"Our Movie" Episode #1.11
ID | 13191282 |
---|---|
Movie Name | "Our Movie" Episode #1.11 |
Release Name | Our.Movie.S01E11.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37405782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,948
NOSSO FILME
3
00:00:38,291 --> 00:00:39,435
PRÊMIO BLUE DRAGON FILM
DE MELHOR ATRIZ
4
00:00:39,459 --> 00:00:40,460
AMOR EM BRANCO, LEE DAEUM
5
00:00:43,087 --> 00:00:44,464
Ah.
6
00:00:47,925 --> 00:00:48,926
- Você estava com fome?
- Sim.
7
00:00:49,927 --> 00:00:51,846
- Aqui.
- Parece tão bom!
8
00:00:59,937 --> 00:01:01,272
Hummm.
9
00:01:05,068 --> 00:01:06,194
Me dá um pouco disso.
10
00:01:12,033 --> 00:01:13,034
Sr. Lee.
11
00:01:13,701 --> 00:01:15,912
Que tal um grande high five?
12
00:01:16,871 --> 00:01:17,872
Vamos fazer?
13
00:01:18,498 --> 00:01:20,041
Yay!
14
00:01:23,252 --> 00:01:24,504
O que devemos fazer agora?
15
00:01:25,004 --> 00:01:26,339
Hummm.
16
00:01:27,006 --> 00:01:29,717
Ah, você leu o roteiro
que te dei da última vez?
17
00:01:30,593 --> 00:01:31,844
Você não disse nada.
18
00:01:33,763 --> 00:01:35,264
Esqueça o filme.
19
00:01:35,348 --> 00:01:36,390
Vamos a um encontro.
20
00:01:37,225 --> 00:01:40,061
Uau. Parabéns, Daeum.
21
00:01:40,144 --> 00:01:41,479
Uau, Melhor Atriz.
22
00:01:41,562 --> 00:01:43,457
- É a primeira vez que vejo isso.
- Certo?
23
00:01:43,481 --> 00:01:46,484
Já que você só ganhou
o prêmio de Melhor Diretor.
24
00:01:46,567 --> 00:01:48,653
- Me deixe ver um pouco mais.
- Não! Eu não vou deixar!
25
00:01:48,736 --> 00:01:51,114
- Deixa eu só dar uma olhada.
- Não! Você não pode!
26
00:02:06,921 --> 00:02:07,964
Parabéns.
27
00:02:08,881 --> 00:02:11,759
Obrigada, Sr. Lee.
28
00:02:12,343 --> 00:02:14,011
Obrigado a você também.
29
00:02:27,775 --> 00:02:30,027
EPISÓDIO 11
30
00:02:30,111 --> 00:02:31,821
Eu realmente quero viver.
31
00:02:47,378 --> 00:02:49,213
Eu quero tanto viver.
32
00:03:00,850 --> 00:03:02,018
Desculpe.
33
00:03:03,019 --> 00:03:05,521
Eu sei que você ficaria chateado
quando eu fizesse isso.
34
00:03:06,814 --> 00:03:08,065
Sinto muito mesmo.
35
00:03:10,193 --> 00:03:11,194
Por que você está pedindo desculpas?
36
00:03:13,905 --> 00:03:15,406
Porque eu posso ficar chateado?
37
00:03:18,701 --> 00:03:20,494
Estar com medo, sofrer e querer viver
38
00:03:21,579 --> 00:03:23,706
não são coisas pelas quais devemos nos desculpar.
39
00:03:32,298 --> 00:03:33,299
Não se desculpe.
40
00:03:34,217 --> 00:03:36,886
Não para mim nem para mais ninguém, ok?
41
00:03:38,054 --> 00:03:39,055
Se alguma coisa aconteceu,
peço desculpas.
42
00:03:41,015 --> 00:03:45,019
Porque tudo o que posso fazer por você
é continuar assistindo a esse filme.
43
00:03:47,772 --> 00:03:49,232
Não é "apenas" um filme.
44
00:03:50,316 --> 00:03:52,068
Estou fazendo esse filme
45
00:03:52,610 --> 00:03:55,112
com você e todos lá dentro.
46
00:03:55,613 --> 00:03:57,448
Você tornou isso possível.
47
00:03:58,908 --> 00:04:00,785
Estou chorando porque adoro isso.
48
00:04:00,868 --> 00:04:02,745
Porque estou muito feliz.
49
00:04:04,497 --> 00:04:06,832
Porque me sinto tão viva.
50
00:04:18,928 --> 00:04:21,430
Viemos aqui sem avisar
para surpreender você.
51
00:04:22,139 --> 00:04:23,266
Foi demais?
52
00:04:23,933 --> 00:04:24,934
Não.
53
00:04:26,060 --> 00:04:27,186
Eu adorei.
54
00:04:28,229 --> 00:04:30,398
Chorei porque estava muito feliz.
55
00:04:31,399 --> 00:04:34,944
Obrigado a todos por se reunirem
novamente desta forma.
56
00:04:35,569 --> 00:04:36,821
Qual é.
57
00:04:36,904 --> 00:04:39,365
Somos uma equipe.
É claro que comparecemos.
58
00:04:40,241 --> 00:04:41,909
Então vamos começar as filmagens novamente?
59
00:04:42,410 --> 00:04:45,329
Ainda temos mais algumas pessoas esperando.
60
00:04:45,413 --> 00:04:49,458
As agências da Seoyoung e do Jungwoo disseram
que não conseguem liberar suas agendas.
61
00:04:49,542 --> 00:04:53,421
Ouvi conversas sobre o diretor Park
reunindo sua equipe.
62
00:04:53,504 --> 00:04:55,172
O que o Sr. Bu está fazendo?
63
00:04:57,133 --> 00:04:59,927
Ele não está lendo nosso bate-papo
em grupo nem atendendo o telefone.
64
00:05:04,807 --> 00:05:07,810
Quando assisto a um filme,
65
00:05:07,893 --> 00:05:10,396
Só me importa quem está nele.
66
00:05:10,980 --> 00:05:12,732
Quem se importa com o diretor?
67
00:05:12,815 --> 00:05:14,525
Sim, é isso que o público vê.
68
00:05:15,651 --> 00:05:17,653
Mas o processo também importa.
69
00:05:18,237 --> 00:05:19,739
Ah, é mesmo?
70
00:05:21,449 --> 00:05:25,745
Então por que você não resolve logo
seu precioso processo?
71
00:05:26,829 --> 00:05:30,249
Também estou muito preocupado
que a Lee Daeum possa morrer.
72
00:05:39,925 --> 00:05:42,053
Imagino que você não esteja aqui
porque sentiu minha falta.
73
00:05:42,720 --> 00:05:43,721
Isto é sobre o filme?
74
00:05:44,513 --> 00:05:46,182
Vamos terminar esse filme juntos.
75
00:05:46,265 --> 00:05:49,810
Sinto muito pela Daeum, mas isso também
é importante para mim.
76
00:05:49,894 --> 00:05:51,312
Se eu mantiver as emoções fora disso...
77
00:05:51,395 --> 00:05:53,064
Mas você nunca faz isso.
78
00:05:53,647 --> 00:05:55,232
Agora você nem pode fazer isso.
79
00:05:56,650 --> 00:05:58,444
Você sabe que não vai acabar
80
00:05:58,944 --> 00:06:00,780
se sairmos disso também.
81
00:06:00,863 --> 00:06:03,699
E não se trata apenas da Lee Daeum ou o Lee Jeha.
82
00:06:03,783 --> 00:06:06,160
Estou falando com você como um colega ator.
83
00:06:06,243 --> 00:06:08,913
Você também sabe que eu estava perdido.
84
00:06:08,996 --> 00:06:10,206
Você não estava.
85
00:06:10,289 --> 00:06:14,377
Percebi o quão focado e interessado você estava,
mais do que em qualquer outro filme.
86
00:06:15,044 --> 00:06:16,212
Você tem o que é preciso.
87
00:06:16,796 --> 00:06:18,130
E você também quer isso.
88
00:06:19,673 --> 00:06:20,883
Você tem que interpretar o Hyunsang.
89
00:06:22,551 --> 00:06:23,803
Você finalmente está me vendo.
90
00:06:26,055 --> 00:06:28,182
- Jungwoo.
- Eu sei que você não come carboidratos.
91
00:06:28,682 --> 00:06:30,684
Espere aí. Vou fazer uma salada para você.
92
00:06:37,233 --> 00:06:38,234
RAMYEON
93
00:06:38,859 --> 00:06:40,194
Você continuou dizendo
94
00:06:40,277 --> 00:06:43,447
que queria comer macarrão instantâneo
comigo mais de uma dúzia de vezes.
95
00:06:44,865 --> 00:06:46,909
Mas nunca fiz isso, nem uma vez.
96
00:06:47,701 --> 00:06:49,829
Está ficando encharcado. Vamos comer.
97
00:06:52,123 --> 00:06:53,124
Desculpe.
98
00:06:54,375 --> 00:06:55,376
Não se desculpe.
99
00:06:56,710 --> 00:06:58,712
Sinto muito por ter te tratado tão mal
100
00:07:00,506 --> 00:07:02,049
quando você é sempre tão gentil.
101
00:07:05,386 --> 00:07:06,971
Peço desculpas por dizer isso tão tarde.
102
00:07:31,579 --> 00:07:32,580
Oh.
103
00:07:35,332 --> 00:07:36,375
Srta. Chae.
104
00:07:37,376 --> 00:07:38,794
O Jungwoo também está aqui.
105
00:07:40,254 --> 00:07:41,547
Obrigado por vir.
106
00:07:42,923 --> 00:07:44,133
Como está sua condição, Daeum?
107
00:07:44,216 --> 00:07:46,844
Para ser sincera, não estou ótima.
108
00:07:47,553 --> 00:07:50,055
Eu poderia ter uma convulsão do nada,
109
00:07:50,139 --> 00:07:52,516
e se isso levar ao choque,
eu posso morrer.
110
00:07:53,350 --> 00:07:54,351
Mas…
111
00:07:54,935 --> 00:07:57,271
Vivo assim desde os meus 20 anos.
112
00:07:57,354 --> 00:08:00,983
Prometo que não morrerei
até terminarmos esse filme.
113
00:08:01,734 --> 00:08:03,235
Então não se preocupe.
114
00:08:04,820 --> 00:08:07,656
Precisaremos de muita ajuda
quando começarmos a filmar novamente.
115
00:08:08,240 --> 00:08:10,284
Mas nós nunca iremos
116
00:08:11,494 --> 00:08:13,245
deixar o pior acontecer.
117
00:08:15,372 --> 00:08:17,225
Você não acha que a história
da Gyuwon é muito trágica?
118
00:08:17,249 --> 00:08:19,335
Ela é jovem e bonita
119
00:08:20,294 --> 00:08:23,547
mas tem que morrer depois
de perder o homem que ama.
120
00:08:23,631 --> 00:08:27,968
Não acho que seja uma tragédia se você
viver a vida que tem de forma significativa.
121
00:08:29,428 --> 00:08:30,429
Daeum.
122
00:08:32,765 --> 00:08:34,016
Vamos confiar no Sr. Lee
123
00:08:34,099 --> 00:08:35,518
e dar uma chance.
124
00:08:35,601 --> 00:08:37,478
E eu farei o meu melhor
125
00:08:37,561 --> 00:08:39,021
em amar a Gyuwon.
126
00:08:40,105 --> 00:08:43,817
E continuarei amando o Hyunsang até o fim.
127
00:08:45,152 --> 00:08:46,362
Conversa estranha.
128
00:08:48,405 --> 00:08:49,990
Obrigado. Vocês dois.
129
00:08:50,074 --> 00:08:51,075
Muito obrigado.
130
00:08:51,909 --> 00:08:54,203
Além disso, há algo que
131
00:08:54,286 --> 00:08:57,706
Tenho que contar as vocês dois.
132
00:08:58,541 --> 00:09:01,794
O artigo sobre a mudança
de diretor sai hoje, certo?
133
00:09:02,836 --> 00:09:04,004
Que horas?
134
00:09:05,214 --> 00:09:06,257
Vamos ver isso juntos.
135
00:09:10,261 --> 00:09:12,388
Entre.
136
00:09:16,100 --> 00:09:17,101
Dr. Lee.
137
00:09:20,271 --> 00:09:22,189
Hã. Você estava assistindo?
138
00:09:23,774 --> 00:09:26,414
Tal pai, tal filha.
Ela está ótima na tela, não é?
139
00:09:26,986 --> 00:09:28,028
Me deixe dar uma olhada.
140
00:09:29,989 --> 00:09:31,699
Ela não se parece em nada com você.
141
00:09:33,409 --> 00:09:36,870
Sim, escalamos uma paciente terminal real
para uma personagem com doença terminal.
142
00:09:37,371 --> 00:09:38,372
Inicialmente,
143
00:09:39,164 --> 00:09:40,916
nos encontramos para uma consulta médica.
144
00:09:42,751 --> 00:09:44,712
Eu apareci na audição sem ser convidada.
145
00:09:45,629 --> 00:09:47,381
O Sr. Lee disse que era perigoso,
146
00:09:48,007 --> 00:09:50,759
mas eu disse a ele que ninguém poderia
desempenhar esse papel melhor do que eu.
147
00:09:50,843 --> 00:09:54,471
Pedi que ele me visse como atriz,
não como uma pessoa doente.
148
00:09:55,472 --> 00:09:57,182
Eu fui muito honesta com ele
149
00:09:57,266 --> 00:09:59,393
e disse que queria fazer isso
mesmo que isso me matasse.
150
00:10:00,144 --> 00:10:03,230
Ela disse que ainda pode assistir a filmes,
ir a audições,
151
00:10:03,814 --> 00:10:05,232
se apaixonar,
152
00:10:05,316 --> 00:10:07,943
e até fazer filmes também.
153
00:10:08,652 --> 00:10:09,987
Quando ouvi isso,
154
00:10:10,070 --> 00:10:11,739
Eu queria dar uma chance a ela.
155
00:10:12,448 --> 00:10:16,243
Ouvi dizer que há outra razão
pela qual tinha que ser a Srta. Lee
156
00:10:16,327 --> 00:10:17,953
para você fazer esse filme.
157
00:10:18,037 --> 00:10:19,038
Sim.
158
00:10:19,121 --> 00:10:21,665
É verdade que estamos nos vendo,
159
00:10:21,749 --> 00:10:23,208
que a Daeum está doente,
160
00:10:23,292 --> 00:10:26,253
e que eu sabia sobre sua doença
quando a escalei.
161
00:10:26,795 --> 00:10:27,963
No entanto,
162
00:10:28,589 --> 00:10:31,300
essa não é a única razão pela
qual estou falando com você hoje.
163
00:10:31,884 --> 00:10:33,093
Há…
164
00:10:34,720 --> 00:10:37,014
Mais uma coisa sobre a qual preciso ser honesto.
165
00:10:48,484 --> 00:10:49,735
É sobre…
166
00:10:50,653 --> 00:10:52,696
Meu pai, o diretor Lee Duyoung.
167
00:10:57,034 --> 00:11:00,663
Meu pai criou seus filmes usando roteiros roubados
168
00:11:00,746 --> 00:11:02,915
e fez um nome para si mesmo.
169
00:11:03,457 --> 00:11:08,337
Seu filme vencedor de Cannes, Amor em Branco,
e todas as suas obras mais famosas,
170
00:11:08,420 --> 00:11:10,339
na verdade não foram escritas por ele.
171
00:11:10,422 --> 00:11:12,591
Esses roteiros foram todos escritos
172
00:11:12,675 --> 00:11:14,176
por sua esposa…
173
00:11:16,095 --> 00:11:18,180
E minha mãe, Yu Eunae.
174
00:11:19,014 --> 00:11:21,350
Lee Duyoung apagou o nome dela
de todos os créditos
175
00:11:21,433 --> 00:11:23,977
para proteger sua própria reputação
176
00:11:24,061 --> 00:11:25,646
e continuou fazendo filmes.
177
00:11:25,729 --> 00:11:27,529
LEE JEHA EXPÕE O PLÁGIO DO PAI LENDÁRIO
178
00:11:28,023 --> 00:11:30,275
Quão loucos eles têm que ser?
179
00:11:31,068 --> 00:11:34,488
Então seu pai roubou o trabalho de sua mãe.
180
00:11:35,614 --> 00:11:38,492
Por que revelar sua história familiar
e o plágio agora?
181
00:11:39,535 --> 00:11:41,870
Quando finalmente decidi dirigir
Amor em Branco
182
00:11:41,954 --> 00:11:44,039
depois de vagar sem rumo por cinco anos,
183
00:11:45,165 --> 00:11:48,210
Eu também tentei usar o sonho de alguém…
184
00:11:49,461 --> 00:11:50,462
Não,
185
00:11:52,089 --> 00:11:53,424
Quero dizer,
186
00:11:54,133 --> 00:11:55,551
O sonho da Daeum
187
00:11:57,010 --> 00:11:58,554
para meus próprios fins.
188
00:11:59,805 --> 00:12:02,099
Mas percebi uma coisa
enquanto fazia esse filme.
189
00:12:02,182 --> 00:12:04,101
Que ninguém tem o direito
190
00:12:05,352 --> 00:12:06,687
de usar o sonho de outra pessoa.
191
00:12:07,896 --> 00:12:10,357
Que é errado roubar e explorar um sonho
192
00:12:11,942 --> 00:12:14,194
que significa mais do
que a própria vida para outro.
193
00:12:16,780 --> 00:12:19,700
Quero terminar esse filme com a Daeum,
194
00:12:19,783 --> 00:12:22,411
que coloca todo o seu coração em cada cena
195
00:12:22,494 --> 00:12:24,288
para capturar a beleza da vida.
196
00:12:28,834 --> 00:12:30,002
Faça um teste, tire uma foto.
197
00:12:32,171 --> 00:12:33,297
Preparar.
198
00:12:35,340 --> 00:12:36,341
Ação!
199
00:12:39,678 --> 00:12:42,055
Fazer um filme…
200
00:12:42,139 --> 00:12:44,433
É um trabalho matador.
201
00:12:44,516 --> 00:12:46,018
Vejo você mais tarde!
202
00:12:48,061 --> 00:12:49,354
E…
203
00:12:50,564 --> 00:12:53,776
Yu Eunae, minha mãe e escritora original,
204
00:12:54,651 --> 00:12:56,904
nunca perdeu a esperança
e continuou escrevendo
205
00:12:58,155 --> 00:12:59,823
mesmo no fim de sua vida.
206
00:13:02,117 --> 00:13:03,744
Eu queria contar a história
207
00:13:05,120 --> 00:13:08,415
que ela realmente queria
compartilhar com o mundo
208
00:13:11,126 --> 00:13:12,377
através de Amor em Branco.
209
00:13:14,087 --> 00:13:17,299
Então é verdade que o Sr. Bu
queria me compensar
210
00:13:17,382 --> 00:13:19,384
por me deixar de fora todo esse tempo.
211
00:13:19,468 --> 00:13:21,929
Eu sei que você se interessou muito por mim.
212
00:13:22,012 --> 00:13:24,640
Você escreveu bastante sobre mim e meu pai.
213
00:13:24,723 --> 00:13:26,058
Exatamente.
214
00:13:26,141 --> 00:13:28,185
Então por que você me deu a entrevista?
215
00:13:28,268 --> 00:13:30,938
Eu queria que o maior número
possível de pessoas visse.
216
00:13:31,647 --> 00:13:33,357
Você sempre obtém mais visualizações.
217
00:13:35,734 --> 00:13:37,778
Ah. Claro.
218
00:13:37,861 --> 00:13:41,031
Vou garantir que a entrevista
da Kim Jinyeo também seja boa.
219
00:13:41,657 --> 00:13:42,866
Sim, obrigado.
220
00:13:43,367 --> 00:13:46,829
Só tenha certeza de que
esse filme seja finalizado.
221
00:13:47,454 --> 00:13:49,414
Dessa forma, terei mais sobre o que escrever.
222
00:13:50,082 --> 00:13:52,626
E da próxima vez, usarei manchetes
ainda mais interessantes.
223
00:13:58,382 --> 00:13:59,862
Que diabos é esse filme?
224
00:14:00,384 --> 00:14:02,845
Por que ele está aí expondo
a roupa suja da família?
225
00:14:02,928 --> 00:14:05,514
Ele acha que o filme é dele?
O dinheiro nem é dele!
226
00:14:05,597 --> 00:14:06,807
E você acha que é seu?
227
00:14:08,475 --> 00:14:09,810
O que você me disse?
228
00:14:12,187 --> 00:14:13,897
Se você quer investir dinheiro em filmes,
229
00:14:14,398 --> 00:14:15,941
pelo menos faça um esforço
230
00:14:16,024 --> 00:14:19,069
para assistir alguns
e aprender como são feitos,
231
00:14:19,653 --> 00:14:21,321
você é uma piada de executivo.
232
00:14:21,405 --> 00:14:23,156
- Ei.
- "Ei"?
233
00:14:23,949 --> 00:14:24,992
O que há com essa atitude?
234
00:14:25,576 --> 00:14:28,120
Você é um executivo da Youngjin,
não da minha empresa.
235
00:14:28,662 --> 00:14:30,706
Eu sou o CEO da minha empresa,
seu merdinha!
236
00:14:31,582 --> 00:14:34,042
Você é apenas um garoto com dinheiro
tentando enganar as pessoas
237
00:14:34,126 --> 00:14:36,378
que arriscaram suas vidas por esse trabalho.
238
00:14:37,212 --> 00:14:38,213
E o quê? "Divertido"?
239
00:14:39,089 --> 00:14:40,465
Sim, é divertido para mim também.
240
00:14:40,549 --> 00:14:42,968
Dizer o que eu quiser é tão divertido!
241
00:14:43,051 --> 00:14:44,261
Retire seu dinheiro.
242
00:14:44,761 --> 00:14:46,763
Até o último centavo, ok?
