"Takopi's Original Sin" Azuma-kun no Kyuusai

ID13191291
Movie Name"Takopi's Original Sin" Azuma-kun no Kyuusai
Release Name章魚嗶的原罪 S01E04 東同學的救贖
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID37536370
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,475 --> 00:00:04,788 那個… 2 00:00:05,115 --> 00:00:05,890 小靜 3 00:00:05,890 --> 00:00:07,972 今天的作戰會議就到此為止 4 00:00:08,555 --> 00:00:10,472 - 距離暑假沒剩多少時間了 - 那…那個… 5 00:00:10,472 --> 00:00:12,930 必須好好準備才行…喔 6 00:00:15,202 --> 00:00:17,521 我有話要說嗶 7 00:00:17,521 --> 00:00:19,311 現在立刻解除變身 8 00:00:25,956 --> 00:00:27,231 (北海道發現小四女童遺體) 根據警方的說法 9 00:00:27,231 --> 00:00:30,879 (不排除是他殺 正進行調查) 死者是小四的雲母坂茉莉奈 10 00:00:31,299 --> 00:00:34,480 因為頭部有遭受重擊的痕跡 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,706 警方正朝他殺方向進行偵辦 12 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 13 00:00:50,813 --> 00:00:52,678 你回來啦 14 00:00:53,450 --> 00:00:54,450 潤也… 15 00:00:55,216 --> 00:00:56,915 我今天也要打工 16 00:00:56,915 --> 00:00:58,201 你再幫我安撫媽媽 17 00:00:58,201 --> 00:00:59,392 我會好好做的 18 00:01:09,110 --> 00:01:15,367 [向著毫無印象的行星 許願 發射] [身に覚えのない星に 願い 撃つ] 19 00:01:15,367 --> 00:01:23,083 [一旦失足踏錯 受罰受罰受罰 一二就出局搖搖晃晃] [踏み外したら 罰罰罰 ワンツーでちゅーぶらりん] 20 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 《章魚嗶的原罪》 21 00:01:24,209 --> 00:01:30,549 [如果我當個好孩子 妳會對我露出笑容嗎?] [いい子にしてたら 笑ってくれるかな?] 22 00:01:30,549 --> 00:01:35,220 [吶 為什麼妳要死掉呢?] [ねぇ なんできみはしんじゃうの?] 23 00:01:35,220 --> 00:01:40,559 [為什麼妳要生氣呢?] [なんでおこっているの?] 24 00:01:43,228 --> 00:01:48,859 [爛掉的明明是地球才對 所以才走不好路線] [腐ってるのは地球の方だから うまく歩けない] 25 00:01:48,859 --> 00:01:56,032 [即使在黑暗中也要找到 到我這裡集合] [暗闇でも見つけて この指止まれ] 26 00:01:56,032 --> 00:02:02,414 [如果能對他人說出"我好痛苦""我好寂寞"] [苦しいとか寂しいとか誰かに言えたなら] 27 00:02:02,414 --> 00:02:05,625 [那就連魔法都不需要了] [魔法だっていらないよ] 28 00:02:05,625 --> 00:02:10,422 [快樂幸運好開心 別丟下我一人] [ハッピーラッキーチャッピー 置いていかないで] 29 00:02:12,048 --> 00:02:15,385 [快樂幸運好開心 別丟下我一人] [ハッピーラッキーチャッピー 置いていかないで] 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,137 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 31 00:02:17,137 --> 00:02:18,251 (第4集 東同學的救贖) 32 00:02:18,251 --> 00:02:20,185 那麼 33 00:02:20,638 --> 00:02:23,481 如同老師剛才說的 34 00:02:23,993 --> 00:02:26,063 昨天各位的朋友 35 00:02:26,407 --> 00:02:29,357 - 茉莉奈… - 雲母坂茉莉奈過世了 36 00:02:30,925 --> 00:02:33,235 大家一定覺得很難受 37 00:02:33,235 --> 00:02:35,335 在力所能及的範圍內就好 38 00:02:35,335 --> 00:02:39,868 接下來能和叔叔們聊聊嗎 39 00:02:42,113 --> 00:02:43,657 