Whistling in the Dark

ID13191286
Movie NameWhistling in the Dark
Release Name WHISTLING IN THE DARK (ESP)
Year1933
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID24769
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:52,001 --> 00:00:55,301 ¡El rey de la cerveza declara la guerra a los gánsteres! 3 00:00:55,302 --> 00:00:59,002 ¡Otto Barfuss, el rey de la cerveza, declara la guerra a los gánsteres! 4 00:00:59,003 --> 00:01:00,903 ¡Extra! ¡Extra! 5 00:01:02,455 --> 00:01:05,352 La cervecería Barfuss fue bombardeada 6 00:01:07,216 --> 00:01:11,002 Se cree que las explosiones fueron resultado de resistirse a las demandas de los mafiosos. 7 00:01:11,027 --> 00:01:16,279 Otto Barfuss desafía las reglas del inframundo y se niega a pagar el dinero de protección exigido. 8 00:01:18,537 --> 00:01:20,829 ¿Lo dices en serio o se las está dando? 9 00:01:20,854 --> 00:01:22,846 Está lo bastante asustado como para firmar cualquier cosa. 10 00:01:22,871 --> 00:01:25,871 - No estés tan seguro. - ¿y por qué no cargárnoslo? 11 00:01:25,896 --> 00:01:28,274 No, todavía no. Tenemos que llevar esto con guante blanco. 12 00:01:28,299 --> 00:01:30,149 Ya estás en todas las portadas. 13 00:01:30,173 --> 00:01:32,350 Sí, pero supón que lo del guante blanco no funciona. 14 00:01:32,375 --> 00:01:34,475 Eso te toca averiguarlo a ti. 15 00:01:35,403 --> 00:01:37,430 Sam, haré que tú y... 16 00:01:37,471 --> 00:01:40,248 Himey visitéis a Barfuss esta noche y le metáis presión. 17 00:01:40,273 --> 00:01:42,573 - De acuerdo. - Bien. 18 00:01:49,832 --> 00:01:51,324 Muy bien, muchachos. 19 00:01:51,702 --> 00:01:52,706 Ahí tenéis vuestro dinero. 20 00:01:53,670 --> 00:01:54,826 25.000 dólares. 21 00:01:54,850 --> 00:01:57,907 Cinco, diez, veinte, veinticinco. Correcto. 22 00:01:57,908 --> 00:02:00,900 Y aquí tiene su certificado de miembro. 23 00:02:01,177 --> 00:02:04,300 Ahora nos pagará un dólar por barril. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,101 Lo comprobaremos. 25 00:02:06,979 --> 00:02:08,502 Es un buen sablazo, ¿no? 26 00:02:09,169 --> 00:02:10,403 ¿Qué consigo yo a cambio? 27 00:02:10,404 --> 00:02:13,867 Consigue protección contra accidentes, Sr. Barfuss. 28 00:02:13,892 --> 00:02:17,592 Sí, el otro día tuvieron un accidente grave en la cervecera Hercules. 29 00:02:17,702 --> 00:02:21,114 A veces la gente sale herida en esos accidentes. 30 00:02:21,622 --> 00:02:24,239 ¿Por qué no firma en la línea de puntos...? 31 00:02:24,264 --> 00:02:26,177 y todo irá sobre ruedas? 32 00:02:26,202 --> 00:02:28,820 De acuerdo, Sr. Barfuss, no tiene que seguir. 33 00:02:33,110 --> 00:02:35,200 Así que nos ha delatado ¿eh? 34 00:02:35,211 --> 00:02:38,311 No solo eso, sino que voy a daros con el puño entero. 35 00:02:38,508 --> 00:02:41,997 Voy a asegurarme de que ni una sola cervecera se una a vuestra organización. 36 00:02:42,022 --> 00:02:44,422 - Conque sí, ¿eh? - Sí. 37 00:02:44,514 --> 00:02:47,814 - ¿Me permite? - Un momento, no puede hacer esto. 38 00:02:48,322 --> 00:02:51,215 - Tenemos abogados. Esto es legítimo. - Un montón. 39 00:02:51,216 --> 00:02:53,359 Sí, sí, tenéis abogados. 40 00:02:53,384 --> 00:02:56,184 Y yo tengo un claro caso de extorsión contra vosotros... 41 00:02:56,209 --> 00:02:58,409 y vais a estar a la sombra un buen tiempo. 42 00:02:58,434 --> 00:03:00,176 ¡Está bien, chicos, sacad a estos tipos! 43 00:03:00,201 --> 00:03:02,201 Espere un minuto, un minuto... 44 00:03:07,502 --> 00:03:09,302 Un momento, amigo. 45 00:03:15,803 --> 00:03:18,203 Intentando jugárnosla, ¿eh, rata asquerosa? 46 00:03:18,204 --> 00:03:20,050 Menos mal que no se ha escapado. ¿Te ha dado? 47 00:03:20,051 --> 00:03:21,851 No mucho. 48 00:03:21,920 --> 00:03:24,900 - ¡Quieto, Mark! - Oye, ¿sabes quién es ese? 49 00:03:25,043 --> 00:03:28,294 El joven Lombardo, el hermano del pez gordo. 50 00:03:28,319 --> 00:03:30,019 - ¿Ah, sí? - Sí. 51 00:03:38,993 --> 00:03:40,221 Ya estamos, jefe. 52 00:03:43,894 --> 00:03:45,994 Da la vuelta al coche y prepárate para salir. 53 00:03:50,195 --> 00:03:51,520 - Hola, Jake. - hola, Ricco. 54 00:03:51,545 --> 00:03:53,449 - Estaba intentando llamar al hospital. - Acabo de venir de allí. 55 00:03:53,474 --> 00:03:54,808 Ponlo aquí, Hilda. 56 00:03:54,832 --> 00:03:56,963 - ¿Una copa? - No es mala idea. 57 00:03:58,113 --> 00:04:01,113 - ¿Cómo está el chaval? - Bastante mal. 58 00:04:07,269 --> 00:04:09,469 Esta casa, esta habitación, me da yuyu. 59 00:04:09,494 --> 00:04:11,494 Rejas en las ventanas, ¿por qué no te deshaces de este sitio? 60 00:04:11,519 --> 00:04:13,819 - Estoy intentando venderla. - ¿Por qué no le prendes fuego? 61 00:04:14,510 --> 00:04:16,610 Ya ha sido nuestra guarida bastante tiempo. 62 00:04:18,007 --> 00:04:19,807 Me pregunto qué me pasa. 63 00:04:20,409 --> 00:04:21,354 Es ese crío. 64 00:04:21,930 --> 00:04:23,417 Ojalá lo hubieras visto, Jake. 65 00:04:23,809 --> 00:04:25,909 ¿Y la transfusión de sangre no sirvió de nada? 66 00:04:25,910 --> 00:04:27,196 Nada parece servir de nada. 67 00:04:27,220 --> 00:04:28,900 Yace allí, blanco como el papel. 68 00:04:29,073 --> 00:04:31,501 ¿Por qué tenía que pasarle esto a mi hermano? 69 00:04:31,502 --> 00:04:33,802 Sabes que le prometí a la vieja que cuidaría de él y... 70 00:04:33,803 --> 00:04:35,803 lo mantendría fuera de este tinglado... y ahora esto. 71 00:04:35,804 --> 00:04:38,304 - Si muere... - No me eches la culpa a mí. 72 00:04:38,305 --> 00:04:40,105 Él no debería haber estado allí. 73 00:04:44,006 --> 00:04:45,745 Y alguien va a pagar por ello. 74 00:04:45,867 --> 00:04:49,167 - Claro, Otto Barfuss. - Sí, Barfuss. 75 00:04:49,361 --> 00:04:51,064 Pero antes de que llegue al gobernador. 76 00:04:51,088 --> 00:04:52,495 ¿Cómo vas a hacerlo? 77 00:04:52,520 --> 00:04:54,278 Justo como dijiste, con guante blanco. 78 00:04:54,302 --> 00:04:56,599 Tiene que ser uno de esos accidentes misteriosos. 79 00:04:56,600 --> 00:04:58,099 Nada burdo. 80 00:04:58,124 --> 00:05:01,524 Asustaré de muerte al resto de esos cerveceros legales. 81 00:05:02,099 --> 00:05:05,002 - Quiero que se haga rápido. - Sí, estoy trabajando en ello ahora. 82 00:05:05,003 --> 00:05:06,803 Pero ninguno de mis chicos pudo encontrar una manera. 83 00:05:06,804 --> 00:05:09,399 ¡Tráelos aquí! Tenemos que pasar a la acción. 84 00:05:10,655 --> 00:05:11,905 - Bennie. - ¿Sí? 85 00:05:11,906 --> 00:05:14,006 Manda a Slim aquí. Vosotros dos, entrad. 86 00:05:14,407 --> 00:05:16,399 He traído a un joven matón de Detroit. 87 00:05:16,423 --> 00:05:18,207 Se llama Slim Scanlon. 88 00:05:18,403 --> 00:05:20,331 Muy rápido con las armas. Quizá él pueda hacer algo. 89 00:05:20,356 --> 00:05:22,456 - Nunca he oído hablar de él. - Claro que sí. 90 00:05:22,510 --> 00:05:25,010 Liquidó a toda la banda de Ruby Gerson él solito. 91 00:05:25,011 --> 00:05:26,277 Ah, sí, sí... 92 00:05:26,301 --> 00:05:28,001 Maxie me contó algo. 93 00:05:31,388 --> 00:05:33,400 - Hola, Sr. Lombardo. - Hola. 94 00:05:33,471 --> 00:05:36,071 No nos conocemos, pero le reconocí por las descripciones. 95 00:05:37,833 --> 00:05:39,587 Conque tú eres ese tipo de Detroit. 96 00:05:39,612 --> 00:05:41,812 - ¿Sabes lo que queremos? - Sí, he oído hablar de ello. 97 00:05:42,006 --> 00:05:42,929 Otto Barfuss. 98 00:05:43,632 --> 00:05:44,606 No me gusta. 99 00:05:44,802 --> 00:05:46,809 ¿Qué protección tendré para evitar la silla eléctrica? 100 00:05:46,834 --> 00:05:48,104 Eso es cosa de Jake. 101 00:05:48,129 --> 00:05:50,408 Yo solo quiero que se haga rápido, ¿me pillas? 102 00:05:50,472 --> 00:05:51,972 No llevará mucho tiempo. 103 00:05:52,710 --> 00:05:53,800 ¿Quería vernos, jefe? 104 00:05:53,801 --> 00:05:55,701 Sí, estábamos hablando de Barfuss. 105 00:05:55,702 --> 00:05:58,263 Herman, cuéntale al Sr. Lombardo esa idea tuya. 106 00:05:58,288 --> 00:06:00,288 Sí, claro. 107 00:06:01,509 --> 00:06:03,513 ¿Qué tal si colocamos un par de tiradores... 108 00:06:03,605 --> 00:06:06,930 en el segundo o tercer piso enfrente de donde vive? 109 00:06:06,955 --> 00:06:08,755 Pensé que tenía algo nuevo. 110 00:06:08,780 --> 00:06:10,780 Vuelve a tu farmacia y vende tus medicinas. 111 00:06:10,805 --> 00:06:13,205 - Pero escuche... - Cállate, no se puede hacer así. 112 00:06:13,309 --> 00:06:15,035 Tendrías a todos los polis del mundo pisándote los talones. 113 00:06:15,060 --> 00:06:17,250 Eso no me importaría, pero si te pillan a ti, me pillan a mí. 114 00:06:17,275 --> 00:06:20,138 Sí, lo sé, tiene que hacerse limpio, rápido y silencioso. 115 00:06:20,163 --> 00:06:22,678 Sí, y ese es tu departamento. Tráeme el sombrero y el abrigo. 116 00:06:23,013 --> 00:06:24,713 Tengo que volver al hospital. 117 00:06:24,979 --> 00:06:27,004 Tu jefe encontrará una manera. 118 00:06:27,346 --> 00:06:28,735 Para eso lo tengo. 119 00:06:29,093 --> 00:06:30,219 De acuerdo, Jake. 120 00:06:33,007 --> 00:06:33,790 Jake. 121 00:06:36,123 --> 00:06:38,508 - Acabo de hablar con el hospital por teléfono. - ¿Sí? 122 00:06:39,168 --> 00:06:40,541 El chaval ha muerto. 123 00:06:57,710 --> 00:06:59,372 ¡Este es un camino privado! 124 00:06:59,397 --> 00:07:03,597 Lo siento mucho, pero le pasa algo al motor. 125 00:07:04,290 --> 00:07:08,568 - ¿Qué le pasa al motor? - No lo sé. Verá... 126 00:07:12,607 --> 00:07:13,779 Simplemente se paró. 127 00:07:14,100 --> 00:07:17,700 Idos tú y tu novia a parar el motor a otro sitio. 128 00:07:17,725 --> 00:07:19,025 ¡Adelante! 129 00:07:24,708 --> 00:07:26,074 Domingueros. 130 00:07:26,607 --> 00:07:28,475 ¿Qué le pasa al coche? 131 00:07:28,499 --> 00:07:30,717 Cariño, si lo supiera, lo arreglaría. 132 00:07:30,742 --> 00:07:33,431 - ¿Podría ser el carburador? - ¿El qué? 133 00:07:33,456 --> 00:07:34,904 El carburador. 134 00:07:34,928 --> 00:07:36,956 Tienes el estárter sacado. 135 00:07:36,981 --> 00:07:41,381 No seas tonta, querida. Tienes que sacarlo. 136 00:07:41,511 --> 00:07:44,111 Eso es lo primero que aprendí. 137 00:07:44,112 --> 00:07:46,212 Esto puede llevar unos minutos. 138 00:07:47,913 --> 00:07:49,631 No, no... 139 00:07:50,159 --> 00:07:51,044 Muy bien. 140 00:07:51,441 --> 00:07:53,040 Ahí está el carburador. 141 00:07:53,064 --> 00:07:54,901 ¿Qué vamos a hacer? 142 00:07:55,115 --> 00:07:58,515 Si mi padre se entera de que no hemos aparecido en casa de los Simpkins, 143 00:07:58,516 --> 00:08:00,816 sospechará algo y será terrible. 144 00:08:01,073 --> 00:08:03,417 Sí, y no hay tiempo que perder. 145 00:08:03,779 --> 00:08:05,474 Me pregunto si... 146 00:08:05,498 --> 00:08:08,110 Creo que iré a esa casa a llamar a un mecánico. 147 00:08:08,119 --> 00:08:09,676 Pidamos un taxi. 148 00:08:09,701 --> 00:08:13,301 Prefiero casarme primero y conseguir un mecánico después. 149 00:08:14,786 --> 00:08:18,094 - ¿Por qué eres tan guapa? - ¿Puedo evitarlo? 150 00:08:18,126 --> 00:08:19,276 No. 151 00:08:22,463 --> 00:08:23,675 - Date prisa. - Lo haré. 152 00:08:23,699 --> 00:08:25,063 Espero que haya alguien en casa. 153 00:08:38,444 --> 00:08:40,844 - ¿Sí? - Buenas. 154 00:08:41,048 --> 00:08:43,955 Se me ha averiado el coche, ¿puedo usar su teléfono? 155 00:08:43,956 --> 00:08:46,456 - Un momento. - Verá, estábamos... 156 00:08:49,758 --> 00:08:50,883 ¿Quién es? 157 00:08:50,994 --> 00:08:53,045 Un tipo rarito. 158 00:08:53,158 --> 00:08:55,335 Dice que si puede usar el teléfono. 159 00:08:55,359 --> 00:08:57,058 Su coche está averiado. 160 00:08:57,159 --> 00:09:01,289 - ¿Tiene pinta de problemático? - Qué va, para nada. 161 00:09:02,164 --> 00:09:03,995 - Dile que entre. - Vale. 162 00:09:08,763 --> 00:09:10,579 Vosotros dos, largaos. 163 00:09:10,604 --> 00:09:12,167 Dejaos caer más tarde, por si acaso. 164 00:09:12,192 --> 00:09:14,469 Recordad que sois amigos míos que habéis venido a tomar una copa. 165 00:09:14,494 --> 00:09:15,873 Mantened el pico cerrado. 166 00:09:16,900 --> 00:09:19,400 Mejor quédate por aquí, Charlie, pero sin llamar la atención. 167 00:09:27,592 --> 00:09:28,886 Buenas. 168 00:09:29,054 --> 00:09:30,299 ¿Cómo está? 169 00:09:31,883 --> 00:09:34,102 Mi coche se ha parado ahí fuera. 170 00:09:34,126 --> 00:09:35,683 ¿Puedo llamar a un taxi? 171 00:09:35,708 --> 00:09:37,796 - Claro, sírvase. - Gracias. 172 00:09:37,821 --> 00:09:40,671 - Llame a Yonkers 5050. - Gracias. 173 00:09:40,956 --> 00:09:43,056 No sabía que esto era un camino privado. 174 00:09:43,057 --> 00:09:45,557 - ¿Ah, no? - Yonkers 5050. 175 00:09:45,754 --> 00:09:48,458 - Debí tomar el desvío equivocado. - Ya veo. 176 00:09:50,746 --> 00:09:51,759 Comunica. 177 00:09:51,760 --> 00:09:53,714 Qué lástima. ¿Una copa mientras espera? 178 00:09:53,861 --> 00:09:55,568 No, gracias, no, me temo que... 179 00:09:55,593 --> 00:09:57,933 No tiene por qué temer, importo esto yo mismo. 180 00:09:57,958 --> 00:10:00,658 No, quiero decir que me temo que no tengo tiempo. 181 00:10:00,964 --> 00:10:03,440 - Tendrá tiempo al menos para una. - No, gracias. 182 00:10:03,465 --> 00:10:06,165 - ¿Tomará whisky escocés o de centeno? - No, gracias. 183 00:10:07,059 --> 00:10:08,360 Tomaré un poco de escocés. 184 00:10:10,891 --> 00:10:13,791 - ¿Un poco de centeno? - Solo un chorrito, por favor. 185 00:10:14,137 --> 00:10:16,399 Solo... ¡epa! Así está bien. 186 00:10:16,869 --> 00:10:18,069 Gracias. 187 00:10:18,870 --> 00:10:20,844 Bueno... por el crimen. 188 00:10:23,413 --> 00:10:25,591 Oiga, está muy suave. 189 00:10:25,703 --> 00:10:27,601 Tendrá que presentarme a su contrabandista. 190 00:10:27,602 --> 00:10:28,746 Eso es fácil. 191 00:10:29,703 --> 00:10:30,381 Bueno. 192 00:10:32,040 --> 00:10:33,804 Yonkers 5050. 193 00:10:33,805 --> 00:10:36,838 - Bonita habitación tiene aquí. - Sí, esta habitación la decoró un artista. 194 00:10:36,863 --> 00:10:37,894 ¿De veras? 195 00:10:39,478 --> 00:10:40,763 Sí... muy bonita. 196 00:10:42,616 --> 00:10:44,257 Maldita sea, comunica. 197 00:10:44,258 --> 00:10:46,780 ¿Sabe?, esto es muy embarazoso para mí. 198 00:10:46,805 --> 00:10:49,905 - ¿En qué sentido? - Verá, estábamos... 199 00:10:50,228 --> 00:10:51,537 Es decir... 200 00:10:51,562 --> 00:10:53,662 Iba de camino a casarme. 201 00:10:53,852 --> 00:10:57,552 Y al padre de la señorita no le caigo muy bien. 202 00:10:57,553 --> 00:10:58,872 Fugándose, ¿eh? 203 00:10:59,686 --> 00:11:01,190 Sí, en cierto modo. 204 00:11:04,856 --> 00:11:06,900 ¿Por qué no le pide a la señorita que entre? 205 00:11:06,901 --> 00:11:10,052 - No, gracias, esperará. - ¿Ya han encontrado un sitio para vivir? 206 00:11:10,077 --> 00:11:13,277 No. Estábamos pensando que podríamos establecernos por aquí. 207 00:11:13,302 --> 00:11:16,002 - Cerca del Hudson. - Oiga, esta casa está en venta. 208 00:11:16,027 --> 00:11:17,827 - No creo que... - Escuche, 209 00:11:17,949 --> 00:11:21,349 tenemos una vista magnífica del Hudson desde esta ventana. 210 00:11:21,700 --> 00:11:22,652 ¡Espléndido! 211 00:11:23,911 --> 00:11:27,961 Me sorprendió tanto cuando llegué a ese... 212 00:11:30,579 --> 00:11:31,883 Me sorprendió. 213 00:11:32,068 --> 00:11:35,468 Este es el Sr... No me dijo su nombre. 214 00:11:36,241 --> 00:11:37,416 Hola, señor. 215 00:11:37,440 --> 00:11:39,441 ¿Oh, el mío? Lo siento. 216 00:11:39,661 --> 00:11:41,000 - Porter. - El mío es Dillon. 217 00:11:41,001 --> 00:11:43,001 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? Sr. Shaw, Sr. Porter. 218 00:11:43,598 --> 00:11:44,614 ¿Cómo está? 219 00:11:44,912 --> 00:11:46,962 Quiero decir... encantado. 220 00:11:47,003 --> 00:11:49,799 - Encantado. - Y Sr. Lefkovitz, Sr. Porter. 221 00:11:50,512 --> 00:11:51,670 ¿Cómo está? 222 00:11:52,158 --> 00:11:53,011 ¿Cómo está? 223 00:11:53,897 --> 00:11:56,397 - ¿Quiere echar un vistazo? - Gracias. 224 00:11:59,207 --> 00:12:02,399 - Las vistas son estupendas. - Sí, sí, deben serlo. 225 00:12:03,199 --> 00:12:06,100 Ya lo veo a través de ese árbol. 226 00:12:06,579 --> 00:12:08,492 ¿Cree que este sitio le iría bien, Sr. Porter? 227 00:12:08,517 --> 00:12:11,617 Bueno, podría ser. Parece tranquilo y apartado. 228 00:12:11,642 --> 00:12:14,697 - Lo es. - ¿Y los vecinos? 229 00:12:14,722 --> 00:12:17,322 Podría desgañitarse por cualquiera de estas ventanas... 230 00:12:17,347 --> 00:12:20,047 - y nadie le oiría jamás. - Perfecto. 231 00:12:20,435 --> 00:12:24,606 Se la compré a un pintor. Se llama la 'finca Granville'. 232 00:12:24,607 --> 00:12:26,357 Déjeme ponerle otra copa, Sr. Porter. 233 00:12:26,382 --> 00:12:29,191 No, gracias. Siempre sé cuándo he bebido... 234 00:12:29,192 --> 00:12:31,635 Vamos, déjeme ser hospitalario, ¿quiere? 235 00:12:31,660 --> 00:12:34,855 Dios mío, esta debe ser mi... 236 00:12:37,060 --> 00:12:39,831 Sí... debe ser mi última. 237 00:12:39,856 --> 00:12:42,556 Este es el Sr. Salvatore, Sr. Porter. 238 00:12:42,822 --> 00:12:44,422 - ¿Cómo está? - Hola. 239 00:12:44,447 --> 00:12:46,383 Y el Sr. Scanlon, Sr. Porter. 240 00:12:47,991 --> 00:12:48,947 Qué curioso. 241 00:12:48,972 --> 00:12:51,003 Sabía que había alguien ahí también. 242 00:12:51,269 --> 00:12:53,280 - Sabe, uno siempre... - ¿Cómo está? 243 00:12:54,471 --> 00:12:55,336 ¿Cómo está? 244 00:12:56,902 --> 00:12:59,802 Oigan, ¿qué es esto, un club? 245 00:13:00,683 --> 00:13:03,283 No, me gusta que mis amigos vengan a tomar una copa. 246 00:13:03,308 --> 00:13:04,767 Chicos, servíos vosotros mismos. 247 00:13:04,792 --> 00:13:06,592 Perdonen, le ruego me disculpen. 248 00:13:06,766 --> 00:13:08,034 Perdón... 249 00:13:15,756 --> 00:13:16,800 Por el crimen. 250 00:13:18,601 --> 00:13:21,378 Oiga, ¿por qué siempre brinda por el crimen? 251 00:13:21,403 --> 00:13:24,001 ¿Y por qué no? El crimen es mi negocio. 252 00:13:24,026 --> 00:13:25,826 No lo aparenta. 253 00:13:26,347 --> 00:13:27,394 Lo sé. 254 00:13:27,605 --> 00:13:28,802 Ninguno lo aparenta. 255 00:13:28,803 --> 00:13:31,600 Aun así no lo pillo, dijo que el crimen era su negocio. 256 00:13:31,601 --> 00:13:34,262 Sí, lo es, verá, escribo sobre crímenes. 257 00:13:34,287 --> 00:13:35,873 Principalmente asesinatos. 258 00:13:36,568 --> 00:13:38,436 ¿Y qué sabe usted de asesinatos? 259 00:13:38,683 --> 00:13:40,159 prácticamente todo. 260 00:13:40,184 --> 00:13:43,884 Probablemente soy la mayor autoridad viva del mundo. 261 00:13:45,603 --> 00:13:49,203 - ¿Cómo llegó a serlo? - Por el simple método de usar mi cerebro. 262 00:13:49,204 --> 00:13:50,889 Dejadme deciros algo, muchachos. 263 00:13:50,914 --> 00:13:52,891 La policía rara vez usa el cerebro 264 00:13:52,915 --> 00:13:54,814 y los criminales, bueno... 265 00:13:54,906 --> 00:13:57,188 - no tienen ninguno. <i>- Ya lo creo.</i> 266 00:13:58,402 --> 00:14:01,453 En 1930, resolví uno de los mayores misterios de asesinato... 267 00:14:01,478 --> 00:14:03,507 que traía de cabeza al departamento. 268 00:14:03,532 --> 00:14:07,563 - Algo gordo, ¿eh? - Veo que les he dejado de piedra. 269 00:14:07,684 --> 00:14:10,264 Bueno, no me gusta presumir, pero... 270 00:14:10,669 --> 00:14:12,780 Solo eche un vistazo a esto, Sr. Dillon. 271 00:14:14,406 --> 00:14:18,166 "A Wallace Porter de M.J. O'Neill, Comisario de Policía de Nueva York, 272 00:14:18,167 --> 00:14:21,531 en agradecimiento por servicios extraordinarios... 273 00:14:21,556 --> 00:14:23,999 12 de septiembre de 1930." 274 00:14:24,316 --> 00:14:26,749 ¿Servicios extraordinarios por qué? 275 00:14:26,750 --> 00:14:29,450 No es algo que me guste contar a todo el mundo. 276 00:14:29,451 --> 00:14:32,101 Podría meterme en problemas con el hampa. 277 00:14:32,385 --> 00:14:35,402 Pero no me importa contároslo a vosotros 278 00:14:35,403 --> 00:14:37,402 de manera confidencial, ¿entendéis? 279 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 - Claro, puede confiar en nosotros. - Gracias. 280 00:14:39,804 --> 00:14:41,004 Eh, perdóneme. 281 00:14:41,005 --> 00:14:44,153 Había seguido el caso muy de cerca en los periódicos. 282 00:14:44,178 --> 00:14:45,578 Y con lo que había leído, 283 00:14:45,662 --> 00:14:49,562 elaboré una teoría sobre cómo se cometió el crimen y quién lo hizo. 284 00:14:49,587 --> 00:14:53,785 Por supuesto, no atrapé yo mismo al asesino, eso lo hizo la policía. 285 00:14:53,879 --> 00:14:58,479 Pero fue mi idea la que finalmente envió a Red Jennings a la silla. 286 00:15:00,960 --> 00:15:05,191 Es curioso, Sr. Porter, yo también estaba interesado en ese caso. 287 00:15:05,216 --> 00:15:07,036 Sí, todo el mundo lo estaba. 288 00:15:07,061 --> 00:15:09,261 Lo usé como base para una de mis novelas. 289 00:15:09,341 --> 00:15:11,056 El asesinato del salón de baile. 290 00:15:11,081 --> 00:15:14,281 Solo que le di a mi asesino algo de cerebro para que fuera difícil de atrapar. 291 00:15:14,306 --> 00:15:17,228 Ese es el problema con todos estos asesinos profesionales. 292 00:15:17,253 --> 00:15:19,953 No tienen cerebro para salirse con la suya. 293 00:15:19,978 --> 00:15:21,839 Un poco más, por favor. 294 00:15:22,943 --> 00:15:26,708 Por supuesto, los gánsteres se salen con la suya en muchos asesinatos. 295 00:15:26,709 --> 00:15:28,809 Gracias. ¡Crimen! 296 00:15:29,498 --> 00:15:32,562 Pero cuando se trata de un asesinato fuera del hampa, 297 00:15:32,587 --> 00:15:35,312 es casi seguro que los polis los atrapen. 298 00:15:35,337 --> 00:15:36,380 Justo. 299 00:15:36,404 --> 00:15:38,352 Cuando se trata de cargarse a un ciudadano normal, 300 00:15:38,377 --> 00:15:40,089 especialmente si es alguien prominente, 301 00:15:40,114 --> 00:15:42,614 es casi imposible que un tipo borre sus huellas. 302 00:15:42,923 --> 00:15:45,217 ¡Ahí es donde se equivoca! 303 00:15:45,242 --> 00:15:47,127 - ¿Ah, sí? - ¡Por supuesto! 304 00:15:47,152 --> 00:15:52,472 No si tiene la mentalidad para planear y ejecutar un asesinato perfecto. 305 00:15:53,418 --> 00:15:55,590 ¡Dios mío, me olvidé por completo del taxi! 306 00:15:55,615 --> 00:15:58,105 Espere un momento, este teléfono sigue sin funcionar. 307 00:15:59,179 --> 00:16:00,030 Herman... 308 00:16:00,134 --> 00:16:04,114 Ve al garaje y usa ese teléfono para llamar a un taxi para el Sr. Porter, ¿eh? 309 00:16:04,139 --> 00:16:05,865 Vale, claro. 310 00:16:11,487 --> 00:16:13,208 ¿Está el Sr. Porter aquí? 311 00:16:14,434 --> 00:16:15,645 Entre, señorita. 312 00:16:18,268 --> 00:16:20,668 No, gracias, no más. 313 00:16:24,169 --> 00:16:28,007 Wally, ¿a qué viene eso de tenerme esperando fuera? 314 00:16:28,032 --> 00:16:30,051 Estoy acostumbrada a los garitos clandestinos. 315 00:16:30,075 --> 00:16:32,194 Cariño, esto no es un garito. 316 00:16:32,219 --> 00:16:36,319 No, llamamos al taxi y estábamos tomando una copita. 317 00:16:36,383 --> 00:16:38,687 - Esta es la Srta. Van Buren, Sr. Dillon. - ¿Cómo está? 318 00:16:38,712 --> 00:16:42,212 Y el Sr. Shaw, y... 319 00:16:43,409 --> 00:16:44,401 Algunos de sus amigos. 320 00:16:44,426 --> 00:16:47,916 - Me alegro de verla, Srta. Van Buren. - El Sr. Dillon quiere vender su casa. 321 00:16:48,001 --> 00:16:51,101 - ¿Qué toma usted? - Nada, gracias. 322 00:16:51,329 --> 00:16:54,602 Y por favor, no le dé más a Wally o comprará la casa. 323 00:16:54,603 --> 00:16:57,003 No estoy seguro de que me guste lo suficiente. 324 00:16:58,004 --> 00:17:00,399 ¿Quiere que se la enseñe un poco? 325 00:17:00,400 --> 00:17:03,157 Me gustaría, pero no tenemos tiempo. 326 00:17:03,182 --> 00:17:05,632 Esperaremos el taxi fuera, muchas gracias. 327 00:17:05,657 --> 00:17:09,205 - Sí, vendremos a por el coche mañana. - ¿No le importa que lo dejemos aquí? 328 00:17:09,230 --> 00:17:11,529 No, por mí bien, pero antes de que se vaya, 329 00:17:11,554 --> 00:17:13,754 me gustaría preguntarle algo, Sr. Porter. 330 00:17:13,835 --> 00:17:15,876 Cuando empieza a escribir uno de sus libros, 331 00:17:15,901 --> 00:17:19,366 empieza planeando lo que llama un asesinato perfecto, ¿es eso? 332 00:17:19,731 --> 00:17:21,624 Sí, sí, ese es mi método. 333 00:17:21,649 --> 00:17:24,712 Eso puede funcionar en un libro, pero suponga... 334 00:17:24,844 --> 00:17:26,978 suponga que usted mismo estuviera en apuros, 335 00:17:27,002 --> 00:17:29,300 y que realmente tuviera que cargarse a un tío? 336 00:17:29,605 --> 00:17:32,550 ¿Podría planear una forma de hacerlo para que nadie le pillara jamás? 337 00:17:33,288 --> 00:17:35,455 Por supuesto que podría, pero... 338 00:17:35,583 --> 00:17:39,373 hasta ahora, aunque hay varias personas a las que me gustaría matar, 339 00:17:39,398 --> 00:17:41,984 no me he sentido justificado para llegar tan lejos. 340 00:17:41,985 --> 00:17:44,906 ¿Qué le parecería ver qué podría hacer en ese sentido por mí? 341 00:17:44,931 --> 00:17:48,231 - Oye, ¿qué crees que estás haciendo? - ¡Esperad un momento! 342 00:17:48,863 --> 00:17:51,634 Este tipo sabe algo. Es listo, lo habréis notado. 343 00:17:51,659 --> 00:17:53,538 No nos costará nada saber de qué va. 344 00:17:53,563 --> 00:17:55,976 Sí, pero para eso, tienes que ponerles al corriente. 345 00:17:56,001 --> 00:17:57,401 - ¿Y qué? - ¡Se irán de la lengua! 346 00:17:57,402 --> 00:17:59,200 No seas tan tonto. 347 00:18:00,000 --> 00:18:00,639 A ver... 348 00:18:00,920 --> 00:18:02,853 Discúlpenos, Sr. Dillon, pero tenemos que irnos. 349 00:18:02,878 --> 00:18:04,218 - Siéntese. - Tenemos un compromiso. 350 00:18:04,243 --> 00:18:05,679 - ¡Olvídenlo! - No podemos, es una fiesta... 351 00:18:05,704 --> 00:18:07,312 y no me la perdería por nada del mundo. 352 00:18:07,337 --> 00:18:09,182 Pues se la va a perder y también otras... 353 00:18:09,183 --> 00:18:10,598 si Porter no cumple. 354 00:18:10,623 --> 00:18:12,783 - ¿Qué intenta hacer, asustarlo? - ¡Cállese! 355 00:18:12,808 --> 00:18:14,808 Wally, ¿vas a aguantar esto? 356 00:18:16,046 --> 00:18:17,831 Sr. Dillon, así no. 357 00:18:17,934 --> 00:18:20,038 No debería ser tan grosero con la Sra. Van Buren. 358 00:18:20,063 --> 00:18:21,411 ¡Entonces dile tú que se calle! 359 00:18:24,176 --> 00:18:26,128 No sea estúpido, no puede retenernos aquí. 360 00:18:26,201 --> 00:18:29,100 ¿No? ¿qué le parecería que le encerrara en el piso de arriba? 361 00:18:29,101 --> 00:18:31,479 Yo la subiré, jefe, me gustan las rubias. 362 00:18:31,504 --> 00:18:32,932 No, no... 363 00:18:33,027 --> 00:18:34,849 Quiere que haga algo por usted, 364 00:18:34,874 --> 00:18:38,452 pues a menos que la Srta. Van Buren se quede aquí, ni siquiera lo consideraré. 365 00:18:38,501 --> 00:18:40,485 ¡Apártate de mi camino! 366 00:18:41,902 --> 00:18:44,002 Los tipos no me dicen "no lo haré" a mí. 367 00:18:44,246 --> 00:18:46,499 Déjame ayudarte, cariño. 368 00:18:48,704 --> 00:18:50,890 ¿Te hizo daño, Wally? 369 00:18:51,811 --> 00:18:53,065 Solo aquí y allá. 370 00:18:53,090 --> 00:18:55,090 No le pegué, solo le di un empujón. 371 00:18:57,407 --> 00:18:59,407 Hola, Hilda, ¿cocinaste algo bueno? 372 00:19:00,108 --> 00:19:01,166 Adelante, chicos. 373 00:19:02,101 --> 00:19:03,801 - Vamos, quítate ese abrigo. - No. 374 00:19:03,802 --> 00:19:06,903 - Podéis comer con nosotros. - No, gracias, no tengo hambre. 375 00:19:06,928 --> 00:19:08,628 Ya me has oído. 376 00:19:10,104 --> 00:19:14,604 Más vale que comáis, porque vais a estar aquí mucho tiempo. 377 00:19:20,846 --> 00:19:22,509 Vamos, vamos. 378 00:19:29,134 --> 00:19:30,360 Hilda, enciende las luces. 379 00:19:30,384 --> 00:19:32,237 Con esas velas esto parece una iglesia. 380 00:19:32,491 --> 00:19:34,570 Las saqué de una iglesia. 381 00:19:34,595 --> 00:19:37,975 Me raspé las espinillas en uno de esos bancos. 382 00:19:47,524 --> 00:19:48,543 ¿Le gusta la sopa? 383 00:19:50,151 --> 00:19:50,948 Sí. 384 00:19:51,541 --> 00:19:52,240 Gracias. 385 00:19:53,660 --> 00:19:54,906 Muy buena. 386 00:19:55,802 --> 00:19:58,399 Esta proposición debería ser pan comido para usted. 387 00:19:58,400 --> 00:20:01,699 Hay un pez gordo que lo tiene todo listo para dejarnos fuera del negocio. 388 00:20:01,700 --> 00:20:04,220 Y antes de que se haga demasiado fuerte, tenemos que pararlo. 389 00:20:04,245 --> 00:20:07,133 Y quiere que yo cómo... 390 00:20:07,700 --> 00:20:08,871 Exactamente. 391 00:20:10,431 --> 00:20:11,702 Eso es asesinato. 392 00:20:12,159 --> 00:20:14,065 Y yo sería tan culpable como usted. 393 00:20:14,090 --> 00:20:16,690 Sí, y eso hará que esté calladito después. 394 00:20:16,885 --> 00:20:21,485 Pero yo no podría realmente ayudarle a matar a un hombre. 395 00:20:21,486 --> 00:20:23,800 ¿No? Pues ha fanfarroneado mucho. 396 00:20:23,801 --> 00:20:27,001 ¿Qué preferiría ser en un funeral, el que llora o el cadáver? 397 00:20:27,121 --> 00:20:30,421 por supuesto, si pudiera elegir. 398 00:20:39,003 --> 00:20:42,603 - ¿A quién quiere que mate? - A Otto Barfuss. ¿Lo conoce? 399 00:20:42,604 --> 00:20:43,904 - ¿Otto Barfuss? - Sí. 400 00:20:43,905 --> 00:20:44,989 ¿El cervecero? 401 00:20:45,013 --> 00:20:47,605 Pero si es uno de los mejores hombres que tenemos en esta ciudad. 402 00:20:47,606 --> 00:20:49,906 Por eso no podemos liquidarlo sin meternos en problemas. 403 00:20:49,907 --> 00:20:51,507 Por eso se lo estamos encargando a usted. 404 00:20:51,508 --> 00:20:54,160 ¿Quiere decir que puede sentarse aquí, 405 00:20:54,184 --> 00:20:57,080 comer y hablar de asesinar a un hombre? 406 00:20:57,081 --> 00:20:58,556 Sí. 407 00:20:58,622 --> 00:21:00,501 Simplemente no puedo hacerlo. 408 00:21:00,768 --> 00:21:03,768 - Quiere decir que no lo hará. - No puedes salirse con la suya. 409 00:21:03,793 --> 00:21:07,108 Nadie le echará de menos. Los libros abundan en el mercado. 410 00:21:07,133 --> 00:21:08,733 Es Otto o usted. 411 00:21:09,580 --> 00:21:10,933 No puedo hacerlo. 412 00:21:11,452 --> 00:21:14,402 No voy a perder mucho tiempo discutiendo con usted. 413 00:21:14,403 --> 00:21:16,303 Así que decídase o se acabó para usted. 414 00:21:16,304 --> 00:21:18,304 - ¿Oyes eso? - Sí, lo oigo. 415 00:21:18,305 --> 00:21:19,712 Será mejor que hagas algo al respecto. 416 00:21:19,736 --> 00:21:22,005 Después de todo, no conocemos a ese tal Barfuss. 417 00:21:22,006 --> 00:21:24,950 - No significa nada para nosotros. - ¿Y eso qué importa? 418 00:21:24,974 --> 00:21:27,001 ¿Cómo puedes ser tan inhumana, querida? 419 00:21:27,002 --> 00:21:29,202 - ¿Es que no tienes sentido moral? - ¡No! 420 00:21:29,203 --> 00:21:32,100 No cuando se trata de decidir si algo terrible tiene que pasarte... 421 00:21:32,101 --> 00:21:35,001 a ti o a alguien de quien solo leo en los periódicos. 422 00:21:35,002 --> 00:21:37,502 Ese es el comentario más egoísta que jamás haya oído. 423 00:21:39,253 --> 00:21:41,400 ¿Cómo puedes sentarte y comer como si nada? 424 00:21:41,401 --> 00:21:44,501 Deja de intentar ser noble, tengo hambre. 425 00:21:44,502 --> 00:21:47,400 Pues no voy a hacerlo, no importa lo que me pase. 426 00:21:47,401 --> 00:21:49,201 ¿Y qué hay de la chica? 427 00:21:50,924 --> 00:21:52,252 Usted no le haría nada a ella. 428 00:21:52,253 --> 00:21:55,303 Yo personalmente no, pero Joe parece bastante interesado. 429 00:21:55,926 --> 00:21:58,168 Se me dan bien las chicas. 430 00:21:58,900 --> 00:22:01,700 Qué forma tan asquerosa de intentar presionarle. 431 00:22:01,701 --> 00:22:04,001 No le hables, querida, no le hables. 432 00:22:05,302 --> 00:22:07,202 - Lo haré. - ¿Y no más discusiones? 433 00:22:07,403 --> 00:22:09,003 - No. - ¡Bien! 434 00:22:10,504 --> 00:22:13,296 Cuanto antes termine este trabajo, antes saldrá de aquí. 435 00:22:13,875 --> 00:22:15,106 ¿Entiende? 436 00:22:15,107 --> 00:22:17,307 Sí, pero debe quedar muy claro... 437 00:22:17,308 --> 00:22:18,931 que cuando entregue el plan, 438 00:22:18,955 --> 00:22:20,608 la Srta. Van Buren y yo podremos irnos. 439 00:22:20,609 --> 00:22:22,500 - Claro. - Verá, 440 00:22:22,501 --> 00:22:24,530 el padre de la Srta. Van Buren... 441 00:22:24,796 --> 00:22:26,739 no me tiene mucho aprecio. 442 00:22:26,764 --> 00:22:29,764 - ¿No? - No, no sabe que nosotros... 443 00:22:30,287 --> 00:22:32,992 Quiero decir, piensa que... supongo que tiene razón. 444 00:22:33,154 --> 00:22:34,346 Es muy embarazoso. 445 00:22:34,370 --> 00:22:36,454 ¿Cuánto tiempo le llevará hacer el trabajo? 446 00:22:36,455 --> 00:22:37,374 ¿El trabajo? 447 00:22:38,314 --> 00:22:40,556 Oh... el trabajo. 448 00:22:43,346 --> 00:22:45,584 - ¿Para cuándo lo quiere? - Para mañana. 449 00:22:50,159 --> 00:22:51,359 Me parece bien. 450 00:22:51,384 --> 00:22:53,396 Barfuss se va a Buffalo mañana por la noche 451 00:22:53,420 --> 00:22:55,007 para reunirse con el gobernador. 452 00:22:55,784 --> 00:22:57,509 ¿Pillas la idea de Charlie? 453 00:22:57,898 --> 00:23:00,271 Barfuss no vuelve a Nueva York. 454 00:23:00,433 --> 00:23:02,033 Haremos el trabajo en Buffalo. 455 00:23:02,034 --> 00:23:04,334 Y si Barfuss cambia de planes, tendrá noticias mías. 456 00:23:04,335 --> 00:23:06,235 - Gracias. - Ahora... 457 00:23:07,306 --> 00:23:11,200 - ¿Qué necesita para trabajar? - Solo un cerebro nuevo, eso es todo. 458 00:23:11,210 --> 00:23:14,097 Aquí hay lápices y papeles. 459 00:23:14,098 --> 00:23:18,198 Arreglaremos las cosas para que pueda trabajar sin que le molesten. 460 00:23:18,799 --> 00:23:20,724 Hay dos dormitorios en el segundo piso, 461 00:23:20,748 --> 00:23:22,199 Hilda se los enseñará. 462 00:23:22,200 --> 00:23:23,533 No necesito un dormitorio. 463 00:23:23,557 --> 00:23:26,100 Si me entra sueño, me acurrucaré en el sofá. 464 00:23:26,457 --> 00:23:29,257 Por mí bien, soy de mente abierta. 465 00:23:29,982 --> 00:23:32,319 Pero no quiero que nada interfiera con su trabajo. 466 00:23:33,179 --> 00:23:35,343 No voy a estar aquí todo el tiempo, 467 00:23:36,093 --> 00:23:38,089 pero Hilda os tratará bien. 468 00:23:39,105 --> 00:23:41,400 Iré al coche a coger nuestras maletas. 469 00:23:41,401 --> 00:23:44,101 No, Joe las cogerá. Él vigilará la puerta principal. 470 00:23:44,102 --> 00:23:46,043 - ¿Oyes eso, Joe? - ¿Eh? 471 00:23:46,144 --> 00:23:47,644 Claro, jefe. 472 00:23:50,404 --> 00:23:52,604 ¿Hay algo que pueda hacer por usted, Srta. Van Buren? 473 00:23:52,605 --> 00:23:54,505 Sí, muérase. 474 00:23:55,306 --> 00:23:57,506 Yo no, deséele eso al Sr. Barfuss. 475 00:23:57,507 --> 00:24:00,299 Creo que eso es todo. Charlie, será mejor que compruebes. 476 00:24:01,204 --> 00:24:02,379 Nos vemos mañana. 477 00:24:03,355 --> 00:24:05,292 ¿Usted también se va? 478 00:24:05,302 --> 00:24:08,466 Sí, pero dejo a un par de chicos en el garaje, os cuidarán. 479 00:24:08,491 --> 00:24:10,291 Así que no intentéis ninguna tontería. 480 00:24:14,638 --> 00:24:17,238 Oh... vaya encargo. 481 00:24:19,569 --> 00:24:21,069 Vaya encargo. 482 00:24:21,094 --> 00:24:23,294 Lo sé, querido, pero tienes que seguir adelante. 483 00:24:23,319 --> 00:24:24,614 Ahora, vamos, Wally, ponte en marcha. 484 00:24:24,639 --> 00:24:27,339 Aquí tienes todo, papel, lápices e incluso gomas de borrar. 485 00:24:27,414 --> 00:24:30,714 Cariño, ¿crees que todo lo que tengo que hacer es sentarme ahí... 486 00:24:30,739 --> 00:24:33,239 y ya todo sale de la punta del lápiz? 487 00:24:33,264 --> 00:24:36,564 Entonces, ¿cómo lo haces? 488 00:24:37,074 --> 00:24:37,936 No lo sé. 489 00:24:39,260 --> 00:24:40,532 ¡No lo sé! 490 00:24:47,207 --> 00:24:48,619 ¿Qué estás haciendo? 491 00:24:49,134 --> 00:24:49,926 Pensando. 492 00:24:53,603 --> 00:24:57,386 - Oye, ¿qué tal si tú...? - No, eso es terrible. 493 00:25:00,110 --> 00:25:01,320 ¡Espera un minuto! 494 00:25:49,866 --> 00:25:52,066 ¿Hola, operadora? 495 00:25:53,312 --> 00:25:54,404 ¿Puede oírme? 496 00:25:55,475 --> 00:25:58,285 No puedo hablar más alto. 497 00:25:59,465 --> 00:26:01,227 No puedo hablar más alto. 498 00:26:01,773 --> 00:26:04,155 No puedo hablar más alto. 499 00:26:05,661 --> 00:26:06,266 No... 500 00:26:07,866 --> 00:26:09,862 Escuche atentamente. 501 00:26:10,063 --> 00:26:11,470 No, no está aquí. 502 00:26:15,664 --> 00:26:17,564 Alguien estaba intentando... 503 00:26:17,884 --> 00:26:19,859 Les dije que... 504 00:26:21,470 --> 00:26:23,546 Joe, desconecta ese teléfono. 505 00:26:25,567 --> 00:26:28,106 Sabes, hay una cosa que casi se me pasa: 506 00:26:28,172 --> 00:26:28,994 el teléfono. 507 00:26:29,114 --> 00:26:31,968 Por supuesto, no le habría servido de nada, Porter. 508 00:26:32,451 --> 00:26:33,900 Joe, si alguien quiere localizarme, 509 00:26:33,901 --> 00:26:36,300 diles que usen el teléfono del garaje y guarda ese trasto. 510 00:26:36,301 --> 00:26:37,701 De acuerdo, jefe. 511 00:26:38,573 --> 00:26:40,471 Ponga a trabajar el cerebro, amigo. 512 00:26:45,701 --> 00:26:46,676 Y recuerde: 513 00:26:47,002 --> 00:26:51,303 todo lo que tiene que hacer es enseñarnos cómo matar a un tipo para que puedan salvarse ustedes. 514 00:27:12,384 --> 00:27:13,684 Adiós, ya nos veremos. 515 00:27:14,719 --> 00:27:16,304 Eh, ¿dónde está Herman? 516 00:27:16,305 --> 00:27:17,905 Está ahí. 517 00:27:17,906 --> 00:27:22,299 - Hola, Charlie, ¿cómo estás? - Olvida cómo estoy, prepara este pedido. 518 00:27:22,300 --> 00:27:24,900 Oye, ya era hora de que recibiera un pedido de... 519 00:27:25,726 --> 00:27:28,626 - ¿Quién lo ha pedido? - El pequeño Wally, el cerebrito. 520 00:27:29,399 --> 00:27:31,902 Oye, tú, ven aquí un minuto. 521 00:27:32,354 --> 00:27:34,857 Oye, esto parece serio. 522 00:27:37,794 --> 00:27:39,095 Toma esto. 523 00:27:39,805 --> 00:27:42,005 Vamos, espabila, por favor. 524 00:27:43,950 --> 00:27:46,506 Tendrás que esperar un minuto. Tengo que coger esto yo mismo. 525 00:27:46,507 --> 00:27:49,007 De acuerdo, pero date prisa, no tengo demasiado tiempo. 526 00:27:49,008 --> 00:27:50,208 Vale, Charlie. 527 00:28:02,368 --> 00:28:05,130 Wally, esto es una maravilla. 528 00:28:05,155 --> 00:28:07,045 Es lo mejor que has escrito. 529 00:28:07,559 --> 00:28:10,301 El Sr. Barfuss está ya prácticamente muerto. 530 00:28:12,760 --> 00:28:15,091 Cariño, ¿qué hora es? 531 00:28:15,803 --> 00:28:16,937 Las diez. 532 00:28:16,961 --> 00:28:18,803 Dillon estará aquí en cualquier momento. 533 00:28:19,404 --> 00:28:23,204 - ¿Para qué es el azúcar? - No hagas preguntas. 534 00:28:23,766 --> 00:28:27,205 Creo que podría entenderlo aunque no sea muy lista. 535 00:28:27,967 --> 00:28:29,783 No tienes por qué ser lista. 536 00:28:31,102 --> 00:28:33,307 Eres muy guapa. 537 00:28:34,483 --> 00:28:38,967 Ahora, hasta el próximo movimiento, pondré esto... 538 00:28:40,950 --> 00:28:41,918 aquí dentro. 539 00:28:43,810 --> 00:28:47,600 Espero que nada salga mal con tu plan, porque si no, 540 00:28:47,601 --> 00:28:51,401 seguro que piensan en alguna forma muy desagradable de asesinarnos. 541 00:28:52,302 --> 00:28:56,402 Cariño, ¿cuántas veces te he pedido que no uses esa palabra? 542 00:28:56,403 --> 00:28:59,834 - No estés tan nervioso. - No estoy nervioso, 543 00:28:59,858 --> 00:29:02,404 pero es una tontería pensar que Dillon nos dejará ir. 544 00:29:02,405 --> 00:29:07,305 No me fiaría de su palabra ni aunque estuviera envuelta en... celofán. 545 00:29:08,606 --> 00:29:11,506 - Me pregunto... - Wally, tengo una idea. 546 00:29:12,867 --> 00:29:15,573 Supón que intento camelar a Joe. 547 00:29:15,598 --> 00:29:16,256 ¡No! 548 00:29:16,776 --> 00:29:22,223 - Al parecer le gusto. - No, esa idea es repugnante. 549 00:29:22,666 --> 00:29:26,379 - De todos modos, voy a intentarlo. - ¡Te lo prohíbo absolutamente! 550 00:29:26,404 --> 00:29:28,504 - Todavía no estamos casados. - ¿No? 551 00:29:28,505 --> 00:29:30,100 Y quizá nunca lo estemos. 552 00:29:30,101 --> 00:29:32,806 De todas formas, vas a obedecerme. 553 00:29:32,831 --> 00:29:34,731 A ver si puedes obligarme. 554 00:29:34,803 --> 00:29:37,903 ¿Conque sí, eh? ¡Pues siéntate y compórtate! 555 00:29:38,267 --> 00:29:42,604 - ¡Bruto! - Nena, ¿te hice daño? 556 00:29:46,106 --> 00:29:48,006 - Me has pegado. - Sí. 557 00:29:48,007 --> 00:29:50,807 Y si no te comportas, lo haré otra vez. 558 00:29:51,022 --> 00:29:53,105 ¡Oh, Wally! 559 00:29:57,309 --> 00:29:59,222 ¿No es terrible el amor? 560 00:29:59,388 --> 00:30:03,188 No es el amor, lo difícil es estar prometido. 561 00:30:03,411 --> 00:30:06,301 ¿Sabes?, tendrás que entender una cosa: 562 00:30:06,302 --> 00:30:08,602 tendrás que obedecer. 563 00:30:08,603 --> 00:30:10,762 Oiga, ¿no es un poco bruto? 564 00:30:12,349 --> 00:30:14,091 - ¿Qué quiere? - Un cigarrillo. 565 00:30:14,682 --> 00:30:16,476 - ¡Ve a cogerlo! - ¡Wally! 566 00:30:17,830 --> 00:30:18,878 Ya voy. 567 00:30:19,303 --> 00:30:22,403 Date prisita, o papá te dará una tunda. 568 00:30:25,168 --> 00:30:27,874 Vaya, qué chica tan traviesa. 569 00:30:28,172 --> 00:30:29,736 A mí me gustan así. 570 00:30:30,505 --> 00:30:33,505 Dame una mujer que le vaya la marcha. 571 00:30:38,406 --> 00:30:39,726 Por mí bien. 572 00:30:42,707 --> 00:30:44,807 Le veo inquieto esta noche. 573 00:30:45,007 --> 00:30:46,635 ¿Qué le tiene tan alterado? 574 00:30:46,660 --> 00:30:49,060 No estoy alterado, estoy molesto. 575 00:30:49,210 --> 00:30:51,857 Si quiere ver a alguien que está alterado, mire a Dillon. 576 00:30:51,882 --> 00:30:54,582 Me pregunto si vuestra banda tiene alguna confianza en él. 577 00:30:55,883 --> 00:30:57,286 ¿Qué piensa usted? 578 00:30:58,499 --> 00:30:59,689 Es mi jefe. 579 00:31:00,405 --> 00:31:03,514 No irá a decirme que le gusta tener un jefe. 580 00:31:03,515 --> 00:31:04,800 ¿Y eso a usted qué le importa? 581 00:31:04,801 --> 00:31:08,801 Oh, nada, pero hay algo en usted que me interesa, Slim. 582 00:31:08,802 --> 00:31:10,918 Usted no es como el resto de la banda. 583 00:31:10,966 --> 00:31:14,803 Tiene más categoría que ellos, si sabe a lo que me refiero. 584 00:31:15,251 --> 00:31:18,504 Me parece que está harto de todo este tinglado. 585 00:31:18,870 --> 00:31:22,766 ¿No preferiría hacer otra cosa en vez de seguir en esta historia? 586 00:31:24,512 --> 00:31:26,180 ¿Me está haciendo una proposición? 587 00:31:30,408 --> 00:31:31,394 Descartado. 588 00:31:32,442 --> 00:31:33,709 Qué lástima. 589 00:31:33,710 --> 00:31:38,410 Supongo que seguirá corriendo riesgos por unos pocos dólares... 590 00:31:38,411 --> 00:31:42,811 y dejará pasar la forma más fácil y segura del mundo de ganar... 591 00:31:43,529 --> 00:31:44,978 diez mil pavos. 592 00:31:46,613 --> 00:31:49,513 Pensaba que tenía más sentido común. 593 00:31:49,714 --> 00:31:50,769 Espera un segundo. 594 00:31:51,915 --> 00:31:53,422 Diez de los grandes. 595 00:32:11,801 --> 00:32:12,576 No. 596 00:32:13,776 --> 00:32:14,648 Déjela abierta. 597 00:32:34,977 --> 00:32:38,577 Dillon estará aquí en cualquier minuto. Ya tengo su plan listo. 598 00:32:38,602 --> 00:32:40,602 Y seguro que se lo traga. 599 00:32:40,603 --> 00:32:43,303 Eso no significa que vaya a dejarnos ir a la Srta. Van Buren y a mí. 600 00:32:43,304 --> 00:32:45,222 No cuento con ello. 601 00:32:45,247 --> 00:32:47,247 Así que, por si acaso... 602 00:32:51,306 --> 00:32:52,606 Escúcheme, Porter, 603 00:32:52,999 --> 00:32:56,998 Será mejor que termine ese plan porque Jake es muy especial. 604 00:32:57,996 --> 00:33:00,084 Si las cosas no están bien cuando vuelva, 605 00:33:00,207 --> 00:33:02,108 se cabreará que no veas. 606 00:33:02,212 --> 00:33:03,812 Ya tengo el plan listo. 607 00:33:06,028 --> 00:33:08,731 Deduzco que está interesado entonces. 608 00:33:09,168 --> 00:33:11,836 - Está pensando en una huida. - Sí. 609 00:33:13,192 --> 00:33:15,099 Vigila esa puerta. 610 00:33:16,142 --> 00:33:17,242 ¡Ve ya! 611 00:33:17,403 --> 00:33:19,303 Por favor. 612 00:33:22,086 --> 00:33:24,504 Cuando Dillon vaya a llevar a cabo el plan, 613 00:33:24,505 --> 00:33:26,605 y todo esté tranquilo aquí, 614 00:33:26,606 --> 00:33:28,933 golpeará a Hilda en la cabeza. 615 00:33:29,107 --> 00:33:31,703 <i>Si nos siguen, nos disparará.</i> 616 00:33:31,908 --> 00:33:33,908 <i>En cinco minutos estaremos a salvo.</i> 617 00:33:36,509 --> 00:33:38,478 - ¿Qué le pasa al plan? - Nada. 618 00:33:38,503 --> 00:33:40,201 Vale diez de los grandes. 619 00:33:40,311 --> 00:33:41,676 Aquí tiene su cheque. 620 00:33:42,512 --> 00:33:44,612 <i>- ¿En serio? - Mantén el pico cerrado.</i> 621 00:33:45,583 --> 00:33:46,661 Nos vemos luego. 622 00:33:48,814 --> 00:33:50,614 De acuerdo, Hilda, lárgate. 623 00:33:58,715 --> 00:33:59,824 Vamos, Charlie. 624 00:34:03,180 --> 00:34:05,580 Oye, guarda eso, ¿quieres?, ya eres mayorcito. 625 00:34:08,917 --> 00:34:10,481 - Hola. - ¿Qué tal? 626 00:34:11,884 --> 00:34:13,163 Charlie, llama a Slim. 627 00:34:13,639 --> 00:34:15,587 ¡Eh, Slim! ¡Ven aquí! 628 00:34:15,612 --> 00:34:17,892 - ¿Lo tiene ya? - Sí. 629 00:34:17,917 --> 00:34:19,317 Ya era hora. 630 00:34:21,954 --> 00:34:23,748 - Hola, Slim. - Hola, jefe. 631 00:34:23,773 --> 00:34:25,770 - ¿Cómo estás, chico? - Genial. 632 00:34:25,795 --> 00:34:27,095 ¿Un cigarrillo? 633 00:34:28,573 --> 00:34:29,367 Gracias. 634 00:34:36,403 --> 00:34:37,800 Hola, Coss. 635 00:34:38,501 --> 00:34:40,915 - ¿Dónde está Herman, lo has visto, Porter? - No. 636 00:34:40,940 --> 00:34:43,838 - ¿Ha traído todo lo que pedí? - No se preocupe, lo tengo todo. 637 00:34:44,193 --> 00:34:46,963 Cepillos de dientes, pasta de dientes, 638 00:34:47,436 --> 00:34:50,797 guantes de goma y esto. 639 00:34:50,821 --> 00:34:52,602 Si no está todo, no es culpa mía. 640 00:34:52,627 --> 00:34:55,827 Eh, jefe, ¿has visto esto? 641 00:34:55,941 --> 00:34:56,941 ¿Qué es? 642 00:34:58,681 --> 00:35:05,189 {\an8}ESCRITOR DE NOVELAS CRIMINALES Y CHICA DE SOCIEDAD DESAPARECIDOS. 643 00:34:58,786 --> 00:35:02,137 El autor sale con su foto en el periódico. Míralo. 644 00:35:03,117 --> 00:35:05,379 - ¿Puedo verlo? - Claro. 645 00:35:05,958 --> 00:35:07,708 Vamos, Porter, ¿está todo bien? 646 00:35:07,709 --> 00:35:10,609 - No han escrito bien mi nombre. - Me refiero a si lo tiene todo. 647 00:35:10,610 --> 00:35:14,384 Sí, sí, todo menos las reservas de tren. 648 00:35:14,409 --> 00:35:16,109 - Aquí las tiene. - Gracias. 649 00:35:17,502 --> 00:35:20,702 - Nueva York-Buffalo 121. - Eso es esta noche, ¿entiende? 650 00:35:20,703 --> 00:35:24,564 Tiene que ser esta noche. Litera inferior número 7, coche 63. 651 00:35:24,589 --> 00:35:25,746 Me ha costado una pasta. 652 00:35:25,771 --> 00:35:28,971 Esa litera inferior 7 está justo enfrente de la que tiene Barfuss. 653 00:35:29,103 --> 00:35:30,203 ¿Quién va a usarlos? 654 00:35:30,204 --> 00:35:32,048 Se lo diré cuando sepamos cuál es su plan. 655 00:35:32,073 --> 00:35:34,545 Muy bien, esa es tu prerrogativa. 656 00:35:35,164 --> 00:35:36,632 ¡Vamos, adelante! 657 00:35:36,921 --> 00:35:38,394 Claro. Perdóneme. 658 00:35:39,332 --> 00:35:41,284 - Una silla, por favor. - Joe. 659 00:35:41,309 --> 00:35:42,363 Voy, jefe. 660 00:35:42,388 --> 00:35:43,292 Ahora... 661 00:35:44,610 --> 00:35:45,380 Gracias. 662 00:35:45,761 --> 00:35:48,245 Esto no solo será una explicación, 663 00:35:48,270 --> 00:35:52,640 también será una demostración de qué hay que hacer exactamente. 664 00:35:52,675 --> 00:35:55,469 Joe, será mejor que te enteres bien, puede que tengas que participar en esto. 665 00:35:55,668 --> 00:35:58,276 Eh, eh, eh, tú no tienes que ver esto. 666 00:35:58,564 --> 00:36:00,957 - ¿Por qué tanta brusquedad? - Déjala en paz. 667 00:36:00,958 --> 00:36:03,558 - ¿Qué se cree que...? - ¡Caballeros, caballeros! 668 00:36:03,559 --> 00:36:06,259 - ¡No os pongáis gallitos! - ¡Silencio, por favor! 669 00:36:06,806 --> 00:36:10,401 Les ruego total atención, si saben lo que eso significa. 670 00:36:10,576 --> 00:36:11,330 Bueno... 671 00:36:12,464 --> 00:36:15,083 Esto debería ser cianuro de potasio. 672 00:36:15,108 --> 00:36:17,408 - Eso es lo que pidió, ¿no? - Exactamente. 673 00:36:17,463 --> 00:36:21,406 Este es el veneno más rápido y mortal conocido por la ciencia. 674 00:36:21,431 --> 00:36:23,831 Vamos, déjese de rollos y veamos de qué va la cosa. 675 00:36:23,856 --> 00:36:28,956 Este veneno, además de producir la muerte casi instantáneamente, 676 00:36:28,989 --> 00:36:31,118 es prácticamente indoloro. 677 00:36:31,270 --> 00:36:34,670 - Eso significa que no duele, Joe. - ¿A quién le importa si duele? 678 00:36:34,869 --> 00:36:36,737 En mi plan es importante. 679 00:36:36,762 --> 00:36:38,705 No debe haber evidencia de agonía. 680 00:36:39,276 --> 00:36:41,751 ¿Lo pilláis, chicos? Eso estaría bien. 681 00:36:42,004 --> 00:36:44,572 Siempre me gustó ver a un fiambre con aspecto natural. 682 00:36:44,924 --> 00:36:48,853 Número uno: apretamos un poco de pasta de dientes... 683 00:36:48,854 --> 00:36:50,554 sobre la hoja de una cuchilla. 684 00:36:50,555 --> 00:36:56,355 Con este delicado instrumento, sacamos un poco de pasta del tubo... 685 00:36:56,356 --> 00:36:58,306 dejando una pequeña cavidad. 686 00:36:58,307 --> 00:37:00,640 Eso es un agujero, Charlie, como en un diente. 687 00:37:00,664 --> 00:37:01,507 ¡Cállate! 688 00:37:01,873 --> 00:37:03,673 Ahora, número dos: 689 00:37:03,698 --> 00:37:07,598 para la demostración, supongamos que esta ceniza de cigarrillo... 690 00:37:07,623 --> 00:37:09,223 es el veneno mortal. 691 00:37:09,248 --> 00:37:11,248 Tomamos un poco de la ceniza así... 692 00:37:11,312 --> 00:37:14,012 y la colocamos en la cavidad que acabamos de hacer. 693 00:37:14,387 --> 00:37:15,908 Luego, número tres: 694 00:37:15,933 --> 00:37:17,968 volvemos a poner un poco de pasta, 695 00:37:17,992 --> 00:37:20,133 y, número cuatro, ponemos el tapón... 696 00:37:20,400 --> 00:37:24,755 y apretamos suavemente el tubo para forzar la mezcla de los ingredientes, 697 00:37:25,162 --> 00:37:27,158 - y ya está. - Sí, ¿pero adónde nos lleva eso? 698 00:37:27,183 --> 00:37:31,864 Mírenme. ¿Ve esa ceniza gris en la pasta de dientes? 699 00:37:31,889 --> 00:37:33,991 - Sí. - Eso representa el veneno. 700 00:37:34,135 --> 00:37:36,735 Cuando ese hombre al que quiere cargarse se cepille los dientes, 701 00:37:36,760 --> 00:37:40,860 el fuerte sabor de la pasta de dientes disfrazará el olor del veneno. 702 00:37:40,861 --> 00:37:44,561 Y naturalmente, enjuagará su boca y el cepillo... 703 00:37:44,762 --> 00:37:48,791 Y unos minutos después dejará de existir. 704 00:37:48,816 --> 00:37:51,416 Tonterías, nadie se traga la pasta de dientes. 705 00:37:51,441 --> 00:37:53,590 ¡Por supuesto que no! Ahí está la gracia del asunto. 706 00:37:53,641 --> 00:37:56,062 No se debe encontrar nada en el estómago... 707 00:37:56,086 --> 00:37:57,641 en caso de autopsia. 708 00:37:57,746 --> 00:38:03,006 - Sí, ¿pero cómo le afecta? - Le afecta por... absorción. 709 00:38:04,907 --> 00:38:07,298 La lengua es como una esponja. 710 00:38:07,323 --> 00:38:10,715 Y durante el tiempo que la pasta de dientes está en la boca de nuestro enemigo, 711 00:38:10,901 --> 00:38:15,208 la lengua absorberá suficiente para matarlo una docena de veces. 712 00:38:15,502 --> 00:38:17,438 Oh, es terrible. 713 00:38:17,845 --> 00:38:20,144 ¿Por qué van por ahí matando gente? 714 00:38:20,382 --> 00:38:22,101 ¿Por qué no podemos ser todos amigos? 715 00:38:22,102 --> 00:38:24,402 Vamos, déjate de rollos, queremos oír el resto. 716 00:38:24,403 --> 00:38:25,475 Por supuesto. 717 00:38:26,530 --> 00:38:29,704 Barfuss ocupará la litera inferior nº8 esta noche. 718 00:38:29,705 --> 00:38:31,689 Tiene un billete para la inferior 7. 719 00:38:31,989 --> 00:38:35,200 ¿Dónde guarda un viajero su maleta en un coche cama? 720 00:38:35,201 --> 00:38:39,299 - En el suelo debajo de su litera. - En el suelo debajo de su litera. 721 00:38:40,686 --> 00:38:43,402 Donde cualquiera puede acceder a ella durante la noche. 722 00:38:43,403 --> 00:38:46,803 Alguien ha de ocupar esa litera frente a Barfuss. 723 00:38:46,804 --> 00:38:49,509 Alguien con este paquete de polvo. 724 00:38:49,705 --> 00:38:51,021 A las dos o tres de la mañana, 725 00:38:51,045 --> 00:38:52,905 cuando el resto del vagón esté en silencio, 726 00:38:52,906 --> 00:38:54,854 ese alguien extenderá la mano 727 00:38:54,878 --> 00:38:57,086 y silenciosamente se apoderará de la maleta de Barfuss, 728 00:38:57,087 --> 00:38:59,299 la llevará a su propia litera, 729 00:38:59,300 --> 00:39:03,400 y preparará el tubo de pasta de Barfuss como yo he preparado este. 730 00:39:03,425 --> 00:39:07,125 Otro movimiento hábil y la maleta está de vuelta bajo la litera de Barfuss. 731 00:39:08,902 --> 00:39:11,502 - No puedo soportar pensar en ello. - Yo sí. 732 00:39:11,503 --> 00:39:14,100 - A mí me suena bien. - Y tanto. 733 00:39:16,901 --> 00:39:19,851 - ¿Qué te parece, Slim? - Infalible, éxito seguro. 734 00:39:19,852 --> 00:39:22,152 Y por la mañana, cuando Otto se cepille los dientes... 735 00:39:23,303 --> 00:39:26,008 Eso sí que es mandarlo al otro barrio, ¿eh? 736 00:39:26,302 --> 00:39:27,397 Perdón. 737 00:39:27,755 --> 00:39:29,643 Nunca he oído nada parecido antes. 738 00:39:29,668 --> 00:39:31,198 Yo tampoco, es un cerebrito. 739 00:39:31,223 --> 00:39:33,745 Ya no vamos a necesitarle por aquí. 740 00:39:35,381 --> 00:39:36,260 Gracias. 741 00:39:37,901 --> 00:39:41,501 Sí, pero escuche, suponga que usa polvo dental. 742 00:39:41,502 --> 00:39:43,502 Pero no lo usa, ¿verdad, Charlie? 743 00:39:43,503 --> 00:39:45,568 - Usa pasta de dientes Brylo. - ¿Cómo lo sabes? 744 00:39:45,593 --> 00:39:47,639 Obtuve esa información del mismo sitio. 745 00:39:47,745 --> 00:39:49,663 - Eh, Herman. - ¿Sí? 746 00:39:51,039 --> 00:39:54,443 - ¿Has visto cómo se hace? - Sí, voy a preparar los otros dos tubos. 747 00:39:54,468 --> 00:39:55,709 Eso no será necesario. 748 00:39:55,733 --> 00:39:57,954 Solo hay que preparar el tubo de Barfuss. 749 00:39:57,979 --> 00:40:00,859 Está bien, Herman, es una buena idea. Nunca se sabe cuándo puede venir bien. 750 00:40:00,884 --> 00:40:01,725 Claro. 751 00:40:01,750 --> 00:40:02,750 Eso es genial, Porter. 752 00:40:02,852 --> 00:40:06,104 Oye, escucha, ¿Y si no se lava los dientes? 753 00:40:06,105 --> 00:40:09,905 - Vaya, no pensamos en eso. - Todos esos tipos se lavan los dientes. 754 00:40:10,145 --> 00:40:12,113 - ¿Verdad? - Pues claro. 755 00:40:12,138 --> 00:40:14,597 Algunas personas lo hacen por la noche y por la mañana. 756 00:40:14,622 --> 00:40:17,918 - ¿Por qué? - Escucha, él sabe del tema. 757 00:40:18,787 --> 00:40:21,620 Me suena raro, pero nunca se sabe. 758 00:40:21,661 --> 00:40:24,061 Estos tipos son capaces de hacer cualquier cosa. 759 00:40:24,086 --> 00:40:25,301 ¿Gritará? 760 00:40:25,326 --> 00:40:27,875 No, es menos doloroso que una bala o incluso un cuchillo. 761 00:40:27,900 --> 00:40:29,352 Y es mucho más seguro. 762 00:40:29,376 --> 00:40:32,200 Todo médico lo diagnosticará como fallo cardíaco. 763 00:40:32,252 --> 00:40:35,350 Charlie, esto te viene como anillo al dedo. Nadie podría llevarlo a cabo como tú. 764 00:40:35,361 --> 00:40:36,900 - De acuerdo, Jake. - Aquí tienes tus billetes. 765 00:40:36,901 --> 00:40:39,300 - Y atento a la hora. - Cogeré el tren. 766 00:40:39,301 --> 00:40:42,384 Iré a casa a cambiarme de ropa. Solo necesito estos guantes. 767 00:40:42,409 --> 00:40:45,178 - Y este paquete de veneno. - sí. 768 00:40:45,203 --> 00:40:48,303 Y asegúrese de deshacerse de él tan pronto como lo haya usado. 769 00:40:48,304 --> 00:40:50,800 si algo sale mal con este truco... 770 00:40:50,801 --> 00:40:52,201 Más vale que no. 771 00:40:53,102 --> 00:40:55,502 ¿Sabes, Charlie?, eso me da una idea. 772 00:40:55,503 --> 00:41:00,083 No importa lo bueno que nos parezca, creo que deberíamos probarlo primero. 773 00:41:01,233 --> 00:41:03,053 No necesita hacer eso. 774 00:41:03,458 --> 00:41:05,950 - ¿Entiendes, Charlie? - Estoy a favor. 775 00:41:08,606 --> 00:41:11,606 Y no será difícil encontrar a alguien con quien probarlo. 776 00:41:12,203 --> 00:41:14,903 Oye, jefe, puedes probarlo con un perro. 777 00:41:15,471 --> 00:41:20,508 Sí, esa es una gran idea, Slim, una gran idea. 778 00:41:21,709 --> 00:41:24,468 Ahora veremos qué clase de perro sucio eres, Slim. 779 00:41:24,493 --> 00:41:26,425 - No irás a probarlo conmigo. - ¿Por qué no? 780 00:41:26,449 --> 00:41:28,800 Eres el único zoquete de esta banda que ha intentado traicionarme. 781 00:41:29,936 --> 00:41:31,001 Te equivocas, jefe. 782 00:41:31,002 --> 00:41:33,402 No intentaría traicionarte, en serio que no. 783 00:41:33,607 --> 00:41:35,005 ¡Bennie, Cossy, cogedlo! 784 00:41:37,163 --> 00:41:39,475 Herman, dame una de esas cosas. 785 00:41:40,576 --> 00:41:41,756 Regístralo. 786 00:41:41,757 --> 00:41:44,415 Nunca pasa nada en este garito sin que yo me entere. 787 00:41:44,440 --> 00:41:46,840 - Aquí hay unas cartas y una cartera. - Quiero la cartera. 788 00:41:54,959 --> 00:41:58,293 Por diez de los grandes Slim iba a intentar ayudar a estos tipos a fugarse. 789 00:41:58,318 --> 00:42:00,168 ¿Sabes qué hubiese significado eso para nosotros, Charlie? 790 00:42:00,193 --> 00:42:01,102 ¡Mentira! 791 00:42:02,373 --> 00:42:03,436 Joe, ven aquí. 792 00:42:04,243 --> 00:42:07,203 Slim irá al garaje con Benny y el Cosaco. 793 00:42:07,654 --> 00:42:09,492 Depende de ti asegurarte de que se cepille los dientes. 794 00:42:09,517 --> 00:42:11,117 ¡No, no, no, no! 795 00:42:11,142 --> 00:42:14,388 No, jefe, por favor, no lo hagas. 796 00:42:14,813 --> 00:42:17,357 ¡No lo haré! ¡No podéis obligarme a hacerlo! 797 00:42:18,118 --> 00:42:20,197 Dadme una pipa y me liaré a tiros con todos vosotros. 798 00:42:20,222 --> 00:42:22,222 Mientes, cabrón... 799 00:42:26,651 --> 00:42:30,551 - Herman, limpia estos trastos. - Este tiene el veneno. 800 00:42:30,576 --> 00:42:32,076 Lo guardaré aparte. 801 00:42:32,213 --> 00:42:34,386 Pero luego, cuando me vaya a casa, 802 00:42:34,410 --> 00:42:36,713 le quitaré el tapón y lo tiraré al río. 803 00:42:37,542 --> 00:42:39,453 No me gusta nada esto. 804 00:42:45,951 --> 00:42:47,184 Creo que me voy. 805 00:42:47,363 --> 00:42:49,963 Sí, pero antes de irte, echa un vistazo al garaje. 806 00:42:50,446 --> 00:42:53,335 - No te vayas sin asegurarte. - De acuerdo. 807 00:42:56,747 --> 00:43:00,097 Hilda, un buen trago de McCoy no vendría mal, creo. 808 00:43:00,122 --> 00:43:01,322 Vamos. 809 00:43:07,311 --> 00:43:08,511 ¿Y bien? 810 00:43:16,545 --> 00:43:18,045 ¿Qué vamos a hacer con él? 811 00:43:18,324 --> 00:43:21,324 Echarlo en el camión de ahí fuera y deshacernos de él. 812 00:43:26,218 --> 00:43:28,918 ¿Cuánto tiempo dijiste que tardaría esa cosa en funcionar, Porter? 813 00:43:29,015 --> 00:43:30,018 Eh, jefe. 814 00:43:30,712 --> 00:43:31,740 Todo bien. 815 00:43:34,933 --> 00:43:36,533 Tengo que reconocérselo. 816 00:43:37,050 --> 00:43:38,915 Realmente sabe lo que hace. 817 00:43:43,018 --> 00:43:43,959 Hilda. 818 00:43:45,219 --> 00:43:48,229 Le ahorraste al Sr. Porter esos diez mil pavos esta noche. 819 00:43:49,061 --> 00:43:51,641 Él no te lo va a agradecer, pero yo sí. 820 00:43:52,445 --> 00:43:53,703 No lo olvidaré. 821 00:43:56,174 --> 00:43:57,012 Vete. 822 00:43:59,203 --> 00:44:03,060 - Jefe, ¿puedo tomarme algo? - Adelante, sírvete tú mismo. 823 00:44:06,305 --> 00:44:07,025 Porter, 824 00:44:08,061 --> 00:44:10,305 parece que un buen trago le vendría bien. 825 00:44:10,716 --> 00:44:12,954 - ¿Y tú, amiga? - No me hable usted. 826 00:44:12,979 --> 00:44:15,579 Ahora ya sabéis lo que les pasa a la gente que no juega limpio conmigo. 827 00:44:17,908 --> 00:44:19,070 Vamos, Herman. 828 00:44:20,709 --> 00:44:22,609 - ¿Se va? - Sí. 829 00:44:23,510 --> 00:44:26,810 Ya que se va, ¿puede decirle a uno de los chicos que traiga mi coche a la puerta principal? 830 00:44:26,811 --> 00:44:29,115 - ¿Tu coche? - Sí, Joe dice que está arreglado. 831 00:44:29,140 --> 00:44:30,240 ¿De qué está hablando? 832 00:44:30,265 --> 00:44:33,465 Le he dado el plan, mi trabajo ha terminado y nos vamos ya. 833 00:44:33,503 --> 00:44:35,157 ¿Qué pasa, chico, no te gusta estar aquí? 834 00:44:35,182 --> 00:44:37,609 Oh, sí, sí... 835 00:44:37,918 --> 00:44:40,744 Pero después de todo, esto no es como estar en casa. 836 00:44:40,769 --> 00:44:42,269 No nos engañemos. 837 00:44:42,387 --> 00:44:44,787 Pero lo prometió, tiene que dejarnos ir. 838 00:44:44,788 --> 00:44:46,914 Y si lo hiciera, ¿no tendríais mucho que contar? 839 00:44:46,939 --> 00:44:49,138 No contaríamos nada, le damos nuestra palabra de honor. 840 00:44:49,201 --> 00:44:51,701 Tengo algo mejor que vuestra palabra, os tengo a vosotros. 841 00:44:51,930 --> 00:44:54,100 Está cometiendo un gran error, Sr. Dillon. 842 00:44:54,101 --> 00:44:57,601 Vio ese periódico, hay un gran revuelo por nuestra desaparición. 843 00:44:57,602 --> 00:44:59,976 ¿Qué os parecería dar un paseíto en barco esta noche? 844 00:45:00,001 --> 00:45:01,901 Yo no tendría prisa, jefe. 845 00:45:02,004 --> 00:45:04,104 Porque si el plan del Sr. Porter falla esta noche, 846 00:45:04,105 --> 00:45:06,079 puede que quieras que intente inventar otro plan. 847 00:45:06,104 --> 00:45:07,372 ¿Acaso no lo sé? 848 00:45:07,864 --> 00:45:10,806 Si su primer intento no funciona, quizá el segundo sí, ¿eh? 849 00:45:11,607 --> 00:45:14,507 Tengo confianza en él, ¡vaya si la tengo! 850 00:45:17,512 --> 00:45:19,612 Tengo que recomponerme. 851 00:45:23,445 --> 00:45:26,691 - Quizá un traguito te ayudará. - Sí, creo que tienes razón. 852 00:45:28,969 --> 00:45:30,211 ¿Y tú, Toby? 853 00:45:30,715 --> 00:45:32,413 No me importa. 854 00:45:33,564 --> 00:45:35,702 Pondré un poco de hielo en el tuyo. 855 00:45:38,239 --> 00:45:41,939 Esta banda quiere darte un paseíto en un barco. 856 00:45:43,185 --> 00:45:44,685 En un b... 857 00:45:47,305 --> 00:45:50,705 No... no nos harán nada de eso a nosotros. 858 00:45:50,730 --> 00:45:52,323 No... 859 00:45:53,700 --> 00:45:55,997 Deja de pensar en ello, ¿quieres? 860 00:45:56,648 --> 00:45:58,100 No puedo evitarlo. 861 00:45:58,211 --> 00:46:01,618 ¿No puedes verlos llevándonos en una lancha mar adentro 862 00:46:01,643 --> 00:46:05,294 y tirándonos por la borda donde ni siquiera nuestros cuerpos serán encontrados? 863 00:46:05,628 --> 00:46:07,790 No me pidas que imagine esas cosas. 864 00:46:15,504 --> 00:46:19,004 Probablemente te aten una piedra o algo alrededor del cuello. 865 00:46:22,205 --> 00:46:24,502 Y Wally, solo nos quedan unas pocas horas. 866 00:46:24,674 --> 00:46:26,398 Escucha, cariño. 867 00:46:27,807 --> 00:46:31,835 Voy a sentarme aquí donde pueda vigilar ambas puertas. 868 00:46:37,012 --> 00:46:39,172 ¿No me viste hacer malabares con esos paquetitos? 869 00:46:40,181 --> 00:46:42,253 El que me guardé en el bolsillo del chaleco... 870 00:46:42,278 --> 00:46:44,108 era un paquete de veneno. 871 00:46:44,133 --> 00:46:46,932 El que le di a Charlie era un paquete de azúcar. 872 00:46:47,234 --> 00:46:48,170 ¿Lo entiendes? 873 00:46:48,637 --> 00:46:53,337 Charlie va a envenenar a Barfuss con un paquete de azúcar. 874 00:46:55,131 --> 00:46:56,247 ¿No es genial? 875 00:46:56,775 --> 00:46:58,331 ¿Y de qué servirá? 876 00:46:58,356 --> 00:47:00,756 ¿De qué servirá? Vaya, es maravilloso. 877 00:47:00,804 --> 00:47:02,835 He salvado la vida de Barfuss 878 00:47:02,859 --> 00:47:05,204 y he ganado tiempo para nosotros también. 879 00:47:06,315 --> 00:47:08,453 - ¡Es maravilloso! - Claro. 880 00:47:08,478 --> 00:47:11,578 Entonces, por el momento, estamos tan seguros como en un banco. 881 00:47:12,217 --> 00:47:13,555 ¿Qué banco? 882 00:47:16,144 --> 00:47:17,850 - Sr. Porter. - ¿Sí? 883 00:47:20,209 --> 00:47:22,509 - ¿Qué pasa? - Solo quería decir adiós. 884 00:47:23,546 --> 00:47:24,316 Adiós. 885 00:47:30,687 --> 00:47:31,837 Oye, Herman, 886 00:47:31,862 --> 00:47:35,504 ¿le echas un ojo a estos dos elementos mientras me agencio un trago? 887 00:47:44,207 --> 00:47:46,017 Eso es todo lo que puedo hacer por ti. 888 00:47:46,509 --> 00:47:47,850 El único que tengo. 889 00:47:47,971 --> 00:47:49,850 Tendrás que compartirlo conmigo. 890 00:47:51,892 --> 00:47:54,926 Iba a llevármelo a mi tienda, pero... 891 00:47:55,014 --> 00:47:56,537 soy un poco blando. 892 00:47:56,971 --> 00:47:58,768 Sí, ya veo. 893 00:47:59,664 --> 00:48:00,752 Muy considerado. 894 00:48:01,064 --> 00:48:04,764 Es una suerte para esta banda que yo tenga farmacias. 895 00:48:04,789 --> 00:48:08,389 - Sí, me lo imagino. - No, esto no puedes imaginarlo. 896 00:48:08,414 --> 00:48:11,402 Charlie Shore acaba de llamarme al teléfono del garaje. 897 00:48:11,601 --> 00:48:14,001 El maldito tonto se cambió de ropa 898 00:48:14,002 --> 00:48:17,402 y dejó el paquete de veneno que le dio en su otra ropa. 899 00:48:18,183 --> 00:48:21,044 - ¿Y qué va a hacer? - Ya lo hizo. 900 00:48:21,215 --> 00:48:24,088 El muy memo nunca sabrá que se dejó el veneno... 901 00:48:24,113 --> 00:48:25,627 hasta que suba al metro. 902 00:48:25,652 --> 00:48:27,912 Entonces será demasiado tarde para que vuelva a por él. 903 00:48:27,937 --> 00:48:30,425 Así que Charlie vendrá aquí 904 00:48:30,449 --> 00:48:32,837 y yo le diré al empleado que le dé el material. 905 00:48:35,014 --> 00:48:39,914 Ahora Charlie tendrá tiempo de llegar al tren con el veneno. 906 00:48:40,557 --> 00:48:41,185 ¿Ve? 907 00:48:41,911 --> 00:48:43,465 Así que todo está bajo control. 908 00:48:44,939 --> 00:48:46,463 Todo está bajo control. 909 00:48:52,613 --> 00:48:54,513 ¡Vamos, vamos, rápido! 910 00:48:55,014 --> 00:48:57,314 - ¿Es este el número 63? - Sí, señor. 911 00:48:57,315 --> 00:48:59,600 Seguro que olvidaste poner en mi maleta la baraja de pinochle. 912 00:48:59,601 --> 00:49:02,200 - Pero papá. - Su reserva, señor. 913 00:49:02,201 --> 00:49:04,901 Ocho. Número ocho, ya sabe, abajo, ¿eh? 914 00:49:05,402 --> 00:49:07,747 - Adiós. - Adiós, papá. 915 00:49:07,879 --> 00:49:09,879 - Adiós, papá. - Adiós, adiós. 916 00:49:09,904 --> 00:49:10,904 - Adiós. - Adiós, papá. 917 00:49:10,905 --> 00:49:12,005 - Adiós, Willie. - Adiós. 918 00:49:12,706 --> 00:49:13,607 Ten cuidado, papá. 919 00:49:13,631 --> 00:49:16,306 No olvides enviar un telegrama tan pronto como llegues. 920 00:49:16,307 --> 00:49:18,807 Lo enviaré desde aquí, desde el tren. Ven aquí, querida... 921 00:49:18,808 --> 00:49:20,508 - Adiós. - Adiós, papá. 922 00:49:26,243 --> 00:49:27,353 Adiós, niños. 923 00:49:32,176 --> 00:49:32,969 ¡Adiós, papá! 924 00:49:34,089 --> 00:49:35,456 Adiós, papá. 925 00:49:52,203 --> 00:49:55,003 Wally, será mejor que no bebas más. 926 00:49:55,127 --> 00:49:58,000 Tienes que mantener tu cerebro despejado para poder pensar. 927 00:49:58,405 --> 00:50:01,505 Cariño, mi cerebro ya no funciona. 928 00:50:01,936 --> 00:50:03,667 Estoy agotado. 929 00:50:03,849 --> 00:50:06,426 ¿Por qué no te tumbas en el sofá y duermes un poco? 930 00:50:06,451 --> 00:50:10,026 No, no, no podría dormir en esta habitación, 931 00:50:10,050 --> 00:50:11,351 me da escalofríos. 932 00:50:13,022 --> 00:50:16,822 Tú sí que estás agotada. Túmbate ahí y... 933 00:50:17,394 --> 00:50:19,387 y yo vigilaré. 934 00:50:20,152 --> 00:50:22,403 No me fío de ti. 935 00:50:23,887 --> 00:50:25,324 ¿Qué quieres decir con eso? 936 00:50:25,656 --> 00:50:28,308 No me fío de que mantengas los ojos abiertos. 937 00:50:29,105 --> 00:50:34,005 Probablemente despertemos y nos encontremos todos cortados en pequeños trozos. 938 00:50:34,924 --> 00:50:37,187 - ¡No hagas eso! - ¿No hacer qué? 939 00:50:37,908 --> 00:50:39,288 Me has asustado. 940 00:50:39,289 --> 00:50:42,289 ¿Qué crees que son mis nervios, vigas de acero? 941 00:50:42,623 --> 00:50:45,774 Tus nervios estarían bien si dejaras de beber ese veneno. 942 00:50:45,799 --> 00:50:47,909 Veneno, no seas tonta, cariño. 943 00:50:48,196 --> 00:50:50,396 Solo dicen eso para asustar a la gente. 944 00:50:53,854 --> 00:50:56,502 - Toby, ¿dónde estás? - ¿Qué ha pasado? 945 00:50:56,743 --> 00:50:59,521 - Estoy ciego. - No seas idiota. 946 00:50:59,546 --> 00:51:02,446 - Se fueron las luces. - Ya lo sé. 947 00:51:05,083 --> 00:51:06,691 Quedaos justo donde estáis. 948 00:51:06,716 --> 00:51:08,416 - Sí, señor. - ¡Eh, Hilda, Hilda! 949 00:51:09,034 --> 00:51:13,007 - ¿Qué ha pasado? - Ese zoquete volvió a fundir el fusible. 950 00:51:13,608 --> 00:51:14,439 ¡Hilda! 951 00:51:15,248 --> 00:51:16,634 ¿Adónde creéis que vais? 952 00:51:17,269 --> 00:51:18,730 No vamos a ninguna parte. 953 00:51:19,074 --> 00:51:21,574 - Pues cierra esa puerta. - Sí, señor. 954 00:51:24,320 --> 00:51:25,720 ¡Volved aquí! 955 00:51:27,240 --> 00:51:28,282 Poneos allí. 956 00:51:30,938 --> 00:51:33,833 - ¿Creéis que soy tonto? - Sí... eh, no. 957 00:51:34,163 --> 00:51:36,301 ¡Hilda! ¡Hilda! 958 00:51:36,602 --> 00:51:38,044 Aquí estás. 959 00:51:40,129 --> 00:51:41,652 Dales una de esas velas. 960 00:51:42,037 --> 00:51:43,081 Gracias. 961 00:51:45,605 --> 00:51:48,605 Bruja tonta, deberías hacerte mirar la cabeza. 962 00:51:54,202 --> 00:51:57,102 Wally, subamos y encerrémonos en el dormitorio. 963 00:51:57,127 --> 00:51:58,420 ¿De qué serviría eso? 964 00:51:58,445 --> 00:52:00,645 No podrían atacarnos desde tantos lados diferentes. 965 00:52:00,702 --> 00:52:03,866 Pobrecita, por supuesto. 966 00:52:03,890 --> 00:52:05,488 Ven con Wally. 967 00:52:08,003 --> 00:52:09,503 Ahí está otra vez. 968 00:52:13,504 --> 00:52:15,304 No te asustes, querida, estoy contigo. 969 00:52:26,117 --> 00:52:26,697 Aquí. 970 00:52:38,567 --> 00:52:41,036 - Un lugar agradable. - Sí. 971 00:52:42,472 --> 00:52:46,108 Y aquí están nuestras maletas preparadas. 972 00:52:48,882 --> 00:52:51,382 Me pregunto cómo será la otra habitación. 973 00:52:51,510 --> 00:52:53,620 - ¿Has cerrado la puerta con llave? - No. 974 00:52:53,962 --> 00:52:55,366 La cerraré. 975 00:52:55,993 --> 00:52:57,834 - Iré a mirar. - De acuerdo. 976 00:53:23,444 --> 00:53:24,794 ¿Qué estás haciendo? 977 00:53:25,889 --> 00:53:27,754 Acabo de solucionar lo de esa puerta. 978 00:53:33,418 --> 00:53:34,418 Ahí. 979 00:53:36,886 --> 00:53:39,402 Oye, ¿qué habitación quieres? 980 00:53:39,902 --> 00:53:43,720 Ambos vamos a quedarnos aquí mismo. Cerré la otra. 981 00:53:47,364 --> 00:53:49,102 Pero no podemos hacer eso. 982 00:53:49,396 --> 00:53:51,757 ¿No irás a dejarme aquí sola? 983 00:53:51,781 --> 00:53:53,348 Estoy demasiado nerviosa. 984 00:53:53,504 --> 00:53:55,602 Sí... sí... 985 00:53:56,461 --> 00:53:59,477 Se siente uno más seguro, solo que... 986 00:53:59,501 --> 00:54:00,641 ¿Qué? 987 00:54:02,663 --> 00:54:05,200 Nada, solo estaba pensando. 988 00:54:05,201 --> 00:54:08,741 Pero, bueno... dadas las circunstancias. 989 00:54:09,242 --> 00:54:11,299 Sí, supongo que sí... 990 00:54:14,239 --> 00:54:15,843 Ambos nos sentiremos mejor. 991 00:54:16,009 --> 00:54:19,401 Por supuesto que sí. Mucho mejor. 992 00:54:19,594 --> 00:54:21,999 - Solo que... - ¿Qué? 993 00:54:22,501 --> 00:54:27,530 Bueno... solo estaba pensando en las apariencias del asunto. 994 00:54:27,599 --> 00:54:29,078 ¿Quién está mirando? 995 00:54:30,189 --> 00:54:33,091 Wally, no seas tan tonto. 996 00:54:33,214 --> 00:54:35,369 Ah, cariño. 997 00:54:39,337 --> 00:54:40,790 ¿Estás asustada? 998 00:54:41,488 --> 00:54:43,856 No, tú lo estás. 999 00:54:44,401 --> 00:54:46,097 - Ven aquí. - ¿Qué pasa? 1000 00:54:50,025 --> 00:54:51,946 - Podemos... - No, ven aquí. 1001 00:54:57,895 --> 00:55:01,038 Wally, tú me quieres, ¿verdad? 1002 00:55:03,158 --> 00:55:05,213 Y si estuviéramos casados ahora... 1003 00:55:06,178 --> 00:55:09,196 Si no hubiera sido por ese carburador. 1004 00:55:10,244 --> 00:55:13,290 ¿Te das cuenta de que quizá nunca nos casemos? 1005 00:55:15,924 --> 00:55:18,824 Esta puede ser la última noche que... 1006 00:55:19,155 --> 00:55:21,950 La última noche que estemos vivos. 1007 00:55:22,204 --> 00:55:26,775 Cariño... te estás poniendo muy nerviosa. 1008 00:55:27,805 --> 00:55:28,801 ¿Sabes? 1009 00:55:32,807 --> 00:55:34,606 No deberías hablar así. 1010 00:55:45,306 --> 00:55:47,365 Nuestro anillo de boda. 1011 00:55:48,711 --> 00:55:51,150 ¿Te gustaría tenerlo ahora? 1012 00:55:53,160 --> 00:55:56,021 Quizá dé mala suerte. 1013 00:55:57,242 --> 00:56:00,100 Me gustaría ponérmelo ahora de todos modos. 1014 00:56:15,252 --> 00:56:17,508 Te lo devolveré cuando nosotros... 1015 00:56:18,593 --> 00:56:20,754 Si vivimos lo suficiente. 1016 00:56:21,201 --> 00:56:25,976 cariño, te estás poniendo... 1017 00:56:27,674 --> 00:56:29,806 Estás sobreexcitada. 1018 00:56:30,965 --> 00:56:33,544 Será mejor que te vayas a la cama. 1019 00:56:35,458 --> 00:56:39,658 Será mejor que te vayas a la cama. 1020 00:56:39,683 --> 00:56:41,819 Eso es lo que pienso hacer. 1021 00:56:46,207 --> 00:56:50,207 Espera aquí mismo y enseguida vuelvo. 1022 00:57:07,156 --> 00:57:07,980 Cariño. 1023 00:57:09,223 --> 00:57:10,099 ¿Sí? 1024 00:57:10,440 --> 00:57:14,099 - Has dejado la puerta abierta. - Pues ciérrala. 1025 00:57:37,910 --> 00:57:40,610 Muy bien, querido, quédate de espaldas. 1026 00:57:43,524 --> 00:57:44,683 ¿Qué estás haciendo? 1027 00:57:47,476 --> 00:57:49,401 Olvidé mi camisón. 1028 00:57:51,822 --> 00:57:55,322 cuando lo empaqué pensé que era esto, pero no lo es. 1029 00:57:56,351 --> 00:57:56,884 ¡No! 1030 00:57:57,317 --> 00:57:58,519 No, no lo es. 1031 00:57:58,804 --> 00:57:59,955 Discúlpame, querida. 1032 00:58:01,381 --> 00:58:03,699 No deberías ser tan despreocupada, cariño. 1033 00:58:03,856 --> 00:58:06,856 No puedo meterme en la cama con el vestido puesto. 1034 00:58:06,857 --> 00:58:08,810 No, eso es cierto. 1035 00:58:11,800 --> 00:58:13,443 ¿Estás en la cama, cariño? 1036 00:58:19,029 --> 00:58:20,486 Buenas noches, querida. 1037 00:58:27,735 --> 00:58:29,046 ¿Adónde vas? 1038 00:58:29,533 --> 00:58:31,403 Por aquí. 1039 00:58:31,837 --> 00:58:34,649 Tengo que pensar mucho. 1040 00:58:35,022 --> 00:58:38,222 ¿Pensar? ¿Y en qué vas a pensar? 1041 00:58:39,615 --> 00:58:43,321 Estaba pensando en tu padre. 1042 00:58:44,072 --> 00:58:47,172 ¿Sabes?, no le caigo muy bien. 1043 00:58:49,549 --> 00:58:51,685 ¿Por qué no piensas en mí? 1044 00:58:51,772 --> 00:58:53,574 ¡Lo estoy haciendo, querida! 1045 00:58:54,152 --> 00:58:59,652 ¿Acaso crees que no tengo impulsos elementales? 1046 00:59:00,003 --> 00:59:02,800 No uses palabras rimbombantes conmigo. 1047 00:59:03,206 --> 00:59:06,960 - ¿No puedes ser humano? - Soy humano, cariño. 1048 00:59:07,540 --> 00:59:11,005 No tienes ni idea de lo humano que soy. 1049 00:59:11,593 --> 00:59:13,878 Pero... escucha, cariño. 1050 00:59:14,672 --> 00:59:17,743 Siempre recuerda una cosa sobre mí. 1051 00:59:18,207 --> 00:59:19,926 Es simplemente esto: 1052 00:59:21,143 --> 00:59:24,312 'No puedo amarte tanto, querida,' 1053 00:59:25,408 --> 00:59:28,344 'como llegué a amar al honor'. 1054 00:59:28,860 --> 00:59:31,685 ¡Eres todo un ejemplo! 1055 00:59:32,102 --> 00:59:34,102 ¡Vamos, ahora canta! 1056 00:59:53,435 --> 00:59:55,673 Oh, cielo. 1057 00:59:59,501 --> 01:00:01,715 Wally, estoy asustada. 1058 01:00:01,944 --> 01:00:04,044 Sí, lo sé, querida. 1059 01:00:04,977 --> 01:00:06,373 Oh, Dios, 1060 01:00:07,410 --> 01:00:09,365 ayúdame a sacarla de aquí. 1061 01:00:10,391 --> 01:00:14,946 Solo dame una buena idea ahora... 1062 01:00:15,970 --> 01:00:18,652 y nunca te pediré otra. 1063 01:01:24,112 --> 01:01:24,888 ¡Joe! 1064 01:01:29,536 --> 01:01:31,436 ¿Para qué le llamas? 1065 01:01:33,020 --> 01:01:35,700 Pensé que a Joe le gustaría una taza de café. 1066 01:01:35,885 --> 01:01:38,201 No es una mala idea... 1067 01:01:38,360 --> 01:01:39,369 Toby. 1068 01:01:40,917 --> 01:01:43,717 Wally, dale a Joe una taza de café. 1069 01:01:47,064 --> 01:01:50,033 - Ahora, si me disculpáis. - ¿Adónde vas? 1070 01:01:50,676 --> 01:01:53,541 Pues... solo voy a lavarme los dientes. 1071 01:01:53,739 --> 01:01:55,939 No te olvides de la pasta de dientes. 1072 01:02:03,030 --> 01:02:04,323 Buena chica. 1073 01:02:07,434 --> 01:02:08,625 Échame azúcar. 1074 01:02:21,336 --> 01:02:22,000 Uno. 1075 01:02:23,094 --> 01:02:23,857 Dos. 1076 01:02:25,413 --> 01:02:26,159 Tres. 1077 01:02:35,003 --> 01:02:37,156 Eh, ¿qué te pasa? 1078 01:03:06,306 --> 01:03:07,508 ¿Hola? 1079 01:03:11,673 --> 01:03:12,846 ¡Eh, Benny, atrápala! 1080 01:03:15,744 --> 01:03:17,441 ¡Eh, quieta, quieta! 1081 01:03:20,789 --> 01:03:22,431 - ¿Necesitas ayuda? - ¡Sí! 1082 01:03:23,513 --> 01:03:25,974 Iré yo a hablar por el teléfono. 1083 01:03:30,222 --> 01:03:31,691 Hola, ¿dónde estás? 1084 01:03:31,968 --> 01:03:34,266 - ¿Qué le pasa a esta cosa? - ¿Hola? 1085 01:03:34,291 --> 01:03:36,480 <i>¿Por qué me haces esperar? ¿Dónde te has metido?</i> 1086 01:03:36,505 --> 01:03:39,704 Sí, jefe, lo siento, jefe. Pero acabamos de atrapar a la chica. 1087 01:03:39,729 --> 01:03:41,529 <i>¿Atrapar a la chica? ¿Qué quieres decir?</i> 1088 01:03:41,554 --> 01:03:44,565 Se escapó. Joe la dejó salir. Pero la atrapamos. 1089 01:03:44,590 --> 01:03:46,090 Benny la tiene ahora. 1090 01:03:46,115 --> 01:03:48,315 ¿Ah, sí? Espera un minuto. 1091 01:03:48,340 --> 01:03:50,040 - Herman. - Sí, jefe. 1092 01:03:50,065 --> 01:03:52,060 ¿Tienes algo para evitar que esa tipa grite? 1093 01:03:52,085 --> 01:03:54,285 No podría gritar si estuviera cloroformizada. 1094 01:03:54,501 --> 01:03:56,467 - ¿Tienes algo? - Claro. 1095 01:03:56,896 --> 01:03:58,575 Pero tienes que tener cuidado con esa cosa. 1096 01:03:58,599 --> 01:04:01,202 Demasiado y nunca volverá a gritar. 1097 01:04:01,203 --> 01:04:02,507 Correremos ese riesgo. 1098 01:04:03,594 --> 01:04:04,853 Escucha, Cosaco, 1099 01:04:04,877 --> 01:04:07,594 dile a Rocco que esté listo pero que no se mueva hasta que yo llegue. 1100 01:04:07,595 --> 01:04:09,395 Ya voy de camino. 1101 01:04:12,657 --> 01:04:16,557 Toby, yo te metí en todo esto. 1102 01:04:31,467 --> 01:04:34,367 Wally, de todos modos, estamos juntos. 1103 01:04:43,225 --> 01:04:44,964 ¿Qué estás mirando fijamente? 1104 01:04:48,298 --> 01:04:50,765 Dije que qué estás mirando fijamente. 1105 01:04:52,696 --> 01:04:54,683 Esos cables de teléfono. 1106 01:04:58,287 --> 01:04:59,739 Veamos. 1107 01:05:00,181 --> 01:05:03,481 Antes del teléfono estaba el telégrafo. 1108 01:05:04,299 --> 01:05:07,529 Telégrafo, el código Morse... 1109 01:05:08,278 --> 01:05:10,378 El código Morse. 1110 01:05:11,947 --> 01:05:14,231 Wally, ¿estás jugando con esos cables 1111 01:05:14,255 --> 01:05:16,547 o crees que sabes lo que estás haciendo? 1112 01:05:17,303 --> 01:05:19,259 Lo hice en una novela una vez. 1113 01:05:22,926 --> 01:05:24,408 No sirve de nada. 1114 01:05:27,489 --> 01:05:30,918 Si solo hubiera algo por aquí que pudiera usar... 1115 01:05:30,943 --> 01:05:32,633 - para una conexión. - ¿Una conexión? 1116 01:05:32,658 --> 01:05:34,159 Sí, una conexión. 1117 01:05:35,615 --> 01:05:37,905 Oye, eso me hace pensar. 1118 01:05:38,616 --> 01:05:39,851 ¡La radio! 1119 01:05:39,876 --> 01:05:42,476 No puedes hablarle a una radio. Ni siquiera puedes enviarle señales. 1120 01:05:42,501 --> 01:05:45,099 No, pero puedo intentarlo de todos modos. 1121 01:05:45,137 --> 01:05:47,078 Tráeme esos cables de teléfono. 1122 01:05:47,723 --> 01:05:49,823 - ¿Llegan? - Sí, creo que sí. 1123 01:05:49,848 --> 01:05:53,448 Bien. Quizá tengamos tiempo de salvar a Barfuss después de todo. 1124 01:05:53,711 --> 01:05:55,893 Sí, ¿y qué hay de nosotros? 1125 01:05:56,067 --> 01:05:56,901 No te preocupes, 1126 01:05:57,191 --> 01:05:59,806 creo que esto va a funcionar. 1127 01:06:00,706 --> 01:06:03,271 Soy un tonto por no haber pensado en esto antes. 1128 01:06:03,296 --> 01:06:06,033 Si es tan brillante, ¿por qué no pensaste en ello antes? 1129 01:06:06,058 --> 01:06:08,358 ¿Por qué no vendí mis acciones? 1130 01:06:10,152 --> 01:06:11,409 Muy bien. 1131 01:06:13,716 --> 01:06:16,416 Enseguida deberíamos oír "¿Número, por favor?" . 1132 01:06:21,339 --> 01:06:22,565 Tienes algo. 1133 01:06:24,532 --> 01:06:26,358 ¿Hola, operadora? 1134 01:06:27,143 --> 01:06:28,056 ¿Puede oírme? 1135 01:06:31,224 --> 01:06:32,627 ¡Operadora! 1136 01:06:33,191 --> 01:06:35,231 ¿Puede oírme? 1137 01:06:36,119 --> 01:06:38,928 - ¿No hace nada más? - ¡No! 1138 01:06:39,793 --> 01:06:41,456 ¡Dame una buena patada! 1139 01:06:41,480 --> 01:06:43,708 ¡Cómo puedo ser tan idiota! 1140 01:06:43,709 --> 01:06:45,770 Debería haber sabido que... 1141 01:06:45,795 --> 01:06:49,167 las voces son demasiado débiles para transmitirse a través del altavoz. 1142 01:06:49,192 --> 01:06:50,992 Tienen que pasar por el aparato. 1143 01:06:51,452 --> 01:06:52,889 Ahora, primero que nada, 1144 01:06:52,914 --> 01:06:55,964 voy a intentar enviar una señal a la operadora y ver si podemos oírla. 1145 01:06:55,989 --> 01:07:00,689 Conectaré los cables del altavoz a la válvula detectora. 1146 01:07:00,713 --> 01:07:03,836 Ahora, estos cables van a los bornes de conexión del altavoz. 1147 01:07:03,861 --> 01:07:05,851 Algo debería pasar entonces, ¿no? 1148 01:07:06,295 --> 01:07:09,500 Si no pasa, sabré que este aparato no estaba bien construido. 1149 01:07:09,516 --> 01:07:10,778 Veamos... 1150 01:07:10,802 --> 01:07:14,601 Esto tiene que hacer el truco o no tendremos suerte. 1151 01:07:15,002 --> 01:07:15,603 A ver. 1152 01:07:20,803 --> 01:07:22,240 Está más que muerto. 1153 01:07:22,264 --> 01:07:24,103 Y el tiempo pasa. 1154 01:07:24,104 --> 01:07:27,604 Wally, si Dillon volviera y te encontrara jugando con esta cosa... 1155 01:07:29,116 --> 01:07:30,772 Estoy haciendo lo que puedo, querida. 1156 01:07:30,796 --> 01:07:33,405 Debe haber algún defecto en el amplificador. 1157 01:07:33,406 --> 01:07:35,645 ¿Qué tal si lo enciendes? 1158 01:07:41,618 --> 01:07:42,669 Ya está. 1159 01:07:43,719 --> 01:07:44,325 A ver. 1160 01:07:50,839 --> 01:07:51,912 Es un fracaso. 1161 01:07:53,047 --> 01:07:54,563 <i>"Número, por favor."</i> 1162 01:07:55,317 --> 01:07:57,517 ¡Funciona, qué te dije! 1163 01:07:57,589 --> 01:07:59,997 - ¡Funciona! <i>- "¡Número, por favor!"</i> 1164 01:08:00,022 --> 01:08:02,122 ¡Contesta, contesta! 1165 01:08:02,250 --> 01:08:05,150 Voy a hacerlo. Pero primero, tengo que cambiar la posición de estos cables, 1166 01:08:05,175 --> 01:08:06,595 de lo contrario no puedes hablar. 1167 01:08:06,620 --> 01:08:08,687 Tenemos que estar conectados para que nosotros la oigamos a ella... 1168 01:08:08,791 --> 01:08:11,351 y ella nos oiga a nosotros. Ven aquí, tienes que ayudarme. Mira. 1169 01:08:11,352 --> 01:08:13,800 Esta es la válvula detectora, y esto la conexión del altavoz. 1170 01:08:13,801 --> 01:08:16,401 Estos cables del altavoz van a la válvula detectora... 1171 01:08:16,402 --> 01:08:19,348 ella podrá hablarnos después de invertir, ¿entiendes? 1172 01:08:19,373 --> 01:08:20,870 No, pero lo intentaré. 1173 01:08:20,895 --> 01:08:22,995 Encárgate tú de las conexiones de la válvula, yo me encargo de las otras. 1174 01:08:23,020 --> 01:08:25,888 - Espero hacerlo bien. - Solo mantén la calma. No hay prisa. 1175 01:08:25,913 --> 01:08:28,113 Ahora voy a intentar hablar con la operadora. 1176 01:08:28,138 --> 01:08:31,496 Conecta tus cables a esos conectores, con solo tocarlos será suficiente. 1177 01:08:31,521 --> 01:08:32,721 Ya lo he hecho. 1178 01:08:32,746 --> 01:08:35,046 Ahora enseguida llamaremos su atención. 1179 01:08:36,906 --> 01:08:38,830 ¿Hola, operadora? 1180 01:08:39,206 --> 01:08:40,544 Escuche atentamente. 1181 01:08:40,937 --> 01:08:43,630 Estoy siendo retenido prisionero por una banda de pistoleros. 1182 01:08:43,901 --> 01:08:47,222 Han quitado el teléfono para evitar que pida ayuda. 1183 01:08:47,338 --> 01:08:50,099 He conectado un aparato de radio a los cables del teléfono 1184 01:08:50,123 --> 01:08:52,036 en un intento de conectar con usted. 1185 01:08:52,077 --> 01:08:55,353 Respondió a mi señal hace un momento y la oí perfectamente. 1186 01:08:55,385 --> 01:08:57,511 Ahora quiero ver si puede oírme. 1187 01:08:57,536 --> 01:08:58,698 No responda todavía. 1188 01:08:58,722 --> 01:09:01,736 Tengo que cambiar mis cables para que pueda hablarnos. 1189 01:09:01,852 --> 01:09:03,916 Voy a cambiarlos ya. ¡Espere! 1190 01:09:04,159 --> 01:09:05,959 Toby, ya sabes lo que hay que hacer. 1191 01:09:06,980 --> 01:09:10,299 <i>Oye, tú. ¿A quién crees que estás tomando el pelo?</i> 1192 01:09:10,880 --> 01:09:12,980 ¡Wally, te ha oído! 1193 01:09:13,176 --> 01:09:14,380 Cambia, Toby. 1194 01:09:14,802 --> 01:09:18,102 Operadora, no estoy gastando una broma, debe creerme. 1195 01:09:18,103 --> 01:09:20,501 No solo corre peligro mi vida, sino la de otras dos personas. 1196 01:09:20,526 --> 01:09:22,825 Y que se salven o no depende de usted. 1197 01:09:22,891 --> 01:09:25,891 ¡Espere mi señal y dígame que lo entiende! 1198 01:09:25,916 --> 01:09:27,216 ¡Cambia, Toby! 1199 01:09:27,823 --> 01:09:30,980 <i>Estás borracho. Tómate otra por mí, estoy ocupada.</i> 1200 01:09:31,291 --> 01:09:32,609 ¡Cambia, Toby! 1201 01:09:32,913 --> 01:09:35,613 Operadora, conécteme con el supervisor o la policía, 1202 01:09:35,638 --> 01:09:37,922 pero por el amor de Dios no pierda tiempo. 1203 01:09:38,012 --> 01:09:39,411 Toby, háblale tú. 1204 01:09:39,670 --> 01:09:43,694 - ¡Por favor, operadora, ayúdenos! - Y cada minuto cuenta. 1205 01:09:44,019 --> 01:09:45,219 Cambia, Toby. 1206 01:09:46,344 --> 01:09:49,044 De acuerdo, me arriesgaré. ¿De qué va todo esto? 1207 01:09:50,204 --> 01:09:51,524 Cambia, Toby. 1208 01:09:51,549 --> 01:09:53,549 Primero, será mejor que tome nota de esto. 1209 01:09:58,215 --> 01:10:00,299 ¿Qué estáis haciendo con esa radio? 1210 01:10:01,441 --> 01:10:04,124 No podemos seguir, Toby. 1211 01:10:05,238 --> 01:10:09,938 Solo estaba sujetando estos cables para poder arreglarla. 1212 01:10:12,206 --> 01:10:14,993 Esta cosa estaba estropeada. Solo intentaba arreglarla. 1213 01:10:15,273 --> 01:10:18,282 O destrozarla. ¿Qué sabes tú de radios? 1214 01:10:18,435 --> 01:10:20,335 Oh, más de lo que crees. 1215 01:10:21,402 --> 01:10:24,002 - Un experto, ¿eh? - Exacto. 1216 01:10:25,137 --> 01:10:27,251 ¿Podemos hacer algo por ti, Joe? 1217 01:10:27,276 --> 01:10:30,516 No, solo vine a ver cómo estabais. 1218 01:10:31,039 --> 01:10:33,272 Me quedaré por aquí un ratito. 1219 01:10:37,014 --> 01:10:38,427 Lo que faltaba. 1220 01:10:39,712 --> 01:10:43,464 Joe, me pregunto si serías tan amable de conseguirme un destornillador. 1221 01:10:43,670 --> 01:10:45,309 Yo me quedo aquí. 1222 01:10:45,333 --> 01:10:47,590 No vas a volver a tomarme por tonto. 1223 01:10:47,615 --> 01:10:49,915 - ¿Son esas tus órdenes? - Sí. 1224 01:10:50,303 --> 01:10:54,195 - El jefe ya está de camino. - ¿De camino? 1225 01:10:55,206 --> 01:10:57,532 Y voy a quedarme hasta que llegue. 1226 01:11:00,215 --> 01:11:01,810 Pues vaya. 1227 01:11:03,100 --> 01:11:06,870 Sí, de hecho, estamos contra las cuerdas, Joe. 1228 01:11:09,124 --> 01:11:12,831 Le estaba diciendo al Sr. Porter hace un rato, 1229 01:11:12,979 --> 01:11:15,177 que es una pena que no podamos pedir ayuda... 1230 01:11:15,202 --> 01:11:18,702 enviando un mensaje a la policía a través de esta vieja radio. 1231 01:11:18,727 --> 01:11:22,018 ¿Ah, sí? Pero eso es algo que nadie ha descubierto todavía. 1232 01:11:22,043 --> 01:11:25,033 No, pero si se pudiera hacer, todo lo que se tendría que hacer... 1233 01:11:25,058 --> 01:11:28,168 sería hablar directamente al altavoz así, ¿no es así, Wally? 1234 01:11:28,193 --> 01:11:31,246 Sí, pero solo gritarías pidiendo ayuda. 1235 01:11:31,271 --> 01:11:33,441 Pues no. 1236 01:11:33,465 --> 01:11:34,771 Empezaría diciendo: 1237 01:11:34,878 --> 01:11:38,369 Soy Toby H. Van Buren y si ha leído los periódicos, 1238 01:11:38,394 --> 01:11:42,357 sabrá que he estado desaparecida los últimos dos días con Wallace Porter. 1239 01:11:42,382 --> 01:11:45,289 Estamos retenidos aquí por Jake Dillon y su banda. 1240 01:11:46,909 --> 01:11:49,109 No olvides decirles dónde estás. 1241 01:11:49,468 --> 01:11:52,460 No lo sé exactamente... Algo así como Granville. 1242 01:11:52,494 --> 01:11:56,443 Claro, es la vieja finca Granville cerca de la Av. Riverdale al final de Oak Lane. 1243 01:11:56,468 --> 01:11:57,767 ¿No es así, Joe? 1244 01:11:57,792 --> 01:12:00,372 Lo sabes de sobra sin que yo te lo diga. 1245 01:12:00,397 --> 01:12:01,917 ¡Claro! Esa es la dirección correcta, 1246 01:12:01,942 --> 01:12:04,942 hay unos cinco hombres armados aquí, será mejor que venga la policía. 1247 01:12:04,967 --> 01:12:07,667 - Creo que con una docena de polis sobra. - Sí, más o menos... 1248 01:12:09,805 --> 01:12:13,805 ¿No sería la leche si pudieras hacerlo? 1249 01:12:17,251 --> 01:12:19,123 Así que eso es lo que harías, ¿eh? 1250 01:12:19,289 --> 01:12:21,489 Ahora te mostraré lo que yo haría. 1251 01:12:21,514 --> 01:12:25,014 ¿Sabes cómo se las dan esos locutores de radio, Joe? 1252 01:12:25,491 --> 01:12:28,491 - Me dan asco. - Sí, ¿verdad? 1253 01:12:28,850 --> 01:12:31,944 Les habla Wallace Porter. 1254 01:12:32,793 --> 01:12:34,393 <i>Eso es la leche.</i> 1255 01:12:34,712 --> 01:12:37,806 Dentro de una hora Otto Barfuss será asesinado 1256 01:12:37,830 --> 01:12:39,803 a menos que se le avise a tiempo. 1257 01:12:39,828 --> 01:12:43,127 Viaja en el New York Central Express hacia Buffalo... 1258 01:12:43,270 --> 01:12:47,708 Tren número 81, coche 63, litera inferior 8. 1259 01:12:47,733 --> 01:12:50,833 Póngase en contacto con el jefe de estación del New York Central. 1260 01:12:50,858 --> 01:12:52,167 ¿Qué crees que estás haciendo? 1261 01:12:52,192 --> 01:12:54,792 Estoy haciendo una buena imitación de un locutor. 1262 01:12:55,429 --> 01:12:59,223 - Pues no me gusta. - Entonces, ¿qué te parece esta? 1263 01:13:00,394 --> 01:13:05,407 Averigüen dónde está el tren nº 81 y saquen a Barfuss de ese tren. 1264 01:13:05,432 --> 01:13:06,682 Aléjate de esa cosa. 1265 01:13:06,707 --> 01:13:09,002 - ¿Cómo sé qué estáis tramando? - Envíe a la policía aquí rápidamente. 1266 01:13:09,027 --> 01:13:10,027 ¡Tú también! 1267 01:13:10,052 --> 01:13:13,236 Si esa cosa funcionara y los polis encontraran esta guarida, 1268 01:13:13,261 --> 01:13:14,861 nos joderían. 1269 01:13:14,886 --> 01:13:16,386 <i>"Hola, Sr. Porter."</i> 1270 01:13:19,710 --> 01:13:22,710 - ¡Serás desgraciado! - ¡Joe, solo estaba bromeando! 1271 01:13:25,434 --> 01:13:28,322 - Esa cosa ha hablado, ¿no? - Habló, pero no habló realmente. 1272 01:13:28,347 --> 01:13:31,314 Mira, Joe, mira, verás... estos son los cables y... 1273 01:13:33,874 --> 01:13:36,374 - ¿Le pego otra vez? - ¡Joe! 1274 01:13:42,794 --> 01:13:44,584 Eh, ¿dónde está Joe? 1275 01:13:44,609 --> 01:13:46,756 ¿Joe?, se fue. 1276 01:13:47,365 --> 01:13:48,486 Salió. 1277 01:13:49,079 --> 01:13:49,872 <i>"¿Hola?"</i> 1278 01:13:52,499 --> 01:13:53,825 ¿Cómo? 1279 01:13:54,030 --> 01:13:55,158 Hola. 1280 01:13:56,084 --> 01:13:58,184 Solo dije hola. 1281 01:13:59,806 --> 01:14:00,616 Hola. 1282 01:14:01,305 --> 01:14:02,147 Hola. 1283 01:14:02,739 --> 01:14:04,092 ¡Callaos ya! 1284 01:14:08,608 --> 01:14:10,308 Cambia, Toby. 1285 01:14:11,740 --> 01:14:14,408 Hola, operadora. Ya podemos hablar. 1286 01:14:14,867 --> 01:14:15,771 Cambia, Toby. 1287 01:14:16,810 --> 01:14:20,359 <i>Sr. Porter, ¿podría repetir por favor el número de reserva del Sr. Barfuss?</i> 1288 01:14:20,384 --> 01:14:21,873 Cambia, Toby. 1289 01:14:22,112 --> 01:14:27,429 ¿Hola? Tren número 81, coche 63, litera inferior 8. 1290 01:14:38,045 --> 01:14:39,535 ¿Por qué paramos aquí? 1291 01:14:40,821 --> 01:14:42,673 Este es un tren expreso. 1292 01:14:43,170 --> 01:14:44,932 Paran en todas partes. 1293 01:15:04,728 --> 01:15:06,553 - ¿Qué está mirando? - Nada. 1294 01:15:08,246 --> 01:15:11,201 Llamando al Sr. Barfuss. ¿Sr. Barfuss? 1295 01:15:11,226 --> 01:15:12,206 Sí, aquí. 1296 01:15:12,230 --> 01:15:13,499 Yo soy el Sr. Barfuss, ¿qué pasa? 1297 01:15:13,641 --> 01:15:15,035 Le llaman por teléfono. 1298 01:15:15,575 --> 01:15:17,939 - ¿Por teléfono, en el tren? - No, señor. 1299 01:15:17,964 --> 01:15:20,264 Tendrá que darse prisa, Sr. Barfuss, estoy reteniendo el tren. 1300 01:15:20,447 --> 01:15:22,079 ¿No puedo limpiarme...? 1301 01:15:22,104 --> 01:15:24,604 De acuerdo, de acuerdo. 1302 01:15:24,653 --> 01:15:25,753 ¿Qué pasa? 1303 01:15:26,474 --> 01:15:28,395 - ¡Ya va! - ¡Ya va! 1304 01:15:28,420 --> 01:15:29,620 Ya viene. 1305 01:15:29,795 --> 01:15:33,586 <i>Hola, Sr. Porter, ya hemos hecho todo. Han parado el tren del Sr. Barfuss.</i> 1306 01:15:34,055 --> 01:15:34,903 ¡Wally! 1307 01:15:34,928 --> 01:15:37,428 <i>Acabo de hablar con la Jefatura de Policía de Yonkers, Sr. Porter.</i> 1308 01:15:37,453 --> 01:15:39,053 <i>Están enviando una brigada motorizada.</i> 1309 01:15:39,078 --> 01:15:41,554 Joe, no te servirá de nada matarnos. 1310 01:15:41,579 --> 01:15:43,279 Puedes salvar tu propia vida. 1311 01:15:43,304 --> 01:15:45,620 Aún tienes tiempo de reunir a tu banda y escapar. 1312 01:15:45,645 --> 01:15:47,162 Conque ahí estás, listillo. 1313 01:15:47,478 --> 01:15:48,223 ¡Cállate! 1314 01:15:48,377 --> 01:15:50,497 ¿Tengo que quedarme aquí para que estéis al tanto? 1315 01:15:50,522 --> 01:15:52,722 ¡Cómo sois tan tontos para dejar que pase algo así! 1316 01:15:52,873 --> 01:15:55,385 ¡Ya os apañaré! ¿Dónde está Joe? 1317 01:15:56,525 --> 01:15:58,382 - Escucha, jefe... - ¡Cállate, todo es culpa tuya! 1318 01:15:58,407 --> 01:16:00,072 ¿No te dije que no dejaras salir a nadie de aquí? 1319 01:16:00,097 --> 01:16:01,300 No, pero la dejaste salir... 1320 01:16:01,301 --> 01:16:03,800 Y si no fuera por Benny, este lugar estaría sitiado de polis ahora mismo. 1321 01:16:03,801 --> 01:16:05,930 ¡Cállate y lárgate de aquí! 1322 01:16:06,679 --> 01:16:07,565 Pero jefe... 1323 01:16:08,251 --> 01:16:10,294 ¡Hilda! ¡Hilda! 1324 01:16:10,425 --> 01:16:13,425 Hilda, me llevo a estos dos de aquí, muy lejos. 1325 01:16:13,810 --> 01:16:15,588 Si alguien viene aquí y pregunta por ellos, 1326 01:16:15,613 --> 01:16:17,813 nunca los viste, ni siquiera oíste hablar de ellos antes. 1327 01:16:18,007 --> 01:16:20,307 Tan pronto como se vayan, coges unos trapos y abrillantador... 1328 01:16:20,308 --> 01:16:21,808 y limpias los muebles de la habitación. 1329 01:16:21,809 --> 01:16:23,009 Limpia todo el lugar. 1330 01:16:23,298 --> 01:16:25,198 Vuelve a la cama, Joe cerrará. 1331 01:16:30,744 --> 01:16:31,408 Joe. 1332 01:16:32,519 --> 01:16:33,773 Joe, ¿dónde estás? 1333 01:16:50,258 --> 01:16:52,048 - ¿Qué sabes tú de eso? - ¿De qué? 1334 01:16:52,073 --> 01:16:54,673 De todos los coches saliendo del garaje, el mío también. 1335 01:16:54,698 --> 01:16:56,298 ¿Qué ha estado pasando aquí? 1336 01:16:56,378 --> 01:16:58,253 Vamos, sabes algo al respecto. 1337 01:16:58,503 --> 01:16:59,552 ¡Suéltalo! 1338 01:17:00,188 --> 01:17:01,544 <i>"Hola, Sr. Porter."</i> 1339 01:17:02,891 --> 01:17:05,356 <i>"Hola, Sr. Porter. ¿Ha llegado ya la policía?"</i> 1340 01:17:05,381 --> 01:17:06,324 ¿Qué es esto? 1341 01:17:06,836 --> 01:17:08,933 <i>El tren ha sido parado, aquí está el Sr. Barfuss.</i> 1342 01:17:10,193 --> 01:17:11,530 ¡Serás...! 1343 01:17:18,507 --> 01:17:20,607 ¡Vamos... manos arriba! 1344 01:17:23,284 --> 01:17:25,787 ¡Quietecito! 1345 01:17:32,977 --> 01:17:35,040 Rápido, tú y Red cubrid la parte trasera de la casa. 1346 01:17:35,215 --> 01:17:36,604 Venid conmigo, chicos. 1347 01:17:36,605 --> 01:17:38,030 ¿Qué está pasando aquí? 1348 01:17:39,012 --> 01:17:41,530 - ¡Papá! - ¡Toby! ¿Estás bien? 1349 01:17:41,555 --> 01:17:45,645 - Claro que está bien, yo estoy aquí. - He dicho que qué está pasando aquí. 1350 01:17:45,670 --> 01:17:46,669 ¿Que qué está pasando? 1351 01:17:46,693 --> 01:17:48,987 Acabo de capturar al mayor gánster de Nueva York. 1352 01:17:49,213 --> 01:17:51,613 Y si no me dan otro reloj por esto... 1353 01:17:53,142 --> 01:17:55,685 Soy Wallace Porter, retengan a este hombre. 1354 01:17:55,710 --> 01:17:57,230 ¿Qué le has estado haciendo a mi hija? 1355 01:17:57,255 --> 01:17:59,155 ¡Prácticamente de todo! 1356 01:17:59,288 --> 01:18:02,558 - Y si no me dejas casarme con él ahora... - Yo no he dicho que no. 1357 01:18:02,583 --> 01:18:04,983 - ¡Llévenselo! - Vamos, tú. 1358 01:18:05,243 --> 01:18:07,943 <i>- "Hola, Sr, Porter".</i> - ¡Voy! 1359 01:18:07,974 --> 01:18:10,604 <i>Sr. Porter, aquí está el Sr. Barfuss listo para hablar.</i> 1360 01:18:13,118 --> 01:18:16,308 Sr. Barfuss, es cuestión de vida o muerte. 1361 01:18:16,838 --> 01:18:19,275 No se lave los dientes esta mañana. 1362 01:18:19,434 --> 01:18:20,634 De acuerdo. 1363 01:18:21,044 --> 01:18:22,361 De acuerdo, yo... 1364 01:18:24,343 --> 01:18:25,782 Ni siquiera me los quitaré. 1365 01:18:28,147 --> 01:18:30,047 - ¿Estás herido? - No. 1366 01:18:31,085 --> 01:18:32,740 - Sí. - ¡Toma! 1367 01:18:35,642 --> 01:18:36,534 Bueno... 1368 01:18:38,024 --> 01:18:39,824 Por el crimen. 1369 01:18:40,305 --> 01:19:40,174 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm