:06,224 --> 00:37:08,126
<i>- ♪ Bir... ♪
- İki, omuzlar yukarı.</i>
739
00:37:08,260 --> 00:37:09,904
<i>♪ Tekil bir duygu
Attığı her küçük adım ♪</i>
740
00:37:09,928 --> 00:37:11,430
<i>İşaret ve işaret.
Ve adım.</i>
741
00:37:11,563 --> 00:37:12,731
Şapka başa. Üç, dört.
742
00:37:12,864 --> 00:37:14,733
- <i>♪ Bir ♪</i>
- Dirsek sağa, aşağı.
743
00:37:14,866 --> 00:37:18,169
<i>♪ Parlak kombinasyon
Yaptığı her hareket ♪</i>
744
00:37:18,304 --> 00:37:20,105
Adım, fırça, üç, dört.
745
00:37:20,238 --> 00:37:23,509
<i>♪ Bir gülümseme
Ve aniden başka kimse ♪</i>
746
00:37:23,642 --> 00:37:26,878
Adım, vur, adım, yukarı,
adım ve adım, yavaş.
747
00:37:27,479 --> 00:37:29,381
<i>♪ Asla yalnız
Olmayacağını biliyorsun ♪</i>
748
00:37:29,515 --> 00:37:30,582
Tekme, adım, fırça.
749
00:37:30,716 --> 00:37:32,518
<i>♪ Kim olduğunu biliyorsun ♪</i>
750
00:37:32,651 --> 00:37:34,820
Beş, altı. Geri, geri!
751
00:37:34,953 --> 00:37:38,123
Evet, Tiffany,
ışığını bul, pat, iyi.
752
00:37:38,256 --> 00:37:40,058
<i>♪ Ve gerisini unutabilirsin ♪</i>
753
00:37:40,191 --> 00:37:41,360
<i>♪ Diddla-diddla-do ♪</i>
754
00:37:41,493 --> 00:37:44,062
<i>♪ Çünkü kız ikinci en iyi ♪</i>
755
00:37:44,195 --> 00:37:48,199
<i>♪ Hiç kimseye, evlat ♪</i>
756
00:37:48,667 --> 00:37:50,235
<i>♪ Ooh, iç çek ♪</i>
757
00:37:50,369 --> 00:37:52,103
<i>♪ Ona dikkatini ver ♪</i>
758
00:37:52,237 --> 00:37:55,807
<i>♪ Gerçekten söylemem
Gerekiyor mu ♪</i>
759
00:37:55,941 --> 00:38:01,580
<i>♪ O tek ♪</i>
760
00:38:05,250 --> 00:38:06,970
Milwaukee hakkında ne zaman haber alacağız?
761
00:38:07,218 --> 00:38:09,321
Şimdiye kadar bir şeyler
duymamız gerekmez miydi?
762
00:38:09,821 --> 00:38:14,360
Derrick, para geldiğinde
ne yapacaksın?
763
00:38:14,760 --> 00:38:15,761
Hmm?
764
00:38:15,894 --> 00:38:17,214
- Para geldiğinde mi?
- Evet.
765
00:38:17,295 --> 00:38:20,366
Green Bay sezon biletleri
alacağım tam 50 yard çizgisinde.
766
00:38:20,499 --> 00:38:23,602
Yani, herkes onları önemsiz
görüyor, ama bilmiyorum.
767
00:38:25,971 --> 00:38:28,139
Peki, Milwaukee gerçekleşmezse
ne yapacağız?
768
00:38:28,273 --> 00:38:32,811
Oh, gerçekleşecek.
Her şey harika olacak.
769
00:38:32,944 --> 00:38:35,481
Ama, yani, gidecek
bir yerimiz var mı?
770
00:38:35,614 --> 00:38:37,683
Çünkü sonunda Dee Baskin
bir ev satacak.
771
00:38:37,816 --> 00:38:40,552
Hayır, hepimiz bunun için
sonuna kadar gideceğiz.
772
00:38:40,686 --> 00:38:43,889
Ama, risk ne kadar büyükse,
ödül de o kadar büyük.
773
00:38:44,022 --> 00:38:45,691
Kayıp da o kadar büyük.
774
00:38:47,058 --> 00:38:49,361
Yani...
yiyecek için nasıl ödeme yapacağız?
775
00:38:49,495 --> 00:38:51,095
- Tiyatro biletleri.
- Tiyatro biletleri.
776
00:38:52,130 --> 00:38:53,932
Biraz inancın olması
gerekiyor, Derrick.
777
00:38:54,065 --> 00:38:57,936
Kendine sorabilirsin,
"Neden Les gibi olamıyorum?"
778
00:38:58,069 --> 00:38:59,146
Çünkü ben daha çok benim gibiyim.
779
00:38:59,170 --> 00:39:01,172
Olumlu bir tutumu var.
780
00:39:01,306 --> 00:39:03,642
Milwaukee'ye gideceğimize
inancı var.
781
00:39:03,775 --> 00:39:05,644
- Öyle değil mi, Les?
- Hayır.
782
00:39:07,012 --> 00:39:08,046
Teşekkürler.
783
00:39:08,647 --> 00:39:10,048
Çok komik.
784
00:39:10,616 --> 00:39:11,976
- Çukura dikkat et.
- Hmm?
785
00:39:12,017 --> 00:39:14,052
Çukur, hemen...
786
00:39:14,420 --> 00:39:16,354
- Özür dilerim.
- Gerçekten mi?
787
00:39:17,288 --> 00:39:18,524
Derrick?
788
00:39:18,924 --> 00:39:22,394
Son zamanlarda öpüştüğün tüm kızlar
hakkında seninle konuşmam gerekiyor.
789
00:39:22,528 --> 00:39:23,929
Hayır, hayır, gerekmiyor.
790
00:39:24,062 --> 00:39:26,665
Evet, gerekiyor. Annen ve ben
sürtük olduğunu düşünüyoruz.
791
00:39:26,798 --> 00:39:28,843
Hayır, bak, sen... sen bana ortalıkta
yatıp kalkmamı söyledin. Tamam mı?
792
00:39:28,867 --> 00:39:31,169
Tam olarak söylediğin şey,
kelimesi kelimesine.
793
00:39:31,302 --> 00:39:33,615
"Büyük bir hayat yaşa" dedin.
Keşke birisi sana söyleseydi.
794
00:39:33,639 --> 00:39:37,943
Bu Secaucus'tan Paramus'a kadar her kızla
yatıp kalkman gerektiği anlamına gelmiyor.
795
00:39:38,076 --> 00:39:40,579
Yani, azgınlık var,
sonra sapıklık var.
796
00:39:40,946 --> 00:39:42,457
Çukura dikkat et.
Görüyor musun?
797
00:39:42,481 --> 00:39:43,782
Tam orada.
798
00:39:43,915 --> 00:39:46,217
- Baba, bilerek yapıyor.
- Kapa çeneni!
799
00:39:46,351 --> 00:39:47,352
Hey!
800
00:39:47,486 --> 00:39:50,822
Eğer kondom olmadan seks
yaparsan, annen hayalarını kesecek.
801
00:39:54,660 --> 00:39:56,662
Bu konuşmanın iyi gittiğini düşünüyorum.
802
00:39:58,897 --> 00:40:00,966
Derrick, beni tiyatroya
bırakabilir misin?
803
00:40:09,541 --> 00:40:11,477
Tamam, Lester, iyi eğlenceler.
804
00:40:25,323 --> 00:40:27,626
Les, canım.
805
00:40:27,893 --> 00:40:29,928
Burada olacağımı nasıl bildin?
806
00:40:30,228 --> 00:40:33,499
<i>Tallulah Bankhead, 1902'den 1968'e.</i>
807
00:40:33,632 --> 00:40:37,135
Korkunç görünüyorsun, Les canım.
Sorun ne?
808
00:40:37,268 --> 00:40:40,205
Sadece bir rol alıp almadığımı
görmek için bekliyorum ve...
809
00:40:41,306 --> 00:40:45,143
Uzun bir hikâye, Tallulah, ve sonunda
nasıl çıkacağımdan emin değilim.
810
00:40:45,276 --> 00:40:46,978
Şampanya?
811
00:40:47,112 --> 00:40:50,549
Ben kendim için demek istemiştim.
812
00:40:50,682 --> 00:40:54,486
Bilirsin, ayrıca, Derrick haydut gibi
takılıyor ve bu beni düşündürüyor...
813
00:40:54,620 --> 00:40:56,087
Sana ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
814
00:40:56,221 --> 00:40:58,724
Birçok erkekle oldum,
ve birçok kadınla oldum.
815
00:40:58,857 --> 00:41:03,328
Ve, canım, daha
iyi bir şey olmalı.
816
00:41:05,396 --> 00:41:06,598
Duydun mu?
817
00:41:24,115 --> 00:41:25,617
- Oh!
- Oh, ah, özür dilerim.
818
00:41:25,751 --> 00:41:26,985
Ben-ben hiçbir şey görmedim.
819
00:41:27,118 --> 00:41:28,319
Oh, kahretsin.
820
00:41:30,255 --> 00:41:31,590
Les...
821
00:41:40,098 --> 00:41:43,969
Les, bekle, lütfen!
Les, Les, hayır...
822
00:41:45,236 --> 00:41:46,337
Buddy?
823
00:41:46,471 --> 00:41:49,541
Ne... Ne oldu?
Sorun ne?
824
00:41:50,075 --> 00:41:53,211
Ne oldu... Ne söy...
Telefonda kim var?
825
00:41:58,383 --> 00:41:59,718
Milwaukee'yi aldık.
826
00:42:01,753 --> 00:42:03,221
Aramayı aldım.
827
00:42:03,789 --> 00:42:05,223
Milwaukee!
828
00:42:06,091 --> 00:42:07,659
Beş yıl!
829
00:42:07,793 --> 00:42:10,696
Tam beş yıl boyunca
işimiz hazır!
830
00:42:10,829 --> 00:42:12,664
Aman Tanrım!
831
00:42:13,164 --> 00:42:16,067
Şampanya.
Şampanyaya ihtiyacımız var. Bolca!
832
00:42:16,201 --> 00:42:18,937
Büyük bir kutlama yapacağız.
Biliyor musun neden, Les?
833
00:42:19,070 --> 00:42:21,072
Bu sadece
telefon araması için değil.
834
00:42:21,206 --> 00:42:22,473
Les...
835
00:42:23,174 --> 00:42:25,744
Muhtemelen ekibinden geçmeliyim,
biliyorum, ama bekleyemem.
836
00:42:27,713 --> 00:42:30,148
Rolü aldın.
837
00:42:31,750 --> 00:42:33,118
Ne?
838
00:42:33,251 --> 00:42:34,452
Ne? Rol.
839
00:42:34,586 --> 00:42:36,387
<i>Brighton Beach Anıları.</i>
Rolü aldın.
840
00:42:36,521 --> 00:42:39,725
En iyi oyuncuydun. Gerçekten.
841
00:42:39,858 --> 00:42:42,360
Hiç nepotizm yoktu.
842
00:42:46,164 --> 00:42:47,733
Oh-oh-oh.
843
00:42:48,399 --> 00:42:52,270
İşte. Evet, dışarı çıkar.
Hak ediyorsun.
844
00:42:53,004 --> 00:42:54,606
Oh, seninle çok gurur duyuyorum.
845
00:42:56,274 --> 00:43:00,278
Tebrikler. Benimle
markete gelmek ister misin?
846
00:43:01,880 --> 00:43:03,414
Hayır, sorun değil, sorun değil.
847
00:43:04,315 --> 00:43:05,416
Biliyor musun ne?
848
00:43:06,785 --> 00:43:09,220
Bu ailemiz için
bir dönüm noktası.
849
00:43:11,890 --> 00:43:14,092
Whoo!
850
00:43:18,764 --> 00:43:19,998
Les...
851
00:43:30,308 --> 00:43:31,308
Alkol...
852
00:43:33,244 --> 00:43:34,946
Herhangi bir
iyi şampanyanız var mı?
853
00:43:35,080 --> 00:43:37,148
Sadece edepsizi.
854
00:43:37,548 --> 00:43:39,384
Herkes komedyen.
855
00:43:41,352 --> 00:43:42,654
İşte.
856
00:43:48,760 --> 00:43:49,995
Mm.
857
00:44:05,510 --> 00:44:06,544
Hayır, hayır, hayır.
858
00:44:09,214 --> 00:44:10,214
Hayır.
859
00:44:49,620 --> 00:44:55,868
İsa'nın adına hoş geldiniz, ibadet
etmek, çarmıha gerilmiş Mesih'i ilan...
860
00:44:55,880 --> 00:45:02,400
...etmek ve kardeşimiz Buddy Smart'ı
Tanrı'nın huzurunda anmak için toplandık.
861
00:45:02,533 --> 00:45:07,093
Onun hayatı için şükretmek,
onu merhametli kurtarıcımıza...
862
00:45:07,105 --> 00:45:11,676
...emanet etmek ve birbirimizi
yasımızda teselli etmek için.
863
00:45:11,810 --> 00:45:16,581
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu
ve kutsal ruhun birlikteliği
864
00:45:16,948 --> 00:45:21,519
toplanan lütuf ve görkemi,
bugün sizin önünüzde hatırlıyoruz...
865
00:45:21,652 --> 00:45:23,388
...kardeşimiz Buddy'yi.
866
00:45:53,351 --> 00:45:55,186
Bay Paterson'ı hatırlıyor musun?
867
00:45:55,686 --> 00:45:57,288
Evlat, kaybın için üzgünüm.
868
00:45:58,623 --> 00:46:00,125
Oh, doktor.
869
00:46:03,394 --> 00:46:06,397
Çocuklar, kaybınız için
çok üzgünüm.
870
00:46:07,799 --> 00:46:09,134
Ve, Macy.
871
00:46:09,267 --> 00:46:13,004
Hayatı tam olarak
istediği gibi yaşadı.
872
00:46:13,338 --> 00:46:17,475
Bu bir hediye. Hiç kimse Buddy'ye
ne yapacağını söyleyemezdi.
873
00:46:17,608 --> 00:46:20,545
Ben söyleyebilirdim. Ve söyledim.
Ama yine de dinlemedi.
874
00:46:22,047 --> 00:46:23,414
Açıkça, ben yapamadım.
875
00:46:23,548 --> 00:46:26,051
Dr. Kannengiser, tüm bu yolu
geldiğiniz için teşekkürler.
876
00:46:26,184 --> 00:46:30,255
Ne kadar çok insanın geldiğini
görünce bunalmış durumdayım.
877
00:46:31,389 --> 00:46:33,158
Keşke Buddy görebilseydi.
878
00:46:33,524 --> 00:46:34,926
Dolu bir salonu severdi.
879
00:46:35,060 --> 00:46:36,627
Öyleydi.
880
00:46:37,195 --> 00:46:41,299
Doktor... Buddy'ye ne yapmasını
söyleyemediniz?
881
00:46:42,067 --> 00:46:46,204
Eh, bilirsiniz. Emekli olmasını.
Kalbi yüzünden.
882
00:47:21,506 --> 00:47:22,974
<i>Smart'lara ulaştınız.</i>
883
00:47:23,108 --> 00:47:25,476
<i>Başkasını arıyorsanız, özür dileriz.</i>
884
00:47:25,610 --> 00:47:28,079
<i>Mesaj bırakırsanız
bir şiir okuyacağım.</i>
885
00:47:29,647 --> 00:47:35,186
<i>Devizes'den bir kadın varmış,
göğüsleri farklı boydaymış.</i>
886
00:47:35,320 --> 00:47:38,523
<i>Biri oldukça küçükmüş.
Hiçbir şeymiş.</i>
887
00:47:38,656 --> 00:47:42,027
<i>Diğeri kocamanmış
ve ödüller kazanırmış!</i>
888
00:47:42,160 --> 00:47:44,095
<i>Sıra sizde.</i>
889
00:47:53,404 --> 00:47:56,607
<i>♪ Aklımı okuyabilseydin,
Aşkım ♪</i>
890
00:47:56,741 --> 00:48:00,111
<i>♪ Düşüncelerim ne tür
Bir hikâye anlatırdı ♪</i>
891
00:48:00,545 --> 00:48:04,415
<i>♪ Tıpkı
Eski bir film gibi ♪</i>
892
00:48:04,549 --> 00:48:07,652
<i>♪ Dilek kuyusundan
Bir hayalet hakkında ♪</i>
893
00:48:08,619 --> 00:48:12,958
<i>♪ Karanlık bir kalede
Ya da güçlü bir kalede ♪</i>
894
00:48:13,091 --> 00:48:16,361
<i>♪ Ayaklarımda zincirlerle ♪</i>
895
00:48:17,228 --> 00:48:20,265
<i>♪ Bilirsin ki o hayalet benim ♪</i>
896
00:48:21,666 --> 00:48:25,270
<i>♪ Ve asla
Özgür olmayacağım ♪</i>
897
00:48:25,403 --> 00:48:29,907
<i>♪ Göremediğin bir hayalet
Olduğum sürece ♪</i>
898
00:48:36,481 --> 00:48:38,416
- Anne?
- Hmm.
899
00:48:39,050 --> 00:48:41,719
Milwaukee'de futbol oynamam
hakkında seninle konuştu mu?
900
00:48:43,188 --> 00:48:44,722
Yapabileceğimi söyledi.
901
00:48:44,855 --> 00:48:47,513
O, şey, eğer oraya gidersek,
artık tiyatroda çalışmak...
902
00:48:47,525 --> 00:48:50,195
...zorunda kalmayacağım çünkü
güvenlik olacağını söyledi.
903
00:48:51,162 --> 00:48:52,530
Söz verdi.
904
00:48:52,663 --> 00:48:54,865
Artık tiyatroda çalışmak
zorunda değilsin, Derrick.
905
00:48:55,000 --> 00:48:56,701
Peki ya Milwaukee'deki tiyatro?
906
00:48:56,834 --> 00:49:00,338
Bak, gerçekten denedim, ama babanın
orada sözleşmesi vardı, bizim değil.
907
00:49:00,471 --> 00:49:03,608
Milwaukee'ye gitmiyoruz.
Eve gidiyoruz.
908
00:49:05,710 --> 00:49:06,710
- Eve mi?
- Evet.
909
00:49:06,777 --> 00:49:08,746
Kansas'ta futbol oynayabilirsin.
910
00:49:08,879 --> 00:49:11,182
Erkek kardeşim çiftliğinde
kalabileceğimizi söyledi.
911
00:49:11,682 --> 00:49:13,584
Çiftliğinde mi?
912
00:49:13,884 --> 00:49:15,820
Bir çiftlikte mi yaşayacağız?
913
00:49:16,221 --> 00:49:17,455
Ne olacağız, kovboy mu?
914
00:49:17,588 --> 00:49:19,066
Lanet olası Kansas'ta
ne yapmam gerekiyor?
915
00:49:19,090 --> 00:49:20,291
Hey.
916
00:49:20,425 --> 00:49:21,902
Ağzına dikkat etmekle
başlayabilirsin.
917
00:49:21,926 --> 00:49:23,704
Ağzını izlemek fiziksel olarak
imkânsız.
918
00:49:23,728 --> 00:49:25,196
Seçeneklerimiz yok.
919
00:49:25,330 --> 00:49:26,731
Orayı bile sevebilirsin, Les.
920
00:49:26,864 --> 00:49:28,533
<i>Oz Büyücüsü</i>'nde
yaşamak gibi olacak.
921
00:49:28,666 --> 00:49:31,202
<i>Oz Büyücüsü</i>'nün
siyah-beyaz kısmında.
922
00:49:31,336 --> 00:49:33,604
Kimse o kısımda yaşamak istemez!
923
00:49:33,738 --> 00:49:34,939
Sadece açık fikirli ol.
924
00:49:35,073 --> 00:49:37,475
Kansas hortumları ve
beyaz olmakla ünlüdür.
925
00:49:37,608 --> 00:49:39,977
Gidecek başka bir yerimiz yok!
926
00:49:40,111 --> 00:49:42,180
Bizim için elimden gelenin
en iyisini yapıyorum.
927
00:49:42,413 --> 00:49:44,549
Bunu kabul etmek
zorundasın, Les.
928
00:50:00,498 --> 00:50:04,469
Kansas eyaletinin sloganı...
929
00:50:05,203 --> 00:50:08,506
"Zorluklarla
yıldızlara."
930
00:50:09,674 --> 00:50:13,778
Bana öyle geliyor ki hepiniz
payınıza düşen zorlukları yaşadınız.
931
00:50:16,181 --> 00:50:19,750
Çocuklar eğlence için
ne yapmayı seversiniz? Ha?
932
00:50:22,019 --> 00:50:24,860
Şey...
- Les babası gibi tiyatroyu - sever.
933
00:50:24,872 --> 00:50:25,872
Mm-hmm.
934
00:50:26,191 --> 00:50:29,960
Şey, tiyatrolar hakkında
pek bilmem, ama...
935
00:50:30,461 --> 00:50:36,501
bir Rönesans Fuarımız var, kostümler,
denizkızları ve ateş püskürenlerle.
936
00:50:38,103 --> 00:50:41,172
Kilise her yıl
bir doğum tablosu düzenler.
937
00:50:41,306 --> 00:50:45,310
Ve, bu... bilirsin,
biraz tiyatromsu, ve...
938
00:50:45,443 --> 00:50:46,911
Bu amatör tiyatro bile değil.
939
00:50:51,048 --> 00:50:52,350
Şey, futbol hakkında ne dersin?
940
00:50:52,483 --> 00:50:55,453
Oh, şey, Kansas'ta
futbolu çok severiz.
941
00:50:55,586 --> 00:50:57,622
Ve bunda gerçekten kötüyüz.
942
00:50:57,755 --> 00:51:03,094
Ama milli parklarımız,
milli ormanlarımız var, ve, şey...
943
00:51:03,494 --> 00:51:06,664
Macy? Yarın çocukları
ava götürmeye ne dersin?
944
00:51:06,797 --> 00:51:08,566
Gerçekten mi? Onları silahlandırmak? Ben...
945
00:51:08,699 --> 00:51:12,270
Eh, kızların hiç gitmek istemediğini
biliyorum, ama eminim oğlanların ister.
946
00:51:12,403 --> 00:51:16,541
Ben şeyler vurup öldüren
psikopat bir seri katil değilim.
947
00:51:16,674 --> 00:51:18,376
Babam yeni öldü.
948
00:51:18,509 --> 00:51:19,777
Les...
949
00:51:20,311 --> 00:51:23,448
Biliyorum, ama
buradaki insanlar farklı hissediyor.
950
00:51:23,714 --> 00:51:28,553
Burada... silah kontrolü
nişan aldığını vurabilmek demek.
951
00:51:28,686 --> 00:51:31,156
Buradaki insanlar
silahlarını severler.
952
00:51:31,289 --> 00:51:33,358
- İnsanlar Hitler'i de takip etti.
- İsa.
953
00:51:33,491 --> 00:51:36,294
Oh, evet, bunun adil bir karşılaştırma
olduğunu mu düşünüyorsun?
954
00:51:36,427 --> 00:51:37,867
Adil olmak umurumda bile değil.
955
00:51:37,962 --> 00:51:39,797
- Les!
- Eh...
956
00:51:40,831 --> 00:51:43,201
Bilirsin, nasıl istersen.
957
00:51:44,802 --> 00:51:48,273
Kalmakta özgürsün,
ve gitmekte özgürsün.
958
00:51:49,540 --> 00:51:51,742
Kimse seni tutsak tutmuyor.
959
00:51:52,343 --> 00:51:55,846
Ama bu evde kendi
tabaklarımızı temizleriz.
960
00:52:02,653 --> 00:52:05,723
"Gidecek başka yerimiz
yok" kısmının neresi belirsizdi?
961
00:52:16,901 --> 00:52:18,236
İyi misin?
962
00:52:19,537 --> 00:52:20,705
Hayır.
963
00:52:20,838 --> 00:52:23,574
Babam olmadan artık
ben olduğumu düşünmüyorum.
964
00:52:23,941 --> 00:52:26,944
Kansas'ta insanlarımı
asla bulamayacağım.
965
00:52:28,746 --> 00:52:31,449
Burada henüz
bir gün bile olmadın.
966
00:52:33,184 --> 00:52:35,286
Bu bir fırsat.
967
00:52:36,787 --> 00:52:40,325
Gelecek hafta yeni bir okula
başlıyorsun. Lise.
968
00:52:40,458 --> 00:52:42,760
Sadece uyum sağlamayı dene. Ha?
969
00:52:42,893 --> 00:52:45,563
Normal bir hayat yaşamak
günah değil.
970
00:52:47,898 --> 00:52:49,200
Les...
971
00:52:49,734 --> 00:52:52,637
A-Açıklamama izin vermen gerek.
972
00:52:54,539 --> 00:52:56,374
- Babanı seviyordum...
- Sadece git.
973
00:52:56,507 --> 00:52:58,276
Sadece görmemiş olmak istiyorum.
974
00:52:59,109 --> 00:53:01,212
Ama uzun zamandır,
975
00:53:01,579 --> 00:53:04,249
herkes bana sanki...
976
00:53:05,316 --> 00:53:08,018
sıkıcı ve ciddi,
ve tanımaya değmezmiş gibi bakıyordu.
977
00:53:08,152 --> 00:53:11,289
Ve... Ve ben-ben hiçbir zaman
bunların hiçbiri değildim.
978
00:53:11,622 --> 00:53:14,191
Sen bile bana
öyle bakıyordun, Les.
979
00:53:14,759 --> 00:53:18,095
Baban, artık var olmayan
birini görüyordu.
980
00:53:18,229 --> 00:53:19,564
Ve ben sadece...
981
00:53:19,697 --> 00:53:22,867
Sadece görülmek istedim.
Ve Kyle beni gördü.
982
00:53:23,000 --> 00:53:25,169
Penisiyle mi gördü?
983
00:53:27,137 --> 00:53:31,942
Gerçekten kötü bir karar
verdim, ve bunu bilerek yaptım.
984
00:53:32,076 --> 00:53:35,680
Ve Tanrı'ya bunun sadece benim sırrım
olmasını ve senin bilmemeni diliyorum.
985
00:53:36,314 --> 00:53:38,349
Çok üzgünüm, Les.
986
00:53:46,424 --> 00:53:48,459
Seni seviyorum, tatlım.
987
00:54:03,841 --> 00:54:06,977
Hey, Les.
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
988
00:54:07,545 --> 00:54:10,648
Kansas benim gerçek ilham kaynağımdı,
biliyorsun.
989
00:54:11,816 --> 00:54:15,286
<i>William Inge, 1913'ten 1973'e.</i>
990
00:54:15,520 --> 00:54:18,789
Oyunlarıma bakarsan, Les,
hepsi buradaki hayatım hakkında.
991
00:54:19,189 --> 00:54:23,628
Kansas beni
gerçek bir sanatçıya dönüştürdü.
992
00:54:23,761 --> 00:54:25,430
Sen de bir sanatçı olabilirsin.
993
00:54:25,563 --> 00:54:29,367
Sadece bir şans versen burada
benim kadar mutlu olabilirsin.
994
00:54:31,001 --> 00:54:32,403
Sen intihar etmedin mi?
995
00:54:35,239 --> 00:54:37,141
Eh...
996
00:54:46,951 --> 00:54:49,554
<i>♪ Koş, koş, koş, koş
Şimdi kaç ♪</i>
997
00:54:49,687 --> 00:54:52,323
<i>♪ Benden kaçman
Gerekiyor ♪</i>
998
00:54:52,690 --> 00:54:54,124
<i>♪ Düdük çalan
Tabanca taşıyan ♪</i>
999
00:54:54,258 --> 00:54:55,593
<i>♪ Silah kuşanan düello ♪</i>
1000
00:54:55,726 --> 00:54:57,762
<i>♪ Görmek üzere olduğunuz
Şey bu ♪</i>
1001
00:55:02,032 --> 00:55:04,669
- Güzel gömlek.
- Teşekkürler.
1002
00:55:05,235 --> 00:55:06,871
<i>Dr. Feelgood</i>'u dinledin mi?
1003
00:55:07,605 --> 00:55:10,341
Oldukça iyi. <i>Girls, Girls, Girls</i>'den
daha iyi.
1004
00:55:12,710 --> 00:55:14,679
- Alex.
- Derrick.
1005
00:55:15,480 --> 00:55:16,914
- Johnny.
- Yeni misin?
1006
00:55:17,047 --> 00:55:18,749
- Evet.
- Havalı.
1007
00:55:23,053 --> 00:55:24,489
Ciddi misin?
1008
00:55:30,595 --> 00:55:33,063
Annem, bilirsin, o sadece...
1009
00:55:33,197 --> 00:55:36,367
Bu, şey, kardeşim Les.
1010
00:55:36,834 --> 00:55:38,035
Yo.
1011
00:55:38,168 --> 00:55:42,006
<i>104 numaralı odadaki
satranç kulübü iptal edilmiştir.</i>
1012
00:55:42,139 --> 00:55:46,377
Hayal mi görüyorum, yoksa Selena
Roach tatilde tamamen mi seksi oldu?
1013
00:55:46,511 --> 00:55:48,145
Oh, dostum, ona bak.
1014
00:55:49,680 --> 00:55:51,716
- Biraz sürtük gibi görünüyor.
- Değil mi?
1015
00:55:52,116 --> 00:55:54,251
Doğru. Evet, sürtükleri severim.
1016
00:55:54,385 --> 00:55:56,487
Tamamen üçüncü üs, dostum.
1017
00:55:56,854 --> 00:55:59,690
Bilirsin, kızları tavlarken,
bir şey düşünürüm.
1018
00:55:59,824 --> 00:56:03,127
- Çok net, tekrar tekrar.
- Ne?
1019
00:56:03,461 --> 00:56:05,796
"30 santimlik bir penisin var."
1020
00:56:05,930 --> 00:56:07,264
Evet, izle.
1021
00:56:07,398 --> 00:56:08,599
İmkânsız.
1022
00:56:16,273 --> 00:56:19,176
Ne bu kadar komik?
Hakkımda ne söylüyorlar?
1023
00:56:19,309 --> 00:56:21,178
Kardeşim senin bomba olduğunu düşünüyor.
1024
00:56:21,311 --> 00:56:23,414
O televizyon izler gibi
izlediğin çocuk.
1025
00:56:23,548 --> 00:56:24,982
Evet, o kadar eminim.
1026
00:56:26,250 --> 00:56:27,618
Gerçekten tipim değil.
1027
00:56:28,419 --> 00:56:29,754
Ne tür kızlardan hoşlanır?
1028
00:56:30,154 --> 00:56:31,288
Yeni.
1029
00:56:33,357 --> 00:56:34,559
Ben Les'im.
1030
00:56:35,359 --> 00:56:37,762
Hmm. Tamam. Selena.
1031
00:56:47,237 --> 00:56:49,406
Oh, öyle içmemelisin.
1032
00:56:49,540 --> 00:56:51,308
Bardak kullanıyorum.
1033
00:56:51,842 --> 00:56:53,086
- Hayır, demek istediğim...
- Hayır.
1034
00:56:53,110 --> 00:56:55,379
Kesinlikle içmeliyim, tamam mı?
1035
00:56:56,080 --> 00:56:59,116
Buddy'ye bir B Planı olması için
tekrar tekrar bağırdım.
1036
00:56:59,249 --> 00:57:00,785
Hiçbir planım yok.
1037
00:57:00,918 --> 00:57:03,287
Korkunç bir eştim.
Çocuklarım mutsuz.
1038
00:57:03,420 --> 00:57:05,756
Bana içmemem için
bir iyi neden söyle.
1039
00:57:05,890 --> 00:57:07,925
Yalnız içmemen gerektiğini
demek istemiştim.
1040
00:57:13,464 --> 00:57:14,932
Benim hatam.
1041
00:57:28,012 --> 00:57:29,914
Neden benimle konuşmayı bıraktın?
1042
00:57:30,180 --> 00:57:32,617
Neden, şu anda
konuştuğumuzdan oldukça eminim.
1043
00:57:32,750 --> 00:57:35,553
Aramaları yanıtlamayı bıraktın,
yazmayı bıraktın...
1044
00:57:35,686 --> 00:57:37,622
- Hayır, bırakmadım.
- Evet, bıraktın.
1045
00:57:38,222 --> 00:57:39,624
Eh, korkunç görünüyorsun.
1046
00:57:39,757 --> 00:57:41,225
Eh, korkunç hissediyorum, Walter.
1047
00:57:41,358 --> 00:57:42,593
Eh, sen...
1048
00:57:42,727 --> 00:57:44,128
Öyle görünüyorsun.
1049
00:57:49,600 --> 00:57:51,168
Bak...
1050
00:57:52,036 --> 00:57:55,139
Bu hafta üç farklı makale
okudum...
1051
00:57:55,472 --> 00:57:56,674
gıda alerjileri hakkında.
1052
00:57:57,975 --> 00:58:01,245
Üç.
Bu tesadüf olamaz.
1053
00:58:02,079 --> 00:58:05,983
Diyorlar ki, ne yediğin doğrudan
nasıl hissettiğine katkıda bulunur.
1054
00:58:06,116 --> 00:58:08,252
Bir şeye alerjin olabilir.
1055
00:58:08,385 --> 00:58:09,954
Ve... Ve bu... Ve bu sebep olur...
1056
00:58:10,087 --> 00:58:12,990
duygu değişimlerine sebep olur,
ve farkında olmazsın.
1057
00:58:13,223 --> 00:58:14,458
Bu bu değil.
1058
00:58:14,592 --> 00:58:18,099
Bak, Oklahoma, Enid'de
bir adam karısını bir salata...
1059
00:58:18,111 --> 00:58:21,766
...kâsesinde doğradı çünkü
süt ürünlerine alerjisi vardı.
1060
00:58:21,899 --> 00:58:23,276
Üç makale de ondan bahsetti.
1061
00:58:23,300 --> 00:58:24,535
Walter...
1062
00:58:24,669 --> 00:58:27,872
Hayır, tek söylediğim...
Buddy dışında...
1063
00:58:28,639 --> 00:58:30,407
Belirsizlik mi?
1064
00:58:30,975 --> 00:58:33,944
Bunaltıcı duygular mı?
1065
00:58:35,112 --> 00:58:36,446
Evet?
1066
00:58:38,315 --> 00:58:40,384
Hepsi ton balığı olabilir.
1067
00:58:43,253 --> 00:58:44,388
Evet.
1068
00:58:45,155 --> 00:58:46,515
<i>Benimle kaytarabildiğine sevindim.</i>
1069
00:58:46,557 --> 00:58:48,117
<i>Her zaman beden eğitiminden kaytarırım.</i>
1070
00:58:48,826 --> 00:58:50,327
Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun?
1071
00:58:51,295 --> 00:58:52,763
Tanrım, çok uzun.
1072
00:58:52,897 --> 00:58:55,666
Herkesin söylemeden önce
ne söyleyeceğini biliyorum.
1073
00:58:56,433 --> 00:58:57,835
Dayanılmaz.
1074
00:58:58,302 --> 00:59:00,738
İlk fırsatta LA'e taşınacağım.
1075
00:59:01,138 --> 00:59:03,083
Eğer Debbie Gibson
bir rock yıldızı olabiliyorsa...
1076
00:59:03,107 --> 00:59:05,743
Kendime New York'ta başarmak için
beş yıl veriyorum.
1077
00:59:05,876 --> 00:59:08,679
Sadece oyunculuğu öğretmeyen
bir oyunculuk okuluna gideceğim...
1078
00:59:08,813 --> 00:59:11,148
aynı zamanda nasıl zengin ve
büyüleyici olunacağını da.
1079
00:59:11,281 --> 00:59:13,751
Babam New York'ta
bunlar olduğunu söylerdi.
1080
00:59:14,451 --> 00:59:15,786
Bekle, sen gay misin?
1081
00:59:18,088 --> 00:59:19,323
Ne?
1082
00:59:19,690 --> 00:59:23,160
Mm. Tüm oyuncular
sadece biraz gaydir.
1083
00:59:27,064 --> 00:59:28,398
Göğsüme dokunmak ister misin?
1084
00:59:30,735 --> 00:59:32,002
Evet.
1085
00:59:34,705 --> 00:59:36,273
Şey, tişörtün altından.
1086
00:59:37,141 --> 00:59:38,142
Oh.
1087
00:59:41,746 --> 00:59:43,106
Hey, kardeşin çok
havalı görünüyor.
1088
00:59:43,147 --> 00:59:44,815
- Mm.
- Kız arkadaşı var mı?
1089
00:59:44,949 --> 00:59:46,717
- Hı-hı.
- Hmm.
1090
00:59:46,851 --> 00:59:49,286
Tamam, açılıp kapanmıyor, Les.
Bu kadar yeter.
1091
00:59:52,356 --> 00:59:54,892
<i>Hair</i>'i sekiz yaşındayken
izledim çünkü...
1092
00:59:55,192 --> 00:59:58,963
babam seks hakkında sokakta öğrenmektense
tiyatroda öğrenmemi tercih ederdi.
1093
00:59:59,229 --> 01:00:01,666
Buradaki insanlar
sekse takıntılı.
1094
01:00:01,966 --> 01:00:04,068
Bilirsin, ben AP Kalkülüsündeyim.
1095
01:00:04,201 --> 01:00:06,370
Ama kimse bundan hiç bahsetmez.
1096
01:00:06,971 --> 01:00:08,514
Buradaki çocukların benim hakkımda
ne dediklerini biliyorum.
1097
01:00:08,538 --> 01:00:10,775
Ama onların yapmadığı
hiçbir şeyi yapmıyorum.
1098
01:00:10,908 --> 01:00:12,542
Keşke yaptıkları şeyleri.
1099
01:00:12,677 --> 01:00:13,911
Kesinlikle.
1100
01:00:14,044 --> 01:00:15,345
Dayanılmaz.
1101
01:00:17,081 --> 01:00:19,343
Evet, çalışan bir beynim
ve çalışan bir vajinam...
1102
01:00:19,355 --> 01:00:21,819
...olması buradaki insanları
gerçekten rahatsız ediyor.
1103
01:00:26,490 --> 01:00:27,925
Dayanılmaz.
1104
01:00:28,625 --> 01:00:30,060
Dayanılmaz.
1105
01:00:35,833 --> 01:00:39,603
<i>♪ Uzaktaki bir tepede ♪</i>
1106
01:00:39,737 --> 01:00:43,908
<i>♪ Eski pürüzlü bir haç duruyordu ♪</i>
1107
01:00:44,041 --> 01:00:50,881
<i>♪ Acı ve utancın
Sembolü ♪</i>
1108
01:00:51,615 --> 01:00:56,053
<i>♪ Ve o eski haçı seviyorum ♪</i>
1109
01:00:56,186 --> 01:00:59,957
<i>♪ En değerli ve en iyi ♪</i>
1110
01:01:00,090 --> 01:01:06,764
<i>♪ Kayıp günahkârlar dünyası için
Katledildi ♪</i>
1111
01:01:07,064 --> 01:01:08,799
Bugün geldiğiniz için
çok teşekkürler.
1112
01:01:10,400 --> 01:01:12,937
- Rahip Ellis, ben Macy Smart.
- Oh, merhaba, Macy.
1113
01:01:13,070 --> 01:01:15,139
Kilisenin bir muhasebeci
aradığını duydum.
1114
01:01:15,272 --> 01:01:18,976
Evet, aslında, Bayan Rowbottom
evlenmek için bizden ayrılıyor.
1115
01:01:19,109 --> 01:01:23,047
Kocam için muhasebecilikte
15 yıldan fazla deneyimim var.
1116
01:01:23,180 --> 01:01:25,515
- Tamam, ve kocanız...
- Ölü mü? Evet.
1117
01:01:25,649 --> 01:01:26,917
Oh.
1118
01:01:27,051 --> 01:01:29,286
Sırası geldi,
muhasebecilikte dediğimiz gibi.
1119
01:01:29,419 --> 01:01:30,520
Anlıyorum.
1120
01:01:31,055 --> 01:01:33,551
Bak. Görünüşe göre,
hayatımda kesinlikle hiçbir şey...
1121
01:01:33,563 --> 01:01:35,926
...üzerinde kontrolü olmayan
bir kontrol manyağıyım.
1122
01:01:36,060 --> 01:01:40,931
Ve aynı zamanda görünüşe göre sıkıcı
ve ilginç değilim, yani iş için mükemmelim.
1123
01:01:41,899 --> 01:01:44,068
Ne yapabileceğimize bakarım, Macy.
1124
01:01:46,070 --> 01:01:48,505
Çok fazla buydu, izle...
İkili çift.
1125
01:01:49,139 --> 01:01:51,041
Üçlü çift.
1126
01:01:51,508 --> 01:01:53,944
O kadar... Aman Tanrım!
1127
01:01:54,078 --> 01:01:55,878
Tiyatro hapishanesinde
zaman geçirmek gibiydi.
1128
01:01:55,946 --> 01:01:58,458
Ve ne kadar kaçmaya çalışırsam, o
kadar çok müzikale sokarlardı beni.
1129
01:01:58,482 --> 01:01:59,917
Bu tuhaf, dostum.
1130
01:02:00,050 --> 01:02:02,300
Biliyorum, ve futbol
ve tackling hayal...
1131
01:02:02,312 --> 01:02:04,922
...ediyorum ve gerçekten,
bana yaptırdıkları bu.
1132
01:02:05,055 --> 01:02:06,656
Sahnede, herkesin önünde.
1133
01:02:06,791 --> 01:02:08,893
Haftada sekiz gösteri.
Üçlü tempo adımı!
1134
01:02:10,895 --> 01:02:13,363
Aslında öyle değildi.
1135
01:02:13,798 --> 01:02:15,933
Aslında gerçekten harikaydı.
1136
01:02:16,166 --> 01:02:19,655
Hadi! "Ay, haziran, şarkı söyle,
melodi" ve "duygular" saçmalığı.
1137
01:02:20,337 --> 01:02:22,239
O kadar bayattı ki
ve utanç vericiydi.
1138
01:02:22,372 --> 01:02:23,978
Ne yaptığımı arkadaşlarıma
hiç söylemedim çünkü...
1139
01:02:23,990 --> 01:02:25,685
...asla bunun altından
kalkamayacağımı biliyordum.
1140
01:02:25,709 --> 01:02:26,877
Bayat değildi.
1141
01:02:27,011 --> 01:02:28,913
Koçandan yeni kopmuş
mısırdı, Les.
1142
01:02:29,046 --> 01:02:30,480
Sen sadece iyi değildin.
1143
01:02:33,183 --> 01:02:35,385
Orada her şey farklı.
1144
01:02:35,853 --> 01:02:37,421
Enerji, yoğunluk.
1145
01:02:38,055 --> 01:02:41,758
Herkesle aynı anda bağlantı
kurarsın ve onları bir araya getirirsin.
1146
01:02:41,892 --> 01:02:43,527
Bu bayatın tam tersi.
1147
01:02:44,929 --> 01:02:46,663
- İyiydik.
- Hayır.
1148
01:02:46,797 --> 01:02:48,665
Berbattık, Les.
1149
01:02:49,099 --> 01:02:51,568
Baban iyi olduğumuzu söyledi,
ve sen inandın.
1150
01:02:52,903 --> 01:02:54,738
Ve biz bir şakaydık.
1151
01:02:55,005 --> 01:02:57,007
Ve babam o şakayı
bize tercih etti.
1152
01:02:58,909 --> 01:03:00,310
Ve bunun için öldü.
1153
01:03:01,411 --> 01:03:05,983
Yani, iyi olmak istedi, ama gerçeği
kabul etmelisin, baba şakaydı.
1154
01:03:07,584 --> 01:03:09,586
Baba lanet olası trajikti.
1155
01:03:10,254 --> 01:03:12,389
- Geri al!
- Vay.
1156
01:03:15,392 --> 01:03:19,229
Babam sevdiği şeyin peşinden
%100 gitti, ve bu cesurca.
1157
01:03:19,363 --> 01:03:22,199
Biz özeldi, ve sen değildin.
1158
01:03:22,666 --> 01:03:24,601
Bu babanın suçu değil.
1159
01:03:25,069 --> 01:03:28,205
Sen sadece sıkıcı,
sıradan bir pisliksin, Derrick.
1160
01:03:32,742 --> 01:03:34,912
Baba trajik değildi!
1161
01:03:41,051 --> 01:03:42,786
Biz özeldik.
1162
01:03:49,593 --> 01:03:51,561
Sen ve Derrick
ne hakkında kavga ediyorsunuz?
1163
01:03:55,799 --> 01:03:57,634
Bunu seninle konuşmuyorum.
1164
01:03:58,936 --> 01:04:00,237
Tamam.
1165
01:04:01,238 --> 01:04:02,238
Neden olmasın?
1166
01:04:02,306 --> 01:04:04,241
Çünkü babamı aldattın.
1167
01:04:08,612 --> 01:04:10,614
Sen ve Derrick bunun hakkında mı
kavga ediyordunuz?
1168
01:04:11,548 --> 01:04:12,549
Biliyorsun...
1169
01:04:13,650 --> 01:04:15,752
O kadar ünlü olacağım ki.
1170
01:04:15,886 --> 01:04:19,123
Herkes bana daha nazik olmadıkları için
altlarına işeyecek.
1171
01:04:19,256 --> 01:04:21,158
Para geldiğinde...
1172
01:04:21,291 --> 01:04:24,261
Kyle'ı asistanım yapacağım
ve ona korkunç davranacağım.
1173
01:04:24,394 --> 01:04:27,331
Ne yaparsa yapsın,
yeterince iyi değil.
1174
01:04:27,464 --> 01:04:29,784
Ve zam zamanı geldiğinde,
onu kovacağım.
1175
01:04:32,970 --> 01:04:35,235
Tamam, benimle burada bir saniye
için - gerçekliğe katılmak ister misin?
1176
01:04:35,247 --> 01:04:36,006
Hayır.
1177
01:04:36,140 --> 01:04:37,660
Gerçeklik berbat.
Kafamın içi daha iyi.
1178
01:04:37,741 --> 01:04:38,741
Ama gerçek değil.
1179
01:04:38,842 --> 01:04:40,377
- Daha iyi.
- Değil.
1180
01:04:40,510 --> 01:04:43,447
Şeylerle doğrudan yüzleşmek
daha cesurca.
1181
01:04:45,049 --> 01:04:46,750
Sanatçılar gerçeği takdir eder.
1182
01:04:47,918 --> 01:04:49,753
Sen bir sanatçı değilsin.
1183
01:04:49,886 --> 01:04:52,689
Hayallerin asla gerçekleşmedi,
şimdi hiç hayal kurmuyorsun.
1184
01:04:52,990 --> 01:04:54,891
Bu cesaretin tam tersi.
1185
01:04:55,025 --> 01:04:58,795
Hayır, sadece hayatta kalmaya
çalışırken hayal kurmazsın, Les.
1186
01:04:58,929 --> 01:05:00,297
Tam da o zaman kurarsın.
1187
01:05:00,430 --> 01:05:04,568
Hayır, gerçeklerle yüzleşirsin
ve onlarla başa çıkarsın.
1188
01:05:04,701 --> 01:05:07,537
Hayaller iyidir,
ama hayaller seni mahvedebilir de.
1189
01:05:07,904 --> 01:05:09,606
Çalışıyorum...
1190
01:05:10,040 --> 01:05:11,675
seni korumak için, Les.
1191
01:05:11,808 --> 01:05:13,310
Bu benim işim.
1192
01:05:13,443 --> 01:05:14,878
- Beni sınırlıyorsun.
- Hayır.
1193
01:05:15,012 --> 01:05:18,015
En güvenli, en küçük mümkün
hayatı seçmemi istiyorsun.
1194
01:05:18,615 --> 01:05:19,916
Tatlım...
1195
01:05:20,050 --> 01:05:22,686
Kendime New York'ta başarmak için
beş yıl veriyorum.
1196
01:05:22,819 --> 01:05:26,556
Senin gibi küçük ve
basit olmayacağım.
1197
01:05:28,058 --> 01:05:30,060
İstediğimin peşinden gideceğim.
1198
01:05:30,627 --> 01:05:34,231
Ve lanet olası büyük hayaller kuruyorum,
tıpkı babam gibi.
1199
01:05:38,868 --> 01:05:41,471
Beni asla
affetmeyeceksin, değil mi?
1200
01:06:01,992 --> 01:06:03,269
İhtiyacın olan her şeye sahip misin?
1201
01:06:03,293 --> 01:06:05,062
Gerçekten mi?
1202
01:06:05,195 --> 01:06:07,764
Şey, ne demek istediğimi biliyorsun.
1203
01:06:08,698 --> 01:06:10,134
İyiyim.
1204
01:06:11,868 --> 01:06:13,203
Gerçekten mi?
1205
01:06:14,271 --> 01:06:16,706
Ne demek istediğimi biliyorsun. Gel içeri.
1206
01:06:24,514 --> 01:06:27,384
Kalacağını düşünüyor musun?
1207
01:06:29,186 --> 01:06:30,854
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
1208
01:06:30,987 --> 01:06:33,290
Ben sadece...
1209
01:06:34,458 --> 01:06:35,459
Şey...
1210
01:06:36,760 --> 01:06:37,961
Her şeyi sorguluyorum.
1211
01:06:38,095 --> 01:06:39,296
Evet.
1212
01:06:40,264 --> 01:06:42,232
Dua bile edemiyorum.
1213
01:06:43,033 --> 01:06:46,636
Buddy'nin inancı olmadan ölmesine
izin veren bir Tanrı'ya neden dua edeyim?
1214
01:06:47,204 --> 01:06:49,373
Ayrıca, Buddy hasta olduğunu biliyordu.
1215
01:06:50,774 --> 01:06:53,877
İyi olduğunu düşünüyordu.
Hiç belli etmedi.
1216
01:06:54,144 --> 01:06:55,345
Mm.
1217
01:06:57,047 --> 01:07:00,217
Buddy'yi iyi tanımıyordum, ama...
1218
01:07:01,585 --> 01:07:03,029
Sanırım
endişelenmeni istemedi...
1219
01:07:03,053 --> 01:07:04,488
Onu uyardılar.
1220
01:07:05,189 --> 01:07:07,491
Buddy ve onun büyük hayalleri.
1221
01:07:07,624 --> 01:07:09,793
Onu öldüren bu oldu.
Ve ben d-d...
1222
01:07:09,926 --> 01:07:13,430
Bir düzeyde bilmiş olmalıyım
çünkü ona yalvarıp duruyordum...
1223
01:07:15,031 --> 01:07:16,666
Onu nasıl affedeceğimi bilmiyorum.
1224
01:07:17,401 --> 01:07:19,269
Kendimi affedemiyorum.
1225
01:07:20,370 --> 01:07:22,439
- Mm.
- Ve nasıl...
1226
01:07:23,273 --> 01:07:25,642
şimdi Tanrı olmadan
yaşayacağımı bilmiyorum.
1227
01:07:27,144 --> 01:07:29,346
Bilirsin, büyürken, şey...
1228
01:07:30,514 --> 01:07:32,782
Her zaman seni korumak istedim.
1229
01:07:32,916 --> 01:07:35,152
Ama hiç ihtiyacın olmadı.
1230
01:07:37,521 --> 01:07:39,856
Kim bunda bu kadar kötü olacağımı bilirdi?
1231
01:07:39,989 --> 01:07:41,691
Hayır...
1232
01:07:44,094 --> 01:07:47,364
Sence Buddy bütün bunlar hakkında
ne derdi?
1233
01:07:51,368 --> 01:07:53,170
Şova devam.
1234
01:07:54,171 --> 01:07:55,372
Hm.
1235
01:07:59,409 --> 01:08:00,944
Hakkımda duyduklarını biliyorum.
1236
01:08:01,345 --> 01:08:03,813
Ben, bilirsin, öyle yapmıyorum.
1237
01:08:04,181 --> 01:08:08,118
Hepsi sadece benimle oldukları söylüyorlar
çünkü olmayan tek kişi olmak istemiyorlar.
1238
01:08:08,252 --> 01:08:10,254
Hepsi.
1239
01:08:12,256 --> 01:08:13,256
Sorun değil.
1240
01:08:14,724 --> 01:08:17,794
Bilirsin, hiçbir şey
söylemiyorum çünkü, şey...
1241
01:08:18,528 --> 01:08:20,730
soyadın Roach olduğunda
yapmak zorundasın.
1242
01:08:22,366 --> 01:08:24,601
Yani, umurumda değil,
beni rahatsız etmiyor, ben...
1243
01:08:25,502 --> 01:08:27,237
Zaten kasabadan ayrılıyorum.
1244
01:08:27,571 --> 01:08:29,373
LA'e taşınıp şarkıcı olacağım.
1245
01:08:29,506 --> 01:08:32,609
Gitme...
Gitme. Yeni geldim.
1246
01:08:32,742 --> 01:08:35,044
Kafan karışık, ha?
1247
01:08:35,179 --> 01:08:37,247
Ne... Kafam karışık değil.
1248
01:08:37,381 --> 01:08:39,316
Hı-hı. Hayır mı?
1249
01:08:39,449 --> 01:08:41,117
- Hayır, hayır efendim...
- Evet.
1250
01:08:41,251 --> 01:08:42,852
Hayır, ben...
1251
01:08:43,187 --> 01:08:44,387
- Tamam, evet, öyleyim.
- Evet.
1252
01:08:44,488 --> 01:08:46,790
Kafam karışık.
1253
01:08:57,334 --> 01:08:58,935
- Tamam, yavaşla.
- Hey.
1254
01:09:05,141 --> 01:09:07,444
Evet, LA.
1255
01:09:09,913 --> 01:09:13,082
Aslında, biz, şey...
Buraya Milwaukee'den taşındık.
1256
01:09:13,217 --> 01:09:14,218
Mm.
1257
01:09:14,351 --> 01:09:17,187
Evet, babam imalatta.
1258
01:09:17,321 --> 01:09:21,090
Kapanana kadar oradaki Maybelline
kozmetik fabrikasında çalıştı.
1259
01:09:21,525 --> 01:09:23,727
Bundan bir lanet olası
ruj bile almadım.
1260
01:09:26,095 --> 01:09:27,297
Ne...
1261
01:09:27,431 --> 01:09:30,510
Milwaukee'den başka
herhangi bir yerden daha fazla...
1262
01:09:30,522 --> 01:09:33,370
...Playboy Playmate'in
çıktığını biliyor muydun...
1263
01:09:40,610 --> 01:09:41,845
Kahretsin!
1264
01:09:53,890 --> 01:09:55,792
Oh, Baba...
1265
01:09:56,360 --> 01:09:57,927
Sorun ne?
1266
01:09:58,528 --> 01:10:01,231
Sadece... Babamı bile
özlemiyorum.
1267
01:10:01,365 --> 01:10:02,699
B-ben onu özlemiyorum.
1268
01:10:07,404 --> 01:10:08,605
Lanet olsun.
1269
01:10:10,640 --> 01:10:11,641
Benim...
1270
01:10:12,376 --> 01:10:14,544
Sadece, babam, şey...
1271
01:10:20,850 --> 01:10:22,786
Tamam, şey, şey...
1272
01:10:24,354 --> 01:10:26,623
Ben hâlâ istiyorum, yani...
1273
01:10:27,357 --> 01:10:28,792
istersen yapabilirsin.
1274
01:10:30,760 --> 01:10:31,795
Evet.
1275
01:10:37,634 --> 01:10:39,969
Tamam, evet, Derrick. Kalk.
1276
01:10:40,103 --> 01:10:41,771
Eve gitmem gerekiyor.
1277
01:10:43,072 --> 01:10:44,073
Ne oldu?
1278
01:10:45,642 --> 01:10:47,143
Hatırlamıyor musun?
1279
01:10:47,277 --> 01:10:49,078
Ne?
1280
01:10:50,280 --> 01:10:52,181
Her neyse, beni eve götür.
1281
01:10:52,316 --> 01:10:55,084
Bekle. Biz...
1282
01:10:56,986 --> 01:10:59,856
B-bekâretimi kaybettim,
ve hatırlamıyorum bile?
1283
01:11:01,190 --> 01:11:02,826
Sen... Sen bakir miydin?
1284
01:11:04,561 --> 01:11:05,862
Anlayamadın mı?
1285
01:11:26,650 --> 01:11:28,852
Macy, her şey yolunda mı?
1286
01:11:30,587 --> 01:11:33,523
Her şey güneş ışığı ve Noel
Baba, Rahip. Neden soruyorsunuz?
1287
01:11:33,657 --> 01:11:35,559
Şey, lise aradı.
1288
01:11:35,692 --> 01:11:38,772
Les hakkında konuşmak için saat 1'de
gelip gelemeyeceğinizi bilmek istiyorlar.
1289
01:11:39,896 --> 01:11:42,165
Oh, şey...
1290
01:11:42,632 --> 01:11:45,369
uyum sağlamakta
biraz sorunu var.
1291
01:11:46,803 --> 01:11:51,074
Bilirsin, kilisenin
oldukça büyük bir yardım ağı var, yani...
1292
01:11:51,708 --> 01:11:54,110
Bilirsin, tüm bunları yalnız
yapmak zorunda değilsin, Macy.
1293
01:11:54,243 --> 01:11:57,447
Şey... Kiliseden
tatil yapıyorum.
1294
01:11:57,581 --> 01:12:01,284
Şey, literal olarak
bir kilise için... çalışıyorsun.
1295
01:12:02,952 --> 01:12:05,689
Şey... Çok sıkı
çalışmıyorum.
1296
01:12:05,822 --> 01:12:09,993
Bak, sadece tüm bunların ne kadar karmaşık
olduğunu bildiğimi söylemek istedim.
1297
01:12:10,126 --> 01:12:12,908
Ve, bilirsin, yardıma
ihtiyacın olursa, eminim...
1298
01:12:12,920 --> 01:12:15,298
...kilise bir analist
için para ayırabilir.
1299
01:12:15,632 --> 01:12:18,334
Bir analist ihtiyacım yok.
1300
01:12:18,468 --> 01:12:20,404
Şeylerle doğrudan yüzleşirim.
1301
01:12:20,537 --> 01:12:22,105
Ben buyum.
Biliyor musun ne?
1302
01:12:22,238 --> 01:12:25,775
Arka planda saklanırım, ağzımı
kapalı tutarım ve işleri hallederim.
1303
01:12:25,909 --> 01:12:29,779
Herhangi bir şey olmam gerekirse,
çok mantıklı, çok güvenliyim.
1304
01:12:29,913 --> 01:12:32,482
Aslında, bu konuşmanın
tamamına güceniyorum.
1305
01:12:32,616 --> 01:12:34,317
Her şeyi sıkı kontrol altında tutarım.
1306
01:12:34,451 --> 01:12:37,186
Gayet iyi idare ediyorum.
Çok teşekkür ederim.
1307
01:12:37,320 --> 01:12:40,490
Biliyorum, finansal bir analistten
bahsediyordum.
1308
01:12:40,624 --> 01:12:42,592
Kitaplardan bahsediyordum, Macy.
1309
01:12:48,698 --> 01:12:50,500
Bitirmene izin vereceğim.
1310
01:13:00,610 --> 01:13:02,045
<i>Ne dedi şimdi?</i>
1311
01:13:02,178 --> 01:13:04,047
Tanrı var değil.
1312
01:13:04,180 --> 01:13:06,049
Bu hangi ders içindi?
1313
01:13:06,516 --> 01:13:07,717
Beden eğitimi.
1314
01:13:07,851 --> 01:13:09,052
Beden eğitimi mi?
1315
01:13:09,285 --> 01:13:12,128
Koç Gifford, Les böyle
devam ederse beden eğitimini...
1316
01:13:12,140 --> 01:13:15,324
...geçmesinin ancak Tanrı'nın
bir lütfu olacağını söylüyordu.
1317
01:13:15,459 --> 01:13:16,660
Ve o şöyle yanıtladı...
1318
01:13:16,793 --> 01:13:19,128
Koç ona neye
inandığını sordu mu?
1319
01:13:19,262 --> 01:13:20,564
Çünkü bilmek isterim.
1320
01:13:20,697 --> 01:13:23,066
Bu oldukça cesur bir ifade.
1321
01:13:23,199 --> 01:13:27,070
Ne... Tanrı değilse
neye inanıyorsun?
1322
01:13:27,471 --> 01:13:29,005
Bilmiyorum, sadece...
1323
01:13:30,540 --> 01:13:32,676
Kendime, sanırım.
1324
01:13:33,877 --> 01:13:37,013
Sen 14 yaşındasın. 14 yaşındasın.
1325
01:13:37,146 --> 01:13:38,181
B-biliyorum.
1326
01:13:39,816 --> 01:13:42,418
Her 15 dakikada bir
kendimden şüphe ediyorum!
1327
01:13:42,552 --> 01:13:45,275
Bu olağanüstü bir ifade - 14
yaşında birinin - yapacağı...
1328
01:13:45,287 --> 01:13:46,198
Bayan Smart...
1329
01:13:46,222 --> 01:13:47,957
14 yaşında kim böyle düşünür?
1330
01:13:48,091 --> 01:13:49,493
Anladığınızı düşünmüyorum...
1331
01:13:49,626 --> 01:13:52,161
Babasının da Tanrı'yla
sorunu vardı. Les ona çekmiş.
1332
01:13:52,295 --> 01:13:54,030
Ve şu anda benden nefret ediyor.
1333
01:13:55,765 --> 01:13:58,837
Ama Tanrı seni kutsasın,
Les, ifadeyi bağışla,
1334
01:13:58,849 --> 01:14:01,671
çünkü O hakkında ne
hissettiğini biliyorum.
1335
01:14:01,805 --> 01:14:04,508
Ama bu biraz
babasını geri almak gibi.
1336
01:14:04,641 --> 01:14:06,876
Anladığınızı düşünmüyorum,
Bayan Smart.
1337
01:14:07,010 --> 01:14:10,814
Eğer bu şekilde devam ederse Les'in
beden eğitiminden kalma ihtimali yüksek.
1338
01:14:10,947 --> 01:14:14,250
Oh, beden eğitiminden kalıyor!
Bunu bir kafanızda canlandırın.
1339
01:14:14,383 --> 01:14:17,020
Ama, başka bir şekilde
telafi edecek, sorun olmayacak.
1340
01:14:17,153 --> 01:14:20,490
Belki futbol takımının
maskotu olabilir.
1341
01:14:20,624 --> 01:14:22,091
Biz... Biz hâlâ, şey...
1342
01:14:22,659 --> 01:14:23,827
Şey...
1343
01:14:23,960 --> 01:14:25,080
- Biz neyiz?
- Kunduzlar.
1344
01:14:25,128 --> 01:14:27,163
Kunduzlar!
Onu kunduz gibi giydirin.
1345
01:14:33,603 --> 01:14:34,971
Whoo!
1346
01:14:35,805 --> 01:14:37,440
Anne, sarhoş musun?
1347
01:14:37,574 --> 01:14:39,475
Benimle öyle konuşma.
1348
01:14:39,609 --> 01:14:42,011
Hayır, yapamazsın!
1349
01:14:42,746 --> 01:14:44,113
İnanabiliyor musunuz...
1350
01:14:44,247 --> 01:14:46,115
Bu benimle ilgili değil.
Bu sadece...
1351
01:14:50,386 --> 01:14:52,622
<i>Muhtemelen kahvaltıda
somon balığı seversin.</i>
1352
01:14:52,756 --> 01:14:55,458
Ama buralarda
somon balıkçılığı yok.
1353
01:14:55,892 --> 01:14:58,061
Şimdi, levrek tost...
1354
01:14:58,795 --> 01:15:01,965
keşfedilmemiş bir yemek
ve seveceksin.
1355
01:15:04,033 --> 01:15:07,170
Söyle... okulunu
nasıl buluyorsun?
1356
01:15:08,504 --> 01:15:09,939
Burada beni anlamıyorlar.
1357
01:15:11,975 --> 01:15:14,978
İnsanların beni anlamasını
umursadığımı mı sanıyorsun?
1358
01:15:16,112 --> 01:15:18,782
Sen kimsen osun, bu kadar.
1359
01:15:19,883 --> 01:15:23,887
Belki yarın, şey...
seni anlayacaklar.
1360
01:15:25,722 --> 01:15:27,657
Belki yetişecekler.
1361
01:15:27,791 --> 01:15:30,526
Meselenin özü,
yapabildiklerinde...
1362
01:15:30,827 --> 01:15:32,862
sen de umursamayacaksın.
1363
01:15:35,965 --> 01:15:37,133
Hmm.
1364
01:15:38,802 --> 01:15:40,536
Neden birbirinizi görmeyi
bıraktınız?
1365
01:15:40,837 --> 01:15:42,271
Sen ve annem.
1366
01:15:43,707 --> 01:15:45,241
Çünkü aptaldık.
1367
01:15:46,710 --> 01:15:49,679
O kadar kızmıştım ki...
1368
01:15:50,046 --> 01:15:52,015
babanla kasabadan ayrıldığında.
1369
01:15:53,750 --> 01:15:57,694
En iyi arkadaşımla nişanlıydı
ve bir hafta tanıdığı bir...
1370
01:15:57,706 --> 01:16:01,591
...adam için hepimize nasıl
sırtını döndüğünü anlayamadım.
1371
01:16:02,592 --> 01:16:04,661
Kimse bunun olacağını beklemiyordu.
1372
01:16:05,161 --> 01:16:06,529
Oh...
1373
01:16:06,896 --> 01:16:09,198
Kavga ettik ve sadece, şey...
1374
01:16:09,565 --> 01:16:13,272
diğerinin verdiğini düşündüğümüz
sevgi ve şefkatin tam...
1375
01:16:13,284 --> 01:16:17,206
...miktarını ölçtük ve dağıttık
ve tam o miktarı geri verdik.
1376
01:16:18,441 --> 01:16:20,143
Aptalca şeyler.
1377
01:16:20,610 --> 01:16:22,178
Hey, ister misin, şey...
1378
01:16:25,715 --> 01:16:27,717
Tereyağı mı kremalı peynir mi istersin?
1379
01:16:29,318 --> 01:16:30,453
Levreğe mi?
1380
01:16:30,586 --> 01:16:31,821
Evet.
1381
01:16:32,421 --> 01:16:33,790
Tereyağı.
1382
01:16:35,959 --> 01:16:38,327
Hayatım boyunca burada kaldım.
1383
01:16:38,461 --> 01:16:41,798
Lanet olası... Kansas, dostum.
1384
01:16:44,801 --> 01:16:46,870
Bilmiyorum, belki de akıllıydı.
1385
01:16:52,008 --> 01:16:54,811
Kardeşinle barışmalısın.
1386
01:16:59,849 --> 01:17:03,820
Bir tavşan deliğine düşüyor ve
nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.
1387
01:17:25,842 --> 01:17:29,578
Oh, Tanrı aşkına. Hepiniz
dünyanın en kötü casusları olurdunuz.
1388
01:17:30,947 --> 01:17:32,424
- Doğum günün kutlu olsun!
- Doğum günün kutlu olsun!
1389
01:17:32,448 --> 01:17:35,351
Oh, yaşasın!
1390
01:17:35,985 --> 01:17:38,387
Bir yaş daha büyüdüm.
1391
01:17:38,521 --> 01:17:42,058
İşte vücudumun çürümesine
ve yalnız yaşlanmama.
1392
01:17:42,191 --> 01:17:45,995
Al, bu birkaç gün önce
postayla geldi.
1393
01:17:47,496 --> 01:17:48,765
Derrick...
1394
01:17:48,898 --> 01:17:51,868
Açar mısın?
Annen içkili.
1395
01:17:52,568 --> 01:17:53,937
Bu <i>Auntie Mame</i>'den bir replik.
1396
01:17:54,070 --> 01:17:56,873
Artık sadece hayattan bir replik.
Bunların hepsini unutabilirsin.
1397
01:17:58,241 --> 01:17:59,575
Bir İncil.
1398
01:17:59,709 --> 01:18:02,812
Muhtemelen Jersey'deki
kiliselerden birinden.
1399
01:18:03,446 --> 01:18:04,848
Bir bakayım.
1400
01:18:08,384 --> 01:18:09,518
Güzel İncil.
1401
01:18:30,039 --> 01:18:31,841
Anlamıyorum.
1402
01:18:32,675 --> 01:18:34,010
Kimden gelmiş?
1403
01:18:36,145 --> 01:18:37,546
Buddy.
1404
01:18:38,982 --> 01:18:40,316
Posta damgasını görebilir miyim?
1405
01:18:40,449 --> 01:18:42,852
Gerçekten mi? "Ahiret" yazacağını mı
düşünüyorsun?
1406
01:18:44,453 --> 01:18:47,957
Akron, Ohio. Evet, son
adresimizden yönlendirilmiş.
1407
01:18:49,092 --> 01:18:51,895
Ben... Onu aldığını
hatırlıyorum.
1408
01:18:52,028 --> 01:18:53,863
Üzerine isim yazılmış.
1409
01:18:53,997 --> 01:18:56,465
Deri ciltli, buna para harcamış.
1410
01:18:57,233 --> 01:18:58,667
Kitapçıdaydık.
1411
01:18:58,802 --> 01:19:01,637
Biraz... rastgeleydi.
1412
01:19:01,771 --> 01:19:03,072
Ama...
1413
01:19:04,407 --> 01:19:06,142
gösterdiği çaba...
1414
01:19:06,910 --> 01:19:08,444
Onu çok mutlu etmişti.
1415
01:19:09,412 --> 01:19:10,579
O zaman...
1416
01:19:10,880 --> 01:19:13,116
Yani, bir düzeyde, b-ben...
1417
01:19:16,585 --> 01:19:18,354
bir düzeyde...
1418
01:19:18,988 --> 01:19:21,290
onun bana bunu vermesi için,
yani...
1419
01:19:24,727 --> 01:19:28,231
Belki de Tanrı'yı biraz
kabul etmiştir.
1420
01:19:29,298 --> 01:19:31,835
Belki sadece
benim için, değil mi?
1421
01:19:34,303 --> 01:19:35,438
Evet.
1422
01:19:35,571 --> 01:19:37,006
Tamam.
1423
01:19:37,473 --> 01:19:39,475
Tamam, bekle, bekle, bekle.
1424
01:19:46,249 --> 01:19:49,018
Kiliseye gidiyoruz. Şimdi.
Hepimiz. Hadi.
1425
01:19:49,152 --> 01:19:51,154
Ne? Gerçekten mi?
Kiliseye mi gidiyoruz? Şimdi?
1426
01:19:51,287 --> 01:19:53,923
Arafta olmayacak.
1427
01:19:54,057 --> 01:19:56,059
Ona karşılığını verebilirim.
1428
01:19:56,192 --> 01:19:58,527
B-ben burada uzanıp
düşünüyordum...
1429
01:19:58,661 --> 01:20:01,931
Buddy inancı hiç bulmadan
öldü, ama yanılmışım.
1430
01:20:02,065 --> 01:20:04,167
Bizde o kadar çok inancı vardı ki.
1431
01:20:05,468 --> 01:20:07,236
Hepiniz neden orada
duruyorsunuz?
1432
01:20:07,370 --> 01:20:08,604
- Hareket edin! Gidin!
- Tamam.
1433
01:20:08,737 --> 01:20:09,737
- Kilise mi?
- Gidin!
1434
01:20:09,839 --> 01:20:11,307
- Gidin!
- Kilise...
1435
01:20:11,440 --> 01:20:12,876
Yaşasın. Doğum günün kutlu olsun.
1436
01:20:23,452 --> 01:20:24,487
Yani...
1437
01:20:26,722 --> 01:20:29,458
gerçekten aniden
Tanrı'yı bulduğunu mu düşünüyorsun?
1438
01:20:31,594 --> 01:20:33,296
Belki bulmuştur.
1439
01:20:34,864 --> 01:20:36,599
Hangi gerçeklikte?
1440
01:20:36,900 --> 01:20:38,401
İnanmıyorum.
1441
01:20:39,668 --> 01:20:42,471
Gerçeklikte bu kadar
harika olan şeyi görmüyorum.
1442
01:20:43,339 --> 01:20:45,274
Benim için işlemiyor.
1443
01:20:49,112 --> 01:20:51,447
Akron'dan posta damgası
nasıl aldın?
1444
01:20:56,285 --> 01:20:57,386
Ne?
1445
01:20:57,620 --> 01:20:59,055
Bu dehaydı.
1446
01:21:00,723 --> 01:21:01,891
Ben almadım.
1447
01:21:03,159 --> 01:21:04,360
Almadın mı?
1448
01:21:04,928 --> 01:21:06,129
Almadım.
1449
01:21:09,899 --> 01:21:11,534
Ernie Saracino'ya aldırdım.
1450
01:21:13,602 --> 01:21:14,803
İşte bu.
1451
01:21:15,271 --> 01:21:17,173
Onu yataktan kaldırdı, değil mi?
1452
01:21:17,306 --> 01:21:18,607
Yani ne olmuş?
1453
01:21:18,942 --> 01:21:20,232
Şimdi hayatımızın
geri kalanını babanın...
1454
01:21:20,244 --> 01:21:22,085
...Tanrı'yı bulduğunu mı
düşünerek geçireceğiz?
1455
01:21:22,645 --> 01:21:23,980
Kime zararı var?
1456
01:21:24,313 --> 01:21:26,594
Ruth Gordon, "Bazı günler
yalan söylemen gerekir" demişti.
1457
01:21:29,785 --> 01:21:31,820
Okulda beni tanımıyormuş
gibi davranıyorsun.
1458
01:21:31,955 --> 01:21:33,256
O yalanla iyisin.
1459
01:21:34,690 --> 01:21:35,724
Bak.
1460
01:21:37,293 --> 01:21:40,429
New York'a taşınacaksın,
ve orada uyum sağlayacaksın.
1461
01:21:41,030 --> 01:21:43,432
Ve gerçekten başarılı olacaksın.
1462
01:21:44,633 --> 01:21:45,969
Ben... Ben olmayacağım.
1463
01:21:47,203 --> 01:21:49,805
Burada uyum sağlamam gerekiyor, ve...
1464
01:21:50,073 --> 01:21:51,707
Sen etraftayken yapamıyorum.
1465
01:21:52,675 --> 01:21:54,443
Başarılı olacağımı mı
düşünüyorsun?
1466
01:21:54,577 --> 01:21:57,346
Ben... Ben senin gibi
yetenekli değilim, Les.
1467
01:21:58,247 --> 01:22:00,649
Kahretsin, Kansas için bile
yetenekli değilim.
1468
01:22:03,052 --> 01:22:08,224
Baba, okulda insanların sende sevmediği
şeyleri, sayfada seveceklerini düşünürdü.
1469
01:22:09,458 --> 01:22:11,527
Yani, senin bir yazar
olacağını düşünürdü.
1470
01:22:14,430 --> 01:22:16,565
Ve artık onu gerçekten
tanıyamayacağım.
1471
01:22:18,934 --> 01:22:20,736
Çünkü bir aptaldım.
1472
01:22:22,571 --> 01:22:25,874
Sen sadece bir aptal değilsin,
Derrick.
1473
01:22:27,110 --> 01:22:29,012
Kimse sadece bir şey değil.
1474
01:22:30,546 --> 01:22:32,348
Sen aynı zamanda bencil ve adaletsizsin.
1475
01:22:32,481 --> 01:22:34,083
Tamam.
1476
01:22:36,619 --> 01:22:39,155
Sanırım birbirimize
kötü davranıyoruz çünkü aileyiz.
1477
01:22:39,288 --> 01:22:40,623
Ve yapabileceğimizi biliyoruz.
1478
01:22:52,168 --> 01:22:54,037
Komik bir şey duymak ister misin?
1479
01:22:56,172 --> 01:22:58,341
Buradaki futbol takımı için
seçmelere girdim.
1480
01:23:00,876 --> 01:23:02,145
Takıma seçilmedim.
1481
01:23:04,447 --> 01:23:07,850
<i>♪ Ey kutsal gece ♪</i>
1482
01:23:07,983 --> 01:23:12,988
<i>♪ Yıldızlar
Parlak parlıyor ♪</i>
1483
01:23:13,122 --> 01:23:15,858
<i>♪ Bu gecedir ♪</i>
1484
01:23:15,991 --> 01:23:20,696
<i>♪ Sevgili Kurtarıcımızın doğumu ♪</i>
1485
01:23:21,997 --> 01:23:25,268
<i>♪ Uzun süre dünya yattı ♪</i>
1486
01:23:25,401 --> 01:23:30,139
<i>♪ Günah ve hata içinde özlenerek ♪</i>
1487
01:23:30,273 --> 01:23:33,008
<i>♪ O görününceye kadar ♪</i>
1488
01:23:33,142 --> 01:23:39,148
<i>♪ Ve ruh değerini hissetti ♪</i>
1489
01:23:39,282 --> 01:23:43,052
<i>♪ Bir umut heyecanı ♪</i>
1490
01:23:43,186 --> 01:23:47,190
<i>♪ Yorgun dünya seviniyor ♪</i>
1491
01:23:47,323 --> 01:23:50,959
<i>♪ Çünkü ötede doğuyor ♪</i>
1492
01:23:51,294 --> 01:23:55,364
<i>♪ Yeni ve görkemli bir sabah ♪</i>
1493
01:23:55,498 --> 01:23:58,234
<i>♪ Düş ♪</i>
1494
01:23:58,367 --> 01:24:02,871
<i>♪ Dizlerinin üzerine ♪</i>
1495
01:24:03,005 --> 01:24:05,908
<i>♪ Ey dinle ♪</i>
1496
01:24:06,041 --> 01:24:10,746
<i>♪ Meleklerin seslerini ♪</i>
1497
01:24:10,879 --> 01:24:14,750
<i>♪ Ey gece ♪</i>
1498
01:24:14,883 --> 01:24:17,820
<i>♪ İlahi ♪</i>
1499
01:24:17,953 --> 01:24:21,056
<i>♪ Ey gece ♪</i>
1500
01:24:21,190 --> 01:24:25,728
<i>♪ İsa doğduğunda ♪</i>
1501
01:24:25,861 --> 01:24:30,032
<i>♪ Ey gece ♪</i>
1502
01:24:30,166 --> 01:24:34,737
<i>♪ İlahi ♪</i>
1503
01:24:34,870 --> 01:24:38,874
<i>♪ Ey gece ♪</i>
1504
01:24:39,242 --> 01:24:45,281
<i>♪ Ey ilahi gece ♪</i>
1505
01:24:54,690 --> 01:24:56,210
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler, Macy.
1506
01:25:05,401 --> 01:25:06,835
Bak, düşünüyordum.
1507
01:25:08,271 --> 01:25:11,078
Sadece beş yılın olduğunu
ve başarmak zorunda...
1508
01:25:11,090 --> 01:25:13,909
...olduğunu söylediğini
asla duymak istemiyorum.
1509
01:25:14,343 --> 01:25:17,246
Bu kartı babanla oynadım,
ve ikimizi de mutsuz etti.
1510
01:25:17,380 --> 01:25:20,716
Sırtında 45 kilo ekstra ağırlıkla
yarışa başlamak gibi.
1511
01:25:20,849 --> 01:25:23,252
Ya hepsiyle içindesin
ya da değilsin.
1512
01:25:23,452 --> 01:25:25,454
- Duydun mu beni?
- Evet.
1513
01:25:26,555 --> 01:25:28,591
Ve burada çok rahat olma.
1514
01:25:29,024 --> 01:25:30,459
Ayrılıyoruz.
1515
01:25:33,496 --> 01:25:34,797
Hadi, gidelim.
1516
01:25:46,742 --> 01:25:48,677
- Mola vermek ister misin?
- Hmm?
1517
01:25:48,811 --> 01:25:51,089
Yani... Seni çok yorduğumu düşünürsen
bana söyle, tamam mı?
1518
01:25:51,113 --> 01:25:52,381
Oh, hayır, iyiyim.
1519
01:25:52,515 --> 01:25:53,982
Ciddiyim, Les, bana yardım et.
1520
01:25:54,116 --> 01:25:55,318
Oh.
1521
01:25:57,953 --> 01:25:59,488
Şey...
1522
01:25:59,622 --> 01:26:01,690
...hâlâ korkunç görünüyorsun.
1523
01:26:02,525 --> 01:26:04,393
Ama korkunç hissetmiyorum.
1524
01:26:04,993 --> 01:26:07,463
Her neyse, neye baktığımı
görmelisin.
1525
01:26:09,232 --> 01:26:11,513
Yine Dee Baskin'in sattığı
boş evlerde mi kalıyoruz?
1526
01:26:11,600 --> 01:26:14,069
Ondan daha iyi bir
anlaşma yaptım.
1527
01:26:14,203 --> 01:26:17,716
Özellikle Buddy'nin
yerine geçen Joe Henley'in...
1528
01:26:17,728 --> 01:26:22,077
...Milwaukee'de <i>Satıcının Ölümü</i>'nü
yaparak battığını duyunca.
1529
01:26:22,211 --> 01:26:26,882
Milwaukee'de şansımızı yakalarsak, tam bir
sezon boyunca sadece Neil Simon yapacağız.
1530
01:26:27,015 --> 01:26:28,517
Paradır o.
1531
01:26:28,651 --> 01:26:30,219
Ya Milwaukee'yi alamazsak?
1532
01:26:30,353 --> 01:26:31,854
Alacağız.
1533
01:26:31,987 --> 01:26:34,156
Her neyse, yeleğimde
bir iki numaram var.
1534
01:26:34,290 --> 01:26:37,025
İyi şeyler geliyor, çocuklar.
Kemiklerimde hissediyorum.
1535
01:26:37,159 --> 01:26:38,159
Mm.
1536
01:26:38,261 --> 01:26:40,028
Belki de artrittir.
1537
01:26:43,532 --> 01:26:45,834
Bunu babamız olmadan yapmak
garip hissettiriyor.
1538
01:26:45,968 --> 01:26:48,837
Eh, bu bizi yine tuhaf yapar.
1539
01:26:50,239 --> 01:26:52,741
Derrick, hızlan. Eğer beni
Ed Monroe'ya geç bırakırsan...
1540
01:26:52,875 --> 01:26:55,478
Cidden mi? Harfiyen
çalışan tek kişi benim burada.
1541
01:26:55,611 --> 01:26:58,847
Karşılık ver ve bu yaz seni her dans
numarasında sahne ortasına koyarım.
1542
01:26:58,981 --> 01:27:00,901
Hayır, hayır, asla.
Başka bir müzikal yapmıyorum.
1543
01:27:00,983 --> 01:27:02,618
Spot ışığı altında
üçlü tempo adımı.
1544
01:27:02,751 --> 01:27:04,496
Hayır, şey, sen... sen beni
yapmaya zorlayamazsın.
1545
01:27:04,520 --> 01:27:06,889
Güçle sarhoş bir kadınım.
Sana pandomim yaptıracağım.
1546
01:27:08,557 --> 01:27:10,793
Hadi, gidelim.
Walter'a hoşça kal de.
1547
01:27:13,161 --> 01:27:14,830
- Hoşça kal.
- Görüşürüz.
1548
01:27:33,516 --> 01:27:36,285
Teşekkür ederim, Walter.
1549
01:27:39,221 --> 01:27:40,489
Ne zaman istersen.
1550
01:27:43,326 --> 01:27:44,326
Hey.
1551
01:27:54,803 --> 01:27:56,305
- Hadi, anne.
- Evet, geliyorum.
1552
01:28:15,958 --> 01:28:17,125
Tanrım.
1553
01:28:19,695 --> 01:28:21,930
29 yaşındayken,
U.S.O.'ya katıldım.
1554
01:28:22,064 --> 01:28:25,801
Özel bir yeteneğim yoktu, ama
bunu önüme geçmesine izin vermedim.
1555
01:28:27,102 --> 01:28:28,279
Vatanseverlik görevin olduğunu mu
hissettin?
1556
01:28:28,303 --> 01:28:30,839
Bekârdım. 29 yaşındaydım.
1557
01:28:30,973 --> 01:28:32,541
Erkekler için gittim.
1558
01:28:35,043 --> 01:28:38,046
O tavrı koru,
gülümsemeyi unutma ve eğlen.
1559
01:28:38,180 --> 01:28:39,180
Hadi bakalım.
1560
01:28:39,247 --> 01:28:40,449
Parla!
1561
01:28:41,884 --> 01:28:44,128
Bunları benim için sol sahne
prop masasına koyabilir misin?
1562
01:28:44,152 --> 01:28:45,152
Çok teşekkür ederim.
1563
01:28:45,253 --> 01:28:47,390
Yerlerinize, çocuklar, iyi gösteriler.
1564
01:28:48,023 --> 01:28:49,992
İyi gösteri, iyi gösteri.
1565
01:28:50,125 --> 01:28:51,159
Şey... Sen!
1566
01:28:51,293 --> 01:28:53,496
Tek sahnen'de iyi iş çıkardın.
1567
01:28:53,629 --> 01:28:55,531
Ama bittin, bir ve bitti.
1568
01:28:55,664 --> 01:28:58,667
O sahneye doğru bir adım daha
atarsan, son adımın olur, Lester Smart.
1569
01:28:58,801 --> 01:29:00,335
Anne, sahneye yakın bile değilim.
1570
01:29:00,469 --> 01:29:03,238
Anne.
Araba anahtarlarını alabilir miyiz?
1571
01:29:03,472 --> 01:29:05,207
Eğer bulabilirsem.
1572
01:29:05,340 --> 01:29:06,842
Git, git, git!
1573
01:29:42,778 --> 01:29:44,480
Salon nasıl?
1574
01:30:05,267 --> 01:30:07,536
Ne yapıyorsun, Les?
1575
01:30:10,706 --> 01:30:13,676
- Sadece... Sadece izliyorum.
- Hmm.
1576
01:30:20,148 --> 01:30:21,416
Git.
1577
01:30:53,749 --> 01:31:00,388
<i>♪ Tekil bir duygu
Attığı her küçük adım ♪</i>
1578
01:31:01,323 --> 01:31:07,295
<i>♪ Heyecan verici bir kombinasyon
Yaptığı her hareket ♪</i>
1579
01:31:09,064 --> 01:31:15,403
<i>♪ Bir gülümseme ve aniden
Başka kimse olmaz ♪</i>
1580
01:31:16,271 --> 01:31:23,045
<i>♪ Bilirsin asla yalnız
Olmayacaksın kimi biliyorsun ♪</i>
1581
01:31:23,178 --> 01:31:29,384
<i>♪ Onun varlığında bir an
Ve gerisini unutamazsın ♪</i>
1582
01:31:30,318 --> 01:31:37,526
<i>♪ Çünkü çocuk ikinci en iyi
Hiç kimseden aşağı kalmaz ♪</i>
1583
01:31:37,660 --> 01:31:39,427
<i>♪ Ooh! İç çek! ♪</i>
1584
01:31:39,562 --> 01:31:41,263
<i>♪ Ona dikkatini ver ♪</i>
1585
01:31:41,396 --> 01:31:44,800
<i>♪ Gerçekten
Söylemem mi gerekiyor ♪</i>
1586
01:31:44,933 --> 01:31:51,039
<i>♪ O tek ♪</i>
1587
01:31:56,211 --> 01:31:58,914
<i>♪ Bir odaya girer
Ve bilirsin ♪</i>
1588
01:31:59,047 --> 01:32:01,216
<i>♪ O alışılmadık derecede nadir
Çok benzersiz ♪</i>
1589
01:32:01,349 --> 01:32:03,451
<i>♪ Oradan oraya dolaşan
Şiirsel ve şık ♪</i>
1590
01:32:03,586 --> 01:32:06,254
<i>♪ Bir odaya girer
Ve bilirsin ♪</i>
1591
01:32:06,388 --> 01:32:08,957
<i>♪ Çıldırtıcı duruşundan
Zahmetsiz dönüşünden ♪</i>
1592
01:32:09,091 --> 01:32:10,458
<i>♪ O özel bir kız ♪</i>
1593
01:32:10,593 --> 01:32:14,262
<i>♪ Gezinti ♪</i>
1594
01:32:14,730 --> 01:32:16,198
<i>♪ Engel olamam ♪</i>
1595
01:32:16,464 --> 01:32:20,903
<i>♪ Tüm niteliklerini
Övmekten ♪</i>
1596
01:32:21,269 --> 01:32:23,338
<i>♪ Karizmaya dolu
Annem ♪</i>
1597
01:32:23,471 --> 01:32:25,373
<i>♪ Neşeyle dolaşan
Gezinen dolaşan ♪</i>
1598
01:32:25,507 --> 01:32:28,110
<i>♪ Bir odaya girer
Ve bilirsin ♪</i>
1599
01:32:28,243 --> 01:32:30,478
<i>♪ Sürünerek ilerlemelisin
Geçit törenine katıl ♪</i>
1600
01:32:30,613 --> 01:32:32,981
<i>♪ O öz
Seviyeyi belirlemenin ♪</i>
1601
01:32:33,115 --> 01:32:36,451
<i>♪ Buna seyahat etmek
Dersin ♪</i>
1602
01:32:36,585 --> 01:32:38,153
<i>♪ Oh havalı takıl! ♪</i>
1603
01:32:38,286 --> 01:32:43,291
<i>♪ Ondan yeterince alamazsın ♪</i>
1604
01:32:43,425 --> 01:32:46,995
<i>♪ Sev onu! ♪</i>
1605
01:32:47,429 --> 01:32:52,968
<i>♪ Bir silahın oğluyum
O eşsiz! ♪</i>
1606
01:32:53,802 --> 01:32:54,970
<i>♪ Tek ♪</i>
1607
01:32:55,103 --> 01:32:56,639
<i>♪ Bir odaya girer ♪</i>
1608
01:32:56,772 --> 01:32:58,316
<i>- ♪ Tekil duygu ♪
- ♪ Ve onun olduğunu bilirsin ♪</i>
1609
01:32:58,340 --> 01:32:59,684
<i>♪ Alışılmadık derecede nadir
Çok benzersiz ♪</i>
1610
01:32:59,708 --> 01:33:00,475
<i>♪ Oradan oraya dolaşan
Şiirsel ve şık ♪</i>
1611
01:33:00,609 --> 01:33:01,777
<i>♪ Tek ♪</i>
1612
01:33:01,910 --> 01:33:03,679
<i>♪ Bir odaya girer ♪</i>
1613
01:33:03,812 --> 01:33:05,389
<i>- ♪ Heyecan verici kombinasyon ♪
- ♪ Ve onun olduğunu bilirsin ♪</i>
1614
01:33:05,413 --> 01:33:06,825
<i>♪ Çıldırtıcı duruşundan
Zahmetsiz dönüşünden ♪</i>
1615
01:33:06,849 --> 01:33:09,484
<i>♪ O özel bir kız
Gezinti ♪</i>
1616
01:33:09,618 --> 01:33:12,354
<i>♪ Bir gülümseme ve aniden
Başka kimse ♪</i>
1617
01:33:12,487 --> 01:33:14,056
<i>- ♪ Engel olamam ♪
- ♪ Olmaz ♪</i>
1618
01:33:14,189 --> 01:33:16,224
<i>♪ Tüm niteliklerini
Övmekten ♪</i>
1619
01:33:16,358 --> 01:33:18,526
<i>♪ Bilirsin
Asla yalnız olmayacaksın ♪</i>
1620
01:33:18,661 --> 01:33:20,471
<i>- ♪ Kimi biliyorsun ♪
- ♪ Karizmaya dolu ♪</i>
1621
01:33:20,495 --> 01:33:22,765
<i>♪ Annem neşeyle dolaşan
Gezinen dolaşan ♪</i>
1622
01:33:22,898 --> 01:33:25,200
<i>♪ Bir odaya girer
Ve bilirsin ♪</i>
1623
01:33:25,333 --> 01:33:27,602
<i>♪ Sürünerek ilerlemelisin
Geçit törenine katıl ♪</i>
1624
01:33:27,736 --> 01:33:29,480
<i>♪ O öz
Seviyeyi belirlemenin ♪</i>
1625
01:33:29,504 --> 01:33:33,241
<i>♪ Buna seyahat etmek
Dersin ♪</i>
1626
01:33:33,575 --> 01:33:34,977
<i>♪ Oh, havalı takıl! ♪</i>
1627
01:33:35,110 --> 01:33:39,815
<i>♪ Ondan yeterince alamazsın ♪</i>
1628
01:33:39,948 --> 01:33:43,351
<i>♪ Sev onu! ♪</i>
1629
01:33:43,485 --> 01:33:45,788
<i>- ♪ Bir silahın oğluyum ♪
- ♪ O... ♪</i>
1630
01:33:45,921 --> 01:33:50,492
<i>- ♪ O eşsiz! ♪
- ♪ Tek ♪</i>
1631
01:34:00,903 --> 01:34:02,070
<i>♪ Tek! ♪</i>
1632
01:34:02,938 --> 01:34:07,976
<i>♪ Tekil duygu
Attığı her küçük adım ♪</i>
1633
01:34:08,110 --> 01:34:11,279
<i>♪ Tek!
Heyecan verici kombinasyon ♪</i>
1634
01:34:11,413 --> 01:34:14,149
<i>♪ Yaptığı her hareket ♪</i>
1635
01:34:15,650 --> 01:34:21,690
<i>♪ Bir gülümseme ve aniden
Başka kimse olmaz ♪</i>
1636
01:34:22,524 --> 01:34:29,131
<i>♪ Bilirsin asla yalnız
Olmayacaksın kimi biliyorsun ♪</i>
1637
01:34:29,264 --> 01:34:30,966
<i>♪ Tek! ♪</i>
1638
01:34:31,099 --> 01:34:34,937
<i>♪ Onun varlığında bir an
Ve gerisini unutamazsın ♪</i>
1639
01:34:36,304 --> 01:34:41,309
<i>♪ Çünkü kız
Herkesten ikinci en iyidir ♪</i>
1640
01:34:41,443 --> 01:34:43,311
<i>♪ Evlat ♪</i>
1641
01:34:43,445 --> 01:34:44,847
<i>♪ Ooh! İç çek! ♪</i>
1642
01:34:44,980 --> 01:34:46,782
<i>♪ Ona dikkatini ver ♪</i>
1643
01:34:46,915 --> 01:34:50,018
<i>♪ Gerçekten söylemem mi gerekiyor ♪</i>
1644
01:34:50,152 --> 01:34:53,588
<i>♪ O ♪</i>
1645
01:34:53,722 --> 01:34:57,492
<i>♪ O ♪</i>
1646
01:34:57,625 --> 01:35:03,198
<i>♪ O tek! ♪</i>
1647
01:35:03,222 --> 01:35:08,222
çeviri: victories
1648
01:35:09,305 --> 01:36:09,572
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm