The Other

ID13191289
Movie NameThe Other
Release NameThe.Other.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID28498159
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:36,590 --> 00:02:38,300 <i>A Kathelia não fala.</i> 3 00:02:40,827 --> 00:02:44,191 Ela entende quando falam e é inteligente. 4 00:02:44,498 --> 00:02:48,097 Ela acha formas de se comunicar. Não é tão difícil quanto parece. 5 00:02:48,702 --> 00:02:51,208 Ela sabe falar? 6 00:02:52,606 --> 00:02:54,108 <i>Ainda não sabemos.</i> 7 00:02:54,708 --> 00:02:58,024 <i>Pode ser algum problema de nascença ou uma forma de enfrentamento.</i> 8 00:02:58,311 --> 00:03:00,912 <i>E também é possível que apenas não queira falar.</i> 9 00:03:01,715 --> 00:03:04,300 Diz aqui que ela já foi devolvida para vocês antes. 10 00:03:04,317 --> 00:03:06,687 Sim. Nós a colocamos com um casal mais velho. 11 00:03:07,621 --> 00:03:08,838 <i>Aposentados.</i> 12 00:03:08,855 --> 00:03:11,704 Com filhos adultos e sem netos. 13 00:03:12,793 --> 00:03:15,705 <i>Acho que eles deram um passo maior do que a perna.</i> 14 00:03:18,398 --> 00:03:20,494 <i>E parece que houve problemas de saúde.</i> 15 00:03:21,001 --> 00:03:22,228 Com a Kathelia? 16 00:03:22,235 --> 00:03:24,808 - Não. Ela está fisicamente bem. - Certo. 17 00:03:25,906 --> 00:03:27,619 Ela só precisa de uma família. 18 00:03:30,510 --> 00:03:33,680 Nós só queremos dar o nosso melhor. 19 00:03:38,919 --> 00:03:40,420 Bem-vinda a sua casa. 20 00:03:44,887 --> 00:03:46,491 <b>Griots Team apresenta: The Other</b> 21 00:03:46,493 --> 00:03:48,824 <b>Tradução: Russi - Sofia jufadinha - TatianeVS</b> 22 00:03:48,829 --> 00:03:50,626 Rissardo - anap - Sofia 23 00:03:50,630 --> 00:03:52,065 <b>Revisão: Russi</b> 24 00:03:54,101 --> 00:03:55,514 BEM-VINDA 25 00:03:56,403 --> 00:03:58,998 O Daniel está de férias... 26 00:03:59,307 --> 00:04:03,093 e eu trabalho de casa quase sempre, então estaremos todos juntos. 27 00:04:03,110 --> 00:04:04,448 FEIRA DE CIÊNCIAS 28 00:04:04,451 --> 00:04:06,487 Essa será a escola de vocês. 29 00:04:06,498 --> 00:04:08,299 Pode ser que eu seja seu professor. 30 00:04:08,615 --> 00:04:10,004 Se você tiver sorte. 31 00:04:12,019 --> 00:04:13,193 Essa sou eu. 32 00:04:13,195 --> 00:04:15,913 É a Robin, construindo mais uma casa dos sonhos. 33 00:04:25,599 --> 00:04:26,898 Você gosta de nadar? 34 00:04:34,207 --> 00:04:36,713 Bem, que tal subirmos? 35 00:04:36,717 --> 00:04:38,298 Vamos te mostrar o seu quarto. 36 00:04:38,979 --> 00:04:40,203 Vamos? 37 00:04:40,214 --> 00:04:41,896 Cuidado com o degrau. 38 00:04:41,907 --> 00:04:48,306 Então, o nosso quarto é no fim do corredor e o seu é bem aqui. 39 00:04:58,781 --> 00:04:59,903 E então... 40 00:05:01,401 --> 00:05:02,607 o que você acha? 41 00:05:03,103 --> 00:05:04,400 É tudo seu. 42 00:05:07,808 --> 00:05:10,217 Colocamos roupas novas no armário para você. 43 00:05:10,711 --> 00:05:12,097 Espero que goste. 44 00:05:18,870 --> 00:05:21,504 Essa boneca era minha quando eu tinha a sua idade. 45 00:05:21,922 --> 00:05:24,513 <i>- Te amo, mamãe.</i> - Agora ela uma nova amiga. 46 00:05:30,697 --> 00:05:33,767 Acho bom comprarmos umas bonecas de pele mais escura. 47 00:05:43,610 --> 00:05:45,164 Você quer almoçar? 48 00:05:46,613 --> 00:05:49,897 Você gosta do pão com casca ou sem no seu sanduíche? 49 00:05:51,185 --> 00:05:53,115 Acho que prefere sem casca. 50 00:05:53,587 --> 00:05:54,804 Eu também. 51 00:05:57,023 --> 00:05:58,452 Oi, mãe. 52 00:05:58,458 --> 00:06:01,498 <i>Não consegui mais esperar. Como ela é?</i> 53 00:06:03,496 --> 00:06:04,932 Ela é um amor. 54 00:06:04,944 --> 00:06:08,757 <i>Graças a Deus. Querida, preciso te dizer isto porque te amo.</i> 55 00:06:08,768 --> 00:06:12,784 <i>Eu achei na internet o que aconteceu com a sua menina.</i> 56 00:06:12,786 --> 00:06:14,589 <i>- É terrível.</i> - O quê? 57 00:06:14,608 --> 00:06:16,397 Mãe, não. 58 00:06:16,409 --> 00:06:18,810 <i>A mãe esquartejou a família toda.</i> 59 00:06:18,812 --> 00:06:20,809 <i>O marido, os outros dois filhos.</i> 60 00:06:20,814 --> 00:06:24,699 - Meu Deus... <i>- A polícia levou os corpos em sacolas.</i> 61 00:06:24,718 --> 00:06:26,849 - Mãe, pare! <i>- Você precisa ouvir.</i> 62 00:06:26,853 --> 00:06:28,302 Nós já sabemos! 63 00:06:29,723 --> 00:06:32,290 <i>Entendi. É que vocês não falaram nada.</i> 64 00:06:32,292 --> 00:06:35,008 -Não? <i>- Ela não é estranha, é?</i> 65 00:06:35,012 --> 00:06:38,711 <i>- Digo, pode ser hereditário.</i> - Ela é uma menininha, mãe. 66 00:06:39,399 --> 00:06:42,101 Ela está bem. Ela só passou por coisas difíceis. 67 00:06:42,502 --> 00:06:45,902 <i>Bem, espero que ela agradeça por vocês a terem acolhido.</i> 68 00:06:45,906 --> 00:06:47,904 Meu Deus! Daniel... 69 00:06:50,010 --> 00:06:53,413 Então, aquela é a sua janela. 70 00:06:53,713 --> 00:06:57,795 E a esquerda dela tem a casa dos pássaros. Eu que construí. 71 00:06:59,085 --> 00:07:03,526 A Robin acha que é pequena, mas eu até que gosto dela. 72 00:07:03,538 --> 00:07:05,312 Os pássaros gostam, com certeza. 73 00:07:05,892 --> 00:07:11,403 Agora tem um ninho lá. Tem ovinhos. Filhotes de passarinho. 74 00:07:13,467 --> 00:07:16,701 Oi, não comam as frutas. Estão mofadas. 75 00:07:16,703 --> 00:07:18,412 - O quê? - Estão podres. 76 00:07:18,414 --> 00:07:20,905 Tudo bem. Trouxe sanduíches. 77 00:07:23,610 --> 00:07:24,695 Rob... 78 00:07:25,812 --> 00:07:27,308 Mas que droga! 79 00:07:31,623 --> 00:07:34,547 Não vejo nada de errado. 80 00:07:34,554 --> 00:07:37,774 - Tudo certo com a geladeira. - Tudo dentro dela estragou. 81 00:07:37,776 --> 00:07:39,389 Claro que está tudo bem. 82 00:07:39,392 --> 00:07:43,080 - Mas... - Sim, isso aqui também está ruim. 83 00:07:43,096 --> 00:07:44,811 Mostarda nunca estraga. 84 00:07:45,597 --> 00:07:46,613 Sinta o cheiro. 85 00:07:46,900 --> 00:07:49,993 - Meu Deus! - Eu sei. Eu te disse. 86 00:07:50,003 --> 00:07:52,798 Certo, tenho que arrumar a Kathelia para dormir. 87 00:07:52,806 --> 00:07:54,403 - Sei lá. - Vou arrumar. 88 00:07:54,708 --> 00:07:56,117 Eu consigo arrumar! 89 00:08:05,686 --> 00:08:07,203 Kathelia! 90 00:08:29,109 --> 00:08:30,437 Você me pegou! 91 00:08:32,012 --> 00:08:34,414 Você parece um gremlinzinho. 92 00:08:35,315 --> 00:08:37,013 Seu maiô é muito bonito. 93 00:08:37,317 --> 00:08:39,108 Vai tomar banho com ele? 94 00:08:39,986 --> 00:08:43,897 Sabe, não precisamos ter segredos. 95 00:08:46,293 --> 00:08:47,710 Tudo bem, eu entendo. 96 00:08:48,095 --> 00:08:49,215 Entre. 97 00:08:51,698 --> 00:08:53,389 "Kathelia." 98 00:08:54,601 --> 00:08:56,505 Seu nome é muito interessante. 99 00:08:59,006 --> 00:09:00,993 Sabe um nome do qual sempre gostei? 100 00:09:01,007 --> 00:09:03,407 Eu gosto muito de "Jessica." 101 00:09:04,411 --> 00:09:06,206 Eu acho muito bonito. 102 00:09:07,214 --> 00:09:08,408 Você gosta? 103 00:09:09,894 --> 00:09:11,008 Jessica? 104 00:09:15,722 --> 00:09:18,404 Certo, quer saber um segredo? 