"Takopi's Original Sin" Azuma-kun no Kyuusai
ID | 13191291 |
---|---|
Movie Name | "Takopi's Original Sin" Azuma-kun no Kyuusai |
Release Name | 章魚嗶的原罪 S01E04 東同學的救贖 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37536370 |
Format | srt |
1
00:00:03,475 --> 00:00:04,788
那個…
2
00:00:05,115 --> 00:00:05,890
小靜
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,972
今天的作戰會議就到此為止
4
00:00:08,555 --> 00:00:10,472
- 距離暑假沒剩多少時間了
- 那…那個…
5
00:00:10,472 --> 00:00:12,930
必須好好準備才行…喔
6
00:00:15,202 --> 00:00:17,521
我有話要說嗶
7
00:00:17,521 --> 00:00:19,311
現在立刻解除變身
8
00:00:25,956 --> 00:00:27,231
(北海道發現小四女童遺體)
根據警方的說法
9
00:00:27,231 --> 00:00:30,879
(不排除是他殺 正進行調查)
死者是小四的雲母坂茉莉奈
10
00:00:31,299 --> 00:00:34,480
因為頭部有遭受重擊的痕跡
11
00:00:34,480 --> 00:00:37,706
警方正朝他殺方向進行偵辦
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
13
00:00:50,813 --> 00:00:52,678
你回來啦
14
00:00:53,450 --> 00:00:54,450
潤也…
15
00:00:55,216 --> 00:00:56,915
我今天也要打工
16
00:00:56,915 --> 00:00:58,201
你再幫我安撫媽媽
17
00:00:58,201 --> 00:00:59,392
我會好好做的
18
00:01:09,110 --> 00:01:15,367
[向著毫無印象的行星 許願 發射]
[身に覚えのない星に 願い 撃つ]
19
00:01:15,367 --> 00:01:23,083
[一旦失足踏錯 受罰受罰受罰 一二就出局搖搖晃晃]
[踏み外したら 罰罰罰 ワンツーでちゅーぶらりん]
20
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
《章魚嗶的原罪》
21
00:01:24,209 --> 00:01:30,549
[如果我當個好孩子 妳會對我露出笑容嗎?]
[いい子にしてたら 笑ってくれるかな?]
22
00:01:30,549 --> 00:01:35,220
[吶 為什麼妳要死掉呢?]
[ねぇ なんできみはしんじゃうの?]
23
00:01:35,220 --> 00:01:40,559
[為什麼妳要生氣呢?]
[なんでおこっているの?]
24
00:01:43,228 --> 00:01:48,859
[爛掉的明明是地球才對 所以才走不好路線]
[腐ってるのは地球の方だから うまく歩けない]
25
00:01:48,859 --> 00:01:56,032
[即使在黑暗中也要找到 到我這裡集合]
[暗闇でも見つけて この指止まれ]
26
00:01:56,032 --> 00:02:02,414
[如果能對他人說出"我好痛苦""我好寂寞"]
[苦しいとか寂しいとか誰かに言えたなら]
27
00:02:02,414 --> 00:02:05,625
[那就連魔法都不需要了]
[魔法だっていらないよ]
28
00:02:05,625 --> 00:02:10,422
[快樂幸運好開心 別丟下我一人]
[ハッピーラッキーチャッピー 置いていかないで]
29
00:02:12,048 --> 00:02:15,385
[快樂幸運好開心 別丟下我一人]
[ハッピーラッキーチャッピー 置いていかないで]
30
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
31
00:02:17,137 --> 00:02:18,251
(第4集 東同學的救贖)
32
00:02:18,251 --> 00:02:20,185
那麼
33
00:02:20,638 --> 00:02:23,481
如同老師剛才說的
34
00:02:23,993 --> 00:02:26,063
昨天各位的朋友
35
00:02:26,407 --> 00:02:29,357
- 茉莉奈…
- 雲母坂茉莉奈過世了
36
00:02:30,925 --> 00:02:33,235
大家一定覺得很難受
37
00:02:33,235 --> 00:02:35,335
在力所能及的範圍內就好
38
00:02:35,335 --> 00:02:39,868
接下來能和叔叔們聊聊嗎
39