沒事的 40 00:02:43,657 --> 00:02:47,101 因為她被放進回憶盒裡 所以真正的死亡日期沒有曝光 41 00:02:47,528 --> 00:02:49,461 指紋也全部擦掉了 42 00:02:49,843 --> 00:02:50,796 沒事的 43 00:02:51,164 --> 00:02:53,776 雖然地質調查在預料之外 44 00:02:54,366 --> 00:02:55,366 但是沒問題 45 00:02:55,710 --> 00:02:58,470 只要繼續保持沉默 應該就不會被發現 46 00:02:59,528 --> 00:03:01,023 - 沒事的 - 那個… 47 00:03:01,023 --> 00:03:01,976 沒事的 48 00:03:01,976 --> 00:03:03,154 可是… 49 00:03:03,640 --> 00:03:06,478 保持沉默真的好嗎嗶 50 00:03:08,871 --> 00:03:09,871 什麼 51 00:03:10,557 --> 00:03:12,826 我想了很多嗶 52 00:03:12,826 --> 00:03:15,928 關於茉莉奈和今後的事 53 00:03:15,928 --> 00:03:17,739 我想和大家談談 54 00:03:18,711 --> 00:03:20,497 已經穿幫了啦 55 00:03:21,097 --> 00:03:22,786 她被找到了 56 00:03:23,468 --> 00:03:26,197 現在討論這種事有什麼用 57 00:03:26,197 --> 00:03:27,482 你這隻章魚 58 00:03:27,482 --> 00:03:28,542 可是… 59 00:03:30,233 --> 00:03:34,923 茉莉奈的爸爸和媽媽 一定也非常難過 60 00:03:35,478 --> 00:03:39,678 我覺得自己必須做點什麼才行嗶 61 00:03:40,663 --> 00:03:44,588 為了茉莉奈和茉莉奈的家人 62 00:03:44,588 --> 00:03:48,895 比起繼續隱瞞 更應該說出真相 63 00:03:49,475 --> 00:03:50,730 沒錯 64 00:03:51,189 --> 00:03:54,032 只要現在全部老實說出來 65 00:03:55,019 --> 00:03:58,405 欸 你們不開作戰會議嗎 66 00:03:59,166 --> 00:04:03,036 暑假就快到了 怎麼能偷懶呢 67 00:04:05,323 --> 00:04:09,339 不 如果在這種時候離開城鎮… 68 00:04:09,339 --> 00:04:13,441 東同學 我能去東京吧 69 00:04:13,988 --> 00:04:18,800 你說過吧 到了暑假就能去 70 00:04:23,460 --> 00:04:26,673 - 那麼 關於新幹線的班次 71 00:04:26,673 --> 00:04:29,435 - 沒錯 我得好好做 - 那麼 關於新幹線的班次 72 00:04:31,063 --> 00:04:33,982 因為我說過 我做得到 73 00:04:34,767 --> 00:04:38,487 而且說要隱藏屍體的人是我 74 00:04:39,005 --> 00:04:40,722 (搭新幹線從函館站到東京站) 可是卻被發現了 75 00:04:40,722 --> 00:04:42,574 (搭新幹線從函館站到東京站) 我本來可以做得更好吧 76 00:04:43,089 --> 00:04:44,364 不 沒問題 77 00:04:44,364 --> 00:04:46,143 下次我一定會做好 78 00:04:46,143 --> 00:04:49,096 我要順利瞞天過海 前往東京 79 00:04:49,096 --> 00:04:51,248 這樣久世同學就會繼續… 80 00:04:51,248 --> 00:04:52,248 喂 81 00:04:55,100 --> 00:04:57,297 這麼晚了 你還在念書嗎 82 00:05:02,580 --> 00:05:03,589 潤也 83 00:05:03,589 --> 00:05:06,465 抱歉 我有敲門 84 00:05:07,033 --> 00:05:08,517 不 沒關係 85 00:05:09,330 --> 00:05:12,729 話說回來 那個案子還好嗎 86 00:05:19,200 --> 00:05:21,113 那個女生和你同班吧 87 00:05:21,793 --> 00:05:23,597 她的朋友是不是很失落啊 88 00:05:24,698 --> 00:05:26,451 班上的氣氛怎麼樣 89 00:05:27,349 --> 00:05:29,120 你也要小心喔 90 00:05:29,726 --> 00:05:31,998 如果有什麼事 可以跟我商量 91 00:05:32,501 --> 00:05:34,913 警察可不可怕? 92 00:05:34,913 --> 00:05:36,253 話說那個女生 93 00:05:36,900 --> 00:05:38,517 是常常跟你一起玩的… 94 00:05:38,517 --> 00:05:39,517 抱歉 95 00:05:40,794 --> 00:05:42,342 我去一下廁所 96 00:05:42,704 --> 00:05:44,427 慢走 97 00:05:49,658 --> 00:05:54,062 對了 最近的茉莉奈很奇怪 98 00:05:55,538 --> 00:05:57,013 很奇怪 99 00:05:57,013 --> 00:05:58,316 哪方面? 100 00:05:59,306 --> 00:06:02,316 突然開始對她卑躬屈膝 101 00:06:02,316 --> 00:06:03,323 對啊 102 00:06:03,323 --> 00:06:05,538 是不是被她掌握弱點了啊 103 00:06:05,538 --> 00:06:06,873 好可憐 104 00:06:07,200 --> 00:06:08,115 被誰? 105 00:06:08,115 --> 00:06:09,912 就是她啊 她啦 106 00:06:10,332 --> 00:06:11,705 久世同學 107 00:06:13,544 --> 00:06:15,366 我按照東同學說的 108 00:06:15,366 --> 00:06:17,711 不明白的事就沒有回答 109 00:06:18,198 --> 00:06:19,980 這樣就好 110 00:06:19,980 --> 00:06:22,726 大家一定覺得凶手是大人 111 00:06:22,726 --> 00:06:23,110 所以… 112 00:06:23,110 --> 00:06:25,718 可是他們說還會再來找我問話 113 00:06:26,376 --> 00:06:28,847 暑假沒問題吧 114 00:06:30,928 --> 00:06:32,727 應該去得成吧 115 00:06:32,727 --> 00:06:33,768 當然 116 00:06:35,673 --> 00:06:38,898 (數學 面積) 沒事的…一定去得成 117 00:06:39,550 --> 00:06:42,203 (姓名 東直樹) 我們再好好規劃不在場證明吧 118 00:06:43,113 --> 00:06:44,135 妳想想 119 00:06:44,135 --> 00:06:46,614 如果一直保持沉默會被懷疑的 120 00:06:47,385 --> 00:06:50,715 抱歉 是我說不用回答的吧 121 00:06:50,715 --> 00:06:51,651 抱歉 122 00:06:55,076 --> 00:06:56,124 沒問題 123 00:06:56,570 --> 00:06:59,378 妳絕對不會被懷疑的 124 00:06:59,971 --> 00:07:01,379 我一定會做好 125 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 東同學 126 00:07:04,150 --> 00:07:05,634 考試結束了喔 127 00:07:09,054 --> 00:07:12,832 (54分) 128 00:07:50,948 --> 00:07:52,347 可以吃喔 129 00:07:54,572 --> 00:07:57,811 你也很辛苦吧 130 00:07:58,135 --> 00:08:01,023 最近都在外面努力到很晚 131 00:08:02,914 --> 00:08:07,988 媽媽該不會知道我的一切… 132 00:08:08,807 --> 00:08:11,877 媽媽 妳聽我說 133 00:08:11,877 --> 00:08:13,368 我有話想告訴妳 134 00:08:13,834 --> 00:08:15,912 你不用再努力了 135 00:08:18,297 --> 00:08:20,544 就算再怎麼不擅長 136 00:08:20,544 --> 00:08:23,143 也不能每天都不念書 137 00:08:23,539 --> 00:08:26,916 故意考很差的分數來引人注意 138 00:08:26,916 --> 00:08:30,635 媽媽覺得這樣實在太幼稚了 139 00:08:31,485 --> 00:08:33,059 所以你不用努力了 140 00:08:33,592 --> 00:08:35,936 媽媽也決定不再努力了 141 00:08:36,415 --> 00:08:38,868 你可以每天吃點心 142 00:08:38,868 --> 00:08:40,912 想考幾分也隨便你 143 00:08:40,912 --> 00:08:42,480 愛怎樣就怎樣吧 144 00:08:44,225 --> 00:08:45,225 等一下 145 00:08:46,509 --> 00:08:47,944 媽媽 146 00:08:48,968 --> 00:08:50,155 我… 147 00:08:51,524 --> 00:08:53,324 來 吃吧 148 00:09:24,935 --> 00:09:25,899 欸 149 00:09:26,756 --> 00:09:28,067 你沒事吧 150 00:09:39,298 --> 00:09:42,751 剛才警察又打電話給我 151 00:09:43,063 --> 00:09:47,295 暑假又得去警察局一趟 152 00:09:51,682 --> 00:09:55,804 可是我暑假要去找恰比 153 00:09:55,804 --> 00:09:56,978 所以去不了 154 00:09:57,754 --> 00:09:59,953 被抓住的話也會很困擾 155 00:10:01,102 --> 00:10:02,579 所以要找人代替… 156 00:10:02,579 --> 00:10:05,498 沒問題 儘管說吧 157 00:10:05,498 --> 00:10:07,857 我會全部幫妳解決的 158 00:10:08,334 --> 00:10:12,028 無論如何 我都會幫妳 159 00:10:15,753 --> 00:10:17,158 謝謝你 160 00:10:18,548 --> 00:10:19,911 東同學 161 00:10:21,209 --> 00:10:22,289 那麼 162 00:10:23,557 --> 00:10:25,917 你可以拿著這個去自首嗎 163 00:10:33,354 --> 00:10:36,566 你又在打電動了 164 00:10:36,566 --> 00:10:37,554 呃 165 00:10:37,984 --> 00:10:39,679 明天要考試耶 166 00:10:39,679 --> 00:10:42,307 這樣會考不到100分喔 167 00:10:42,307 --> 00:10:44,269 你被媽媽傳染了呢 168 00:10:45,106 --> 00:10:47,147 沒問題的啦 169 00:10:50,727 --> 00:10:52,516 (獎狀) 170 00:10:52,516 --> 00:10:55,864 沒錯 實際上跟他說的一樣 171 00:10:56,203 --> 00:10:58,498 你好認真 真了不起 172 00:10:58,498 --> 00:10:59,498 媽媽 173 00:11:00,158 --> 00:11:04,370 上了小學後 哥哥可能一下子就會被你超越 174 00:11:07,228 --> 00:11:07,707 那種事一次都沒發生過 175 00:11:07,707 --> 00:11:10,576 (東直樹 95分) 那種事一次都沒發生過 176 00:11:11,356 --> 00:11:13,256 潤也是天才 177 00:11:13,773 --> 00:11:15,216 東同學 178 00:11:15,978 --> 00:11:17,515 超過90分 179 00:11:17,515 --> 00:11:19,894 你媽媽是醫生吧 180 00:11:19,894 --> 00:11:21,090 好厲害 181 00:11:22,031 --> 00:11:24,463 哥哥總是考100分 182 00:11:24,463 --> 00:11:26,519 為什麼你做不到呢 183 00:11:26,901 --> 00:11:28,524 我明明是用同樣的方式養育你 184 00:11:29,066 --> 00:11:30,200 學力測驗 185 00:11:30,200 --> 00:11:32,070 東同學是全年級第一名? 186 00:11:32,070 --> 00:11:35,218 而且還是全鎮第二名 好厲害 187 00:11:36,038 --> 00:11:38,489 哥哥是都道府縣第一名 188 00:11:38,886 --> 00:11:40,801 我明明讓你們穿同樣的衣服 189 00:11:40,801 --> 00:11:43,062 讓你們吃同樣的食物 190 00:11:44,860 --> 00:11:46,581 (3000圓) 不過也有好事 191 00:11:47,295 --> 00:11:48,970 這是我的嗎 192 00:11:49,236 --> 00:11:51,827 你不是說你視力變差了嗎 193 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 畢竟你哥哥以前都沒用過 194 00:11:56,556 --> 00:11:58,593 謝謝妳 媽媽 195 00:11:59,091 --> 00:12:00,332 那麼下次要考好喔 196 00:12:00,332 --> 00:12:03,249 (東直樹 93分) 197 00:12:11,820 --> 00:12:14,560 然後 轉機來了 198 00:12:15,208 --> 00:12:16,777 潤也學壞了 199 00:12:17,252 --> 00:12:19,311 你說你開始打工是真的嗎 200 00:12:19,311 --> 00:12:21,206 用不著擔心啦 201 00:12:21,206 --> 00:12:22,484 不好吧 202 00:12:22,484 --> 00:12:24,619 - 萬一成績退步了 - 好機會 203 00:12:25,701 --> 00:12:29,380 哥哥今後一定會和地痞組織 有所牽扯 204 00:12:29,740 --> 00:12:32,043 作為東診所的繼承人 205 00:12:32,043 --> 00:12:35,231 媽媽會把夢想 寄託在穩健的次男身上 206 00:12:35,231 --> 00:12:38,601 (潤也 校慶2-1 請多指教) 207 00:12:42,545 --> 00:12:45,724 不對 那是他的長處 208 00:12:47,408 --> 00:12:52,105 再說他不會因為這樣成績就退步 209 00:12:52,630 --> 00:12:56,089 只會讓母親一直擔心和佩服他 210 00:12:56,496 --> 00:13:00,363 而我就只是認真而已 211 00:13:01,726 --> 00:13:03,405 認真卻很笨 212 00:13:03,405 --> 00:13:04,992 我已經心知肚明 213 00:13:05,459 --> 00:13:07,443 只有潤也繼承了 214 00:13:07,443 --> 00:13:09,742 精明能幹和靈活的腦袋 215 00:13:10,242 --> 00:13:14,336 因為他染髮而毀掉的柔順黑髮 216 00:13:14,994 --> 00:13:16,869 還有媽媽遺傳給他 217 00:13:16,869 --> 00:13:19,337 像畫出來一樣 線條美麗的 218 00:13:20,721 --> 00:13:22,009 雙眼皮 219 00:13:23,193 --> 00:13:23,980 什麼 220 00:13:25,637 --> 00:13:26,931 沒什… 221 00:13:31,098 --> 00:13:32,937 我記得她是… 222 00:13:34,054 --> 00:13:36,907 (4年級) 東同學 那副眼鏡也是名牌嗎 223 00:13:36,907 --> 00:13:39,346 - 不 是在眼鏡行… - 妳這個人渣 224 00:13:39,346 --> 00:13:42,096 虧妳還敢大搖大擺來上學 225 00:13:42,096 --> 00:13:43,096 去死 226 00:13:43,096 --> 00:13:46,742 喂喂 在我當班長的班級裡 居然有霸凌 227 00:13:48,390 --> 00:13:52,100 為了不讓診所的名聲變差 我得出面才行 228 00:13:53,240 --> 00:13:55,088 久世同學 妳沒事吧 229 00:13:55,088 --> 00:13:56,806 我是班長 230 00:13:56,806 --> 00:13:58,577 如果有我能幫上的忙 就… 231 00:14:01,070 --> 00:14:02,466 無所謂 232 00:14:06,798 --> 00:14:08,890 那怎麼可能啊 233 00:14:10,212 --> 00:14:11,399 但是… 234 00:14:11,399 --> 00:14:13,491 這是人命關天的工作 235 00:14:13,491 --> 00:14:15,529 絕對不能失敗 236 00:14:15,529 --> 00:14:17,192 如果不能事事做到完美… 237 00:14:17,192 --> 00:14:18,192 沒錯 238 00:14:18,644 --> 00:14:20,443 我必須做到完美 239 00:14:20,996 --> 00:14:23,612 如果是潤也 這種時候一定… 240 00:15:06,516 --> 00:15:09,951 反正不會有改變 241 00:15:10,667 --> 00:15:11,667 再見 242 00:15:13,087 --> 00:15:17,648 連只是一個長得和母親很像的女生 243 00:15:17,648 --> 00:15:19,419 都對我毫無期待 244 00:15:20,920 --> 00:15:22,675 我討厭這樣 245 00:15:25,946 --> 00:15:28,052 我只能靠你了 246 00:15:29,002 --> 00:15:30,263 幫幫我 247 00:15:35,745 --> 00:15:38,062 這次我一定要完美地達成 248 00:15:38,596 --> 00:15:41,649 因為我是如此備受期待 249 00:15:42,048 --> 00:15:44,245 久世同學就只有我了 250 00:15:44,245 --> 00:15:45,618 只有我 251 00:15:45,618 --> 00:15:46,751 那個… 252 00:15:46,751 --> 00:15:48,656 - 這樣真的好嗎嗶 - 只有我… 253 00:15:49,357 --> 00:15:50,908 只有我… 254 00:15:51,924 --> 00:15:54,679 可以吧 媽媽 255 00:15:54,679 --> 00:15:58,167 這樣我一定能像妳一樣 256 00:15:58,621 --> 00:16:00,668 從事幫助別人的工作 257 00:16:01,276 --> 00:16:03,588 拯救許多人命 258 00:16:04,203 --> 00:16:05,589 成為醫生 259 00:16:07,071 --> 00:16:08,071 東同學 260 00:16:12,307 --> 00:16:13,307 東同學 261 00:16:21,864 --> 00:16:23,858 東同學 我… 262 00:16:26,374 --> 00:16:29,446 我只能靠你了 263 00:16:30,567 --> 00:16:32,784 所以我會一直等你 264 00:16:33,379 --> 00:16:36,662 就算你自首後被關進少年輔育院 265 00:16:37,018 --> 00:16:38,873 我也會一直等你喔 266 00:16:39,291 --> 00:16:41,793 這段期間 我會去尋找恰比 267 00:16:42,426 --> 00:16:43,096 所以… 268 00:16:43,096 --> 00:16:43,941 真的嗎 269 00:16:46,406 --> 00:16:51,779 妳真的不會放棄我嗎 270 00:16:57,993 --> 00:16:59,352 沒事的 271 00:17:00,194 --> 00:17:02,076 沒事的… 272 00:17:03,048 --> 00:17:04,690 沒事的 273 00:17:07,966 --> 00:17:09,487 對了 274 00:17:10,719 --> 00:17:17,412 我想起來了 那一天是媽媽最後一次抱住我 275 00:17:27,689 --> 00:17:28,548 喂 276 00:17:29,289 --> 00:17:31,342 這麼早 你要去哪裡 277 00:17:36,370 --> 00:17:37,598 潤也 278 00:17:48,220 --> 00:17:50,482 是你殺的吧 279 00:17:50,482 --> 00:17:52,571 你是我們家的恥辱 280 00:17:53,273 --> 00:17:56,396 因為你的錯 一切都毀了 281 00:17:56,396 --> 00:17:59,509 媽媽的診所和我的將來 282 00:17:59,509 --> 00:18:02,555 無能就算了 居然還扯後腿? 283 00:18:03,035 --> 00:18:05,668 你要怎麼負起責任 284 00:18:07,644 --> 00:18:08,644 喂 285 00:18:10,117 --> 00:18:11,465 你沒事吧 286 00:18:12,672 --> 00:18:14,886 你果然在鑽牛角尖吧 287 00:18:15,620 --> 00:18:17,930 所以我才叫你好好跟我商量 288 00:18:19,137 --> 00:18:20,766 我什麼都願意聽 289 00:18:25,063 --> 00:18:27,064 你是不會懂的 290 00:18:27,780 --> 00:18:31,652 有能力 人品好 什麼都做得到 291 00:18:31,997 --> 00:18:34,738 大家都只在乎你 292 00:18:35,239 --> 00:18:38,282 但我身邊沒有半個人 293 00:18:38,956 --> 00:18:41,562 我連朋友都不交 一直努力 294 00:18:42,210 --> 00:18:43,873 卻什麼都做不到 295 00:18:44,374 --> 00:18:48,199 別人要求的事 我一件都做不到 296 00:18:48,972 --> 00:18:53,757 連媽媽都對我失望 放棄了我 297 00:18:54,788 --> 00:18:58,943 沒人對我有興趣 也不抱期待 298 00:18:59,343 --> 00:19:00,848 我只剩下… 299 00:19:02,300 --> 00:19:04,111 久世同學了 300 00:19:10,057 --> 00:19:11,192 不對 301 00:19:12,602 --> 00:19:14,070 還有我吧 302 00:19:15,002 --> 00:19:17,191 我從剛剛就一直說吧 303 00:19:17,191 --> 00:19:19,242 我什麼都願意聽 304 00:19:19,869 --> 00:19:22,673 考試成績一點也不重要 305 00:19:22,673 --> 00:19:24,788 那種事根本無所謂 306 00:19:25,341 --> 00:19:29,416 你有什麼想不通的事和煩惱 都可以說出來 307 00:19:29,416 --> 00:19:31,170 我想聽你說 308 00:19:31,769 --> 00:19:33,298 因為你是… 309 00:19:34,354 --> 00:19:36,049 我的弟弟 310 00:19:37,936 --> 00:19:39,398 做不到的事 311 00:19:40,082 --> 00:19:42,182 只要說你做不到就好了 312 00:19:45,988 --> 00:19:47,394 直樹 313 00:19:51,346 --> 00:19:52,994 (東診所) 314 00:19:52,994 --> 00:19:54,234 再說了 315 00:19:55,062 --> 00:19:57,622 這世上沒有無所不能的人 316 00:19:58,754 --> 00:20:01,451 我超不會打魔獵 317 00:20:02,028 --> 00:20:03,363 偷偷告訴你 318 00:20:03,363 --> 00:20:06,247 我每次都請女朋友幫我 319 00:20:06,565 --> 00:20:09,571 而且媽媽以前做的鬆餅 320 00:20:09,571 --> 00:20:11,502 超難吃的 321 00:20:11,928 --> 00:20:12,843 騙人 322 00:20:12,843 --> 00:20:14,130 是真的 323 00:20:14,863 --> 00:20:16,420 半生不熟 324 00:20:16,420 --> 00:20:18,415 但她是在值夜班前做的 325 00:20:18,415 --> 00:20:20,553 放進冰箱裡反而變硬了 326 00:20:21,896 --> 00:20:24,223 所以我覺得她是個努力的人 327 00:20:25,444 --> 00:20:28,519 跟你很像喔 328 00:20:32,905 --> 00:20:34,400 潤也… 329 00:20:36,573 --> 00:20:38,195 這副眼鏡 330 00:20:39,433 --> 00:20:41,359 是媽媽買給我的 331 00:20:41,979 --> 00:20:44,161 度數已經不合了 332 00:20:44,161 --> 00:20:45,578 但我不敢說 333 00:20:48,240 --> 00:20:51,194 然後…然後我… 334 00:20:56,654 --> 00:20:59,174 想告訴哥哥一件事 335 00:21:00,022 --> 00:21:02,613 我必須說出來 336 00:21:22,997 --> 00:21:24,139 聽說了嗎 337 00:21:24,139 --> 00:21:25,132 那間診所的兒子和那件案子有關 338 00:21:25,132 --> 00:21:28,123 (今日臨時休診) 那間診所的兒子和那件案子有關 339 00:21:28,123 --> 00:21:29,558 (今日臨時休診) 真的嗎 340 00:21:30,033 --> 00:21:31,530 那麼乖的孩子? 341 00:21:31,530 --> 00:21:33,830 應該是被某人逼的吧 342 00:21:33,830 --> 00:21:36,089 警察好像也這麼認為 343 00:21:36,089 --> 00:21:37,582 好過分 344 00:21:37,582 --> 00:21:38,670 對啊對啊 345 00:21:38,670 --> 00:21:42,047 我聽人家說 好像是他的同學… 346 00:21:42,047 --> 00:21:43,344 小靜 347 00:21:45,620 --> 00:21:48,891 東同學已經不會再幫我了吧 348 00:21:52,659 --> 00:21:53,979 小靜 349 00:21:55,161 --> 00:21:57,400 接下來該怎麼辦嗶 350 00:21:58,671 --> 00:22:01,958 我們也該說出真相… 351 00:22:02,919 --> 00:22:04,489 你在說什麼 352 00:22:06,978 --> 00:22:07,978 嗶? 353 00:22:09,195 --> 00:22:11,288 今天開始就放暑假了喔 354 00:22:13,429 --> 00:22:14,935 是這樣嗎嗶 355 00:22:18,817 --> 00:22:19,817 所以我們走吧 356 00:22:20,978 --> 00:22:22,341 去東京 357 00:22:32,267 --> 00:22:37,647 [妳看吧,恢復原狀了呢。] [ほらね、もとどおりだよ。] 358 00:22:37,647 --> 00:22:45,071 [妳還是一樣在描繪著,] [相変わらず君がなぞる、] 359 00:22:45,655 --> 00:22:48,909 [玻璃上的線條。] [がらすの線。] 360 00:22:48,909 --> 00:22:54,539 [妳看吧,又恢復原狀了。] [ほらね、元通りだよ。] 361 00:22:54,539 --> 00:23:01,087 [即使是破碎的,也終會復原。] [ばらばらも、いつの日か。] 362 00:23:01,921 --> 00:23:08,803 [我真的不明白,對不起呢。] [わかんないよ、ごめんね。] 363 00:23:09,137 --> 00:23:16,728 [那魔法現在在哪裡呢。] [魔法は今どこにいるの。] 364 00:23:16,728 --> 00:23:24,861 [捉迷藏的後續就,] [かくれんぼの続きはほら、] 365 00:23:24,861 --> 00:23:31,868 [請到明天再繼續吧。] [どうかまた明日。] 366 00:23:31,868 --> 00:23:36,487 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 366 00:23:37,305 --> 00:24:37,292