105 00:09:19,393 --> 00:09:20,702 Sobre mim? 106 00:09:23,797 --> 00:09:26,066 Você não é minha primeira menina. 107 00:09:29,503 --> 00:09:32,302 Eu tive quatro antes de você. 108 00:09:35,709 --> 00:09:37,414 Não cheguei a conhecê-las. 109 00:09:45,285 --> 00:09:48,288 Mas está tudo bem porque estou conhecendo você. 110 00:09:58,999 --> 00:10:01,019 Está bem cobertinha. 111 00:10:02,202 --> 00:10:04,708 Trouxe água caso tenha sede. 112 00:10:06,916 --> 00:10:08,107 Espera. 113 00:10:10,810 --> 00:10:13,780 Que tal um amigo para dormir com você? 114 00:10:16,617 --> 00:10:17,808 É para você. 115 00:10:25,391 --> 00:10:31,600 Se precisar de qualquer coisa, estaremos logo no fim do corredor, tá? 116 00:10:32,799 --> 00:10:34,302 Boa primeira noite em casa. 117 00:10:35,802 --> 00:10:37,401 Boa noite, Kathelia. 118 00:10:38,605 --> 00:10:39,812 Kathy. 119 00:10:41,016 --> 00:10:42,503 Kathy? 120 00:10:43,001 --> 00:10:44,776 - Eu sei. - Kathy? 121 00:10:44,777 --> 00:10:46,902 Eu sei! Eu só... 122 00:10:46,914 --> 00:10:48,605 Só tentei algo diferente. 123 00:10:49,945 --> 00:10:52,852 - Foi horrível. - Bom, ela não é muito uma Kathy. 124 00:10:52,854 --> 00:10:54,496 Não, ela não é. 125 00:10:54,498 --> 00:10:58,231 Ela me olha como se me cortasse mentalmente. 126 00:11:00,545 --> 00:11:02,509 Sinto que estou fazendo tudo errado. 127 00:11:02,835 --> 00:11:04,456 Não, não. 128 00:11:07,739 --> 00:11:09,901 Não acho que temos que nos esforçar tanto. 129 00:11:11,277 --> 00:11:12,993 Tá? Só... 130 00:11:13,515 --> 00:11:15,278 deixe ela respirar. 131 00:11:17,097 --> 00:11:18,678 Tudo é muito novo. 132 00:11:20,461 --> 00:11:22,146 Estranho. 133 00:11:24,892 --> 00:11:26,661 Ela não nos conhece. 134 00:11:27,556 --> 00:11:28,968 <i>Nós não a conhecemos.</i> 135 00:11:32,690 --> 00:11:34,996 <i>Não paro pensar sobre a mãe dela.</i> 136 00:11:35,556 --> 00:11:38,214 Como confiar em alguém depois do que ela passou? 137 00:11:38,216 --> 00:11:39,623 Como confiar em alguém? 138 00:11:41,635 --> 00:11:44,270 Não quero que ela se sinta assim conosco. 139 00:11:46,423 --> 00:11:47,831 Eu só... 140 00:11:48,287 --> 00:11:50,982 Eu só quero que ela se sinta segura comigo. 141 00:11:53,907 --> 00:11:55,901 Kathy não vai convencê-la. 142 00:11:56,268 --> 00:11:57,730 Não. 143 00:13:30,289 --> 00:13:31,693 - Oi. - Oi. 144 00:13:32,756 --> 00:13:34,574 Olha o que eu achei na piscina. 145 00:13:36,371 --> 00:13:39,517 - O que é isso? - É maneiro! Sei lá. Achei legal. 146 00:13:39,519 --> 00:13:42,523 - Kathelia, quer ver algo legal? - Acho que ela tá dormindo. 147 00:13:42,523 --> 00:13:44,841 O que você fez com todas as minhas facas? 148 00:13:46,615 --> 00:13:48,804 - Nada. - Sério? 149 00:13:48,806 --> 00:13:51,830 Então, se eu for na sua toca, não vou achar minhas facas? 150 00:13:51,831 --> 00:13:54,609 Não, não, não. Você não entra no meu cantinho. 151 00:13:54,611 --> 00:13:56,792 É o meu cantinho. Você não vai lá. 152 00:13:56,803 --> 00:13:58,811 É proibido para... 153 00:13:59,402 --> 00:14:00,810 mães. 154 00:14:03,719 --> 00:14:05,122 Se livra disso. 155 00:14:07,027 --> 00:14:08,602 Tenha um bom dia no trabalho. 156 00:14:08,604 --> 00:14:10,803 - Obrigada. Tchau. - Tchau. 157 00:14:12,055 --> 00:14:13,757 Vou estar na casa modelo. 158 00:14:13,759 --> 00:14:15,164 Eu vou estar... 159 00:14:15,785 --> 00:14:17,092 aqui. 160 00:14:58,620 --> 00:14:59,909 Oi! 161 00:15:00,351 --> 00:15:01,699 Aí está você. 162 00:15:02,031 --> 00:15:03,605 Como foi... 163 00:15:04,093 --> 00:15:07,016 Como foi sua primeira noite? Você dormiu bem? 164 00:15:08,900 --> 00:15:10,497 Essas são... 165 00:15:11,629 --> 00:15:13,550 as ferramentas antigas do meu pai. 166 00:15:13,789 --> 00:15:15,998 Ele queria que eu fosse médico. 167 00:15:16,981 --> 00:15:18,399 Pode imaginar? 168 00:15:20,111 --> 00:15:22,302 Isso é... 169 00:15:23,917 --> 00:15:25,330 Não é para você. 170 00:15:25,332 --> 00:15:27,681 Eu deveria achar outro lugar para isso. 171 00:15:28,009 --> 00:15:29,418 Isso fica aqui. 172 00:15:37,272 --> 00:15:39,012 Preciso proteger as coisas melhor. 173 00:15:40,140 --> 00:15:42,150 Você é problema não é? 174 00:15:44,154 --> 00:15:45,303 O quê? 175 00:15:45,811 --> 00:15:48,220 Isso? Sim! Eu... 176 00:15:48,222 --> 00:15:50,808 achei na piscina hoje de manhã. 177 00:15:51,497 --> 00:15:52,904 Legalzinho, né? 178 00:15:53,244 --> 00:15:55,799 Quero dizer, nojento pois estava na piscina, mas... 179 00:15:56,191 --> 00:15:57,612 Espera um minuto. 180 00:15:59,671 --> 00:16:01,429 Acho que está se movendo. 181 00:16:03,130 --> 00:16:04,537 Olha isso. 182 00:16:09,211 --> 00:16:12,627 Desculpa. Me desculpa. Ei! 183 00:16:13,545 --> 00:16:17,378 Kathelia, era uma brincadeira! Eu estava brincando! 184 00:16:53,017 --> 00:16:55,302 Eles não vão embora para sempre. 185 00:16:56,421 --> 00:16:58,180 Eles saem por ali. 186 00:17:01,594 --> 00:17:02,999 Sou a Fiona. 187 00:17:03,297 --> 00:17:04,932 Eu moro bem ali. 188 00:17:09,666 --> 00:17:11,090 Posso tentar? 189 00:17:12,885 --> 00:17:14,414 Troca por um doce? 190 00:17:24,885 --> 00:17:26,310 Outra? 191 00:17:43,078 --> 00:17:45,580 Você tem tantas bonecas! 192 00:17:46,972 --> 00:17:48,730 Eu tinha bonecas. 193 00:17:50,289 --> 00:17:52,590 Minha mãe não me deixa brincar mais. 194 00:17:55,219 --> 00:17:56,966 Qual devemos escolher? 195 00:18:01,504 --> 00:18:03,879 Tá, vamos brincar com essa. 196 00:18:07,023 --> 00:18:08,432 Ela é bonita. 197 00:18:12,416 --> 00:18:13,607 Aqui. 198 00:18:14,373 --> 00:18:15,887 Você pode amarrar ela. 199 00:18:27,445 --> 00:18:29,541 Por dentro é mais legal. 200 00:18:29,543 --> 00:18:31,751 É aqui que as cores estão. 201 00:18:32,289 --> 00:18:33,704 Vê? 202 00:18:34,601 --> 00:18:36,174 Essa é rosa. 203 00:18:41,013 --> 00:18:42,957 Eu gosto de conversar com você. 204 00:18:44,892 --> 00:18:47,809 Oi! Você é a Fiona? 205 00:18:49,563 --> 00:18:51,084 Estávamos brincando de boneca! 206 00:18:51,798 --> 00:18:53,389 Estrelinha! 207 00:18:53,706 --> 00:18:55,992 Quase tive um infarto! 208 00:18:56,481 --> 00:18:58,867 Procurei por você em toda parte. 209 00:18:59,434 --> 00:19:01,298 As garotas estavam perto do córrego. 210 00:19:01,633 --> 00:19:03,061 Ela não te deu problema, né? 211 00:19:03,063 --> 00:19:04,479 - Ela foi boazinha? - Foi. 212 00:19:04,481 --> 00:19:06,896 - Estávamos brincando de bonecas. - Bonecas! 213 00:19:06,898 --> 00:19:08,707 Legal, aposto que você gostou! 214 00:19:09,080 --> 00:19:10,486 Caralho! 215 00:19:11,801 --> 00:19:14,708 - Eu sou o Daniel. - Lizzie Carmichael. 216 00:19:15,392 --> 00:19:17,497 Obrigada, gente. São meus heróis. 217 00:19:17,963 --> 00:19:20,491 Então, onde está sua amiga? 218 00:19:21,895 --> 00:19:23,302 Ali está ela. 219 00:19:23,304 --> 00:19:25,344 Aquela é nossa filha, Kathelia. 220 00:19:25,346 --> 00:19:28,402 Oi! Oi, Kathelia. 221 00:19:28,404 --> 00:19:30,587 - Ela é linda. - Obrigada. 222 00:19:30,589 --> 00:19:32,781 Ela é ótima. 