00:02:42,113 --> 00:02:43,657
沒事的
40
00:02:43,657 --> 00:02:47,101
因為她被放進回憶盒裡
所以真正的死亡日期沒有曝光
41
00:02:47,528 --> 00:02:49,461
指紋也全部擦掉了
42
00:02:49,843 --> 00:02:50,796
沒事的
43
00:02:51,164 --> 00:02:53,776
雖然地質調查在預料之外
44
00:02:54,366 --> 00:02:55,366
但是沒問題
45
00:02:55,710 --> 00:02:58,470
只要繼續保持沉默
應該就不會被發現
46
00:02:59,528 --> 00:03:01,023
- 沒事的
- 那個…
47
00:03:01,023 --> 00:03:01,976
沒事的
48
00:03:01,976 --> 00:03:03,154
可是…
49
00:03:03,640 --> 00:03:06,478
保持沉默真的好嗎嗶
50
00:03:08,871 --> 00:03:09,871
什麼
51
00:03:10,557 --> 00:03:12,826
我想了很多嗶
52
00:03:12,826 --> 00:03:15,928
關於茉莉奈和今後的事
53
00:03:15,928 --> 00:03:17,739
我想和大家談談
54
00:03:18,711 --> 00:03:20,497
已經穿幫了啦
55
00:03:21,097 --> 00:03:22,786
她被找到了
56
00:03:23,468 --> 00:03:26,197
現在討論這種事有什麼用
57
00:03:26,197 --> 00:03:27,482
你這隻章魚
58
00:03:27,482 --> 00:03:28,542
可是…
59
00:03:30,233 --> 00:03:34,923
茉莉奈的爸爸和媽媽
一定也非常難過
60
00:03:35,478 --> 00:03:39,678
我覺得自己必須做點什麼才行嗶
61
00:03:40,663 --> 00:03:44,588
為了茉莉奈和茉莉奈的家人
62
00:03:44,588 --> 00:03:48,895
比起繼續隱瞞 更應該說出真相
63
00:03:49,475 --> 00:03:50,730
沒錯
64
00:03:51,189 --> 00:03:54,032
只要現在全部老實說出來
65
00:03:55,019 --> 00:03:58,405
欸 你們不開作戰會議嗎
66
00:03:59,166 --> 00:04:03,036
暑假就快到了 怎麼能偷懶呢
67
00:04:05,323 --> 00:04:09,339
不 如果在這種時候離開城鎮…
68
00:04:09,339 --> 00:04:13,441
東同學 我能去東京吧
69
00:04:13,988 --> 00:04:18,800
你說過吧 到了暑假就能去
70
00:04:23,460 --> 00:04:26,673
- 那麼 關於新幹線的班次
71
00:04:26,673 --> 00:04:29,435
- 沒錯 我得好好做
- 那麼 關於新幹線的班次
72
00:04:31,063 --> 00:04:33,982
因為我說過 我做得到
73
00:04:34,767 --> 00:04:38,487
而且說要隱藏屍體的人是我
74
00:04:39,005 --> 00:04:40,722
(搭新幹線從函館站到東京站)
可是卻被發現了
75
00:04:40,722 --> 00:04:42,574
(搭新幹線從函館站到東京站)
我本來可以做得更好吧
76
00:04:43,089 --> 00:04:44,364
不 沒問題
77
00:04:44,364 --> 00:04:46,143
下次我一定會做好
78
00:04:46,143 --> 00:04:49,096
我要順利瞞天過海 前往東京
79
00:04:49,096 --> 00:04:51,248
這樣久世同學就會繼續…
80
00:04:51,248 --> 00:04:52,248
喂
81
00:04:55,100 --> 00:04:57,297
這麼晚了 你還在念書嗎
82
00:05:02,580 --> 00:05:03,589
潤也
83
00:05:03,589 --> 00:05:06,465
抱歉 我有敲門
84
00:05:07,033 --> 00:05:08,517
不 沒關係
85
00:05:09,330 --> 00:05:12,729
話說回來 那個案子還好嗎
86
00:05:19,200 --> 00:05:21,113
那個女生和你同班吧
87
00:05:21,793 --> 00:05:23,597
她的朋友是不是很失落啊
88
00:05:24,698 --> 00:05:26,451
班上的氣氛怎麼樣
89
00:05:27,349 --> 00:05:29,120
你也要小心喔
90
00:05:29,726 --> 00:05:31,998
如果有什麼事 可以跟我商量
91
00:05:32,501 --> 00:05:34,913
警察可不可怕?
92
00:05:34,913 --> 00:05:36,253
話說那個女生
93
00:05:36,900 --> 00:05:38,517
是常常跟你一起玩的…
94
00:05:38,517 --> 00:05:39,517
抱歉
95
00:05:40,794 --> 00:05:42,342
我去一下廁所
96
00:05:42,704 --> 00:05:44,427
慢走
97
00:05:49,658 --> 00:05:54,062
對了 最近的茉莉奈很奇怪
98
00:05:55,538 --> 00:05:57,013
很奇怪
99
00:05:57,013 --> 00:05:58,316
哪方面?
100
00:05:59,306 --> 00:06:02,316
突然開始對她卑躬屈膝
101
00:06:02,316 --> 00:06:03,323
對啊
102
00:06:03,323 --> 00:06:05,538
是不是被她掌握弱點了啊
103
00:06:05,538 --> 00:06:06,873
好可憐
104
00:06:07,200 --> 00:06:08,115
被誰?
105
00:06:08,115 --> 00:06:09,912
就是她啊 她啦
106
00:06:10,332 --> 00:06:11,705
久世同學
107
00:06:13,544 --> 00:06:15,366
我按照東同學說的
108
00:06:15,366 --> 00:06:17,711
不明白的事就沒有回答
109
00:06:18,198 --> 00:06:19,980
這樣就好
110
00:06:19,980 --> 00:06:22,726
大家一定覺得凶手是大人
111
00:06:22,726 --> 00:06:23,110
所以…
112
00:06:23,110 --> 00:06:25,718
可是他們說還會再來找我問話
113
00:06:26,376 --> 00:06:28,847
暑假沒問題吧
114
00:06:30,928 --> 00:06:32,727
應該去得成吧
115
00:06:32,727 --> 00:06:33,768
當然
116
00:06:35,673 --> 00:06:38,898
(數學 面積)
沒事的…一定去得成
117
00:06:39,550 --> 00:06:42,203
(姓名 東直樹)
我們再好好規劃不在場證明吧
118
00:06:43,113 --> 00:06:44,135
妳想想
119
00:06:44,135 --> 00:06:46,614
如果一直保持沉默會被懷疑的
120
00:06:47,385 --> 00:06:50,715
抱歉 是我說不用回答的吧
121
00:06:50,715 --> 00:06:51,651
抱歉
122
00:06:55,076 --> 00:06:56,124
沒問題
123
00:06:56,570 --> 00:06:59,378
妳絕對不會被懷疑的
124
00:06:59,971 --> 00:07:01,379
我一定會做好
125
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
東同學
126
00:07:04,150 --> 00:07:05,634
考試結束了喔
127
00:07:09,054 --> 00:07:12,832
(54分)
128
00:07:50,948 --> 00:07:52,347
可以吃喔
129
00:07:54,572 --> 00:07:57,811
你也很辛苦吧
130
00:07:58,135 --> 00:08:01,023
最近都在外面努力到很晚
131
00:08:02,914 --> 00:08:07,988
媽媽該不會知道我的一切…
132
00:08:08,807 --> 00:08:11,877
媽媽 妳聽我說
133
00:08:11,877 --> 00:08:13,368
我有話想告訴妳
134
00:08:13,834 --> 00:08:15,912
你不用再努力了
135
00:08:18,297 --> 00:08:20,544
就算再怎麼不擅長
136
00:08:20,544 --> 00:08:23,143
也不能每天都不念書
137
00:08:23,539 --> 00:08:26,916
故意考很差的分數來引人注意
138
00:08:26,916 --> 00:08:30,635
媽媽覺得這樣實在太幼稚了
139
00:08:31,485 --> 00:08:33,059
所以你不用努力了
140
00:08:33,592 --> 00:08:35,936
媽媽也決定不再努力了
141
00:08:36,415 --> 00:08:38,868
你可以每天吃點心
142
00:08:38,868 --> 00:08:40,912
想考幾分也隨便你
143
00:08:40,912 --> 00:08:42,480
愛怎樣就怎樣吧
144
00:08:44,225 --> 00:08:45,225
等一下
145
00:08:46,509 --> 00:08:47,944
媽媽
146
00:08:48,968 --> 00:08:50,155
我…
147
00:08:51,524 --> 00:08:53,324
來 吃吧
148
00:09:24,935 --> 00:09:25,899
欸
149
00:09:26,756 --> 00:09:28,067
你沒事吧
150
00:09:39,298 --> 00:09:42,751
剛才警察又打電話給我
151
00:09:43,063 --> 00:09:47,295
暑假又得去警察局一趟
152
00:09:51,682 --> 00:09:55,804
可是我暑假要去找恰比
153
00:09:55,804 --> 00:09:56,978
所以去不了
154
00:09:57,754 --> 00:09:59,953
被抓住的話也會很困擾
155
00:10:01,102 --> 00:10:02,579
所以要找人代替…
156
00:10:02,579 --> 00:10:05,498
沒問題 儘管說吧
157
00:10:05,498 --> 00:10:07,857
我會全部幫妳解決的
158
00:10:08,334 --> 00:10:12,028
無論如何 我都會幫妳
159
00:10:15,753 --> 00:10:17,158
謝謝你
160
00:10:18,548 --> 00:10:19,911
東同學
161
00:10:21,209 --> 00:10:22,289
那麼
162
00:10:23,557 --> 00:10:25,917
你可以拿著這個去自首嗎
163
00:10:33,354 --> 00:10:36,566
你又在打電動了
164
00:10:36,566 --> 00:10:37,554
呃
165
00:10:37,984 --> 00:10:39,679
明天要考試耶
166
00:10:39,679 --> 00:10:42,307
這樣會考不到100分喔
167
00:10:42,307 --> 00:10:44,269
你被媽媽傳染了呢
168
00:10:45,106 --> 00:10:47,147
沒問題的啦
169
00:10:50,727 --> 00:10:52,516
(獎狀)
170
00:10:52,516 --> 00:10:55,864
沒錯 實際上跟他說的一樣
171
00:10:56,203 --> 00:10:58,498
你好認真 真了不起
172
00:10:58,498 --> 00:10:59,498
媽媽
173
00:11:00,158 --> 00:11:04,370
上了小學後
哥哥可能一下子就會被你超越
174
00:11:07,228 --> 00:11:07,707
那種事一次都沒發生過
175
00:11:07,707 --> 00:11:10,576
(東直樹 95分)
那種事一次都沒發生過
176
00:11:11,356 --> 00:11:13,256
潤也是天才
177
00:11:13,773 --> 00:11:15,216
東同學
178
00:11:15,978 --> 00:11:17,515
超過90分
179
00:11:17,515 --> 00:11:19,894
你媽媽是醫生吧
180
00:11:19,894 --> 00:11:21,090
好厲害
181
00:11:22,031 --> 00:11:24,463
哥哥總是考100分
182
00:11:24,463 --> 00:11:26,519
為什麼你做不到呢
183
00:11:26,901 --> 00:11:28,524
我明明是用同樣的方式養育你
184
00:11:29,066 --> 00:11:30,200
學力測驗
185
00:11:30,200 --> 00:11:32,070
東同學是全年級第一名?
186
00:11:32,070 --> 00:11:35,218
而且還是全鎮第二名 好厲害
187
00:11:36,038 --> 00:11:38,489
哥哥是都道府縣第一名
188
00:11:38,886 --> 00:11:40,801
我明明讓你們穿同樣的衣服
189
00:11:40,801 --> 00:11:43,062
讓你們吃同樣的食物
190
00:11:44,860 --> 00:11:46,581
(3000圓)
不過也有好事
191
00:11:47,295 --> 00:11:48,970
這是我的嗎
192
00:11:49,236 --> 00:11:51,827
你不是說你視力變差了嗎
193
00:11:52,920 --> 00:11:55,423
畢竟你哥哥以前都沒用過
194
00:11:56,556 --> 00:11:58,593
謝謝妳 媽媽
195
00:11:59,091 --> 00:12:00,332
那麼下次要考好喔
196
00:12:00,332 --> 00:12:03,249
(東直樹 93分)
197
00:12:11,820 --> 00:12:14,560
然後 轉機來了
198
00:12:15,208 --> 00:12:16,777
潤也學壞了
199
00:12:17,252 --> 00:12:19,311
你說你開始打工是真的嗎
200
00:12:19,311 --> 00:12:21,206
用不著擔心啦
201
00:12:21,206 --> 00:12:22,484
不好吧
202
00:12:22,484 --> 00:12:24,619
- 萬一成績退步了
- 好機會
203
00:12:25,701 --> 00:12:29,380
哥哥今後一定會和地痞組織
有所牽扯
204
00:12:29,740 --> 00:12:32,043
作為東診所的繼承人
205
00:12:32,043 --> 00:12:35,231
媽媽會把夢想
寄託在穩健的次男身上
206
00:12:35,231 --> 00:12:38,601
(潤也 校慶2-1 請多指教)
207
00:12:42,545 --> 00:12:45,724
不對 那是他的長處
208
00:12:47,408 --> 00:12:52,105
再說他不會因為這樣成績就退步
209
00:12:52,630 --> 00:12:56,089
只會讓母親一直擔心和佩服他
210
00:12:56,496 --> 00:13:00,363
而我就只是認真而已
211
00:13:01,726 --> 00:13:03,405
認真卻很笨
212
00:13:03,405 --> 00:13:04,992
我已經心知肚明
213
00:13:05,459 --> 00:13:07,443
只有潤也繼承了
214
00:13:07,443 --> 00:13:09,742
精明能幹和靈活的腦袋
215
00:13:10,242 --> 00:13:14,336
因為他染髮而毀掉的柔順黑髮
216
00:13:14,994 --> 00:13:16,869
還有媽媽遺傳給他
217
00:13:16,869 --> 00:13:19,337
像畫出來一樣 線條美麗的
218
00:13:20,721 --> 00:13:22,009
雙眼皮
219
00:13:23,193 --> 00:13:23,980
什麼
220
00:13:25,637 --> 00:13:26,931
沒什…
221
00:13:31,098 --> 00:13:32,937
我記得她是…
222
00:13:34,054 --> 00:13:36,907
(4年級)
東同學 那副眼鏡也是名牌嗎
223
00:13:36,907 --> 00:13:39,346
- 不 是在眼鏡行…
- 妳這個人渣
224
00:13:39,346 --> 00:13:42,096
虧妳還敢大搖大擺來上學
225
00:13:42,096 --> 00:13:43,096
去死
226
00:13:43,096 --> 00:13:46,742
喂喂 在我當班長的班級裡
居然有霸凌
227
00:13:48,390 --> 00:13:52,100
為了不讓診所的名聲變差
我得出面才行
228
00:13:53,240 --> 00:13:55,088
久世同學 妳沒事吧
229
00:13:55,088 --> 00:13:56,806
我是班長
230
00:13:56,806 --> 00:13:58,577
如果有我能幫上的忙 就…
231
00:14:01,070 --> 00:14:02,466
無所謂
232
00:14:06,798 --> 00:14:08,890
那怎麼可能啊
233
00:14:10,212 --> 00:14:11,399
但是…
234
00:14:11,399 --> 00:14:13,491
這是人命關天的工作
235
00:14:13,491 --> 00:14:15,529
絕對不能失敗
236
00:14:15,529 --> 00:14:17,192
如果不能事事做到完美…
237
00:14:17,192 --> 00:14:18,192
沒錯
238
00:14:18,644 --> 00:14:20,443
我必須做到完美
239
00:14:20,996 --> 00:14:23,612
如果是潤也 這種時候一定…
240
00:15:06,516 --> 00:15:09,951
反正不會有改變
241
00:15:10,667 --> 00:15:11,667
再見
242
00:15:13,087 --> 00:15:17,648
連只是一個長得和母親很像的女生
243
00:15:17,648 --> 00:15:19,419
都對我毫無期待
244
00:15:20,920 --> 00:15:22,675
我討厭這樣
245
00:15:25,946 --> 00:15:28,052
我只能靠你了
246
00:15:29,002 --> 00:15:30,263
幫幫我
247
00:15:35,745 --> 00:15:38,062
這次我一定要完美地達成
248
00:15:38,596 --> 00:15:41,649
因為我是如此備受期待
249
00:15:42,048 --> 00:15:44,245
久世同學就只有我了
250
00:15:44,245 --> 00:15:45,618
只有我
251
00:15:45,618 --> 00:15:46,751
那個…
252
00:15:46,751 --> 00:15:48,656
- 這樣真的好嗎嗶
- 只有我…
253
00:15:49,357 --> 00:15:50,908
只有我…
254
00:15:51,924 --> 00:15:54,679
可以吧 媽媽
255
00:15:54,679 --> 00:15:58,167
這樣我一定能像妳一樣
256
00:15:58,621 --> 00:16:00,668
從事幫助別人的工作
257
00:16:01,276 --> 00:16:03,588
拯救許多人命
258
00:16:04,203 --> 00:16:05,589
成為醫生
259
00:16:07,071 --> 00:16:08,071
東同學
260
00:16:12,307 --> 00:16:13,307
東同學
261
00:16:21,864 --> 00:16:23,858
東同學 我…
262
00:16:26,374 --> 00:16:29,446
我只能靠你了
263
00:16:30,567 --> 00:16:32,784
所以我會一直等你
264
00:16:33,379 --> 00:16:36,662
就算你自首後被關進少年輔育院
265
00:16:37,018 --> 00:16:38,873
我也會一直等你喔
266
00:16:39,291 --> 00:16:41,793
這段期間 我會去尋找恰比
267
00:16:42,426 --> 00:16:43,096
所以…
268
00:16:43,096 --> 00:16:43,941
真的嗎
269
00:16:46,406 --> 00:16:51,779
妳真的不會放棄我嗎
270
00:16:57,993 --> 00:16:59,352
沒事的
271
00:17:00,194 --> 00:17:02,076
沒事的…
272
00:17:03,048 --> 00:17:04,690
沒事的
273
00:17:07,966 --> 00:17:09,487
對了
274
00:17:10,719 --> 00:17:17,412
我想起來了
那一天是媽媽最後一次抱住我
275
00:17:27,689 --> 00:17:28,548
喂
276
00:17:29,289 --> 00:17:31,342
這麼早 你要去哪裡
277
00:17:36,370 --> 00:17:37,598
潤也
278
00:17:48,220 --> 00:17:50,482
是你殺的吧
279
00:17:50,482 --> 00:17:52,571
你是我們家的恥辱
280
00:17:53,273 --> 00:17:56,396
因為你的錯 一切都毀了
281
00:17:56,396 --> 00:17:59,509
媽媽的診所和我的將來
282
00:17:59,509 --> 00:18:02,555
無能就算了 居然還扯後腿?
283
00:18:03,035 --> 00:18:05,668
你要怎麼負起責任
284
00:18:07,644 --> 00:18:08,644
喂
285
00:18:10,117 --> 00:18:11,465
你沒事吧
286
00:18:12,672 --> 00:18:14,886
你果然在鑽牛角尖吧
287
00:18:15,620 --> 00:18:17,930
所以我才叫你好好跟我商量
288
00:18:19,137 --> 00:18:20,766
我什麼都願意聽
289
00:18:25,063 --> 00:18:27,064
你是不會懂的
290
00:18:27,780 --> 00:18:31,652
有能力 人品好 什麼都做得到
291
00:18:31,997 --> 00:18:34,738
大家都只在乎你
292
00:18:35,239 --> 00:18:38,282
但我身邊沒有半個人
293
00:18:38,956 --> 00:18:41,562
我連朋友都不交 一直努力
294
00:18:42,210 --> 00:18:43,873
卻什麼都做不到
295
00:18:44,374 --> 00:18:48,199
別人要求的事 我一件都做不到
296
00:18:48,972 --> 00:18:53,757
連媽媽都對我失望 放棄了我
297
00:18:54,788 --> 00:18:58,943
沒人對我有興趣 也不抱期待
298
00:18:59,343 --> 00:19:00,848
我只剩下…
299
00:19:02,300 --> 00:19:04,111
久世同學了
300
00:19:10,057 --> 00:19:11,192
不對
301
00:19:12,602 --> 00:19:14,070
還有我吧
302
00:19:15,002 --> 00:19:17,191
我從剛剛就一直說吧
303
00:19:17,191 --> 00:19:19,242
我什麼都願意聽
304
00:19:19,869 --> 00:19:22,673
考試成績一點也不重要
305
00:19:22,673 --> 00:19:24,788
那種事根本無所謂
306
00:19:25,341 --> 00:19:29,416
你有什麼想不通的事和煩惱
都可以說出來
307
00:19:29,416 --> 00:19:31,170
我想聽你說
308
00:19:31,769 --> 00:19:33,298
因為你是…
309
00:19:34,354 --> 00:19:36,049
我的弟弟
310
00:19:37,936 --> 00:19:39,398
做不到的事
311
00:19:40,082 --> 00:19:42,182
只要說你做不到就好了
312
00:19:45,988 --> 00:19:47,394
直樹
313
00:19:51,346 --> 00:19:52,994
(東診所)
314
00:19:52,994 --> 00:19:54,234
再說了
315
00:19:55,062 --> 00:19:57,622
這世上沒有無所不能的人
316
00:19:58,754 --> 00:20:01,451
我超不會打魔獵
317
00:20:02,028 --> 00:20:03,363
偷偷告訴你
318
00:20:03,363 --> 00:20:06,247
我每次都請女朋友幫我
319
00:20:06,565 --> 00:20:09,571
而且媽媽以前做的鬆餅
320
00:20:09,571 --> 00:20:11,502
超難吃的
321
00:20:11,928 --> 00:20:12,843
騙人
322
00:20:12,843 --> 00:20:14,130
是真的
323
00:20:14,863 --> 00:20:16,420
半生不熟
324
00:20:16,420 --> 00:20:18,415
但她是在值夜班前做的
325
00:20:18,415 --> 00:20:20,553
放進冰箱裡反而變硬了
326
00:20:21,896 --> 00:20:24,223
所以我覺得她是個努力的人
327
00:20:25,444 --> 00:20:28,519
跟你很像喔
328
00:20:32,905 --> 00:20:34,400
潤也…
329
00:20:36,573 --> 00:20:38,195
這副眼鏡
330
00:20:39,433 --> 00:20:41,359
是媽媽買給我的
331
00:20:41,979 --> 00:20:44,161
度數已經不合了
332
00:20:44,161 --> 00:20:45,578
但我不敢說
333
00:20:48,240 --> 00:20:51,194
然後…然後我…
334
00:20:56,654 --> 00:20:59,174
想告訴哥哥一件事
335
00:21:00,022 --> 00:21:02,613
我必須說出來
336
00:21:22,997 --> 00:21:24,139
聽說了嗎
337
00:21:24,139 --> 00:21:25,132
那間診所的兒子和那件案子有關
338
00:21:25,132 --> 00:21:28,123
(今日臨時休診)
那間診所的兒子和那件案子有關
339
00:21:28,123 --> 00:21:29,558
(今日臨時休診)
真的嗎
340
00:21:30,033 --> 00:21:31,530
那麼乖的孩子?
341
00:21:31,530 --> 00:21:33,830
應該是被某人逼的吧
342
00:21:33,830 --> 00:21:36,089
警察好像也這麼認為
343
00:21:36,089 --> 00:21:37,582
好過分
344
00:21:37,582 --> 00:21:38,670
對啊對啊
345
00:21:38,670 --> 00:21:42,047
我聽人家說 好像是他的同學…
346
00:21:42,047 --> 00:21:43,344
小靜
347
00:21:45,620 --> 00:21:48,891
東同學已經不會再幫我了吧
348
00:21:52,659 --> 00:21:53,979
小靜
349
00:21:55,161 --> 00:21:57,400
接下來該怎麼辦嗶
350
00:21:58,671 --> 00:22:01,958
我們也該說出真相…
351
00:22:02,919 --> 00:22:04,489
你在說什麼
352
00:22:06,978 --> 00:22:07,978
嗶?
353
00:22:09,195 --> 00:22:11,288
今天開始就放暑假了喔
354
00:22:13,429 --> 00:22:14,935
是這樣嗎嗶
355
00:22:18,817 --> 00:22:19,817
所以我們走吧
356
00:22:20,978 --> 00:22:22,341
去東京
357
00:22:32,267 --> 00:22:37,647
[妳看吧,恢復原狀了呢。]
[ほらね、もとどおりだよ。]
358
00:22:37,647 --> 00:22:45,071
[妳還是一樣在描繪著,]
[相変わらず君がなぞる、]
359
00:22:45,655 --> 00:22:48,909
[玻璃上的線條。]
[がらすの線。]
360
00:22:48,909 --> 00:22:54,539
[妳看吧,又恢復原狀了。]
[ほらね、元通りだよ。]
361
00:22:54,539 --> 00:23:01,087
[即使是破碎的,也終會復原。]
[ばらばらも、いつの日か。]
362
00:23:01,921 --> 00:23:08,803
[我真的不明白,對不起呢。]
[わかんないよ、ごめんね。]
363
00:23:09,137 --> 00:23:16,728
[那魔法現在在哪裡呢。]
[魔法は今どこにいるの。]
364
00:23:16,728 --> 00:23:24,861
[捉迷藏的後續就,]
[かくれんぼの続きはほら、]
365
00:23:24,861 --> 00:23:31,868
[請到明天再繼續吧。]
[どうかまた明日。]
366
00:23:31,868 --> 00:23:36,487
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
366
00:23:37,305 --> 00:24:37,292