243
00:14:46,847 --> 00:14:49,474
Vou vender meu prédio de escritórios,
fazer empréstimos,
244
00:14:49,558 --> 00:14:53,854
ou talvez até mesmo sair por aí
e rastejar um pouco mais se for preciso.
245
00:14:54,438 --> 00:14:55,522
Não preciso do seu dinheiro.
246
00:15:07,951 --> 00:15:10,162
Me deixe fazer uma proposta para você.
247
00:15:10,245 --> 00:15:12,247
Vamos ouvir qual é essa proposta primeiro.
248
00:15:12,956 --> 00:15:15,208
Você sabe o que as pessoas dizem
sobre mim neste negócio.
249
00:15:15,292 --> 00:15:17,836
O cara que faz filmes com o nome do pai?
250
00:15:18,587 --> 00:15:19,588
E você?
251
00:15:19,671 --> 00:15:22,257
Um ganancioso que só vê filmes
como fontes de lucro?
252
00:15:22,883 --> 00:15:24,176
Mas agora,
253
00:15:24,259 --> 00:15:26,178
um oportunista tentando consertar essa reputação
254
00:15:26,261 --> 00:15:29,431
ao se apegar ao filho do lendário diretor, Lee Jeha.
255
00:15:30,140 --> 00:15:31,558
Você sabe bem disso.
256
00:15:31,642 --> 00:15:33,560
Cara, você acha isso engraçado?
257
00:15:33,644 --> 00:15:36,021
Que tal nos tornarmos um diretor e produtor
258
00:15:37,189 --> 00:15:41,276
que assistem a esse filme até o final
sem se importar com dinheiro ou fama?
259
00:15:41,860 --> 00:15:44,905
Cara, esse tipo de vida romântica
não era para mim.
260
00:15:45,572 --> 00:15:47,783
Ainda assim, eu adoraria tentar
uma vez antes de morrer.
261
00:15:48,408 --> 00:15:50,994
Então vamos parar de desejar
e realmente fazer isso.
262
00:15:51,787 --> 00:15:53,163
Seungwon.
263
00:15:53,246 --> 00:15:54,831
Vou expor o que meu pai fez.
264
00:15:55,666 --> 00:15:58,377
Se eu desaparecer da indústria ou for cancelado,
265
00:15:58,460 --> 00:16:00,212
Eu mesmo cuido disso.
266
00:16:01,797 --> 00:16:03,256
Você só me usa
267
00:16:03,340 --> 00:16:06,009
ser o bom produtor que só está interessado no filme.
268
00:16:07,302 --> 00:16:10,555
Você tem certeza de que consegue
conquistar o elenco e a equipe?
269
00:16:11,974 --> 00:16:12,975
Se for esse o caso,
270
00:16:13,558 --> 00:16:16,186
Eu cuido de vender esse filme para o mundo.
271
00:16:17,396 --> 00:16:19,064
Cancelado da indústria?
272
00:16:20,399 --> 00:16:22,943
Qual é, cara. Eu sou o Bu Seungwon.
273
00:16:24,277 --> 00:16:27,155
Por que você seria cancelado
quando estou com você?
274
00:16:27,948 --> 00:16:29,491
Faça deste filme um sucesso.
275
00:16:29,574 --> 00:16:30,575
Essa é minha condição.
276
00:16:40,127 --> 00:16:41,128
Ei…
277
00:16:49,553 --> 00:16:51,972
Ah, seu bastardo consistente.
278
00:17:09,531 --> 00:17:11,199
Quanto paguei pelo soju do Jeha?
279
00:17:27,758 --> 00:17:30,010
Agora finalmente posso respirar um pouco.
280
00:17:36,016 --> 00:17:37,267
O que é?
281
00:17:37,809 --> 00:17:39,436
Devo confortar você,
282
00:17:40,353 --> 00:17:41,688
ou parabenizar você?
283
00:17:42,606 --> 00:17:44,107
Eu também não acho.
284
00:18:16,515 --> 00:18:20,310
AMOR EM BRANCO
285
00:18:20,393 --> 00:18:21,978
- Seungwon.
- Ei, acabou?
286
00:18:22,979 --> 00:18:24,731
Muito bem, vocês dois.
287
00:18:25,440 --> 00:18:26,566
Você se sente aliviado agora?
288
00:18:27,734 --> 00:18:28,735
Obrigado, Seungwon.
289
00:18:33,115 --> 00:18:34,282
Obrigada.
290
00:18:34,366 --> 00:18:37,160
Não, sou eu quem deveria agradecer.
291
00:18:37,869 --> 00:18:39,996
Acabei me perdendo correndo atrás de dinheiro.
292
00:18:40,705 --> 00:18:42,332
Mas deixando tudo isso de lado,
293
00:18:42,415 --> 00:18:44,167
Sinto muito pelo que fiz, Daeum.
294
00:18:46,336 --> 00:18:48,505
Você realmente é uma boa pessoa, Sr. Bu.
295
00:18:49,506 --> 00:18:51,091
Você é incrível.
296
00:18:51,174 --> 00:18:52,467
Ei, qual é.
297
00:18:52,968 --> 00:18:55,303
Esse filme não me deixa em paz.
298
00:18:55,887 --> 00:18:57,889
Não tente carregar tudo sozinho.
299
00:18:57,973 --> 00:18:59,724
Não combina com você e não é legal.
300
00:18:59,808 --> 00:19:02,561
Claro que não.
Estamos dividindo esse fardo igualmente.
301
00:19:02,644 --> 00:19:03,645
Prepare-se.
302
00:19:04,437 --> 00:19:06,165
Estamos iniciando uma campanha
de financiamento imediatamente.
303
00:19:06,189 --> 00:19:09,151
Eu também quero ajudar, senhor.
304
00:19:17,033 --> 00:19:19,161
Hum. Muitos comentários de ódio.
305
00:19:20,078 --> 00:19:22,414
Argh. Espero mesmo que a Daeum não veja isso.
306
00:19:23,248 --> 00:19:25,041
Estou preocupado com o Sr. Lee também.
307
00:19:25,125 --> 00:19:29,004
Deve ter sido muito difícil revelar
esse tipo de história familiar.
308
00:19:29,087 --> 00:19:32,048
Eu realmente consigo entender
de onde veio esse tipo de coragem.
309
00:19:32,132 --> 00:19:33,508
De onde veio?
310
00:19:35,093 --> 00:19:36,094
Onde mais senão o amor?
311
00:19:36,845 --> 00:19:39,097
Você disse que esse tipo de amor não existe.
312
00:19:39,931 --> 00:19:41,725
Acho que não vivi o suficiente.
313
00:19:41,808 --> 00:19:42,976
Mas eu vejo isso aqui.
314
00:19:44,436 --> 00:19:45,687
Amor…
315
00:19:45,770 --> 00:19:50,609
Vamos mostrar nosso apoio da melhor
forma possível, do nosso jeito.
316
00:19:53,945 --> 00:19:56,323
LINK PARA FINANCIAMENTO
DO PROJETO DE REMAKE "AMOR EM BRANCO"
317
00:19:57,741 --> 00:19:58,825
O que é?
318
00:19:58,909 --> 00:20:00,493
Você viu isso?
319
00:20:00,577 --> 00:20:01,786
Hum?
320
00:20:03,705 --> 00:20:04,915
PROJETO DE REMAKE "AMOR EM BRANCO"
321
00:20:04,998 --> 00:20:07,167
Ei, esse é o nosso filme.
322
00:20:07,250 --> 00:20:08,460
Você tem razão.
323
00:20:09,294 --> 00:20:10,879
Quando isso surgiu?
324
00:20:11,880 --> 00:20:12,923
Hummm.
325
00:20:13,673 --> 00:20:15,217
Hein? Somos nós.
326
00:20:15,300 --> 00:20:16,301
LEITURA DA MESA
DE AMOR EM BRANCO
327
00:20:20,889 --> 00:20:23,058
Huh.
328
00:20:23,808 --> 00:20:25,018
Olá.
329
00:20:25,101 --> 00:20:26,228
- Olá.
- Olá.
330
00:20:26,311 --> 00:20:29,356
- Olá.
- Olá.
331
00:20:30,190 --> 00:20:32,734
Acho que a Daeum filmou isso.
332
00:20:32,817 --> 00:20:36,571
Cara, eu teria cuidado da minha
aparência se soubesse disso.
333
00:20:37,364 --> 00:20:38,531
Olá.
334
00:20:38,615 --> 00:20:39,950
POR FAVOR, APOIE ESTES TRABALHADORES DUROS
335
00:20:40,033 --> 00:20:41,034
Sim.
336
00:20:44,371 --> 00:20:47,958
- Hmm?
- Ei, as pessoas estão torcendo por nós aqui.
337
00:20:48,041 --> 00:20:51,544
"Eu me pergunto por que tipo de filme
vale a pena arriscar sua vida."
338
00:20:51,628 --> 00:20:52,629
"Estou torcendo por você."
339
00:20:52,712 --> 00:20:55,298
"Espero que você continue
forte e termine o filme."
340
00:20:55,382 --> 00:20:58,218
"Vou assistir no cinema quando estrear."
341
00:20:59,052 --> 00:21:01,263
Meu Deus, sério?
342
00:21:02,806 --> 00:21:03,890
Sou grato por eles.
343
00:21:12,315 --> 00:21:13,316
Parece bom.
344
00:21:13,400 --> 00:21:15,026
"ESTE É UM AMOR QUE NÃO POSSO DEIXAR EM ESPERA."
345
00:21:15,110 --> 00:21:16,987
O AMOR EM BRANCO
PODE SER CONCLUÍDO COM A SUA AJUDA
346
00:21:20,407 --> 00:21:22,551
ESPALHE A PALAVRA.
TEMOS QUE TERMINAR AMOR EM BRANCO.
347
00:21:22,575 --> 00:21:24,828
PROJETO DE REMAKE "AMOR EM BRANCO"
FINANCIE ESTE PROJETO
348
00:21:28,873 --> 00:21:30,417
Vamos começar, Jaein.
349
00:21:30,500 --> 00:21:33,169
Três, dois, um.
350
00:21:34,170 --> 00:21:35,797
Olá pessoal!
351
00:21:35,880 --> 00:21:36,881
É a Jaein.
352
00:21:37,507 --> 00:21:39,050
Antes de começar,
353
00:21:39,134 --> 00:21:41,970
tem uma coisa que eu quero
perguntar a todos vocês.
354
00:21:42,053 --> 00:21:43,555
Divirtam-se, pessoal!
355
00:21:44,097 --> 00:21:45,348
- Ah, Dr. Lee.
- É?
356
00:21:45,432 --> 00:21:46,683
Tome um pouco disso.
357
00:21:46,766 --> 00:21:48,893
A mãe da Minjeong apareceu novamente.
358
00:21:48,977 --> 00:21:51,688
Meu Deus. Ok, vou tentar uma.
359
00:21:51,771 --> 00:21:52,939
Poxa.
360
00:21:54,065 --> 00:21:55,317
O que é isso?
361
00:21:56,192 --> 00:21:57,193
Você também fez isso?
362
00:21:57,277 --> 00:21:58,278
Hein? O quê?
363
00:21:58,361 --> 00:22:00,405
A mãe da Minjeong nos contou
364
00:22:00,488 --> 00:22:03,700
O filme da Daeum agora está sendo financiado
coletivamente e nos mostrou como fazer isso.
365
00:22:09,247 --> 00:22:10,373
Ação.
366
00:22:11,458 --> 00:22:14,044
"AMOR EM BRANCO" RETORNA EM 2025
367
00:22:51,039 --> 00:22:53,458
Ouvi dizer que você vendeu
o prédio da sua empresa.
368
00:22:53,541 --> 00:22:54,542
Então é verdade.
369
00:22:54,626 --> 00:22:55,877
Sim, bem…
370
00:22:57,087 --> 00:22:58,838
Você está vendendo seu prédio,
371
00:22:59,381 --> 00:23:00,715
mas não paga seus atores?
372
00:23:01,674 --> 00:23:03,885
Qual é, nos conhecemos há séculos.
373
00:23:03,968 --> 00:23:06,346
Não faça disso tudo uma questão de negócios.
374
00:23:06,429 --> 00:23:07,806
Tudo sobre negócios?
375
00:23:07,889 --> 00:23:10,767
Bom, nunca foi algo pessoal.
Vamos falar apenas de dinheiro.
376
00:23:16,481 --> 00:23:17,482
Obrigado, volte sempre.
377
00:23:17,565 --> 00:23:18,876
- Obrigado.
- Obrigado.
378
00:23:18,900 --> 00:23:20,193
Obrigado, volte sempre.
379
00:23:21,528 --> 00:23:22,570
Com licença.
380
00:23:23,696 --> 00:23:25,740
Você é a atriz Lee Daeum, não é?
381
00:23:26,241 --> 00:23:27,492
Uh.
382
00:23:27,575 --> 00:23:28,576
Sim.
383
00:23:28,660 --> 00:23:31,079
Eu vi o artigo. Eu também doei.
384
00:23:31,830 --> 00:23:32,914
Obrigada.
385
00:23:32,997 --> 00:23:34,582
Na verdade, eu também estou doente.
386
00:23:34,666 --> 00:23:37,669
Estou prestes a começar a quimioterapia agora.
387
00:23:38,670 --> 00:23:41,923
Mas farei questão de assistir
Amor em Branco no cinema.
388
00:23:42,549 --> 00:23:43,550
Uh…
389
00:23:51,766 --> 00:23:52,767
Desculpe, mas…
390
00:23:53,768 --> 00:23:56,479
Tudo bem se eu te der um abraço?
391
00:24:05,864 --> 00:24:07,657
Boa sorte com a quimioterapia.
392
00:24:08,450 --> 00:24:09,576
Obrigada.
393
00:24:12,787 --> 00:24:13,788
Obrigada.
394
00:24:20,378 --> 00:24:23,381
Você quer mudar para o pagamento back-end?
Mas por quê?
395
00:24:24,090 --> 00:24:26,509
Hum... Obrigado, claro. Mas por quê?
396
00:24:26,593 --> 00:24:30,013
Mesmo com o financiamento,
não será suficiente, certo?
397
00:24:30,096 --> 00:24:32,724
Você pode pagar a mim
e ao Jungwoo nossos preços integrais?
398
00:24:32,807 --> 00:24:34,184
Não.
399
00:24:34,851 --> 00:24:35,935
Eu sabia.
400
00:24:36,603 --> 00:24:38,313
Já conversei sobre isso com o Jungwoo.
401
00:24:38,396 --> 00:24:41,316
Muito obrigado.
Você está me fazendo chorar.
402
00:24:41,399 --> 00:24:44,277
Eu já estava muito grato
pelo investimento da Sra. Go.
403
00:24:46,529 --> 00:24:49,866
Eu não esperava isso dela,
mas ela se mostrou bem leal.
404
00:24:52,535 --> 00:24:53,703
Você não sabia de nada?
405
00:25:02,253 --> 00:25:04,088
O que é isso? Você nem ligou.
406
00:25:07,008 --> 00:25:08,176
Você não está com frio?
407
00:25:15,099 --> 00:25:16,100
Sério.
408
00:25:16,184 --> 00:25:18,269
Eu até perguntei a ela por quê,
409
00:25:18,353 --> 00:25:21,648
e ela disse: "Se a Seoyoung estiver dentro,
que escolha eu tenho?"
410
00:25:22,232 --> 00:25:25,026
"Ela é o tipo de atriz que nunca
desiste quando se compromete."
411
00:25:26,569 --> 00:25:28,905
O que você estava pensando
ao investir em Amor em Branco?
412
00:25:29,989 --> 00:25:31,699
Fiquei sem coisas para gastar dinheiro.
413
00:25:32,283 --> 00:25:34,035
Você disse qualquer um, menos o Lee Jeha.
414
00:25:35,245 --> 00:25:37,413
Que todo mundo é louco
e que eu deveria desistir.
415
00:25:38,998 --> 00:25:40,041
Bem…
416
00:25:40,708 --> 00:25:42,418
Acho que também sou louca.
417
00:25:46,422 --> 00:25:47,632
Depois de toda essa conversa.
418
00:25:52,887 --> 00:25:55,557
Quando você desce,
parece que eu estou caindo.
419
00:25:56,140 --> 00:25:57,809
Eu falhei em me tornar uma atriz,
420
00:25:58,977 --> 00:26:01,563
então estou vivendo esse sonho
indiretamente através de você.
421
00:26:02,230 --> 00:26:03,231
Então você…
422
00:26:04,440 --> 00:26:05,608
Não pode cair.
423
00:26:13,616 --> 00:26:14,867
Hyeyoung.
424
00:26:14,951 --> 00:26:16,119
Sim?
425
00:26:17,245 --> 00:26:19,289
Não sei por que ajo de forma tão má
426
00:26:21,249 --> 00:26:23,835
para as pessoas que só se importam comigo.
427
00:26:25,962 --> 00:26:29,132
Se você sabe disso, então faça o que quiser
e faça de Amor em Branco um sucesso.
428
00:26:30,049 --> 00:26:31,509
O sucesso da Chae Seoyoung
429
00:26:32,176 --> 00:26:33,886
é o sucesso da Go Hyeyoung também.
430
00:27:08,880 --> 00:27:11,466
Devo ter cochilado enquanto observava você.
431
00:27:12,717 --> 00:27:14,093
Ainda é muito cedo.
432
00:27:14,802 --> 00:27:15,928
Deite-se um pouco mais.
433
00:27:31,903 --> 00:27:33,363
Milagre…
434
00:27:34,405 --> 00:27:35,823
Ou esperança…
435
00:27:36,491 --> 00:27:38,660
Eu costumava odiar palavras assim,
436
00:27:40,953 --> 00:27:42,955
porque elas nunca foram feitas para mim.
437
00:27:44,207 --> 00:27:45,291
Mas agora…
438
00:27:45,875 --> 00:27:49,629
Meu mundo inteiro parece um milagre.
439
00:27:50,672 --> 00:27:52,840
Meu mundo inteiro também mudou.
440
00:27:54,175 --> 00:27:55,718
Costumava ser tão escuro…
441
00:28:00,223 --> 00:28:02,642
Mas você continua enchendo ele de luz.
442
00:28:17,365 --> 00:28:18,866
Poxa.
443
00:28:19,617 --> 00:28:21,953
Por que vocês fecharam o escritório do estúdio?
444
00:28:23,204 --> 00:28:24,414
Eu vendi.
445
00:28:24,997 --> 00:28:28,251
É um imóvel nobre em Hannam-dong,
por isso foi vendido num piscar de olhos.
446
00:28:28,334 --> 00:28:31,796
O prédio custou 10 bilhões de wons,
mas eu tinha um empréstimo de 7 bilhões nele.
447
00:28:32,463 --> 00:28:35,133
Não ganhei muito depois dos impostos.
448
00:28:36,467 --> 00:28:37,760
Esqueça isso. Olhe para isso.
449
00:28:41,973 --> 00:28:44,976
AMOR EM BRANCO
501.850.000 WON
450
00:28:45,059 --> 00:28:47,937
Todas as pessoas que você e a Daeum reuniram
451
00:28:48,020 --> 00:28:49,439
são basicamente nosso público.
452
00:28:50,481 --> 00:28:52,942
Nossa, não pensei que pudesse funcionar assim.
453
00:29:04,537 --> 00:29:06,122
Uau. Andong.
454
00:29:06,205 --> 00:29:07,248
A terra dos estudiosos.
455
00:29:07,832 --> 00:29:10,960
Que tal frango assado para o almoço?
456
00:29:11,586 --> 00:29:13,921
Frango assado, frango cru, tanto faz.
457
00:29:14,005 --> 00:29:15,840
Nossa produção está falida.
458
00:29:15,923 --> 00:29:18,301
Agora que o Sr. Han saiu,
não temos nem condições de respirar.
459
00:29:19,218 --> 00:29:22,388
Mesmo com o investimento da Beyond
e o financiamento coletivo de 500 milhões de won?
460
00:29:22,472 --> 00:29:24,682
Ainda não cobre metade do orçamento original.
461
00:29:25,266 --> 00:29:27,518
Tentando terminar a filmagem
com retalhos como este
462
00:29:27,602 --> 00:29:31,105
está literalmente me sufocando.
463
00:29:32,190 --> 00:29:33,191
Vamos.
464
00:29:37,028 --> 00:29:38,070
Vamos para Andong.
465
00:29:39,822 --> 00:29:41,240
Podemos mudar um pouco o tom.
466
00:29:42,408 --> 00:29:44,786
Cena 87, quando o Hyunsang muda de ideia.
467
00:29:44,869 --> 00:29:46,704
Deveríamos filmar aquela cena lá.
468
00:29:46,788 --> 00:29:49,207
Você pode me passar o deck de localização?
469
00:29:49,290 --> 00:29:51,959
- Aqui.
- O quê? Você ignorou completamente isso da última vez.
470
00:29:52,043 --> 00:29:53,920
Isso foi antes, isso é agora.
471
00:29:54,003 --> 00:29:55,379
PONTE WOLYEONG-GYO
472
00:29:55,463 --> 00:29:57,840
Olha, fala logo. Eu aguento.
473
00:29:57,924 --> 00:29:59,300
Por favor. Você está me assustando.
474
00:30:00,343 --> 00:30:01,344
Honestamente?
475
00:30:04,055 --> 00:30:05,056
Eu gostei.
476
00:30:06,182 --> 00:30:07,308
Ponte Wolyeong-gyo.
477
00:30:07,391 --> 00:30:09,227
Sim, esse lugar é lindo.
478
00:30:09,852 --> 00:30:11,813
Local perfeito para recomeçar as filmagens.
479
00:30:13,022 --> 00:30:14,941
Espere aí, estou prestes a chorar.
480
00:30:15,024 --> 00:30:16,400
Vamos pedir um frango assado.
481
00:30:16,484 --> 00:30:17,777
Claro.
482
00:30:18,528 --> 00:30:20,404
Vou agendar a consulta então, ok?
483
00:30:20,905 --> 00:30:22,156
Sim.
484
00:30:22,240 --> 00:30:24,617
E verifique se há um hospital geral
por perto.
485
00:30:25,243 --> 00:30:26,577
Vou dar uma olhada agora mesmo.
486
00:30:27,078 --> 00:30:28,496
Tudo bem então.
487
00:30:29,872 --> 00:30:32,250
O tempo está curto,
então vamos lá dar uma olhada
488
00:30:33,042 --> 00:30:34,377
e começar a filmar imediatamente.
489
00:30:34,460 --> 00:30:35,878
Sim, Diretor Lee.
490
00:30:36,629 --> 00:30:38,589
Você mudou, Diretor Lee.
491
00:30:39,340 --> 00:30:40,466
Você já está todo crescido.
492
00:30:41,092 --> 00:30:42,176
Tão adorável.
493
00:30:43,135 --> 00:30:44,804
Ela está filmando primeiro em Andong
494
00:30:44,887 --> 00:30:46,389
e depois lá em Gangwon-do.
495
00:30:46,472 --> 00:30:48,724
Não veremos você por um tempo então.
496
00:30:50,393 --> 00:30:52,436
Quando você ficou tão boa com a faca?
497
00:30:53,229 --> 00:30:54,897
Argh. Eu era ruim nisso.
498
00:30:54,981 --> 00:30:57,358
Então um dia você ficou boa,
assim do nada?
499
00:30:57,441 --> 00:31:02,572
Não, continuei fazendo até conseguir.
Cortei alguns dedos no caminho.
500
00:31:02,655 --> 00:31:05,199
Mas se você não desistir e persistir,
501
00:31:05,283 --> 00:31:06,450
então…
502
00:31:08,536 --> 00:31:10,204
…você consegue fazer isso.
503
00:31:10,288 --> 00:31:13,708
Uau! Isso é muito foda.
504
00:31:13,791 --> 00:31:14,834
Isso foi muito legal.
505
00:31:14,917 --> 00:31:17,169
Preciso seguir os passos da titia.
Eu também nunca desisto.
506
00:31:17,253 --> 00:31:18,754
Ah, entendi.
507
00:31:18,838 --> 00:31:20,464
Você é mais parecida com ela do que eu.
508
00:31:20,548 --> 00:31:22,258
Não, você também é igual a ela.
509
00:31:22,341 --> 00:31:24,677
Lembra daquele dia de esportes
na escola primária?
510
00:31:24,760 --> 00:31:27,847
A tia gritava com aquelas pessoas
que cochichavam nas minhas costas
511
00:31:27,930 --> 00:31:29,515
porque eu não tinha mãe.
512
00:31:29,599 --> 00:31:31,225
Hum. É isso mesmo!
513
00:31:31,309 --> 00:31:33,811
Ah, qual é. Nem me lembre.
514
00:31:33,895 --> 00:31:36,480
Essas pessoas eram as piores.
515
00:31:37,064 --> 00:31:40,276
E sua filha Gyoyeong
sempre fica brava por mim,
516
00:31:40,359 --> 00:31:42,737
luta por mim e chora por mim também.
517
00:31:42,820 --> 00:31:43,905
Naquela época e até agora.
518
00:31:44,947 --> 00:31:46,240
Sou eu, Gwak Gyoyeong!
519
00:31:47,033 --> 00:31:49,619
Quando eu era criança,
genética significava apenas doença.
520
00:31:49,702 --> 00:31:51,662
Mas observando você e a tia
521
00:31:51,746 --> 00:31:55,708
me fez perceber que a genética
pode ser algo realmente caloroso.
522
00:31:55,791 --> 00:31:57,668
Coma isso antes que esfrie.
523
00:31:58,377 --> 00:31:59,503
Tia.
524
00:31:59,587 --> 00:32:02,256
Você virá me visitar em Gangwon-do?
525
00:32:02,757 --> 00:32:04,508
Você não quer me ver atuar?
526
00:32:06,552 --> 00:32:08,596
Oh meu Deus. Oh.
527
00:32:09,263 --> 00:32:10,723
Claro que sim!
528
00:32:10,806 --> 00:32:12,683
Claro que quero ver!
529
00:32:12,767 --> 00:32:14,685
Então você poderia vir com meu pai?
530
00:32:15,353 --> 00:32:17,521
Eu realmente quero que vocês dois me vejam.
531
00:32:17,605 --> 00:32:18,689
Claro que sim.
532
00:32:18,773 --> 00:32:21,108
Com certeza irei te ver.
533
00:32:21,984 --> 00:32:25,029
- Ah, adorei!
- Isso é tão emocionante!
534
00:32:25,112 --> 00:32:27,740
Coma tudo, até o fim. Certo?
535
00:32:27,823 --> 00:32:29,450
- Olá!
- Olá.
536
00:32:29,533 --> 00:32:31,494
- Sou o Bu Seungwon.
- Sim, olá.
537
00:32:31,577 --> 00:32:34,038
- Prazer em conhecê-lo.
- Este é nosso diretor, Lee Jeha.
538
00:32:34,121 --> 00:32:35,122
Olá.
539
00:32:35,623 --> 00:32:37,208
Vamos entrar?
540
00:32:37,291 --> 00:32:38,292
- Vamos?
- Sim.
541
00:32:39,669 --> 00:32:41,671
Eu cuido das coisas aqui. Você pode ir.
542
00:32:42,546 --> 00:32:43,547
Vamos entrar juntos.
543
00:32:43,631 --> 00:32:45,591
Você nem sabe falar.
Não ajuda em nada.
544
00:32:45,675 --> 00:32:48,302
Apenas vá e confira o local, ok?
545
00:32:48,386 --> 00:32:50,054
- Tudo bem.
- Olá, Diretor.
546
00:32:51,347 --> 00:32:53,641
Não vou te dar tempo para um encontro.
Isso é trabalho.
547
00:32:54,350 --> 00:32:55,476
Entendi.
548
00:32:58,771 --> 00:33:01,524
ANDONG,
O CENTRO DA CULTURA ESPIRITUAL DA COREIA
549
00:33:03,359 --> 00:33:05,611
Ei, Daeum. Você já chegou?
550
00:33:05,695 --> 00:33:07,530
Vou te mandar o endereço. Te vejo lá.
551
00:33:15,830 --> 00:33:16,831
- Olá.
- Você está aqui.
552
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Sim, oi.
553
00:33:19,417 --> 00:33:21,419
Daeum, você está comigo.
554
00:33:22,336 --> 00:33:25,798
Hong, leve o Junbyung
e dê uma olhada no local.
555
00:33:25,881 --> 00:33:28,467
Tire umas fotos também, ok? Vamos lá.
556
00:33:28,551 --> 00:33:29,593
Jeha…
557
00:33:32,179 --> 00:33:34,015
Bem, v-vamos embora.
558
00:33:34,098 --> 00:33:36,475
Então, o que posso fazer para ajudar?
559
00:33:36,559 --> 00:33:37,560
Apenas me siga.
560
00:33:40,813 --> 00:33:42,815
Me dá a filmadora.
Eu vou filmar você.
561
00:33:45,359 --> 00:33:48,195
Essa coisa acabou desempenhando
um papel importante no nosso filme.
562
00:33:48,279 --> 00:33:51,407
Claro. É uma filmadora muito útil, sabia?
563
00:33:52,241 --> 00:33:54,994
Vá até aquela árvore ali.
564
00:34:04,170 --> 00:34:05,296
Olá.
565
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
Eu sou a atriz novata, Lee Daeum.
566
00:34:07,715 --> 00:34:10,801
Sim, olá.
567
00:34:10,885 --> 00:34:14,138
Sr. Lee, vamos fazer uma pequena encenação.
568
00:34:14,847 --> 00:34:17,016
Eu sou uma atriz super famosa
569
00:34:17,099 --> 00:34:21,103
e infelizmente você
é um diretor muito fracassado.
570
00:34:21,687 --> 00:34:22,855
Então eu deveria
571
00:34:23,481 --> 00:34:25,024
implorar ou algo assim?
572
00:34:25,107 --> 00:34:26,317
Perfeito.
573
00:34:27,276 --> 00:34:30,112
Olá, Srta. Lee.
574
00:34:30,196 --> 00:34:31,489
Que bom ver você aqui.
575
00:34:33,616 --> 00:34:36,035
Não tive tempo de ler seu roteiro.
576
00:34:36,118 --> 00:34:38,329
Ah, então você não leu.
577
00:34:38,412 --> 00:34:40,081
Corta, corta, corta!
578
00:34:40,164 --> 00:34:41,999
Vamos lá, Sr. Lee.
579
00:34:42,083 --> 00:34:43,876
Você chama isso de atuação?
580
00:34:44,585 --> 00:34:47,963
- Você precisa ficar mais desesperado.
- Certo.
581
00:34:48,047 --> 00:34:49,799
Você entende a emoção?
582
00:34:49,882 --> 00:34:50,883
Srta. Lee!
583
00:34:50,966 --> 00:34:54,178
Você poderia, por favor,
participar do meu filme?
584
00:34:54,261 --> 00:34:56,597
Eu não quero.
585
00:34:56,680 --> 00:34:58,933
Você poderia ao menos ler meu roteiro?
586
00:34:59,517 --> 00:35:00,518
Estou muito ocupada.
587
00:35:01,393 --> 00:35:03,145
Hum. Nesse caso…
588
00:35:04,480 --> 00:35:06,107
Esqueça o filme. Vamos a um encontro.
589
00:35:07,066 --> 00:35:08,818
PARQUE NAKGANGMULGIL
590
00:35:08,901 --> 00:35:09,902
Oh.
591
00:35:10,444 --> 00:35:11,779
É você, Sr. Lee.
592
00:35:13,197 --> 00:35:15,074
E aqui é você bem ao meu lado.
593
00:35:15,157 --> 00:35:18,494
Deveríamos pegar esse caminho
e ir até lá em cima?
594
00:35:27,294 --> 00:35:29,380
Devemos fazer um pedido juntos?
595
00:35:37,346 --> 00:35:38,848
Uau, esse lugar é ótimo.
596
00:35:40,724 --> 00:35:43,269
Especialistas em segurança como eu
podem passar por isso facilmente.
597
00:35:45,062 --> 00:35:46,230
Oh.
598
00:35:47,565 --> 00:35:49,567
Ha. Estou bem.
599
00:35:51,527 --> 00:35:53,571
- Precisa de ajuda?
- Ah…
600
00:35:53,654 --> 00:35:54,989
Obrigado.
601
00:35:57,950 --> 00:35:59,869
Ah, cara.
602
00:36:01,579 --> 00:36:04,123
Eu fazia isso o tempo todo quando
estava em operações especiais...
603
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Temos muito para ver.
604
00:36:05,332 --> 00:36:07,376
- Apresse-se e acompanhe.
- Certo.
605
00:36:08,586 --> 00:36:11,964
Na verdade, já olhamos para lá?
606
00:36:12,047 --> 00:36:13,048
Já olhamos.
607
00:36:13,132 --> 00:36:14,758
Só venha comigo, ok?
608
00:36:16,051 --> 00:36:17,761
Estamos sendo totalmente usados.
609
00:36:18,637 --> 00:36:21,140
O que é?
610
00:36:22,057 --> 00:36:23,142
Não, não é nada.
611
00:36:33,068 --> 00:36:34,069
Até o clima
612
00:36:35,237 --> 00:36:37,364
está do nosso lado hoje, não é?
613
00:36:38,073 --> 00:36:39,074
Isso é.
614
00:36:41,368 --> 00:36:43,370
Mas eu acho que…
615
00:36:44,371 --> 00:36:46,707
Já forçamos um pouco a barra.
Vamos parar por aqui por hoje.
616
00:36:47,791 --> 00:36:48,792
Hum-hum.
617
00:36:50,044 --> 00:36:53,005
Você vai parar aqui quando vir essa coisa linda?
618
00:36:53,088 --> 00:36:55,007
Sim. Não podemos ir lá.
619
00:36:55,090 --> 00:36:56,217
Hum-hum.
620
00:36:57,468 --> 00:37:00,554
Vamos até a metade. Por favor?
621
00:37:00,638 --> 00:37:03,140
Vamos!
622
00:37:05,017 --> 00:37:08,062
O que devemos fazer
quando terminarmos este filme?
623
00:37:08,145 --> 00:37:09,521
Não sei, talvez…
624
00:37:10,064 --> 00:37:11,315
Bem…
625
00:37:11,398 --> 00:37:13,609
Acho que gostaria de qualquer coisa
que fizermos.
626
00:37:13,692 --> 00:37:15,819
Você gosta de mim, não é?
627
00:37:17,363 --> 00:37:18,447
Sim, isso mesmo.
628
00:37:19,031 --> 00:37:21,075
Eu também.
629
00:37:22,243 --> 00:37:23,244
Mas ainda assim…
630
00:37:23,953 --> 00:37:25,704
Tem uma coisa que eu realmente quero fazer.
631
00:37:26,413 --> 00:37:28,999
Se eu chegar ao final das filmagens,
632
00:37:29,708 --> 00:37:31,126
você poderia fazer isso comigo?
633
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
O que é?
634
00:37:35,631 --> 00:37:38,050
Não posso te dizer isso agora.
635
00:37:38,634 --> 00:37:41,053
- Certo, agora estou com medo.
- Vou me sair bem.
636
00:37:41,136 --> 00:37:45,307
Vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance
para que isso aconteça.
637
00:38:28,434 --> 00:38:29,893
Vamos começar agora!
638
00:38:29,977 --> 00:38:31,312
Espere, espere!
639
00:38:31,395 --> 00:38:33,272
Ei, Diretor Lee.
Diga algumas palavras primeiro.
640
00:38:33,355 --> 00:38:34,690
Pessoal!
641
00:38:35,399 --> 00:38:37,443
O Sr. Lee tem algo a dizer!
642
00:38:37,526 --> 00:38:38,610
Vamos lá.
643
00:38:39,194 --> 00:38:41,447
- Uma salva de palmas a todos!
- Uau!
644
00:38:41,530 --> 00:38:42,698
Você é muito legal!
645
00:38:44,366 --> 00:38:45,576
Vamos lá.
646
00:38:54,877 --> 00:38:57,087
Você nunca muda, não é?
647
00:38:59,465 --> 00:39:02,926
Chegamos até aqui graças a todos vocês.
648
00:39:03,844 --> 00:39:05,471
Continue com o bom trabalho
649
00:39:06,138 --> 00:39:07,639
até terminarmos as filmagens.
650
00:39:07,723 --> 00:39:09,725
Obrigado.
651
00:39:18,233 --> 00:39:20,152
E por último…
652
00:39:20,235 --> 00:39:23,405
Quando eu dizer "Amor em Branco",
vocês falam "Vamos lá!"
653
00:39:23,489 --> 00:39:24,907
Você? Sério?
654
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Amor em Branco!
655
00:39:27,451 --> 00:39:29,870
Vamos!
656
00:39:45,260 --> 00:39:47,054
De volta aqui finalmente.
657
00:39:47,930 --> 00:39:49,765
- Vou fazer o check-in.
- Espere.
658
00:39:49,848 --> 00:39:52,601
O senhor poderia me arranjar
uma cadeira de rodas, Sr. Lim?
659
00:39:52,684 --> 00:39:54,686
Uma cadeira de rodas?
Por quê? Você está doente?
660
00:39:54,770 --> 00:39:56,021
Quer sentar aqui?
661
00:39:56,105 --> 00:39:57,272
Não, não.
662
00:39:57,356 --> 00:39:58,690
Você poderia me arranjar uma?
663
00:40:00,067 --> 00:40:01,610
Ah. Ah, tudo bem.
664
00:40:07,950 --> 00:40:10,411
Tire uma foto aqui. Tire muitas fotos.
665
00:40:10,494 --> 00:40:12,830
Você está ótima, Gyo!
Preciso filmar isso.
666
00:40:12,913 --> 00:40:14,039
Você está linda.
667
00:40:14,123 --> 00:40:16,166
Mais gostosa que uma supermodelo!
668
00:40:17,000 --> 00:40:18,127
Acima do oceano!
669
00:40:18,752 --> 00:40:20,170
Essa é uma obra-prima!
670
00:40:23,465 --> 00:40:25,843
Eu te amo, Gyoyeong!
671
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Eu te amo, Lee Daeum!
672
00:40:30,472 --> 00:40:32,182
Não foi uma tarefa fácil.
673
00:40:32,266 --> 00:40:33,851
Mas foi uma obra-prima!
674
00:40:33,934 --> 00:40:35,602
É difícil aceitar uma obra-prima.
675
00:40:35,686 --> 00:40:36,895
- Foi tão difícil.
- É difícil.
676
00:40:37,396 --> 00:40:39,606
Realmente parece que estamos em uma viagem.
677
00:40:40,357 --> 00:40:41,400
Eu sei, certo?
678
00:40:42,484 --> 00:40:44,736
Nunca fizemos uma viagem de verdade juntas.
679
00:40:44,820 --> 00:40:47,197
Não. Na verdade, esqueça isso.
680
00:40:47,281 --> 00:40:50,451
Não parece que é uma viagem.
Estamos realmente viajando.
681
00:40:55,831 --> 00:40:57,624
Obrigada por vir nessa viagem comigo.
682
00:40:58,834 --> 00:41:00,335
Você está linda.
683
00:41:01,879 --> 00:41:03,755
- Você não está com frio?
- Não estou.
684
00:41:03,839 --> 00:41:05,841
- Você não precisa fechar isso?
- Não, estou bem.
685
00:41:08,010 --> 00:41:09,052
Lee Daeum!
686
00:41:12,097 --> 00:41:13,098
Nam Jaein?
687
00:41:16,477 --> 00:41:18,729
Achei que você não tivesse uma filmagem, Jaein.
688
00:41:18,812 --> 00:41:20,230
Não, eu não tenho nenhuma.
689
00:41:21,815 --> 00:41:22,983
Eu vim aqui por você.
690
00:41:41,376 --> 00:41:43,212
AQUECEDOR DE MÃOS
691
00:41:56,892 --> 00:42:00,020
Você veio de Seul até aqui
só para me dar isso?
692
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Vocês duas me fizeram
693
00:42:02,731 --> 00:42:04,274
parecer uma idiota, sabe?
694
00:42:08,153 --> 00:42:10,239
Bem, Jaein, quero dizer...
695
00:42:10,322 --> 00:42:11,740
Vocês duas são tão estranhas.
696
00:42:12,574 --> 00:42:13,992
Daeum,
697
00:42:14,576 --> 00:42:16,703
você desaparece do nada e me deixa louca.
698
00:42:17,579 --> 00:42:19,039
E Gyoyeong, você…
699
00:42:19,790 --> 00:42:21,208
Jaein, isso foi…
700
00:42:22,918 --> 00:42:25,128
Observando vocês duas
cuidando uma da outra,
701
00:42:25,963 --> 00:42:27,714
Eu queria fazer isso também.
702
00:42:29,591 --> 00:42:31,718
Talvez copiar você,
mesmo que só um pouquinho.
703
00:42:34,263 --> 00:42:35,806
Eu queria ser…
704
00:42:36,890 --> 00:42:38,475
Amiga de vocês também.
705
00:42:40,894 --> 00:42:43,605
Mas então vocês duas simplesmente
desapareceram de repente.
706
00:42:44,106 --> 00:42:48,360
E eu me senti tão idiota pensando
que poderia ser sua amiga.
707
00:43:04,501 --> 00:43:05,502
Jaein.
708
00:43:07,462 --> 00:43:10,048
Quando descobri que estava
doente pela primeira vez,
709
00:43:11,633 --> 00:43:14,845
foi difícil para mim desistir de tudo
e ser internada no hospital.
710
00:43:15,929 --> 00:43:18,140
É por isso que eu só queria desaparecer.
711
00:43:21,768 --> 00:43:24,688
Mas acho que fui egoísta
pensando assim. Me desculpe.
712
00:43:26,440 --> 00:43:29,526
Eu não tinha ideia disso
713
00:43:30,819 --> 00:43:31,820
e eu…
714
00:43:34,197 --> 00:43:37,075
Eu disse que a vida deve ser
tão emocionante para você.
715
00:43:37,159 --> 00:43:39,369
Eu disse aquelas coisas horríveis.
716
00:43:47,085 --> 00:43:48,378
Mas você não sabia.
717
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
E você veio aqui por mim agora.
718
00:43:55,719 --> 00:43:56,928
Tudo bem.
719
00:43:57,804 --> 00:44:00,098
Nós duas erramos. Está tudo bem.
720
00:44:02,017 --> 00:44:03,268
Eu sinto muito.
721
00:44:03,977 --> 00:44:06,605
Por que você tem que ficar doente?
722
00:44:06,688 --> 00:44:07,689
Por que?
723
00:44:09,983 --> 00:44:11,401
Eu sinto muito.
724
00:44:17,157 --> 00:44:18,700
Sinto muito, Daeum.
725
00:44:20,994 --> 00:44:22,746
Está tudo bem, Jaein.
726
00:44:23,246 --> 00:44:24,748
Caramba!
727
00:44:27,709 --> 00:44:29,309
- Não fique doente.
- Sinto muito.
728
00:44:31,380 --> 00:44:33,215
Olhe aqui. Um, dois, três!
729
00:44:35,717 --> 00:44:37,302
LIVRARIA LEE GYUWON
730
00:44:37,386 --> 00:44:38,720
Cena 73, cena 1, tomada 1.
731
00:44:40,222 --> 00:44:41,473
Preparar.
732
00:44:42,140 --> 00:44:43,183
Ação!
733
00:45:01,034 --> 00:45:03,787
Que tal tentarmos uma filmagem
mais fechada dessa vez?
734
00:45:03,870 --> 00:45:06,289
Sim, acho que mais fechada
que o normal seria melhor.
735
00:45:06,373 --> 00:45:07,666
Certo, então. Vamos lá!
736
00:45:07,749 --> 00:45:08,875
Traga a câmera.
737
00:45:08,959 --> 00:45:10,127
Sim, senhor.
738
00:45:10,210 --> 00:45:12,087
- Seonmi!
- Então, Daeum.
739
00:45:12,170 --> 00:45:15,507
Já que a câmera está se aproximando
mais para esta cena...
740
00:45:15,590 --> 00:45:17,592
Esta é uma cena importante,
741
00:45:17,676 --> 00:45:19,845
- Então vamos manter o barulho sob controle.
- Sim, senhor.
742
00:45:19,928 --> 00:45:21,346
Você não está com frio?
743
00:45:21,430 --> 00:45:22,431
Oh?Ei, Minhee.
744
00:45:23,348 --> 00:45:25,392
A Seoyoung nem está aqui
e você já está ajudando?
745
00:45:25,475 --> 00:45:26,476
Claro que estou ajudando.
746
00:45:27,561 --> 00:45:29,020
- Obrigado!
- Sem problemas.
747
00:45:35,026 --> 00:45:36,862
Corta! Vamos tentar mais uma vez.
748
00:45:36,945 --> 00:45:38,905
O sol está se pondo.
Vamos abrir um pouco a abertura.
749
00:45:38,989 --> 00:45:40,240
- Certo.
- Sim, senhor.
750
00:45:45,912 --> 00:45:46,913
Deixa para lá.
751
00:45:47,664 --> 00:45:50,125
Você está tão infeliz
que não vale a pena o esforço.
752
00:46:08,310 --> 00:46:09,519
Corta! Isso é bom.
753
00:46:09,603 --> 00:46:11,062
Estamos prontos para começar!
754
00:46:11,146 --> 00:46:12,939
Isso foi ainda melhor
que o teste fotográfico.
755
00:46:13,023 --> 00:46:14,649
Obrigada, Sr. Ji.
756
00:46:16,109 --> 00:46:17,694
Obrigada, Srta. Chae.
757
00:46:18,528 --> 00:46:20,155
Como você é tão boa?
758
00:46:23,492 --> 00:46:26,661
Certo, a tomada final completa
ficará nesse tamanho.
759
00:46:27,954 --> 00:46:29,331
Entendido.
760
00:46:30,081 --> 00:46:33,043
- Você preparou toalhas para se secar?
- Sim.
761
00:46:33,126 --> 00:46:34,753
Deveríamos avançar de uma só vez.
762
00:46:34,836 --> 00:46:36,129
Borrife um pouco de chuva aqui.
763
00:46:36,213 --> 00:46:37,255
Perdão?
764
00:46:38,298 --> 00:46:39,299
Quero testar.
765
00:46:39,925 --> 00:46:41,134
Borrife um pouco de chuva, por favor.
766
00:46:53,647 --> 00:46:56,066
LIVRARIA LEE GYUWON
767
00:47:17,087 --> 00:47:18,171
Vamos pular a chuva.
768
00:47:18,255 --> 00:47:20,674
Hum, ficarei bem por um minuto ou dois.
769
00:47:20,757 --> 00:47:23,051
Não. Vamos filmar sem chuva.
770
00:47:33,520 --> 00:47:34,604
Você consegue fazer isso.
771
00:47:40,694 --> 00:47:41,945
Você pode fazer um bom trabalho.
772
00:48:04,259 --> 00:48:05,343
Corta.
773
00:48:05,427 --> 00:48:06,761
Isso é um corte.
774
00:48:10,390 --> 00:48:11,892
Daeum.
775
00:48:11,975 --> 00:48:13,685
- Sim?
- Você está bem?
776
00:48:13,768 --> 00:48:14,895
Estou bem.
777
00:48:15,770 --> 00:48:17,355
Daeum.
778
00:48:19,649 --> 00:48:21,610
Uh, essa última tomada…
779
00:48:22,986 --> 00:48:24,529
Vamos tentar de novo.
780
00:48:24,613 --> 00:48:26,781
Tem certeza de que consegue fazer isso?
781
00:48:26,865 --> 00:48:28,074
Claro.
782
00:48:28,158 --> 00:48:29,993
Posso fazer mais dez ou cem tomadas.
783
00:48:30,493 --> 00:48:32,120
Certo, então. Vamos tentar mais uma vez.
784
00:48:35,081 --> 00:48:36,082
Vamos fazer isso!
785
00:48:36,166 --> 00:48:37,417
Vamos fazer isso!
786
00:48:45,342 --> 00:48:46,384
Vamos.
787
00:48:48,511 --> 00:48:49,596
Preparar.
788
00:48:53,725 --> 00:48:54,851
Ação!
789
00:48:56,227 --> 00:48:57,562
Como foi hoje?
790
00:48:57,646 --> 00:48:59,648
Fiquei super feliz novamente hoje.
791
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Sr. Lee,
792
00:49:03,109 --> 00:49:05,403
você fez essa tomada por minha causa?
793
00:49:05,487 --> 00:49:07,030
mesmo que você não estivesse satisfeito?
794
00:49:07,906 --> 00:49:10,575
Você até desistiu da chuva.
Estou me sentindo um pouco mal.
795
00:49:11,743 --> 00:49:15,080
Eu nunca ignoro sua atuação desse jeito.
796
00:49:15,664 --> 00:49:17,707
Fizemos uma cena realmente ótima hoje.
797
00:49:18,750 --> 00:49:20,043
Isso é um alívio.
798
00:49:23,004 --> 00:49:24,089
Espere.
799
00:49:25,423 --> 00:49:26,841
Você está com febre.
800
00:49:27,801 --> 00:49:29,219
Me deixe chamar o Dr. Kim.
801
00:49:29,302 --> 00:49:30,428
Entre primeiro.
802
00:50:12,554 --> 00:50:15,432
DIRETORA FUNERÁRIA KIM JIHO
CHAMADA RECEBIDA
803
00:50:26,151 --> 00:50:27,861
Alô?
804
00:50:27,944 --> 00:50:29,029
Srta. Lee Daeum?
805
00:50:30,947 --> 00:50:31,948
Sim?
806
00:50:32,032 --> 00:50:34,659
Nós nos conhecemos no Hospital Universitário Nacional Hankuk,
e você me mandou uma mensagem.
807
00:50:36,661 --> 00:50:37,662
Sim.
808
00:50:37,746 --> 00:50:40,457
Analisei o que você perguntou.
É um bom momento para conversarmos?
809
00:50:40,540 --> 00:50:41,541
Oh…
810
00:50:42,542 --> 00:50:45,587
Bem, na verdade estou bem ocupada agora.
811
00:50:45,670 --> 00:50:48,214
Posso te ligar mais tarde?
812
00:51:04,939 --> 00:51:06,483
Sim, estou indo!
813
00:51:44,521 --> 00:51:45,897
Quanto tempo mais duram as filmagens?
814
00:51:47,315 --> 00:51:48,483
Só mais alguns dias.
815
00:51:51,402 --> 00:51:52,612
Não creio que seja possível.
816
00:51:54,656 --> 00:51:55,657
Desculpe?
817
00:51:55,740 --> 00:51:57,325
Bem, vamos apenas…
818
00:51:58,284 --> 00:52:00,161
Levar ela para o hospital
depois de alguns dias.
819
00:52:00,912 --> 00:52:01,913
OK.
820
00:52:11,256 --> 00:52:14,717
Há algo que eu possa fazer agora?
821
00:52:18,054 --> 00:52:20,390
Você já está fazendo
mais do que o suficiente.
822
00:53:36,424 --> 00:53:38,259
LIVRARIA LEE GYUWON
823
00:53:44,974 --> 00:53:47,560
Não diga coisas que você
não quer dizer, Hyunsang.
824
00:53:49,520 --> 00:53:51,272
Você está cansado de me ver doente.
825
00:53:52,065 --> 00:53:53,149
Você está cansado de mim, certo?
826
00:53:54,067 --> 00:53:55,068
Então vá embora.
827
00:53:55,568 --> 00:53:56,861
Vai!
828
00:53:56,945 --> 00:53:58,071
Saia Daqui!
829
00:53:59,405 --> 00:54:00,406
Gyuwon.
830
00:54:00,490 --> 00:54:02,700
Posso falar rapidamente com vocês dois?
831
00:54:05,036 --> 00:54:08,164
Eu queria falar sobre o final.
832
00:54:09,123 --> 00:54:10,333
Ah, é mesmo?
833
00:54:11,125 --> 00:54:14,295
Tive um palpite quando o Hyunsang
não foi para Seul.
834
00:54:17,131 --> 00:54:18,174
Sr. Lee.
835
00:54:18,925 --> 00:54:20,510
Você está mudando o final?
836
00:54:21,094 --> 00:54:24,597
Sim, não vou concordar com o final
que arruína o Hyunsang e a Junghwa.
837
00:54:24,681 --> 00:54:27,558
Então ele volta para a Gyuwon
como o original?
838
00:54:30,019 --> 00:54:32,105
Sim, ele volta. Ele volta e...
839
00:54:33,022 --> 00:54:36,776
E se for como o original
e a Gyuwon não morrer?
840
00:54:38,236 --> 00:54:39,237
Ah.
841
00:54:42,615 --> 00:54:44,325
- Muito bem, pessoal.
- Ótimo trabalho!
842
00:54:44,409 --> 00:54:46,494
- Você fez um trabalho incrível.
- Obrigado.
843
00:54:47,537 --> 00:54:50,832
Não será grande coisa,
mas o jantar é por minha conta.
844
00:54:50,915 --> 00:54:53,668
Uau, Sr. Ji. Você está falando sério?
845
00:54:53,751 --> 00:54:55,169
Meu homem!
846
00:54:55,253 --> 00:54:56,754
Preciso falar com o Sr. Lee.
847
00:55:16,232 --> 00:55:17,650
Sr. Lee.
848
00:55:18,943 --> 00:55:20,445
Por que você está aqui?
Terminamos por hoje.
849
00:55:20,528 --> 00:55:21,779
Você deveria descansar um pouco.
850
00:55:35,001 --> 00:55:36,878
Quero que a Gyuwon morra.
851
00:55:37,462 --> 00:55:38,463
Desculpe?
852
00:55:38,546 --> 00:55:41,132
Eu disse: quero que a Gyuwon morra.
853
00:55:42,925 --> 00:55:44,260
Eu não quero que ela morra.
854
00:55:44,344 --> 00:55:47,138
Quero que ela viva
com o Hyunsang ao lado dele.
855
00:55:48,056 --> 00:55:51,476
Você só está dizendo isso
porque não quer que eu morra.
856
00:55:52,268 --> 00:55:55,813
Mas você não queria que a Gyuwon
vivesse também, como no original?
857
00:55:55,897 --> 00:55:57,523
No começo eu queria.
858
00:55:58,858 --> 00:56:00,026
Mas não mais.
859
00:56:02,528 --> 00:56:04,113
Agora que vivi como ela,
860
00:56:05,406 --> 00:56:08,117
Eu realmente quero retratar
a morte da Gyuwon.
861
00:56:09,452 --> 00:56:11,662
Quando li o rascunho original da minha mãe,
862
00:56:12,663 --> 00:56:15,750
Eu senti um desejo enorme de viver.
863
00:56:16,834 --> 00:56:18,002
E agora…
864
00:56:18,086 --> 00:56:19,420
Sim, é isso mesmo.
865
00:56:20,380 --> 00:56:22,256
Quando olho para você,
866
00:56:23,383 --> 00:56:24,759
Eu sinto o mesmo.
867
00:56:24,842 --> 00:56:27,136
O amor desaparece
quando alguém morre?
868
00:56:27,970 --> 00:56:31,599
Se você está reescrevendo o final
porque quer evitar algo,
869
00:56:31,682 --> 00:56:32,683
não evite isso.
870
00:56:33,601 --> 00:56:36,896
Se o amor desaparece por causa da morte,
isso é muito cruel para mim.
871
00:56:38,314 --> 00:56:41,484
Deveríamos acreditar que,
se o amor deles fosse real,
872
00:56:43,528 --> 00:56:45,696
durará para sempre,
mesmo depois que a Gyuwon morrer.
873
00:56:48,741 --> 00:56:50,952
Não é sobre isso que é o nosso filme?
874
00:57:22,859 --> 00:57:24,026
Obrigado…
875
00:57:25,361 --> 00:57:26,946
Por hoje.
876
00:57:40,209 --> 00:57:41,627
Ei, Junbyung.
877
00:57:42,962 --> 00:57:44,630
Certo, já estou indo.
878
00:57:45,798 --> 00:57:47,175
Há algo errado?
879
00:57:47,258 --> 00:57:49,427
A Daeum precisa ir ao hospital.
880
00:57:49,510 --> 00:57:51,095
Claro. Quantos dias?
881
00:57:51,179 --> 00:57:52,388
Ainda não tenho certeza.
882
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
Avisarei você quando estiver lá.
883
00:57:54,140 --> 00:57:55,183
Desculpe!
884
00:57:58,186 --> 00:57:59,187
Atenção a todos.
885
00:58:00,313 --> 00:58:02,732
Teremos que interromper
as filmagens por alguns dias.
886
00:58:02,815 --> 00:58:04,192
Espero que todos entendam.
887
00:58:04,275 --> 00:58:06,569
Não se preocupe. Isso significa
que podemos descansar um pouco.
888
00:58:07,361 --> 00:58:10,698
Vou fazer uns inserts hoje, então.
Tem muita coisa pra filmar.
889
00:58:11,199 --> 00:58:13,576
Não se preocupe,
sou profissional em inserções.
890
00:58:13,659 --> 00:58:15,786
Vou verificar a iluminação.
891
00:58:16,370 --> 00:58:17,371
Sim, parece bom.
892
00:58:17,455 --> 00:58:19,165
Equipe de filmagem,
preparem-se para as inserções!
893
00:58:19,248 --> 00:58:20,374
- Sim, senhor!
- Sim, senhor.
894
00:58:26,464 --> 00:58:28,716
UVA 100
895
00:58:53,115 --> 00:58:54,575
Foi uma boa noite de sono.
896
00:58:55,576 --> 00:58:56,619
Você está bem?
897
00:58:59,455 --> 00:59:02,166
Parece que seus remédios já acabaram.
Vou chamar o médico.
898
00:59:05,795 --> 00:59:07,296
Ainda não está tudo pronto.
899
00:59:18,558 --> 00:59:20,017
Por que você não veio nos visitar?
900
00:59:20,101 --> 00:59:21,936
A Daeum esperou por você.
901
00:59:22,019 --> 00:59:25,314
Não sou de ficar correndo atrás da
minha filha enquanto ela está no trabalho.
902
00:59:25,398 --> 00:59:26,983
Ela esperou muito tempo?
903
00:59:27,066 --> 00:59:29,735
Por favor, volte na próxima vez.
As filmagens estão quase acabando.
904
00:59:29,819 --> 00:59:31,195
Certo.
905
00:59:31,279 --> 00:59:32,989
Está quase acabando, não é?
906
00:59:34,615 --> 00:59:35,783
Passou tão rápido.
907
00:59:36,617 --> 00:59:38,286
Mais curto do que eu pensava.
908
00:59:43,165 --> 00:59:45,084
Você ainda não viu ela atuar, viu?
909
00:59:46,127 --> 00:59:47,336
Eu vi.
910
00:59:48,004 --> 00:59:49,714
Já vi mais do que o suficiente.
911
00:59:49,797 --> 00:59:52,508
Nos cinco anos em que esteve neste hospital,
912
00:59:52,592 --> 00:59:54,093
ela colocou uma câmera em seu quarto.
913
00:59:54,176 --> 00:59:56,178
Ela está rindo em um momento
914
00:59:56,262 --> 00:59:58,598
então de repente chorando o próximo,
915
00:59:58,681 --> 01:00:00,349
e então começa a gritar.
916
01:00:00,933 --> 01:00:03,185
Agarrando o travesseiro como
se estivesse pronta para matar alguém.
917
01:00:03,269 --> 01:00:05,313
Já vi muita coisa.
918
01:00:05,396 --> 01:00:07,898
Não sei se você pode chamar
isso de atuação, mas sim.
919
01:00:10,109 --> 01:00:11,819
Quando ela estava atuando,
920
01:00:11,902 --> 01:00:13,571
ela esquecia de todo o resto.
921
01:00:14,822 --> 01:00:15,990
Ela sorriu muito,
922
01:00:16,741 --> 01:00:18,034
e ela estava feliz.
923
01:00:20,077 --> 01:00:21,787
Ela também é assim no set, certo?
924
01:00:26,417 --> 01:00:27,835
É tudo o que preciso.
925
01:00:29,462 --> 01:00:31,380
Se ao menos ela pudesse continuar sorrindo,
926
01:00:31,464 --> 01:00:32,882
isso é o suficiente para mim.
927
01:00:37,803 --> 01:00:40,640
Mas percebi isso tarde demais.
928
01:00:43,434 --> 01:00:44,518
Sr. Lee.
929
01:00:46,562 --> 01:00:49,982
Espero que você não veja o tempo
da Daeum apenas como dor
930
01:00:51,692 --> 01:00:52,902
e que…
931
01:00:52,985 --> 01:00:54,820
Isso não seja tão difícil para você.
932
01:00:59,158 --> 01:01:01,619
É tudo o que posso dizer a você.
933
01:01:14,715 --> 01:01:16,050
Sim, Daeum.
934
01:01:16,133 --> 01:01:18,386
Estou no sky walk,
mas não vejo você.
935
01:01:19,178 --> 01:01:20,471
Vire para o outro lado.
936
01:01:22,515 --> 01:01:25,518
Não, não por aqui. Aqui embaixo.
937
01:01:26,018 --> 01:01:27,436
Estou bem aqui.
938
01:01:35,027 --> 01:01:37,029
Por que você está aí fora? Está frio.
939
01:01:37,655 --> 01:01:39,865
- Volte para dentro.
- Eu não quero.
940
01:01:40,449 --> 01:01:41,575
Sr. Lee.
941
01:01:42,410 --> 01:01:43,786
Fique aí um pouco.
942
01:01:43,869 --> 01:01:45,329
Por que?
943
01:01:45,413 --> 01:01:47,456
Eu tenho algo a dizer para você,
944
01:01:47,540 --> 01:01:50,626
e eu queria dizer isso mais
ou menos dessa distância.
945
01:01:52,086 --> 01:01:53,087
OK.
946
01:01:53,170 --> 01:01:54,880
O que é?
947
01:01:55,923 --> 01:01:57,883
Meu pai está triste?
948
01:01:59,301 --> 01:02:01,095
Não, ele disse
949
01:02:01,804 --> 01:02:02,930
que ver você sorrir…
950
01:02:03,723 --> 01:02:05,015
Sim, seu sorriso
951
01:02:05,683 --> 01:02:07,059
é o suficiente para ele.
952
01:02:09,103 --> 01:02:11,272
Assim?
953
01:02:15,901 --> 01:02:17,153
Sim, assim mesmo.
954
01:02:22,616 --> 01:02:23,993
Olhando daqui…
955
01:02:26,245 --> 01:02:28,038
Agora eu finalmente entendi.
956
01:02:32,084 --> 01:02:33,127
Que…
957
01:02:34,170 --> 01:02:36,547
Aquele que acena de baixo
958
01:02:39,341 --> 01:02:40,885
é aquele que é
959
01:02:41,594 --> 01:02:43,429
mais triste e sofrendo mais.
960
01:02:45,347 --> 01:02:46,724
O que você está dizendo?
961
01:02:47,850 --> 01:02:49,894
Quando muitos anos passam
962
01:02:51,395 --> 01:02:55,024
e ele não consegue mais ver
a Gyuwon através daquele vidro,
963
01:02:57,359 --> 01:03:00,905
Espero que o Hyunsang
não fique aqui por muito tempo.
964
01:03:04,658 --> 01:03:07,745
Não me resta muito tempo.
965
01:03:11,123 --> 01:03:12,917
Então por que não ensaiamos?
966
01:03:15,878 --> 01:03:17,046
Ensaiar o quê?
967
01:03:17,546 --> 01:03:18,964
Nós deveríamos ensaiar
968
01:03:19,548 --> 01:03:21,133
dizendo adeus
969
01:03:22,468 --> 01:03:24,220
sem doer muito.
970
01:03:42,530 --> 01:03:44,532
Eu também tenho algo a dizer a você.
971
01:03:50,120 --> 01:03:51,121
Eu…
972
01:03:55,960 --> 01:03:57,962
Queria dizer isso a esta distância.
973
01:04:04,468 --> 01:04:06,345
Eu te amo, Lee Daeum.
974
01:04:28,617 --> 01:04:31,036
Eu te amo, Lee Jeha.
975
01:05:17,333 --> 01:05:19,668
No começo pensei:
"Será que estou mesmo morrendo?"
976
01:05:19,752 --> 01:05:21,545
Fiquei pensando na morte.
977
01:05:21,629 --> 01:05:23,881
Mas então eu conheci você, Gyuwon.
978
01:05:24,632 --> 01:05:25,674
Daeum.
979
01:05:26,884 --> 01:05:28,218
Boa sorte.
980
01:05:28,302 --> 01:05:31,472
E eu pensei: "Então é assim que você vive."
981
01:05:31,555 --> 01:05:34,224
Você só precisa viver cada dia
982
01:05:34,308 --> 01:05:36,143
como te foi dado.
983
01:05:37,478 --> 01:05:38,479
Isso mesmo.
984
01:05:39,021 --> 01:05:40,064
Descaradamente.
985
01:05:40,648 --> 01:05:42,483
Sim, descaradamente.
986
01:05:46,278 --> 01:05:48,364
É a imperfeição que o torna especial.
987
01:05:49,114 --> 01:05:50,741
Acho que será um filme bem decente.
988
01:05:51,408 --> 01:05:54,244
Mesmo quando acabar,
vai parecer que ainda não acabou.
989
01:05:54,328 --> 01:05:55,329
Preparar.
990
01:05:56,205 --> 01:05:59,500
É por isso que vou sentir falta.
991
01:06:00,960 --> 01:06:01,961
Ação!
992
01:06:03,921 --> 01:06:05,923
Traduzido por JCSAOMELHOR
992
01:06:06,305 --> 01:07:06,326
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org