223 00:19:35,478 --> 00:19:37,419 Essa mulher é uma porta. 224 00:19:39,980 --> 00:19:41,381 A merda que crianças falam. 225 00:19:42,425 --> 00:19:45,388 Nossas meninas são farinha do mesmo saco. 226 00:19:45,969 --> 00:19:47,710 Isso pode vir a ser... 227 00:19:48,094 --> 00:19:50,003 Isso pode vir a ser algo. 228 00:19:50,301 --> 00:19:51,654 É. 229 00:19:51,656 --> 00:19:54,540 - Certo, muito obrigada. - Prazer em conhecer vocês. 230 00:19:54,542 --> 00:19:56,538 Vou pegar o meu troféu de mãe merda. 231 00:19:56,540 --> 00:19:58,024 Não. 232 00:19:59,304 --> 00:20:01,301 Acho que parece bem melhor. 233 00:20:01,303 --> 00:20:03,712 - Está zoando comigo. - Parece um pequeno zumbi. 234 00:20:04,638 --> 00:20:06,487 Deus, elas eram tão estranhas! 235 00:20:06,505 --> 00:20:08,442 E não sei como você não percebeu. 236 00:20:08,455 --> 00:20:10,212 Eu as achei legais. 237 00:20:10,902 --> 00:20:13,871 Meu alarmes estavam gritando o tempo todo. 238 00:20:14,789 --> 00:20:17,161 A mãe dela... 239 00:20:17,163 --> 00:20:19,113 - Lizzie? - Isso. 240 00:20:20,010 --> 00:20:23,397 É como se ela tivesse uns segredos ou algo do tipo. 241 00:20:23,399 --> 00:20:26,395 É mãe solteira de uma criança de cuidados especiais. 242 00:20:26,397 --> 00:20:29,314 - Deve ser duro, não é? - Eu entendo. Mas, ainda sim, 243 00:20:29,316 --> 00:20:31,575 foi comportamento de assassino em série. 244 00:20:31,577 --> 00:20:34,405 - Crianças fazem isso toda hora. - Eu não fazia! 245 00:20:34,407 --> 00:20:36,256 A Fiona gosta da Kathelia. 246 00:20:36,344 --> 00:20:40,125 - Não acho que seja tão ruim agora. - Não, quero que ela tenha amigos, só... 247 00:20:41,320 --> 00:20:42,516 Sabe de uma coisa? 248 00:20:43,009 --> 00:20:45,560 Podemos convidar os nossos amigos que têm filhos. 249 00:20:45,561 --> 00:20:48,004 - Para um churrasco. - Claro, se é o que quer. 250 00:20:48,005 --> 00:20:50,686 É, só acho que a Kathelia precisa de normalidade. 251 00:20:50,687 --> 00:20:54,421 Ela só viveu cercada de escuridão, não acho que ela precisa de mais... 252 00:20:55,299 --> 00:20:56,506 Achou minhas facas! 253 00:20:57,616 --> 00:20:58,905 Onde elas estavam? 254 00:20:59,203 --> 00:21:00,890 Estavam... 255 00:21:01,616 --> 00:21:03,327 no quarto da Kathelia. 256 00:21:03,794 --> 00:21:04,803 O quê? 257 00:21:05,174 --> 00:21:07,815 Pois é. E aí, garota, como estão as coisas? 258 00:21:07,817 --> 00:21:09,072 Oi. 259 00:21:09,073 --> 00:21:11,221 Estamos pensando em fazer um churrasco. 260 00:21:11,222 --> 00:21:14,010 Chamamos todas as crianças do bairro, o que acha? 261 00:21:15,914 --> 00:21:16,915 É. 262 00:22:31,500 --> 00:22:32,519 Kathelia? 263 00:23:04,852 --> 00:23:05,920 E aí? 264 00:23:06,619 --> 00:23:07,630 Oi. 265 00:23:11,823 --> 00:23:13,228 O que está fazendo aqui? 266 00:23:15,201 --> 00:23:16,618 Você vai rir de mim. 267 00:23:21,285 --> 00:23:24,648 Tem alguma coisa errada. 268 00:23:25,693 --> 00:23:26,804 Na casa. 269 00:23:30,920 --> 00:23:34,112 Quando estou sozinha, não sinto que estou sozinha mesmo. 270 00:23:35,017 --> 00:23:36,706 Fico com um nó no estômago... 271 00:23:37,703 --> 00:23:39,710 e fica difícil respirar. 272 00:23:39,711 --> 00:23:42,524 E parece que tem alguma... 273 00:23:44,195 --> 00:23:46,610 outra coisa lá comigo. 274 00:23:49,494 --> 00:23:51,923 Eu me sinto assim desde que trouxemos a Kathelia. 275 00:23:53,917 --> 00:23:55,418 Ai, caramba. 276 00:23:56,897 --> 00:23:58,021 Você... 277 00:23:59,708 --> 00:24:01,856 - Você se assustou mesmo. - Qual é! 278 00:24:01,857 --> 00:24:05,008 - Por isso não te conto nada. - Não. Eu estou com você. 279 00:24:05,794 --> 00:24:06,797 É sério. 280 00:24:07,392 --> 00:24:09,819 - Também venho me sentindo estranho. - É? 281 00:24:10,611 --> 00:24:12,406 E com certeza a Kathelia também. 282 00:24:13,896 --> 00:24:15,514 Não sei o que ela sente. 283 00:24:20,797 --> 00:24:21,802 Entre. 284 00:24:24,865 --> 00:24:25,889 Eu já vou. 285 00:24:26,500 --> 00:24:27,518 Está bem. 286 00:24:36,497 --> 00:24:38,193 Acho que uma festa vai cair bem. 287 00:25:44,519 --> 00:25:46,996 Cuidado com essa gosma, vai comer sua cara! 288 00:25:46,997 --> 00:25:49,193 Cara, ele acabou de parar de molhar a cama. 289 00:26:00,206 --> 00:26:02,632 Garota, você é uma santa por aceitar ela. 290 00:26:02,633 --> 00:26:04,831 - É? - Como ela está se adaptando? 291 00:26:04,832 --> 00:26:07,588 - Bem, é. - Soubemos da família dela... 292 00:26:07,589 --> 00:26:09,613 Pois é. Kathelia! 293 00:26:10,402 --> 00:26:12,087 Você está linda! 294 00:26:13,610 --> 00:26:16,407 Esta é a mãe da Maddox e esta é a mãe da Chelsea. 295 00:26:16,692 --> 00:26:19,220 Oi, Kathelia, muito prazer em te conhecer. 296 00:26:21,806 --> 00:26:25,418 Olha só para você! Está muito fofa nesse vestido. 297 00:26:25,419 --> 00:26:28,106 Olha essa festa, quanta gente! 298 00:26:28,497 --> 00:26:30,435 Você está se divertindo? 299 00:26:30,446 --> 00:26:33,053 Já conheceu minha filha, a Maddox? Vai adorar ela. 300 00:26:33,058 --> 00:26:36,129 Pássaros mortos! São pássaros mortos! 301 00:26:42,015 --> 00:26:43,828 Beth, tem uma coisa no seu dente. 302 00:26:47,327 --> 00:26:50,091 Oi. Me falaram que a sua mãe matou o seu pai. 303 00:26:50,093 --> 00:26:51,267 Você se lembra disso? 304 00:26:51,269 --> 00:26:53,219 Você estava lá quando ela matou ele? 305 00:26:55,601 --> 00:26:56,641 Maddox! 306 00:26:56,642 --> 00:26:57,642 Pare! 307 00:27:01,499 --> 00:27:03,005 O que você está fazendo? 308 00:27:03,309 --> 00:27:04,721 Kathelia! 309 00:27:04,722 --> 00:27:06,137 Solte ela! 310 00:27:06,139 --> 00:27:07,969 Kathelia! Isso não é legal! 311 00:27:07,971 --> 00:27:09,915 Nós não nos comportamos desse jeito! 312 00:27:10,215 --> 00:27:11,603 O que está acontecendo? 313 00:27:12,251 --> 00:27:13,645 Kathelia? 314 00:27:14,303 --> 00:27:15,707 Kathelia? 315 00:27:44,798 --> 00:27:46,293 A Kathelia está na cama. 316 00:27:49,811 --> 00:27:52,351 Todo mundo foi embora. 317 00:28:20,181 --> 00:28:21,205 Rob? 318 00:28:21,912 --> 00:28:23,731 Você está bêbada? 319 00:28:35,399 --> 00:28:37,425 Talvez não seja bom entrar aí. 320 00:28:37,427 --> 00:28:38,558 Isso é... 321 00:28:39,505 --> 00:28:40,898 É um pouco nojento. 322 00:29:29,284 --> 00:29:30,710 Somos apenas nós. 323 00:29:31,805 --> 00:29:33,005 Sem Gremlin. 324 00:30:49,783 --> 00:30:51,215 Ela não está no quarto dela. 325 00:30:52,105 --> 00:30:53,330 Kathelia! 326 00:30:54,505 --> 00:30:56,231 Kathelia! 327 00:30:57,191 --> 00:30:59,502 Vá olhar no riacho. Vou ligar para os vizinhos. 328 00:31:01,344 --> 00:31:02,391 Kathelia! 329 00:31:17,492 --> 00:31:18,700 Kathelia! 330 00:31:20,575 --> 00:31:22,621 Não, não, não. 331 00:31:23,480 --> 00:31:24,514 Você está bem? 332 00:31:24,817 --> 00:31:26,409 Kathelia. Acorde! 333 00:31:26,411 --> 00:31:27,904 Acorde! Acorde! 334 00:31:28,174 --> 00:31:29,288 <i>O papai está com você.</i> 335 00:31:29,599 --> 00:31:31,745 Vai ficar tudo bem. Estou com você. 336 00:31:32,235 --> 00:31:33,801 O papai está com você. 337 00:31:34,886 --> 00:31:36,099 Vamos! Vamos! 338 00:31:36,907 --> 00:31:38,100 Estou em perigo. 339 00:31:38,524 --> 00:31:40,899 Esconda a minha filha! Por favor! 340 00:32:08,009 --> 00:32:09,828 Eu quero ver a Kathelia. 341 00:32:10,789 --> 00:32:13,011 Oi, Fiona. 342 00:32:13,310 --> 00:32:16,383 - Eu quero ver a Kathelia. - Lizzie? 343 00:32:16,385 --> 00:32:17,968 - Oi. - Eu quero ver a Kathelia. 344 00:32:17,970 --> 00:32:18,983 É. 345 00:32:19,415 --> 00:32:22,472 - São 7h30. - Quero ver a Kathelia. 346 00:32:22,473 --> 00:32:26,015 A Fiona gostaria de ver a Kathelia. Ela não para de falar isso. 347 00:32:27,077 --> 00:32:30,662 Olha, a Kathelia teve uma noite difícil, então... 348 00:32:30,664 --> 00:32:34,295 Na verdade, nós tivemos uma noite difícil. Não é um bom momento. 349 00:32:34,297 --> 00:32:36,401 Ouviu, Fiona? Não é um bom momento. 350 00:32:36,403 --> 00:32:37,567 Fiona! 351 00:32:37,569 --> 00:32:41,202 Meu Deus, cara. Ela está sendo uma idiota hoje! 352 00:32:49,075 --> 00:32:50,920 Você tentou fugir. 353 00:32:52,807 --> 00:32:54,437 Você está presa aqui agora. 354 00:32:55,118 --> 00:32:56,131 Que bom. 355 00:32:56,551 --> 00:32:57,619 Vamos brincar. 356 00:33:20,512 --> 00:33:22,502 As suas cores são engraçadas. 357 00:33:23,875 --> 00:33:26,116 Eu converso com muitas pessoas. 358 00:33:26,409 --> 00:33:28,711 Algumas pessoas têm cores bonitas. 359 00:33:29,007 --> 00:33:30,398 A maioria tem a mesma cor. 360 00:33:31,194 --> 00:33:33,223 Ninguém tem as suas cores. 361 00:33:34,400 --> 00:33:35,416 Oi. 362 00:33:36,397 --> 00:33:41,213 Só estou vendo como estão, meninas. 363 00:33:43,193 --> 00:33:44,305 O que estão fazendo? 364 00:33:44,598 --> 00:33:45,920 Esta é a Kathelia. 365 00:33:46,213 --> 00:33:47,641 Ela ainda não está pronta. 366 00:33:47,643 --> 00:33:49,103 Ela precisa de outra cabeça. 367 00:33:49,496 --> 00:33:51,602 Vai ficar igualzinho a ela. 368 00:33:53,534 --> 00:33:54,708 Tudo bem? 369 00:33:57,827 --> 00:33:59,498 Os monstros estão a caminho. 370 00:34:00,830 --> 00:34:01,875 Monstros? 371 00:34:02,507 --> 00:34:04,807 Aqui nesta casa? 372 00:34:05,377 --> 00:34:06,630 Não vão demorar. 373 00:34:07,114 --> 00:34:08,502 Monstros assim? 374 00:34:15,720 --> 00:34:17,024 Não. 375 00:34:18,823 --> 00:34:20,456 Tá bom. 376 00:34:20,463 --> 00:34:24,185 Chega de assustar um ao outro. 377 00:34:24,195 --> 00:34:26,672 Não precisa ter medo de monstros. 378 00:34:26,690 --> 00:34:29,066 São iguais às sombras. 379 00:34:29,601 --> 00:34:33,373 Parecem assustadores, mas não fazem mal algum. 380 00:34:38,201 --> 00:34:40,286 O que falei de engraçado? 381 00:34:40,288 --> 00:34:41,442 Você é engraçado. 382 00:34:42,282 --> 00:34:43,493 Você está errado. 383 00:34:45,186 --> 00:34:46,971 Tá bom. 384 00:34:48,130 --> 00:34:49,504 Maravilha. 385 00:34:49,546 --> 00:34:52,838 Vou deixar vocês duas... 386 00:34:53,794 --> 00:34:55,223 continuar brincando. 387 00:34:56,303 --> 00:34:58,402 - Tchauzinho. - Tchauzinho. 388 00:34:59,766 --> 00:35:01,859 Psicopata mirim. 389 00:35:26,894 --> 00:35:29,315 Você já viu um monstro. 390 00:35:30,297 --> 00:35:31,810 Um monstro de verdade. 391 00:35:33,510 --> 00:35:35,753 Que te deixa com medo. 392 00:35:36,603 --> 00:35:39,307 Que faz mal às pessoas. 393 00:35:40,741 --> 00:35:42,716 Você vive fugindo dele. 394 00:35:44,559 --> 00:35:46,060 Não dá pra escapar. 395 00:35:46,436 --> 00:35:48,106 Ele anda com você. 396 00:35:48,605 --> 00:35:50,962 Te acompanha em todos os lugares. 397 00:35:52,917 --> 00:35:54,621 Ele já chegou aqui. 398 00:36:02,367 --> 00:36:03,955 Quero ir pra casa. 399 00:36:12,539 --> 00:36:13,589 Amor. 400 00:36:23,650 --> 00:36:25,411 <i>Nem sei o que dizer.</i> 401 00:36:39,906 --> 00:36:42,214 Pintura interessante, Kathelia. 402 00:36:43,537 --> 00:36:45,316 Consegue pintar sua família? 403 00:37:02,489 --> 00:37:04,733 É a Robin, certo? 404 00:37:06,360 --> 00:37:07,830 Quem mais da sua família? 405 00:37:16,603 --> 00:37:17,894 Esse é o Daniel. 406 00:38:16,895 --> 00:38:18,665 Já se balançou antes? 407 00:38:21,602 --> 00:38:23,707 Já entendi. 408 00:38:24,177 --> 00:38:27,121 Você sabe balançar, mas cuidado para não sair voando. 409 00:38:41,855 --> 00:38:43,414 A gente cometeu um erro. 410 00:38:44,992 --> 00:38:46,309 De ficar com a Kathelia. 411 00:38:49,154 --> 00:38:53,199 Achei que a gente estivesse a salvando de alguma coisa, 412 00:38:53,206 --> 00:39:00,123 e que, se a gente desse tudo que ela precisasse, já bastaria. 413 00:39:00,125 --> 00:39:03,030 - Mas não é assim. - Olha, vamos... 414 00:39:05,009 --> 00:39:06,215 Sem precipitação. 415 00:39:06,219 --> 00:39:09,430 Não sei como ajudá-la. 416 00:39:09,440 --> 00:39:12,925 - Vamos dar tempo ao tempo. - Não tenho tempo! 417 00:39:12,934 --> 00:39:14,916 - Todo mundo a abandonou. - Não ligo. 418 00:39:14,923 --> 00:39:16,743 - Ela é perigosa. - Ela tem 8 anos! 419 00:39:16,753 --> 00:39:18,289 A mãe dela era psicótica. 420 00:39:19,398 --> 00:39:21,110 Quer arriscar tudo? 421 00:39:22,296 --> 00:39:25,223 Ela podia ter me machucado, Daniel. 422 00:39:26,967 --> 00:39:28,486 E não só a mim. 423 00:41:45,903 --> 00:41:47,140 -Robin? 424 00:41:50,008 --> 00:41:52,112 Tira ela de cima de mim! 425 00:41:54,345 --> 00:41:56,196 Pare já com isso! 426 00:41:59,086 --> 00:42:02,549 Você se meteu numa baita encrenca. 427 00:42:10,895 --> 00:42:13,272 - O que... - É disso que te alertei. 428 00:42:13,274 --> 00:42:16,949 Nem nós e nem nosso bebê estamos seguros. 429 00:42:16,951 --> 00:42:20,782 - Já passou. - Não. Me solta! 430 00:42:20,788 --> 00:42:24,997 Quero ela fora daqui, Daniel! Fora da minha casa! 431 00:42:27,414 --> 00:42:30,712 Dá um jeito nela. Agora mesmo. 432 00:42:37,889 --> 00:42:41,900 O seu comportamento é inaceitável, ouviu? 433 00:42:41,904 --> 00:42:45,213 Não pode agir assim. Ela vai te devolver ao orfanato. 434 00:42:45,215 --> 00:42:47,021 Está me entendendo? 435 00:42:47,868 --> 00:42:49,481 Não. Por favor. 436 00:42:49,803 --> 00:42:52,212 Pare com isso. 437 00:42:52,777 --> 00:42:55,398 Pare! Não. 438 00:42:57,110 --> 00:42:58,889 Sinto muito. É que... 439 00:43:03,028 --> 00:43:06,237 Não sei como é estarna sua pele, tá? 440 00:43:06,250 --> 00:43:09,897 Não faço ideia. Você passou por coisas inimagináveis. 441 00:43:11,554 --> 00:43:14,703 Mas não somos seus inimigos. 442 00:43:14,992 --> 00:43:21,602 Estamos tentando dar a você uma vida segura e cheia de amor. 443 00:43:22,400 --> 00:43:26,106 Mas a Robin é minha família. 444 00:43:26,979 --> 00:43:30,194 É minha esposa, também preciso defendê-la. 445 00:43:30,858 --> 00:43:33,538 Preciso que pare com isso. 446 00:43:34,445 --> 00:43:36,297 Consegue parar? 447 00:43:43,390 --> 00:43:44,701 É um endereço? 448 00:43:45,123 --> 00:43:47,331 O que é isso? Não é uma resposta. 449 00:44:29,600 --> 00:44:32,806 Não, não. 450 00:45:33,500 --> 00:45:34,709 Você vem? 451 00:45:39,944 --> 00:45:41,152 Então tá. 452 00:45:56,684 --> 00:45:57,824 Olá? 453 00:46:04,295 --> 00:46:05,313 Olá? 454 00:46:06,800 --> 00:46:09,113 Tem alguém em casa? 455 00:46:36,830 --> 00:46:38,004 Olá? 456 00:46:47,011 --> 00:46:48,208 Olá? 457 00:46:48,597 --> 00:46:49,890 Quem é? 458 00:46:50,410 --> 00:46:51,753 O que você quer? 459 00:46:52,361 --> 00:46:54,982 Eu me chamo Daniel Hutson. 460 00:46:55,315 --> 00:46:57,486 - Eu vim aqui... - Não te conheço. 461 00:46:58,285 --> 00:46:59,304 Não. 462 00:47:00,117 --> 00:47:05,234 Você não me conhece. Desculpe por incomodá-la, 463 00:47:05,241 --> 00:47:07,797 mas minha filha adotiva me deu seu endereço e... 464 00:47:08,295 --> 00:47:09,822 Nem sei por que estou aqui... 465 00:47:11,198 --> 00:47:12,208 Enfim... 466 00:47:14,268 --> 00:47:15,621 Um mistério. 467 00:47:18,272 --> 00:47:19,800 Pode entrar. 468 00:47:24,711 --> 00:47:27,196 Por aqui, Daniel Hutson! 469 00:47:54,141 --> 00:47:56,020 Vai ter que vir até aqui. 470 00:48:00,111 --> 00:48:04,585 - Não queria incomodar, senhora. - Srta. Evelyn, querido. 471 00:48:05,185 --> 00:48:07,799 Não recebo muitas visitas. Até perdi os modos. 472 00:48:08,094 --> 00:48:10,800 Ofereceria um chá, mas não consigo levantar. 473 00:48:10,808 --> 00:48:13,768 Meu marido não gosta que eu fique de pé sozinha. 474 00:48:13,775 --> 00:48:15,529 Não. Chega mais perto. 475 00:48:16,894 --> 00:48:20,701 Mais perto para eu te ver bem. 476 00:48:21,902 --> 00:48:24,007 Está bem. 477 00:48:29,676 --> 00:48:31,192 Agora, sim. 478 00:48:31,512 --> 00:48:33,509 Que gato! 479 00:48:33,876 --> 00:48:37,596 O que tem a filha adotiva? 480 00:48:38,215 --> 00:48:40,612 Kathelia Harris. Acho que ela te conhece. 481 00:48:43,390 --> 00:48:45,403 Conheço bem a Kathelia. 482 00:48:45,689 --> 00:48:48,929 Ela é tão quieta que às vezes nem a notamos. 483 00:48:50,594 --> 00:48:52,332 Mas não baixe a guarda. 484 00:48:53,005 --> 00:48:54,095 Nunca! 485 00:48:54,401 --> 00:48:55,414 Pois é... 486 00:48:56,892 --> 00:49:01,225 Eu e minha esposa estamos tendo problema com ela. 487 00:49:01,230 --> 00:49:02,809 Ela é ardilosa. 488 00:49:03,207 --> 00:49:08,282 Sempre se metendo em alguma coisa. Não consegue ficar parada e se comportar. 489 00:49:09,013 --> 00:49:11,000 Travessa ao extremo. 490 00:49:12,811 --> 00:49:18,003 Ela precisa de uma boa surra. 491 00:49:18,610 --> 00:49:20,403 Onde está a capetinha? 492 00:49:20,891 --> 00:49:22,496 Trouxe ela para me ver? 493 00:49:24,695 --> 00:49:28,435 Ela está em casa com a minha esposa. 494 00:49:32,203 --> 00:49:34,006 É uma pena. 495 00:49:34,408 --> 00:49:36,618 Eu adoraria... 496 00:49:37,908 --> 00:49:42,013 Bem, você veio afinal. 497 00:49:42,313 --> 00:49:45,152 Seu novo papai é um mentiroso. 498 00:49:47,588 --> 00:49:49,491 Venha até aqui. 499 00:49:49,787 --> 00:49:51,599 Me dá um abraço. 500 00:50:02,500 --> 00:50:05,105 Tire essa menina daqui! 501 00:50:05,402 --> 00:50:06,707 Tire ela daqui! 502 00:50:09,943 --> 00:50:11,496 Tire-a daqui! 503 00:50:12,309 --> 00:50:15,218 Pare com isso. Está tudo bem. 504 00:50:17,515 --> 00:50:19,914 - Entre. - Que merda está fazendo? 505 00:50:19,917 --> 00:50:22,899 Trouxe ela aqui para incomodar minha esposa? 506 00:50:23,220 --> 00:50:24,971 É assim que cuidam de uma criança? 507 00:50:24,971 --> 00:50:26,603 Trancada com uma louca? 508 00:50:26,610 --> 00:50:31,156 - Ela acabou com a minha esposa! - Sua esposa nos atacou! 509 00:50:31,161 --> 00:50:32,390 Ela é maluca! 510 00:50:32,393 --> 00:50:35,007 Não ouse falar isso! 511 00:50:35,299 --> 00:50:36,803 Você pensa que nos conhece? 512 00:50:36,820 --> 00:50:38,964 Sabe quem éramos antes dessa menina chegar? 513 00:50:38,969 --> 00:50:41,508 Você não sabe nada de nós. Nada! 514 00:50:41,805 --> 00:50:43,510 Nem dela. 515 00:50:44,711 --> 00:50:46,707 Mas você saberá. 516 00:50:49,683 --> 00:50:50,814 Está certo. 517 00:50:50,817 --> 00:50:52,205 Você é casado? 518 00:50:52,686 --> 00:50:53,918 Ela já está grávida? 519 00:50:57,491 --> 00:51:00,107 Minha esposa não tem os órgãos reprodutores. 520 00:51:00,402 --> 00:51:01,911 Perdeu eles para o câncer. 521 00:51:02,593 --> 00:51:07,034 Mas algo tomou conta dele, algo terrível, assim que a menina chegou. 522 00:51:08,001 --> 00:51:10,693 Eu acreditava que Deus cuidava de todos. 523 00:51:11,001 --> 00:51:16,011 Mas quando trouxemos a garota para casa, ele fechou os olhos firmemente. 524 00:51:17,908 --> 00:51:21,405 Livre-se dela enquanto pode, da maneira que puder. 525 00:51:29,590 --> 00:51:30,700 Que droga! 526 00:51:31,325 --> 00:51:32,603 Me desculpe. 527 00:51:37,194 --> 00:51:41,400 Você jamais deveria ter ficado com essa família. 528 00:51:44,501 --> 00:51:50,839 Olha, eu não acredito no diabo nem em nada do que ele disse sobre você. 529 00:51:50,843 --> 00:51:53,104 Essas coisas não existem. 530 00:51:57,114 --> 00:51:58,285 Veja... 531 00:52:00,284 --> 00:52:04,295 A esposa daquele homem está doente. 532 00:52:04,811 --> 00:52:08,346 Ele está com medo do que está por vir e quer colocar a culpa em alguém. 533 00:52:08,353 --> 00:52:11,549 É uma situação realmente terrível e triste. 534 00:52:11,556 --> 00:52:12,705 Mas você... 535 00:52:14,101 --> 00:52:16,504 não é culpada por isso. 536 00:52:19,343 --> 00:52:22,415 Eu, você e a Robin... 537 00:52:25,309 --> 00:52:26,498 ficaremos bem. 538 00:52:54,007 --> 00:52:56,215 CASAS HUTSON ROBIN HUTSON - ARQUITETA 539 00:53:03,041 --> 00:53:04,100 Fique aqui. 540 00:53:21,935 --> 00:53:23,108 Oi. 541 00:53:32,813 --> 00:53:34,203 Nós queríamos isto. 542 00:53:42,219 --> 00:53:43,290 Sim. 543 00:53:54,301 --> 00:53:56,304 Desta vez será diferente. 544 00:53:58,702 --> 00:54:01,642 O bebê será bom para nós. 545 00:54:18,622 --> 00:54:19,993 Sra. Hutson? 546 00:54:20,994 --> 00:54:22,409 Vamos atendê-la agora. 547 00:54:23,697 --> 00:54:26,506 Robin, é muito bom ver você. 548 00:54:28,699 --> 00:54:29,903 Como se sente? 549 00:54:29,910 --> 00:54:31,105 Ótima. 550 00:54:32,545 --> 00:54:35,548 Que bom. Como está o Daniel? 551 00:54:37,711 --> 00:54:38,811 Bem. 552 00:54:39,313 --> 00:54:41,094 Ele tem te dado apoio? 553 00:54:45,219 --> 00:54:46,387 Sim. 554 00:54:47,985 --> 00:54:54,011 Eu também estarei com você, até o fim. 555 00:54:55,326 --> 00:54:56,511 Obrigada. 556 00:54:58,195 --> 00:55:03,705 Eu fiquei com medo de ter perdido o bebê. 557 00:55:04,004 --> 00:55:05,203 Como assim? 558 00:55:06,103 --> 00:55:11,411 Tinha sangue nos lençóis e achei isto. 559 00:55:13,413 --> 00:55:16,004 Achou isso no sangue? 560 00:55:17,414 --> 00:55:22,202 Sim, mas eu senti o bebê mexer e soube que estava tudo bem. 561 00:55:23,768 --> 00:55:26,798 Você sentiu o bebê? 562 00:55:27,391 --> 00:55:30,397 Sim. E hoje de manhã... 563 00:55:32,329 --> 00:55:33,503 teve isto. 564 00:55:51,727 --> 00:55:55,697 Robin, precisamos que vá ao hospital para um exame completo. 565 00:55:55,697 --> 00:55:57,646 Não, eu não preciso ir ao hospital. 566 00:55:57,653 --> 00:55:59,102 Querida, eu sinto muito. 567 00:55:59,102 --> 00:56:00,917 Você teve uma complicação. 568 00:56:00,917 --> 00:56:04,526 Temos que garantir que não haja problemas de saúde para você. 569 00:56:04,528 --> 00:56:08,005 Não, não. Eu estou... 570 00:56:08,732 --> 00:56:10,003 Eu estou grávida. 571 00:56:10,021 --> 00:56:11,620 Não é possível. 572 00:56:12,102 --> 00:56:15,804 Eu estou grávida. Estou... 573 00:56:15,806 --> 00:56:17,503 Eu consigo ouvir o coração dela. 574 00:56:17,811 --> 00:56:19,422 Eu sinto ela. 575 00:56:19,910 --> 00:56:23,111 Eu sinto ela se mexer. Ela é forte. 576 00:56:27,020 --> 00:56:28,098 Robin! 577 00:56:29,316 --> 00:56:30,603 Robin! 578 00:57:09,997 --> 00:57:11,609 Kathelia! 579 00:57:29,082 --> 00:57:30,911 Kathelia! 580 00:57:37,024 --> 00:57:38,583 Kathelia! 581 00:57:45,392 --> 00:57:46,501 Oi. 582 00:57:51,228 --> 00:57:52,932 Eu quero que você saiba... 583 00:57:54,571 --> 00:57:56,806 que isso não é minha culpa. 584 00:57:57,107 --> 00:57:59,289 Eu queria criar um vínculo com você. 585 00:57:59,924 --> 00:58:01,748 Eu queria uma família. 586 00:58:04,446 --> 00:58:06,275 Isso não importa agora. 587 00:58:08,001 --> 00:58:10,402 Eu tenho tudo que quero com este bebê. 588 00:58:18,356 --> 00:58:22,016 Talvez, se você gritar, ele te ouvirá. 589 00:58:22,955 --> 00:58:24,885 Você acha que ele vai resgatar você? 590 00:58:25,437 --> 00:58:27,058 Vá em frente, grite. 591 00:58:27,552 --> 00:58:29,105 Grite para ele. 592 00:58:29,399 --> 00:58:30,818 Grite! Vamos lá! 593 00:58:30,819 --> 00:58:32,067 Vamos! Bota para fora! 594 00:58:32,068 --> 00:58:33,399 Bota para fora! 595 00:58:36,181 --> 00:58:37,260 Olhe para nós. 596 00:58:37,261 --> 00:58:38,390 Olhe para nós. 597 00:58:39,154 --> 00:58:41,196 Isso nunca teria funcionado. 598 00:58:41,609 --> 00:58:44,267 Você nem pode me chamar de mãe. 599 00:58:44,269 --> 00:58:48,031 Vamos parar de fingir que somos uma família. 600 00:58:52,780 --> 00:58:53,907 Corre. 601 00:58:54,289 --> 00:58:55,290 Corre! 602 00:59:13,801 --> 00:59:15,070 Amiga da Fiona! 603 00:59:15,079 --> 00:59:16,809 Ela está lá dentro. 604 00:59:17,225 --> 00:59:19,043 Seus pais sabem que você está aqui? 605 00:59:19,810 --> 00:59:23,069 Claro que sim, eles são bons pais. 606 00:59:31,045 --> 00:59:33,298 Não posso te dizer como lutar contra isso. 607 00:59:36,873 --> 00:59:38,037 Eu sinto muito. 608 00:59:38,907 --> 00:59:40,418 Eu não sei como. 609 00:59:42,224 --> 00:59:43,605 Não fique brava. 610 00:59:43,612 --> 00:59:45,224 Vou continuar tentando. 611 00:59:46,575 --> 00:59:48,032 Venha aqui. 612 00:59:48,512 --> 00:59:50,335 Estou com meus amigos. 613 01:00:06,359 --> 01:00:09,008 Essas são todas as pessoas que moram aqui em cima. 614 01:00:09,782 --> 01:00:13,641 Às vezes, converso com eles quando a mamãe não está por perto. 615 01:00:16,298 --> 01:00:18,055 Meus amigos estão aqui. 616 01:00:20,452 --> 01:00:21,728 Venha ouvir. 617 01:00:30,207 --> 01:00:31,714 Você consegue ouvi-los? 618 01:00:35,050 --> 01:00:36,337 Eles dizem... 619 01:00:47,935 --> 01:00:49,293 Eles estão chegando. 620 01:01:05,182 --> 01:01:07,613 Pequenos pontos de cor. 621 01:01:10,205 --> 01:01:11,828 Você quer conhecê-los? 622 01:01:17,558 --> 01:01:19,111 Não tenha medo. 623 01:01:40,315 --> 01:01:41,759 Eles gostam de você. 624 01:01:57,301 --> 01:01:59,894 Todas as suas cores. 625 01:02:06,170 --> 01:02:08,773 Tão bonito. 626 01:02:32,807 --> 01:02:34,386 Você é uma garota de sorte. 627 01:02:35,129 --> 01:02:37,028 Sem fratura, sem sangramento grave. 628 01:02:37,029 --> 01:02:38,582 Apenas um galo roxo. 629 01:02:38,582 --> 01:02:39,890 Isso é ótimo. 630 01:02:39,891 --> 01:02:41,764 Energia de criança. É incrível. 631 01:02:42,141 --> 01:02:43,805 As complicações podem ocorrer. 632 01:02:43,806 --> 01:02:44,876 Fique de olho nela. 633 01:02:44,877 --> 01:02:47,376 Tontura, náusea, qualquer coisa incomum. 634 01:02:48,989 --> 01:02:50,213 Mais uma coisa. 635 01:02:50,214 --> 01:02:52,559 Eu vi algo curioso. 636 01:02:52,560 --> 01:02:53,930 Não é câncer. 637 01:02:53,937 --> 01:02:55,742 Algo antigo. Uma cicatriz. 638 01:02:55,754 --> 01:02:57,555 Gostaria de verificar os exames. 639 01:02:57,556 --> 01:02:59,542 É algo com que devemos nos preocupar? 640 01:02:59,543 --> 01:03:01,371 Não. Só estou me precavendo. 641 01:03:01,372 --> 01:03:02,812 Qualquer notícia, eu ligo. 642 01:03:02,813 --> 01:03:04,176 Por enquanto, meu conselho: 643 01:03:04,177 --> 01:03:07,725 Se Kathelia tiver outro encontro com a garota do martelo, 644 01:03:08,518 --> 01:03:09,867 supervisione isso. 645 01:03:33,327 --> 01:03:34,512 Ela está dormindo. 646 01:03:36,787 --> 01:03:37,848 Ótimo. 647 01:03:40,134 --> 01:03:42,359 Sei que você não estava por perto para ver, 648 01:03:42,369 --> 01:03:44,133 mas ela teve um dia difícil. 649 01:03:44,484 --> 01:03:46,823 Acha mesmo que eu me importo? 650 01:03:48,947 --> 01:03:50,042 O quê? 651 01:03:54,399 --> 01:03:55,810 Eu não a amo. 652 01:03:57,694 --> 01:03:59,799 E você também não a ama. 653 01:04:01,451 --> 01:04:02,511 Como poderia? 654 01:04:03,312 --> 01:04:04,605 Ela não é nossa. 655 01:04:06,264 --> 01:04:07,271 Robin? 656 01:04:09,001 --> 01:04:10,602 O que está acontecendo com você? 657 01:04:11,053 --> 01:04:13,506 Eu não quero ela! 658 01:04:13,887 --> 01:04:15,712 Temos o nosso próprio filho agora. 659 01:04:16,248 --> 01:04:18,344 Nosso filho de verdade. 660 01:04:19,571 --> 01:04:22,574 Kathelia é uma parasita. 661 01:04:24,097 --> 01:04:26,102 E ela vai destruir esta família. 662 01:04:26,481 --> 01:04:28,022 Não vou deixar isso acontecer. 663 01:04:28,317 --> 01:04:30,428 Nem sentirá falta dela quando ela se for. 664 01:04:30,440 --> 01:04:32,328 Olha, Robin, eu... 665 01:04:33,605 --> 01:04:35,872 Algo muito errado está acontecendo com você. 666 01:04:35,872 --> 01:04:37,356 Acho que precisa de ajuda. 667 01:04:37,356 --> 01:04:39,220 Você e o bebê. 668 01:04:39,221 --> 01:04:40,655 Nós não precisamos de ajuda. 669 01:04:42,356 --> 01:04:43,839 Estamos ótimos. 670 01:05:44,285 --> 01:05:45,406 Sim? 671 01:06:00,266 --> 01:06:01,292 Rob? 672 01:06:03,866 --> 01:06:05,180 O médico ligou. 673 01:06:07,219 --> 01:06:08,887 Ele quer uma consulta esta manhã. 674 01:06:10,048 --> 01:06:11,119 Algumas... 675 01:06:13,631 --> 01:06:15,523 Algumas atualizações sobre Kathelia. 676 01:06:20,723 --> 01:06:21,935 Vai você. 677 01:06:27,796 --> 01:06:29,223 Quase. 678 01:06:30,218 --> 01:06:32,089 Quase, pequena Jessica. 679 01:06:33,506 --> 01:06:36,560 Perdão por estar tão animado. Me sinto... 680 01:06:37,073 --> 01:06:40,894 Se Kathelia não tivesse se acidentado, nunca saberíamos. 681 01:06:40,895 --> 01:06:42,068 Saberíamos o quê? 682 01:06:42,073 --> 01:06:44,304 Por favor, vocês deveriam se sentar. 683 01:06:46,940 --> 01:06:48,002 Tudo bem. 684 01:06:49,564 --> 01:06:52,472 Essa é a tomografia da Kathelia. 685 01:06:52,474 --> 01:06:56,528 Essa é a cicatriz que mencionei. Só uma coisinha no lobo frontal. 686 01:06:56,530 --> 01:06:59,414 A área do cérebro que cria a fala. 687 01:06:59,416 --> 01:07:01,486 Por isso chamou minha atenção. 688 01:07:01,954 --> 01:07:06,245 Quando aumentamos, a cicatriz se torna um objeto. 689 01:07:07,089 --> 01:07:08,712 Um feto. 690 01:07:10,707 --> 01:07:12,906 - Um o quê? - É. 691 01:07:12,917 --> 01:07:15,215 Síndrome do gêmeo desaparecido. 692 01:07:15,217 --> 01:07:18,769 Bizarro. Bem incomum, mas completamente natural. 693 01:07:19,204 --> 01:07:21,241 Quando a Kathelia estava no útero, 694 01:07:21,242 --> 01:07:25,092 havia uma alegre gêmea flutuando ao lado dela. 695 01:07:25,108 --> 01:07:27,363 Até que a Kathelia a comeu. 696 01:07:29,333 --> 01:07:32,011 Estou sendo dramático. Mas é incrível. 697 01:07:32,013 --> 01:07:35,091 Kathelia absorveu a irmã gêmea para dentro do próprio corpo, 698 01:07:35,093 --> 01:07:37,454 e os restos dela se alojaram 699 01:07:37,456 --> 01:07:39,792 aqui, no cérebro da Kathelia. 700 01:07:40,399 --> 01:07:43,674 Obstruindo a capacidade da Kathelia de falar. 701 01:07:44,641 --> 01:07:46,562 Você é uma irmã. 702 01:07:46,937 --> 01:07:48,923 Uma bem danadinha. 703 01:07:58,723 --> 01:08:00,131 Você quer ir brincar? 704 01:08:02,795 --> 01:08:05,704 Eu entendo. Essa semana foi cheia de coisas esquisitas. 705 01:08:06,186 --> 01:08:07,785 <i>Número 47.</i> 706 01:08:09,204 --> 01:08:10,604 Já volto. 707 01:08:38,678 --> 01:08:41,838 Carne dupla, queijo duplo, batata extra grande, 708 01:08:42,517 --> 01:08:44,109 e um milk shake. 709 01:09:36,907 --> 01:09:38,638 Oi. Robin, você está ai? 710 01:09:39,755 --> 01:09:41,162 Robin? 711 01:09:47,733 --> 01:09:49,143 Eu tenho que falar com ela. 712 01:09:54,647 --> 01:09:56,511 Não. Não. 713 01:10:01,304 --> 01:10:02,711 Não deixe que ela te veja. 714 01:10:11,804 --> 01:10:13,213 Rob? 715 01:10:25,201 --> 01:10:26,601 Robin? 716 01:11:35,286 --> 01:11:37,300 Você voltou para nós. 717 01:11:41,417 --> 01:11:42,820 Não, você não voltou. 718 01:11:46,612 --> 01:11:48,015 Robin. 719 01:11:49,147 --> 01:11:50,713 Robin, eu acho que... 720 01:11:51,539 --> 01:11:53,806 acho que precisamos te levar ao hospital. 721 01:11:54,258 --> 01:11:56,012 É tarde demais. 722 01:11:56,015 --> 01:11:57,907 Ela está aqui. 723 01:13:01,293 --> 01:13:02,693 Porra! 724 01:13:13,185 --> 01:13:14,411 Oi. 725 01:13:15,831 --> 01:13:17,603 Eu vou te tirar daqui, tá? 726 01:13:21,902 --> 01:13:23,316 O quê? 727 01:13:24,045 --> 01:13:25,451 O quê? Eu não... 728 01:13:26,848 --> 01:13:28,258 O que quer dizer? 729 01:13:30,841 --> 01:13:32,713 A boneca é... 730 01:13:33,792 --> 01:13:35,197 você. 731 01:13:39,489 --> 01:13:40,892 Fiona? 732 01:13:43,051 --> 01:13:44,457 Porra! 733 01:13:45,516 --> 01:13:46,919 A Fiona sabe? 734 01:13:46,925 --> 01:13:48,331 É? 735 01:13:50,602 --> 01:13:52,701 Tá bom. 736 01:13:53,597 --> 01:13:55,009 Tá. 737 01:14:07,639 --> 01:14:09,045 Lizzie! 738 01:14:10,195 --> 01:14:12,862 A Fiona é uma menina doce e feliz! 739 01:14:13,494 --> 01:14:16,098 - Só quero falar com você. - Ela não machuca ninguém! 740 01:14:16,100 --> 01:14:19,248 Não quero brigar nem nada. Acho que a Fiona sabe de coisas. 741 01:14:19,250 --> 01:14:21,203 De maneiras que... 742 01:14:21,513 --> 01:14:24,793 Porra, não acredito no que estou falando agora. 743 01:14:26,117 --> 01:14:29,404 Algo horrível está acontecendo com minha família 744 01:14:29,405 --> 01:14:31,399 e a Fiona sabe o que é. 745 01:14:31,830 --> 01:14:34,318 Então, eu só preciso da sua ajuda. 746 01:14:38,377 --> 01:14:39,992 Oi, Kathelia... 747 01:14:41,993 --> 01:14:44,882 A Fiona está lá em cima. Se importa em chamá-la? 748 01:14:44,890 --> 01:14:46,304 Ela não morde. 749 01:14:47,207 --> 01:14:48,639 Obrigada, querida. 750 01:14:50,109 --> 01:14:51,513 Então... 751 01:14:51,520 --> 01:14:55,907 Vai me dizer que os anjos deram um dom a Fiona? 752 01:14:55,909 --> 01:14:58,898 Não, sem anjos. Eu estraguei ela sozinha. 753 01:14:59,355 --> 01:15:01,406 Quando fiquei grávida da Fiona, 754 01:15:01,408 --> 01:15:04,092 eu era um caos. Já vinha sendo a um tempo. 755 01:15:04,400 --> 01:15:07,457 Os médicos falaram que ela não se desenvolveria normalmente. 756 01:15:07,466 --> 01:15:09,393 Eu não achava que podia amá-la. 757 01:15:09,395 --> 01:15:11,045 Eu não tinha nada para dar a ela. 758 01:15:11,051 --> 01:15:12,596 Então... 759 01:15:14,413 --> 01:15:17,284 Tentei consertar nós duas da única maneira que sabia. 760 01:15:18,809 --> 01:15:21,425 Eu morri. A Fiona não. 761 01:15:22,463 --> 01:15:25,806 Eu ainda estava no hospital quando a Fiona nasceu. 762 01:15:25,808 --> 01:15:29,218 Eu nunca havia visto um bebê tão iluminado. 763 01:15:29,220 --> 01:15:31,773 Eu não podia acreditar que ela havia nascido de mim. 764 01:15:32,580 --> 01:15:33,989 Ela era luz. 765 01:15:34,305 --> 01:15:35,713 Ainda é. 766 01:15:36,486 --> 01:15:37,894 Quando ela tinha cinco anos, 767 01:15:38,416 --> 01:15:39,880 o gatinho dela morreu. 768 01:15:41,030 --> 01:15:44,000 Eu fiquei destruída, mas a Fiona não. 769 01:15:44,002 --> 01:15:46,130 Para ela o gato estava igual. 770 01:15:47,102 --> 01:15:48,516 Algumas semanas depois, 771 01:15:48,517 --> 01:15:50,638 ela começou a passar tempo com o pai dela, 772 01:15:50,640 --> 01:15:52,045 que eu sabia estar morto. 773 01:15:53,382 --> 01:15:54,862 E eu entendi. 774 01:15:55,406 --> 01:15:58,296 Para a Fiona, vida, morte, 775 01:15:58,792 --> 01:16:00,192 são a mesma coisa. 776 01:16:00,505 --> 01:16:03,704 Ela vive em ambos os mundos. Vê os dois. 777 01:16:04,098 --> 01:16:06,060 <i>Prefiro brincar com você.</i> 778 01:16:06,764 --> 01:16:09,105 Oi, estrelinha! Vem aqui. 779 01:16:09,107 --> 01:16:11,406 Vem aqui. Você lembra do pai da Kathelia? 780 01:16:11,413 --> 01:16:12,816 Oi. 781 01:16:15,702 --> 01:16:17,581 Você viu um monstro. 782 01:16:19,813 --> 01:16:21,464 Não o de verdade. 783 01:16:22,121 --> 01:16:24,072 Não o que está dentro da Kathelia. 784 01:16:25,941 --> 01:16:29,355 - Olha, você me deu isso. - É a Kathelia. 785 01:16:30,109 --> 01:16:31,485 Isso? Não, isso... 786 01:16:31,806 --> 01:16:34,002 Quem é essa? Essa não é a Kathelia. 787 01:16:34,595 --> 01:16:36,511 Ela não me disse como se chamava. 788 01:16:37,397 --> 01:16:39,505 Só coisas feias. 789 01:16:40,507 --> 01:16:43,405 Eu te machuquei para você achá-la. 790 01:16:44,905 --> 01:16:45,905 Então... 791 01:16:48,218 --> 01:16:50,996 este monstro... 792 01:16:51,510 --> 01:16:55,410 Esta coisa está machucando minha esposa? 793 01:16:56,565 --> 01:16:57,707 Sim. 794 01:16:59,119 --> 01:17:00,219 E o que eu faço? 795 01:17:07,694 --> 01:17:09,408 Vamos precisar de mais uma bebida. 796 01:17:10,429 --> 01:17:14,108 Depois talvez possamos subir e falar com o monstro. 797 01:17:36,218 --> 01:17:37,505 Quem são aquelas pessoas? 798 01:17:39,693 --> 01:17:41,201 Pessoas que já morreram. 799 01:17:42,596 --> 01:17:43,596 Certo. 800 01:17:44,097 --> 01:17:48,823 - Então, falaremos com... - Prepare-se. 801 01:17:49,903 --> 01:17:52,993 - fantasmas ou coisa assim? - Não são fantasmas. 802 01:17:53,402 --> 01:17:55,505 Fantasmas já estiveram vivos. 803 01:17:56,710 --> 01:17:59,312 O monstro não nasceu. 804 01:18:12,492 --> 01:18:13,993 Tudo bem com ela? 805 01:18:19,499 --> 01:18:22,218 Ela sonha... 806 01:18:22,703 --> 01:18:24,806 com a vida. 807 01:18:25,105 --> 01:18:28,655 Você tirou isso dela. 808 01:18:28,671 --> 01:18:30,659 Ela está brava. 809 01:18:30,673 --> 01:18:33,410 Tirou o ar dela. 810 01:18:33,780 --> 01:18:36,909 Tirou tudo dela. 811 01:18:36,912 --> 01:18:41,602 Ele procura por portas para chegar a você. 812 01:18:41,622 --> 01:18:44,198 Como a sua mãe de verdade. 813 01:18:44,520 --> 01:18:49,096 Como sua última mãe, sua nova mãe... 814 01:18:49,496 --> 01:18:52,294 é uma porta também. 815 01:18:52,900 --> 01:18:58,287 Agora ela está fraca, fraca demais para viver. Fraca demais para conseguir. 816 01:18:58,605 --> 01:19:02,096 Mas ela fica mais forte a cada tentativa. 817 01:19:02,409 --> 01:19:05,713 O que eu faço? Como posso... 818 01:19:06,013 --> 01:19:07,808 Como detemos essa coisa, Fiona? 819 01:19:08,110 --> 01:19:10,076 Desenterre o corpo. 820 01:19:10,079 --> 01:19:11,905 Desenterre o corpo. 821 01:19:12,195 --> 01:19:15,013 Desenterre! Deixe ela livre. 822 01:19:15,017 --> 01:19:17,147 Desenterre o corpo. Rápido! 823 01:19:17,152 --> 01:19:18,697 Desenterre! 824 01:19:19,021 --> 01:19:21,492 Antes que ela machuque todos vocês. 825 01:19:21,890 --> 01:19:24,121 Ela está na porta. 826 01:19:42,211 --> 01:19:46,498 Olá? Sou a Dra. Billie Neil. 827 01:19:46,509 --> 01:19:49,577 Eu vim ver a Sra. Hutson. 828 01:19:50,691 --> 01:19:51,903 Hoje não. 829 01:19:52,205 --> 01:19:53,502 Robin? 830 01:19:54,490 --> 01:19:58,100 Eu tentei ligar. Você não respondeu minhas mensagens. 831 01:19:58,966 --> 01:20:03,729 Eu queria muito falar com você sobre seu bebê. 832 01:20:05,000 --> 01:20:07,900 Irei com você até o fim. É sério. 833 01:20:23,023 --> 01:20:24,269 Robin? 834 01:20:36,303 --> 01:20:37,509 Robin? 835 01:20:46,876 --> 01:20:48,007 Robin? 836 01:20:53,487 --> 01:20:54,902 Robin? 837 01:21:14,403 --> 01:21:18,300 Robin, eu te devo desculpas. 838 01:21:19,808 --> 01:21:24,714 No outro dia, no consultório. Eu não te apoiei como deveria. 839 01:21:26,420 --> 01:21:27,783 Eu sinto muito. 840 01:21:32,793 --> 01:21:33,998 Robin? 841 01:21:42,698 --> 01:21:45,739 Se isso tudo for demais para você, eu posso ajudá-la. 842 01:21:50,112 --> 01:21:52,306 Eu quero te ajudar. 843 01:21:53,709 --> 01:21:56,717 Prometo que não vim aqui para machucar você. 844 01:22:00,787 --> 01:22:02,200 Nem o seu bebê. 845 01:22:07,494 --> 01:22:08,595 Robin. 846 01:22:09,796 --> 01:22:11,970 Por favor, venha. 847 01:22:18,005 --> 01:22:20,106 Talvez outra hora seja melhor. 848 01:22:20,602 --> 01:22:22,809 Pode me ligar a qualquer hora. 849 01:22:22,826 --> 01:22:24,998 Te atendo quando quiser, certo? 850 01:22:27,414 --> 01:22:29,605 Estou indo para a porta da frente agora. 851 01:22:30,359 --> 01:22:31,698 Vou embora! 852 01:22:31,700 --> 01:22:33,115 Merda! 853 01:22:33,387 --> 01:22:35,838 Você me matou de susto, garotinha. 854 01:22:37,691 --> 01:22:38,902 Sr. Hutson! 855 01:22:40,610 --> 01:22:42,206 Você tem que ir embora. 856 01:22:42,496 --> 01:22:43,709 Agora mesmo. 857 01:23:25,205 --> 01:23:28,118 Não precisa fazer isso. Respire fundo. 858 01:24:24,264 --> 01:24:25,817 Assassina. 859 01:24:27,234 --> 01:24:28,822 Assassina. 860 01:24:30,407 --> 01:24:32,064 Assassina. 861 01:24:33,198 --> 01:24:34,854 Assassina. 862 01:24:35,943 --> 01:24:37,496 Assassina. 863 01:24:38,728 --> 01:24:40,316 Assassina. 864 01:24:41,582 --> 01:24:42,997 Assassina. 865 01:24:44,251 --> 01:24:45,942 Assassina. 866 01:24:47,187 --> 01:24:48,705 Assassina. 867 01:24:50,123 --> 01:24:51,711 Assassina. 868 01:24:52,793 --> 01:24:54,381 Assassina. 869 01:24:55,711 --> 01:24:57,230 Assassina. 870 01:25:21,088 --> 01:25:22,508 Gremlin! 871 01:26:03,063 --> 01:26:04,685 Bem-vinda ao lar. 872 01:26:23,812 --> 01:26:27,197 Meu Deus. Kathelia! 873 01:26:47,107 --> 01:26:48,308 Muito bem. 874 01:26:50,110 --> 01:26:51,484 Isso, coloque para fora. 875 01:26:51,812 --> 01:26:53,010 Coloque para fora. 876 01:26:53,518 --> 01:26:54,830 Você está bem? 877 01:27:08,962 --> 01:27:10,404 Merda. 878 01:27:12,710 --> 01:27:15,056 Não, não. Vamos. 879 01:27:15,063 --> 01:27:17,490 Eu sei, eu sei. 880 01:27:17,496 --> 01:27:19,998 Eu sinto muito. 881 01:27:22,104 --> 01:27:25,313 - Espere. - Ela não está aí dentro. 882 01:29:42,510 --> 01:29:44,185 Abra a porta! 883 01:29:47,387 --> 01:29:48,897 Abra! 884 01:29:57,564 --> 01:29:59,412 Feche a porta! 885 01:30:14,409 --> 01:30:16,697 - Isto vai doer. - O quê? 886 01:30:17,618 --> 01:30:19,423 Como sabe fazer isso? 887 01:30:22,517 --> 01:30:26,215 Sua vez. Desenterre o corpo. Agora. 888 01:30:26,226 --> 01:30:28,104 Fiona, não. 889 01:30:29,291 --> 01:30:31,899 Desenterre o corpo, ou isso não vai acabar. 890 01:30:32,394 --> 01:30:34,392 Desenterre o corpo, ou morreremos. 891 01:30:34,394 --> 01:30:36,221 - Você não sabe disso. - Já! 892 01:30:36,231 --> 01:30:37,498 Aqui não. 893 01:30:37,506 --> 01:30:40,694 O que a Fiona quer que faça, vai te machucar, certo? 894 01:30:40,702 --> 01:30:43,202 Não pode ser aqui. Talvez mais tarde. 895 01:30:43,204 --> 01:30:45,223 - Vamos ao hospital. - Não há tempo. 896 01:30:45,240 --> 01:30:47,304 Não vamos abrir a cabeça de ninguém. 897 01:30:53,315 --> 01:30:57,803 Agora, Kathelia! Acabe com isso. 898 01:30:59,593 --> 01:31:00,801 Merda! 899 01:31:12,901 --> 01:31:17,411 Não. Não me obrigue a fazer isso, por favor. 900 01:31:17,415 --> 01:31:19,095 Ela morrerá se não fizer. 901 01:31:40,046 --> 01:31:41,937 Kathelia! 902 01:31:46,707 --> 01:31:48,203 Me diga onde. 903 01:31:53,335 --> 01:31:54,612 Fure ali. 904 01:31:58,513 --> 01:31:59,820 Está bem. 905 01:32:11,098 --> 01:32:12,793 Estou tão animada. 906 01:32:22,604 --> 01:32:24,086 Eu te amo. 907 01:33:03,617 --> 01:33:04,997 Quase. 908 01:33:26,946 --> 01:33:27,997 Kathelia? 909 01:33:32,513 --> 01:33:34,618 Não, não. 910 01:33:36,911 --> 01:33:39,086 Merda. Não deu certo. 911 01:33:39,887 --> 01:33:42,402 Você disse que daria certo! 912 01:33:57,699 --> 01:34:01,400 Oi. Você está bem? 913 01:34:01,411 --> 01:34:03,395 Você está bem. Tudo bem. 914 01:34:04,005 --> 01:34:05,505 Vou dar uma olhada aqui. 915 01:34:09,016 --> 01:34:10,604 Meu Deus. 916 01:34:43,917 --> 01:34:45,609 Mas que merda é essa? 917 01:35:08,102 --> 01:35:09,543 Irmã. 918 01:35:26,527 --> 01:35:28,218 Enterre o corpo. 919 01:35:36,503 --> 01:35:37,508 Está bem. 920 01:36:13,901 --> 01:36:16,712 <b>Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário.</b> 921 01:36:16,743 --> 01:36:18,790 <b>Legende conosco: griotsteam.weebly.com</b> 922 01:36:18,806 --> 01:36:20,894 <b>Siga nossas redes sociais: @griotsteam</b> 923 01:36:21,305 --> 01:37:21,751 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm