"And Just Like That..." Happily Ever After
ID | 13191300 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Happily Ever After |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E08.Happily.Ever.After.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36587110 |
Format | srt |
1
00:00:04,273 --> 00:00:07,193
{\an8}عجباً! يا له من تمرين!
2
00:00:08,277 --> 00:00:10,947
{\an8}- هذه مفاجأة جميلة
- أجل!
3
00:00:12,156 --> 00:00:15,701
عجباً، أخيراً... أحضرت سجادة
لماذا بنفسجية؟
4
00:00:15,826 --> 00:00:17,370
لم لا تكون بنفسجية؟
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,998
لا سبب على الإطلاق، إنها تعجبني
6
00:00:21,290 --> 00:00:25,419
استمر بالتحدث بهذه الطريقة
وسنكون منسجمين
7
00:00:26,212 --> 00:00:29,507
هل تصدقين أنني سأبقى هنا
لأكثر من يومين؟
8
00:00:31,676 --> 00:00:33,552
بالحكم من كمية الحقائب التي نحملها
9
00:00:33,678 --> 00:00:36,347
أجل، يمكنني تخيل ذلك
على ماذا تحتوي كلها؟
10
00:00:36,514 --> 00:00:39,475
رأيتك ترتدي فقط
القمصان الزرقاء الثلاثة نفسها
11
00:00:39,684 --> 00:00:42,019
هذه أسلحتي وفرائي
12
00:00:42,311 --> 00:00:45,231
حسناً، كيف تريدين فعل هذا؟
13
00:00:45,398 --> 00:00:48,943
هل نقوم فقط
بنقل أغراضك إلى الطرف؟
14
00:00:51,487 --> 00:00:52,947
أنا أمزح!
15
00:00:54,115 --> 00:00:55,616
ليتك ترين تعابير وجهك الآن!
16
00:00:55,825 --> 00:01:00,913
لا أحب أفلام الرعب
يمكن أن توضع أغراضك هنا
17
00:01:02,456 --> 00:01:06,961
في منزل كبير مثل هذا، لم أعتقد
أنني سأستخدم خزانة من الصنف الثاني
18
00:01:07,086 --> 00:01:08,921
إذاً أنت لم تكن منتبهاً
19
00:01:09,505 --> 00:01:13,634
- هل هذه غرفة القطة؟
- سوف تحبان بعضكما البعض
20
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:23,394 --> 00:01:26,981
آمل أن ليس لديك خطط لبقية النهار
22
00:01:27,523 --> 00:01:29,066
أو...
23
00:01:30,484 --> 00:01:33,946
لبقية الأسبوع أو لبقية الحياة
24
00:01:36,741 --> 00:01:38,868
أنا في متناول يدك
حتى الساعة السابعة والنصف
25
00:01:39,035 --> 00:01:41,829
ثم سيعطيني (دانكن) ملاحظات
حول فصلي الأخير
26
00:01:42,204 --> 00:01:44,707
لماذا تحتاجين إلى ملاحظات؟
أنت مثالية
27
00:01:44,874 --> 00:01:49,628
مجدداً، استمر بالتحدث هكذا...
28
00:01:55,343 --> 00:01:56,844
عزيزي، كيف تشعر؟
29
00:01:56,969 --> 00:02:00,473
بخير، نظراً إلى أن خصيتي كبيرتان
بحجم كرسيين كبيرين
30
00:02:00,598 --> 00:02:03,851
قالوا إن الانتفاخ يحتاج إلى بعض الوقت
ليزول بعد الجراحة
31
00:02:03,976 --> 00:02:07,229
أجل، لكنني أجلس هنا منذ ٥ أيام
مع منزل يقفز في حضني
32
00:02:07,355 --> 00:02:10,232
عزيزتي، عزيزتي
هل يمكنك إلقاء نظرة سريعة
33
00:02:10,358 --> 00:02:11,817
وانظري ما إذا كان حجمهما
قد أصبح أصغر عن البارحة
34
00:02:11,984 --> 00:02:15,071
ليس الآن، (ليسا) في الخارج
عرجت علينا قبل العمل
35
00:02:15,196 --> 00:02:17,615
أرادت إلقاء التحية
إذا لم تكن تمانع
36
00:02:18,866 --> 00:02:22,912
- بالطبع
- ربما ليس عليك ذكر الخصيتين
37
00:02:23,704 --> 00:02:25,456
القول أسهل من الفعل
38
00:02:27,208 --> 00:02:30,461
- عجباً
- "حسناً، سيراك المريض الآن!"
39
00:02:31,587 --> 00:02:33,297
مرحباً، كيف حالك؟
40
00:02:33,422 --> 00:02:35,966
بخير، بخير، طبيب الأورام
41
00:02:36,175 --> 00:02:39,720
الذي لا يملك أسلوباً في التعامل
مع المرضى، مسرور للغاية
42
00:02:39,845 --> 00:02:43,891
في الواقع ابتسم تقريباً
قال إن العملية لم تكن ستجري بشكل أفضل
43
00:02:44,141 --> 00:02:49,063
الشكر للرب، حسناً، تفضل
أحضرت لك بعض المكاديميا من (هاواي)
44
00:02:49,438 --> 00:02:51,440
الحجم الكبير الذي أحبه
45
00:02:52,608 --> 00:02:56,112
أحضرت لي مكسرات كبيرة؟
يبدو ذلك ملائماً
46
00:02:56,570 --> 00:03:00,658
- لماذا؟
- لأنه يحب المكسرات، هذا هو السبب
47
00:03:01,367 --> 00:03:04,495
- سررت برؤيتك، أتمنى لك السلامة!
- أنت!
48
00:03:04,620 --> 00:03:06,497
"سأذهب إلى المعرض
سأمشي معك!"
49
00:03:06,872 --> 00:03:08,707
كيف تسير الأمور مع المسلسل؟
50
00:03:08,916 --> 00:03:11,752
بخير حقاً
ربما بشكل ممتاز
51
00:03:11,961 --> 00:03:13,712
راودني حلم جنسي
حول محرري الليلة الماضية
52
00:03:13,838 --> 00:03:16,090
كان فاضحاً للغاية
واستيقظت وأنا أشعر بالإثارة
53
00:03:16,215 --> 00:03:18,551
عجباً! ماذا كان الحلم؟
54
00:03:18,801 --> 00:03:22,054
كنا في مزرعة
وكان يعمل لدي
55
00:03:22,263 --> 00:03:25,683
- مثل عامل في مزرعة؟
- ذلك غير واضح، كانت هناك خضار
56
00:03:25,850 --> 00:03:28,144
لكن لماذا يحدث هذا؟
57
00:03:28,477 --> 00:03:32,523
حياتي الجنسية رائعة
مع زوجي المثير للغاية
58
00:03:32,731 --> 00:03:36,277
فلماذا يمزق (ماريون) مشد صدري
في مزرعة؟
59
00:03:36,527 --> 00:03:38,362
إنه مجرد حلم
60
00:03:38,487 --> 00:03:40,698
وأنت في مزرعة
ترتدين مشداً للصدر
61
00:03:40,823 --> 00:03:43,784
لا أعتقد أن عليك الشعور بالذنب
بسبب حلم
62
00:03:43,909 --> 00:03:45,411
هل تراودك أحلام جنسية
حول رجال آخرين؟
63
00:03:45,536 --> 00:03:47,997
أجل، بين حين وآخر
مثل أحباء سابقين
64
00:03:48,122 --> 00:03:49,915
لكن لا علاقة لذلك بالواقع
65
00:03:50,040 --> 00:03:53,043
لأنني في بعض هذه الأحلام أحياناً
يكون شعري قصيراً
66
00:03:53,252 --> 00:03:58,841
حسناً، بصراحة
أحياناً أغازله أثناء عملنا
67
00:03:59,383 --> 00:04:03,971
أقصد، لا شيء جنسي بوضوح
لكن هناك طاقة صامتة بيننا
68
00:04:04,096 --> 00:04:06,932
وأشعر بذلك
وأعتقد أنه يشعر بها أيضاً
69
00:04:07,349 --> 00:04:11,562
حسناً، أليس هذا ما تريدينه
عندما تعملين مع شخص بشكل إبداعي؟
70
00:04:11,687 --> 00:04:14,857
- رابط من نوع ما؟
- أجل
71
00:04:15,316 --> 00:04:17,318
أشكرك على قول ذلك
72
00:04:17,443 --> 00:04:18,986
- أنت محقة
- أليس كذلك؟
73
00:04:19,361 --> 00:04:21,280
- نحن نتغازل أثناء العمل
- أجل
74
00:04:21,405 --> 00:04:25,743
- أجل، نحن نتغازل أثناء العمل
- هذا ظريف! غزل أثناء العمل!
75
00:04:26,702 --> 00:04:29,246
أجل، هل تتغازلين بينما تعملين
مع أحد في المعرض؟
76
00:04:29,371 --> 00:04:31,790
أجل، الشبان الظرفاء
الذين يعلقون الأعمال الفنية
77
00:04:31,916 --> 00:04:35,920
جميعنا يفعل ذلك، تذكرت
غداً سيُفتتح المعرض الاستعادي
78
00:04:36,045 --> 00:04:38,172
- هل ستأتين؟
- أجل، سآتي بالتأكيد
79
00:04:38,380 --> 00:04:40,591
هذا الرجل يقذف كثيراً
80
00:04:40,966 --> 00:04:45,513
قالت الفنانة ٣،٤ سنتمتر بالضبط
من القذف
81
00:04:45,679 --> 00:04:47,681
أعتقد أنهم كانوا يقذفون أكثر
في الثمانينيات؟
82
00:04:47,848 --> 00:04:50,059
يبدو ذلك جيداً
يبدو تماماً مثل النموذج
83
00:04:50,184 --> 00:04:52,353
- (كاي)، هل أنت مستعدة؟
- أجل
84
00:04:53,020 --> 00:04:55,105
من الجيد أنني أحمل شهادة الماجستير
في تاريخ الفن
85
00:04:55,648 --> 00:04:59,944
- لماذا كان هذا العمل هاماً للغاية؟
- أتفق معك، "الواقي الذكري الجديد للإمبراطور"؟
86
00:05:00,069 --> 00:05:03,739
السياق يا سيداتي، تم تشكيل هذا
من قبل فنانة في الثمانينيات
87
00:05:03,864 --> 00:05:06,992
في زمن سبق (لينا دونهام)
عندما لم يكن هناك احتفاء بالنساء
88
00:05:07,117 --> 00:05:09,703
- لكونهن فوضويات بهذا الشكل
- حسناً، انتهينا
89
00:05:09,828 --> 00:05:11,914
أتمنى لو أن أحدهم التقط لي صورة
وأنا أحمل كيس السائل المنوي
90
00:05:12,039 --> 00:05:14,250
لأرسله إلى والديّ الجراحين
91
00:05:14,416 --> 00:05:17,336
يقول النموذج على بعد ١٥ سنتمتراً
من مكان العارضة العارية
92
00:05:17,545 --> 00:05:19,505
لكنني أشعر أن هذا
أقرب إلى ١٠ سنتمترات
93
00:05:19,672 --> 00:05:22,049
أتفق معك يا فتاة
94
00:05:23,259 --> 00:05:26,011
- يا إلهي، (كاي)، هل يمكنك مد يدك لي؟
- هل أنت بخير؟
95
00:05:27,179 --> 00:05:31,350
أشعر... أعتقد...
أعتقد أن الدوار عاد إلي، لا
96
00:05:31,600 --> 00:05:34,228
لم أعتقد أن الدوار حقيقي
مثل فيروس (إبشتاين - بار)
97
00:05:34,812 --> 00:05:36,438
إنه حقيقي
98
00:05:36,647 --> 00:05:39,066
أصابني العام الماضي
وكان علي المكوث في سريري
99
00:05:39,567 --> 00:05:42,653
- أنا بخير، إنه يهدأ
- هل أنت متأكدة؟
100
00:05:42,778 --> 00:05:46,991
لأنك إذا احتجت للاستلقاء
هناك مساحة قرب الواقي الذكري المستخدم
101
00:05:47,324 --> 00:05:49,493
أفضّل أن أموت
102
00:05:52,162 --> 00:05:55,165
مرحباً! لم أتوقع رؤيتك اليوم
103
00:05:55,291 --> 00:05:58,335
- وأحضرت حقيبة
- هذه حقيبتي العاطفية
104
00:05:58,627 --> 00:06:00,004
تفضلي بالدخول
105
00:06:00,129 --> 00:06:02,756
كنت في السيارة في طريق عودتي
من المطار، وفكرت
106
00:06:02,965 --> 00:06:06,010
"لم لا أتوقف وأرى (ميراندا) المذهلة"
107
00:06:06,135 --> 00:06:08,846
"من أجل قبلة
واحتساء شراب سريع"
108
00:06:12,725 --> 00:06:15,144
تلك هي القبلة
والآن الشراب
109
00:06:15,519 --> 00:06:19,023
- كيف وجدت (مونتريال)؟
- باردة قليلاً لكنها جميلة
110
00:06:19,523 --> 00:06:24,528
هذا هو شراب الجن (أونغافا)
من مشروباتي المفضلة
111
00:06:24,653 --> 00:06:27,406
ومن المستحيل إيجاده
دون عبور الحدود الكندية
112
00:06:27,823 --> 00:06:29,992
وأرغب بتركه هنا
113
00:06:30,242 --> 00:06:31,619
يجب أن أشير
إلى أن هذه خطوة كبيرة
114
00:06:31,744 --> 00:06:33,579
لم يسبق أن تركت شراب الجن
في منزل حبيبة سابقاً
115
00:06:33,746 --> 00:06:36,248
- بالطبع
- هل لديك تونك؟
116
00:06:36,498 --> 00:06:40,127
- لا، لا، لا يوجد لدي
- يا إلهي
117
00:06:40,252 --> 00:06:43,088
نسيت أنك لا تشربين، سامحيني
118
00:06:43,213 --> 00:06:45,466
لا، لا، لا، لا تكوني سخيفة
119
00:06:45,591 --> 00:06:48,302
يمكنك بالطبع
ترك شراب الجن هنا
120
00:06:48,427 --> 00:06:52,056
- أشعر بالإطراء لأكون الأولى
- هل أنت متأكدة؟
121
00:06:53,223 --> 00:06:55,601
متأكدة تماماً
ليس بالأمر الهام
122
00:06:55,851 --> 00:06:59,521
أنا لا أشرب الآن
على أي حال، كرهت شراب الجن دائماً
123
00:06:59,730 --> 00:07:01,732
حسناً، هذا جيد
يعني هذا كمية أكبر لي
124
00:07:01,857 --> 00:07:04,068
من الغريب كيف تسير الحياة أحياناً
125
00:07:04,276 --> 00:07:05,778
- هل تريدين بعض الثلج؟
- أجل
126
00:07:05,903 --> 00:07:07,488
- من فضلك
- حسناً
127
00:07:17,081 --> 00:07:21,085
يا إلهي، الساعة ٧:٢٠
128
00:07:22,169 --> 00:07:25,422
- ٧:٢٠ صباحاً أم مساءً؟
- مساءً
129
00:07:26,340 --> 00:07:28,550
كانت قيلولة رائعة
130
00:07:32,221 --> 00:07:37,518
لدي ١٠ دقائق لأنهض
وأنزل إلى الطابق السفلي
131
00:07:37,810 --> 00:07:41,522
- لماذا؟
- جلستنا للتأليف
132
00:07:43,273 --> 00:07:45,234
صحيح
133
00:07:45,943 --> 00:07:47,528
كم ستغيبين؟ ساعة؟
134
00:07:47,778 --> 00:07:50,280
يا إلهي، مدة أطول
135
00:07:52,074 --> 00:07:54,451
كم من الوقت؟
136
00:07:55,536 --> 00:08:00,749
- ساعات، لا أعرف، الأمر يستغرق الوقت
- حسناً، فهمت
137
00:08:02,418 --> 00:08:03,877
ماذا... ماذا لديك من طعام؟
138
00:08:04,002 --> 00:08:07,005
ليس الكثير
كنت سأذهب إلى السوق
139
00:08:07,131 --> 00:08:09,550
لكننا أمضينا فترة العصر
بالقيام بأمور أخرى!
140
00:08:09,675 --> 00:08:12,344
- الأمر يستحق العناء!
- أتعلم؟
141
00:08:13,053 --> 00:08:15,931
لماذا لا تذهب إلى المكان الذي نحبه
في نهاية الشارع؟
142
00:08:16,348 --> 00:08:18,809
- لا
- ما الأمر؟
143
00:08:21,729 --> 00:08:23,105
ليس هناك رد من (وايات)
144
00:08:23,689 --> 00:08:26,650
ولا حتى رد على الرسائل الخمس
التي أرسلتها إليه
145
00:08:28,026 --> 00:08:30,195
ذلك ليس مفاجئاً، أنا...
146
00:08:30,988 --> 00:08:32,990
اعتقدت أنه...
147
00:08:33,782 --> 00:08:36,827
- لا أعرف ما الذي اعتقدته
- حسناً، ما الذي يحدث؟
148
00:08:37,828 --> 00:08:40,497
إنه... اذهبي، يمكننا...
يمكننا التحدث حول ذلك لاحقاً
149
00:08:40,664 --> 00:08:42,499
نتحدث لاحقاً حول ماذا؟
150
00:08:47,171 --> 00:08:48,756
عندما عاد من (آوتوورد باوند)
151
00:08:48,881 --> 00:08:52,092
أعلن أنه من الآن فصاعداً
يريد العيش مع (كاثي)
152
00:08:52,718 --> 00:08:55,888
أجل، ما الذي فعلته
بحق الجحيم؟
153
00:08:56,305 --> 00:08:59,600
ما الذي يعنيه "من الآن فصاعداً؟"
154
00:09:00,225 --> 00:09:03,103
سيمكث هناك من الآن فصاعداً
155
00:09:03,896 --> 00:09:10,736
سيقيم (هومر) في منزل أبناء عمه
لمدة شهر، وأنا... وحدي هناك
156
00:09:11,570 --> 00:09:17,534
وفكرت "تباً، ليس علي البقاء هنا
لدي حياة في (نيويورك)"
157
00:09:17,659 --> 00:09:20,662
لذا ألقيت بكل أغراضي
في الحقائب وغادرت
158
00:09:20,996 --> 00:09:23,665
لهذا السبب يمكنك البقاء هنا
لأكثر من يومين
159
00:09:26,210 --> 00:09:30,297
لماذا باعتقادك قرر الانتقال
إلى منزل (كاثي)؟
160
00:09:30,798 --> 00:09:34,635
- يحبها أكثر
- لا تقل ذلك
161
00:09:35,511 --> 00:09:39,223
إذاً... أنا... لا أعرف
لا أعرف
162
00:09:39,681 --> 00:09:43,727
- لماذا لم تخبرني مسبقاً؟
- من شأن ذلك إفساد فترة العصر
163
00:09:44,603 --> 00:09:46,396
كيف انتهى الأمر بي
بأن أكون الرجل الشرير؟
164
00:09:47,272 --> 00:09:49,858
حسناً، سألغي الموعد مع (دانكن)
ونخرج لتناول العشاء
165
00:09:50,317 --> 00:09:51,944
لا...
166
00:09:53,028 --> 00:09:55,447
- هل أنت متأكدة؟
- أجل، أنا متأكدة
167
00:09:55,697 --> 00:09:57,074
سأراسله الآن
168
00:09:58,826 --> 00:10:00,202
حسناً
169
00:10:09,920 --> 00:10:13,423
لقد... لقد اقتربت
هل أنت...
170
00:10:14,550 --> 00:10:18,220
هيا، هيا
هيا يا عزيزتي، هيا
171
00:10:24,726 --> 00:10:27,729
يا إلهي
172
00:10:38,949 --> 00:10:40,409
عجباً
173
00:10:47,124 --> 00:10:48,834
ما الذي يحدث هنا؟
174
00:10:52,129 --> 00:10:55,716
- نحن نضحك
- لم أضحك بعد علاقة جنسية مطلقاً
175
00:10:56,091 --> 00:10:59,553
- هل حدث ذلك لك؟
- فقط عندما أكون وحيداً
176
00:11:06,059 --> 00:11:09,354
- من أنت؟
- أنا (آدم)، سررت بلقائك
177
00:11:10,272 --> 00:11:11,815
هل شعرت بالنشوة؟
178
00:11:13,025 --> 00:11:16,862
ليس بعد، لكن...
لدي الليل بطوله
179
00:11:25,871 --> 00:11:29,541
أجل!
180
00:11:29,666 --> 00:11:33,921
كان ذلك جيداً
181
00:12:01,990 --> 00:12:03,617
ماذا...
182
00:12:04,493 --> 00:12:06,703
- صباح الخير
- صباح الخير
183
00:12:08,205 --> 00:12:11,041
أنت مثير للغاية
184
00:12:12,167 --> 00:12:14,211
حقاً؟
185
00:12:15,671 --> 00:12:20,884
- أريدك في داخلي
- قبل القهوة؟
186
00:12:27,057 --> 00:12:29,101
أنت مثير للغاية
187
00:12:29,226 --> 00:12:31,728
- أهو عيد ميلادي؟
- ضعه في داخلي
188
00:12:32,187 --> 00:12:34,648
حسناً، عزيزتي
عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي
189
00:12:35,440 --> 00:12:40,445
أحتاج إلى التبول
هل يمكنني التبول؟ سأعود في الحال
190
00:12:40,737 --> 00:12:42,364
- حسناً
- الأمر فقط... الوقت باكر
191
00:12:42,489 --> 00:12:44,366
- سأعود في الحال
- حسناً
192
00:12:44,700 --> 00:12:50,664
حسناً، انظري... أنا مثير، صحيح؟
193
00:12:52,374 --> 00:12:54,126
- احتفظي بتلك الفكرة
- سأحتفظ بها
194
00:12:54,334 --> 00:12:58,422
سأعود في الحال
سأعود في الحال
195
00:13:11,560 --> 00:13:14,938
عزيزتي، هل يمكننا إضافة
ورق المرحاض إلى قائمة التسوق؟
196
00:13:16,106 --> 00:13:20,068
وعلينا أن نحضر لـ(غابي)
شراب (سيلتزر) المفضل لديها
197
00:13:20,235 --> 00:13:21,903
إنها لا تتوقف عن التحدث عنه
198
00:13:23,030 --> 00:13:25,032
سأذهب بعد العمل
199
00:13:45,343 --> 00:13:47,137
أحب البابايا
200
00:13:47,345 --> 00:13:50,474
والشيء الأصعب هو محاولة
إيجاد حبة ناضجة
201
00:13:50,599 --> 00:13:54,019
لكن هذه... هذه الحبة مثالية
202
00:13:57,022 --> 00:13:58,440
هل ترغبين بتناول القليل؟
203
00:13:58,774 --> 00:14:01,651
أنا مكتفية، أنا مكتفية
بسلطة الكرنب اليومية المعتادة
204
00:14:01,777 --> 00:14:03,779
لا يوجد خبز محمص
التتبيلة على الجانب
205
00:14:05,447 --> 00:14:08,116
لم أستطع إجبار نفسي
على طلب سلطة مملة أخرى
206
00:14:08,241 --> 00:14:12,079
لا أقصد أن سلطتك مملة
أردت شيئاً مختلفاً وحسب
207
00:14:13,330 --> 00:14:15,123
- ألم ترغبي في شيء مختلف قط؟
- لا
208
00:14:15,665 --> 00:14:17,250
- مطلقاً؟ حسناً
- لا
209
00:14:17,375 --> 00:14:19,044
أنا راضية بما لدي
210
00:14:20,545 --> 00:14:22,714
كنت أفكر فيك الليلة الماضية
211
00:14:23,548 --> 00:14:26,051
- حقاً؟
- فكرت فينا
212
00:14:28,220 --> 00:14:31,348
ما الذي فكرته فينا؟
213
00:14:31,723 --> 00:14:34,351
كيف أننا دائماً هنا معاً
214
00:14:35,185 --> 00:14:37,145
نتحدث حول كيفية إقناع
(ميشيل أوباما)
215
00:14:37,270 --> 00:14:40,273
- بالمشاركة في المسلسل
- أجل، أجل
216
00:14:40,398 --> 00:14:44,069
نحن هنا دائماً نتحدث
نتحدث فقط
217
00:14:44,319 --> 00:14:48,657
وأعتقد أن عليك مرافقتي لمشاهدة
عرض فيلم وثائقي جديد لـ(نعيمة راموس)
218
00:14:49,074 --> 00:14:51,159
لا، بالتأكيد لا، أنا مشغولة
219
00:14:51,493 --> 00:14:53,870
حسناً، لكنني لم أخبرك
عن موعده...
220
00:14:53,995 --> 00:14:56,164
صحيح، آسفة، آسفة
الأمر فقط هو أنني في معظم الليالي
221
00:14:56,289 --> 00:15:02,254
أكون مشغولة حقاً
أو برفقة أطفالي، لكن متى موعده؟
222
00:15:02,546 --> 00:15:07,259
- الليلة الساعة ٧
- إذاً، بالتأكيد لا
223
00:15:07,676 --> 00:15:10,262
لأن علي حضور افتتاح معرض صديقتي
224
00:15:11,138 --> 00:15:13,014
ولن يكون من الصواب
أن أذهب لمشاهدة فيلم برفقتك
225
00:15:13,223 --> 00:15:17,060
- حسناً، حسناً
- أقصد أنني وعدتها
226
00:15:17,269 --> 00:15:20,021
- لقد وعدتها
- فهمت
227
00:15:20,313 --> 00:15:23,733
الأمر فقط هو أن مشروعها الجديد
يتم إنتاجه من قبل عائلة (أوباما)
228
00:15:23,859 --> 00:15:25,861
وسيرسلون واحدة
من مسؤولات التطوير
229
00:15:25,986 --> 00:15:30,657
وأنا أعرفها
وأود تعريفكما ببعضكما البعض
230
00:15:31,908 --> 00:15:33,285
عجباً
231
00:15:38,331 --> 00:15:40,125
- مرحباً، لا تكرهاني
- أمي!
232
00:15:40,250 --> 00:15:42,961
يجب أن أخرج على الفور
لدي أمر متعلق بالعمل
233
00:15:43,086 --> 00:15:45,714
ألم يكن من المفترض أن نخرج لتناول العشاء
ثم نذهب إلى افتتاح معرض (شارلوت)؟
234
00:15:45,839 --> 00:15:47,257
أجل، لكن لدي أمر متعلق بالعمل
235
00:15:47,465 --> 00:15:50,010
- عجباً، تُفضّلين العمل على...
- عليك؟
236
00:15:50,135 --> 00:15:53,930
أنا لا أفضّل العمل عليك
لماذا قد تقول شيئاً كهذا؟
237
00:15:54,055 --> 00:15:56,808
لم أفعل، كنت أتحدث
عن (شارلوت)
238
00:15:59,060 --> 00:16:02,147
أجل، أنا أشعر بالسوء
لا تجعل شعوري أسوأ
239
00:16:02,314 --> 00:16:03,815
هل أحضرت شراب (سيلتزر) الوردي؟
240
00:16:04,316 --> 00:16:09,029
لا يا عزيزتي، لم يسمح الوقت بذلك
لدي... لدي أمر متعلق بالعمل
241
00:16:09,154 --> 00:16:12,449
- فيلم يتعين على أمك مشاهدته
- لماذا؟
242
00:16:12,741 --> 00:16:16,036
ذلك سؤال وجيه يا (غابي)
أجل، لماذا؟
243
00:16:16,161 --> 00:16:20,373
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- أنا أطرح سؤالاً فقط
244
00:16:20,790 --> 00:16:23,084
لجذب شخص
من شركة إنتاج عائلة (أوباما)
245
00:16:23,210 --> 00:16:25,420
لإقناع (ميشيل) بالمشاركة
في إنتاج مسلسلي
246
00:16:25,837 --> 00:16:27,214
وتلك هي الإجابة
247
00:16:27,339 --> 00:16:29,841
إنه أمر يتعلق بالعمل
حتى إنني لن أغير ملابسي
248
00:16:29,966 --> 00:16:32,177
لهذه الدرجة لا أكترث
بأن أبدو جميلة المظهر الليلة
249
00:16:32,510 --> 00:16:34,763
- هل من أسئلة أخرى؟
- ماذا عن شراب (سيلتزر) الوردي؟
250
00:16:34,930 --> 00:16:36,306
سأحضره غداً لأن الليلة...
251
00:16:36,431 --> 00:16:38,183
- لديك أمر متعلق بالعمل
- أجل
252
00:16:38,516 --> 00:16:39,976
- أحبك
- أحبك
253
00:16:40,101 --> 00:16:43,396
- وأنا أحبك أيضاً
- استمتعي بالأمر المتعلق بالعمل
254
00:16:44,940 --> 00:16:48,193
ما هو الأنسب لهذه الليلة؟
رقم ١ أو ٢؟
255
00:16:48,401 --> 00:16:52,614
أعتقد أن القميص الأزرق رقم ١
مثالي للعشاء ولافتتاح معرض فني
256
00:16:53,406 --> 00:16:57,577
- إذاً القميص الأزرق رقم ١
- جدياً، ماذا يوجد في كل الحقائب؟
257
00:16:58,161 --> 00:17:00,747
- جوارب طويلة
- وأيضاً؟
258
00:17:01,039 --> 00:17:03,166
المزيد من الجوارب الطويلة
259
00:17:05,001 --> 00:17:09,381
- أطلب الإذن لعبور الحدود
- الإذن مرفوض
260
00:17:12,342 --> 00:17:16,054
لم لا ندعو (دانكن دوناتس)
لتناول العشاء معنا الليلة؟
261
00:17:16,304 --> 00:17:18,056
- لماذا نفعل ذلك؟
- ودية الجيران
262
00:17:18,265 --> 00:17:21,351
لا أعتقد ذلك
ليست ذلك النوع من الجيرة
263
00:17:21,518 --> 00:17:23,895
نحن نعيش في المنزل نفسه
وأنا لا أعرفه
264
00:17:24,062 --> 00:17:28,608
وأنا لا أعرفه
لا أعرف شيئاً عنه حقاً
265
00:17:28,733 --> 00:17:32,362
الأمر فقط...
الأمر فقط يتعلق بكتبنا
266
00:17:32,529 --> 00:17:34,030
- لا تعرفين عنه شيئاً؟
- ذلك صحيح
267
00:17:34,155 --> 00:17:35,865
نحن نتحدث حول العمل وحسب
268
00:17:37,158 --> 00:17:39,995
- أجد صعوبة في تصديق ذلك
- صدق
269
00:17:40,578 --> 00:17:44,165
هل تجلسان وتنظران إلى بعضكما البعض
وتقولان مثلاً "الصفحة ٢٢ سيئة"؟
270
00:17:44,374 --> 00:17:46,418
ذلك صحيح تماماً!
"الصفحة ٢٢ سيئة"
271
00:17:46,543 --> 00:17:50,088
تلك هي...
تلك هي علاقتنا باختصار
272
00:17:50,213 --> 00:17:52,257
وأود إبقاؤها على ذلك النحو
لذا أرجوك
273
00:17:52,799 --> 00:17:56,094
أرجوك، لا حاجة لجيرة السيد (روجرز)
274
00:17:56,469 --> 00:17:59,306
حسناً، ارتد القميص الأزرق رقم ٢
ولنذهب
275
00:17:59,472 --> 00:18:03,643
- قلت للتو القميص الأزرق رقم ١
- غيرت رأيي
276
00:18:04,352 --> 00:18:05,729
هل لدينا وقت كاف؟
277
00:18:05,854 --> 00:18:08,565
- المعرض على بُعد مرمى حجر
- شكراً، سيدي
278
00:18:11,443 --> 00:18:13,153
يا إلهي
279
00:18:18,616 --> 00:18:21,369
- هل حدث ذلك للتو؟
- اعتقدت بأنني رأيت كل شيء
280
00:18:21,619 --> 00:18:23,079
الآن رأيت كل شيء
281
00:18:23,204 --> 00:18:25,290
رأيت أناساً يقلمون أظافر أقدامهم
في مترو الأنفاق
282
00:18:25,415 --> 00:18:27,375
رأيت امرأة تجلس القرفصاء
للتبول في الجادة ٦
283
00:18:27,500 --> 00:18:29,753
لكن ذلك...
على الأقل إنها احتياجات أساسية
284
00:18:29,878 --> 00:18:31,671
وكذلك مزيل العرق
يمكنك المجادلة في ذلك
285
00:18:31,880 --> 00:18:35,717
يمكنك المجادلة، لكن لن أفعل ذلك
لأنني لا ألمسه
286
00:18:38,136 --> 00:18:41,431
- ألا تستخدم مزيل العرق؟
- لا، لا أؤمن به
287
00:18:41,598 --> 00:18:43,266
أستخدم حجر الشبة البلوري
288
00:18:44,017 --> 00:18:46,728
خال من صودا الخبز
لم يتم اختباره على الحيوانات
289
00:18:46,853 --> 00:18:48,772
غير معطر
وكافة مكوناته طبيعية
290
00:18:48,897 --> 00:18:51,441
يا إلهي، لا يمكنني البقاء مع شخص
يقول أشياء مثل هذه
291
00:18:51,775 --> 00:18:55,028
كان عليك إخباري بشأن هذا الهراء البلوري
قبل أن تحدث بيننا علاقة
292
00:18:55,236 --> 00:18:58,448
حسناً، أخبريني
كيف رائحتي؟
293
00:18:59,407 --> 00:19:00,909
أجل، جيدة، صحيح؟
294
00:19:01,242 --> 00:19:06,081
والليلة الماضية عندما كنت منشغلاً
في منطقة الإبط لديك...
295
00:19:06,206 --> 00:19:09,501
- يا إلهي
- انظري، أحببت ذلك
296
00:19:10,293 --> 00:19:13,296
لكنني تذوقت جانباً
من الألمنيوم الزركونيوم
297
00:19:13,630 --> 00:19:15,924
لكن ذلك... وهو أمر رائع
إذا كنت تحبين ذلك
298
00:19:16,049 --> 00:19:19,719
بالطبع أحب ذلك
سأموت من دونه
299
00:19:19,928 --> 00:19:22,389
عجباً، يبدو أن علاقتك معقدة
مع مزيل العرق
300
00:19:22,514 --> 00:19:24,974
ليست معقدة على الإطلاق
نحن نحب بعضنا البعض
301
00:19:25,183 --> 00:19:28,561
في الواقع لدي حجم صغير للسفر
في حقيبتي الآن
302
00:19:28,853 --> 00:19:30,355
وأنا لست مسافرة
303
00:19:30,730 --> 00:19:34,275
- تفضل سيد (كارما)
- شكراً لك
304
00:19:35,652 --> 00:19:37,570
اسم عائلتك (كارما)؟
305
00:19:37,695 --> 00:19:39,614
أجل، غيرت أمي اسمنا قانونياً
في الصف السابع
306
00:19:39,739 --> 00:19:44,119
أرادت أن نتذكر أنا وشقيقتي دائماً
الأشياء الأكثر أهمية
307
00:19:44,911 --> 00:19:47,872
اسمك (آدم كارما)؟
308
00:19:48,123 --> 00:19:50,291
كان عليك أيضاً
إخباري بذلك مسبقاً
309
00:19:53,711 --> 00:19:58,049
أترى هذا؟ ستكون هذه حياتي
لو توقفت عن استخدام مزيل العرق
310
00:19:58,925 --> 00:20:00,510
وهل سيكون هذا شيئاً سيئاً؟
311
00:20:01,094 --> 00:20:06,558
- (أيدن)، تستخدم مزيل العرق، صحيح؟
- أجل، أستخدم (سبيد ستيك) الكلاسيكي
312
00:20:06,850 --> 00:20:10,228
أجل، عرفت أنني شممت رائحة
المدرب (جيه في) من الصف السابع
313
00:20:10,728 --> 00:20:13,523
إليك الأمر، أنا لا أحفر
في الحديقة طوال النهار
314
00:20:13,648 --> 00:20:15,525
من المفترض أن تكون رائحتك
غريبة بعض الشيء
315
00:20:15,650 --> 00:20:18,403
- أنا أجلب الغرابة، أجل
- أنا من عالم الشركات
316
00:20:18,528 --> 00:20:20,905
من المفترض أن تكون رائحتي...
317
00:20:21,030 --> 00:20:23,616
- غير بشرية؟
- تماماً
318
00:20:23,741 --> 00:20:26,035
يا صاح، عندما تحفر
في تلك الحديقة
319
00:20:26,202 --> 00:20:29,372
لا بد أنك التقيت بالقط
الذي يعيش تحت رعاية (كاري)
320
00:20:29,831 --> 00:20:31,207
ما هي طباعه؟
321
00:20:33,751 --> 00:20:35,128
إنه وضيع
322
00:20:35,920 --> 00:20:38,506
وما الذي تعرفينه عنه؟
323
00:20:39,090 --> 00:20:40,925
وضيع تماماً
324
00:20:44,387 --> 00:20:46,639
- "أمضيت معظم حياتي كبالغة"
- "في سعادة دائمة"
325
00:20:46,848 --> 00:20:49,851
"في مطاردة مفهوم السعادة الوهمي"
326
00:20:50,185 --> 00:20:54,481
"هل السعادة أسطورة؟
هبة؟ مهارة لصقلها؟"
327
00:20:54,772 --> 00:20:57,901
"أهلاً بكم في نسختي
من "في سعادة دائمة""
328
00:20:59,277 --> 00:21:05,658
إذاً، السعادة هي جهاز (آي باد)
وعاملة تنظيف؟ أتفق تماماً
329
00:21:06,201 --> 00:21:07,619
- أعتقد أن ذلك مثير للاهتمام
- "أنا الآن لست سعيدة"
330
00:21:07,744 --> 00:21:10,580
نسخنا المختلفة بينما نتطور
331
00:21:11,164 --> 00:21:15,251
أقصد، انظرا إلينا الآن
مقارنة مثلاً مع الثمانينيات
332
00:21:15,376 --> 00:21:20,673
فكرا بالأشياء التي تخلينا عنها
والأشياء التي نتمسك بها
333
00:21:21,007 --> 00:21:22,717
يا إلهي، على سبيل المثال
هذا الحزام
334
00:21:22,967 --> 00:21:28,806
حصلت عليه عام ١٩٨٩
من (شاريفاري) في الشارع ٧٢
335
00:21:28,932 --> 00:21:32,977
انسيا الثمانينيات، انظرا إلي الآن
مقارنة بي في العام الماضي
336
00:21:33,102 --> 00:21:35,313
- أنا في حالة ذهنية مختلفة تماماً
- ذلك صحيح
337
00:21:35,438 --> 00:21:39,817
مثلاً، سألتني (جوي) ما إذا كان بإمكانها
ترك زجاجة من شراب الجن في منزلي
338
00:21:40,109 --> 00:21:42,445
وقد جعلني ذلك أفكر... تحملاني
339
00:21:42,570 --> 00:21:44,739
- لا تتحمسا كثيراً...
- حسناً
340
00:21:44,864 --> 00:21:50,662
ربما أنا لست مدمنة على الكحول
ربما أنا أميل إلى الكحول فحسب
341
00:21:52,080 --> 00:21:55,416
- لا علم لي بذلك المصطلح
- حسناً، بالرجوع بالزمن
342
00:21:55,542 --> 00:21:59,295
وأنتما تعرفانني منذ أمد بعيد
لم أكن دائماً مدمنة على الكحول
343
00:21:59,420 --> 00:22:00,797
- صحيح
- حسناً؟
344
00:22:00,922 --> 00:22:04,217
وأعتقد أن السبب الرئيسي
الذي جعلني أبدأ الشرب بإفراط
345
00:22:04,342 --> 00:22:07,804
كان عدم سعادتي
في زواجي ومهنتي
346
00:22:08,179 --> 00:22:10,515
كنت أتساءل عن ميولي الجنسية
347
00:22:11,182 --> 00:22:16,104
أجل، أتفهم تساؤلك
حول ميولك الجنسية، لكن...
348
00:22:16,980 --> 00:22:19,691
تتساءلين حول إدمانك للكحول؟
349
00:22:19,899 --> 00:22:22,652
أنا أفكر فقط أنني ربما بالغت
في رد فعلي
350
00:22:22,902 --> 00:22:25,822
ربما أنا من النوع
الذي يستمتع بين حين وآخر
351
00:22:25,947 --> 00:22:27,615
بكأس من الشراب مع حبيبتي
352
00:22:27,740 --> 00:22:29,117
في نهاية اليوم
353
00:22:31,160 --> 00:22:36,374
اسمعي، أنت تعرفين أكثر منا
حول هذه المسألة، لكن...
354
00:22:37,542 --> 00:22:42,046
هل تقولين إنك لم تناقشي
أياً من هذا مع (جوي)؟
355
00:22:42,338 --> 00:22:45,925
إنها تعرف بأنني لا أشرب
كما هو واضح
356
00:22:46,301 --> 00:22:51,306
لكن الأمور بيننا الآن سلسة ومرحة
357
00:22:52,098 --> 00:22:57,604
إذا طلبت منها الجلوس وقلت
"(جوي)، لدي ما أفصح عنه"
358
00:22:57,895 --> 00:23:01,899
"أنا مدمنة على الكحول"
سيكون ذلك أمراً محبطاً
359
00:23:02,025 --> 00:23:05,570
حسناً، ربما عليك
عدم استخدام ذلك الصوت
360
00:23:05,820 --> 00:23:07,280
أنا أقضي وقتاً ممتعاً
361
00:23:07,447 --> 00:23:10,325
هل يجب أن يتم تعريفي
من خلال أكثر فصول حياتي ظلمة؟
362
00:23:10,575 --> 00:23:12,869
لكنك بذلت جهداً للوصول
إلى ما وصلت إليه
363
00:23:12,994 --> 00:23:15,163
ربما (جوي) قد تتقبل معرفة ذلك
364
00:23:15,496 --> 00:23:18,833
أجل، لكن ذلك غير مثير
365
00:23:20,752 --> 00:23:23,588
يا إلهي، يا إلهي
إنه يعود من جديد
366
00:23:23,713 --> 00:23:26,132
كل... كل... كل الغرفة تدور
367
00:23:26,257 --> 00:23:27,759
- إنه بالتأكيد...
- يا إلهي
368
00:23:27,967 --> 00:23:32,180
أجل، عاد الدوار لي بالتأكيد
369
00:23:32,305 --> 00:23:34,682
سأذهب إلى هناك وأجلس
370
00:23:34,807 --> 00:23:36,768
- وأقوم بحركة (إيبلي)
- أجل، أجل
371
00:23:36,893 --> 00:23:39,103
لنمش على مهل، على مهل
372
00:23:39,312 --> 00:23:43,399
هدف هذا المعرض الرئيس هو تعزيز
حضور معرضي على (تيك توك)
373
00:23:43,524 --> 00:23:46,027
للأسف، ذاك هو المكان
الذي تتواجد فيه صناعة الفن
374
00:23:46,527 --> 00:23:49,322
هل لديك شيء من أعمال
سادة المثليين؟
375
00:23:49,447 --> 00:23:52,158
(هارينغ)؟ (باسكيات)؟
376
00:23:53,284 --> 00:23:56,412
- أجل، لدي
- شيء كبير، لابني
377
00:23:56,621 --> 00:23:59,290
- لدي شيء كبير الحجم
- أمي، غرفة نومي صغيرة
378
00:23:59,415 --> 00:24:02,543
- ليس لدي متسع لشيء كبير الحجم
- لدي أيضاً شيء متوسط
379
00:24:02,752 --> 00:24:05,505
البارحة، بحثت عن بعض الشقق العلوية من أجلك
380
00:24:05,630 --> 00:24:07,006
لدي أيضاً أعمال لـ(وارهول) و(هوكني)
381
00:24:07,131 --> 00:24:09,884
لا أحتاج إلى شقة علوية
شقتي مناسبة
382
00:24:10,009 --> 00:24:13,346
إضافة إلى أنني لا أتواجد فيها
أنام معظم الليالي في شقة (أنثوني)
383
00:24:13,554 --> 00:24:16,808
- أجل، صغيرة وقديمة
- أنت لم تذهبي إليها
384
00:24:16,933 --> 00:24:18,893
لم أكن أتحدث عن الشقة
385
00:24:19,143 --> 00:24:22,814
اسمعيني يا أمي، من الأفضل
أن تتوقفي عن هذا، لأنني أحبه
386
00:24:22,939 --> 00:24:26,943
أتحدث القليل من الإيطالية
وقد فهمت "أنك تحبه"
387
00:24:27,068 --> 00:24:31,030
- تحب من؟ (وارهول) أم (هوكني)؟
- (أنثوني)، أحب (أنثوني)
388
00:24:31,155 --> 00:24:35,660
هذا يجعل عدد النساء اللواتي رأيتهن
عاريات في السرير واحداً
389
00:24:36,828 --> 00:24:40,456
(مارك)، أبعدني عن كل هذا الهراء
390
00:24:40,665 --> 00:24:43,334
أرني شيئاً جوهرياً سيدوم
391
00:24:43,543 --> 00:24:47,338
- أفهمك يا (جيانا)
- أقسم إنها تريد موتي
392
00:24:47,964 --> 00:24:51,300
لاحقتني سيارة الليلة الماضية
اضطررت للاختباء في متجر
393
00:24:51,676 --> 00:24:53,136
أنا واثق من أنها كانت
محاولة فاشلة للعصابات
394
00:24:53,261 --> 00:24:54,721
إنها لا تحاول قتلك
395
00:24:54,846 --> 00:24:58,599
ربما ليس قتلي
لكنها بالتأكيد تحاول قتل علاقتنا
396
00:24:58,933 --> 00:25:01,769
ماذا لدى تلك المرأة ضدي؟
إنها لا تعرفني حتى
397
00:25:01,894 --> 00:25:05,022
توقف عن تخيل أنك رجل مستهدف
واسمح لها بلقائك
398
00:25:05,440 --> 00:25:07,775
قم بدعوتها إلى منزلك
اطبخ لها
399
00:25:08,359 --> 00:25:12,739
أطبخ لها؟ أجل
أنا رائع في المطبخ!
400
00:25:12,947 --> 00:25:14,741
كلاكما فقط
401
00:25:16,200 --> 00:25:19,120
كلانا فقط
402
00:25:19,412 --> 00:25:20,788
ما الذي تفكرين فيه؟
403
00:25:20,913 --> 00:25:24,417
أفكر فيما تفكر فيه تلك المرأة المستلقية
ووجهها إلى أسفل
404
00:25:24,667 --> 00:25:26,753
"هذا أفضل من العمل في (ستارباكس)"
405
00:25:27,754 --> 00:25:30,798
- سأذهب إلى الحمام، أمسكي هذا
- حسناً
406
00:25:34,886 --> 00:25:36,763
- ما الذي قلته؟ مرحباً
- مرحباً
407
00:25:40,099 --> 00:25:45,313
لا، لا، لا، (ميراندا)، لا تفعلي!
408
00:25:48,816 --> 00:25:51,152
- ما هذا بحق الجحيم؟
- يا إلهي!
409
00:25:51,736 --> 00:25:53,946
أنا... أنا آسفة
أنا مصابة بدوار
410
00:25:54,572 --> 00:25:58,409
- هل ذلك شيء حقيقي؟
- أجل، إنه شيء حقيقي!
411
00:25:59,035 --> 00:26:00,912
- انهضي، انهضي، انهضي، أنت بخير؟
- يا إلهي، أجل
412
00:26:01,204 --> 00:26:04,582
- يا إلهي
- عزيزتي
413
00:26:04,707 --> 00:26:07,877
أجل، الكثير من السائل المنوي بالتأكيد
414
00:26:13,508 --> 00:26:16,719
"عندما عزفنا معاً
كان ذلك ساحراً"
415
00:26:18,387 --> 00:26:21,849
"هي على البيانو
وأنا على البوق"
416
00:26:23,768 --> 00:26:26,270
"كان الشعور بيننا مغناطيسياً"
417
00:26:26,896 --> 00:26:28,773
- يجب أن أغادر
- مهلاً، ماذا؟
418
00:26:28,898 --> 00:26:31,317
لا، لكن ماذا عن (ميشيل أوباما)؟
419
00:26:31,692 --> 00:26:38,032
- لدي أطفال بحاجة إلى شراب (سيلتزر)
- ماذا؟ حسناً، حسناً، أجل
420
00:26:38,157 --> 00:26:41,202
"وكأنني عرفت ما كانت تفعله
قبل أن تفعله"
421
00:26:41,536 --> 00:26:43,371
"كان الشعور مؤكداً ونحن معاً"
422
00:26:43,746 --> 00:26:45,915
أنا... أجل، معذرة
423
00:26:46,249 --> 00:26:49,252
- تلك قدمي
- آسفة للغاية
424
00:26:50,253 --> 00:26:53,172
- "هل كل شيء بخير؟"
- تجاوز الأمر الغزل أثناء العمل، (شارلوت)
425
00:26:54,048 --> 00:26:58,052
- إنه غزل الآن!
- ما الذي... ما الذي يعنيه ذلك؟
426
00:26:58,177 --> 00:27:02,515
هل... هل...
هل قام بمضايقتك؟
427
00:27:02,932 --> 00:27:06,936
لمست ساقه ساقي
ليس في مكان العمل
428
00:27:07,478 --> 00:27:10,565
"لقد لعبت بالنار!
أشعر بأنني أسوأ زوجة وأم"
429
00:27:10,898 --> 00:27:12,775
- انتظري
- "(ماريون أودين)"
430
00:27:13,109 --> 00:27:15,486
يا إلهي، هذا هو
إنه يتصل، ماذا أفعل؟
431
00:27:15,736 --> 00:27:19,448
لا أعرف، ردي على المكالمة
432
00:27:19,907 --> 00:27:25,496
أنت لم ترتكبي خطأ!
أحبك، و... حظاً سعيداً
433
00:27:25,955 --> 00:27:27,415
حسناً، وداعاً
434
00:27:29,917 --> 00:27:32,753
مرحباً، (ماريون)
الوقت ليس مناسباً
435
00:27:32,920 --> 00:27:36,090
(ليسا)، أنا برفقة (تيري كيرك)
من (هاير غراوند)
436
00:27:36,215 --> 00:27:37,884
"إنها محبطة لاضطرارك للمغادرة، لكن..."
437
00:27:38,092 --> 00:27:40,011
"سأعطيها الهاتف الآن"
438
00:27:41,762 --> 00:27:44,098
(ليسا)، مرحباً، أنا (تيري كيرك)
439
00:27:44,390 --> 00:27:47,310
"تحدث (ماريون) كثيراً معي
حول مشروعك الجديد"
440
00:27:47,476 --> 00:27:50,980
- أخبريني عنه
- مرحباً، (تيري)، أجل
441
00:27:51,105 --> 00:27:54,483
إنه مسلسل وثائقي من ١٠ أجزاء
حول النساء السوداوات الرائدات
442
00:27:54,609 --> 00:27:57,194
"اللواتي حققن إنجازات تاريخية
غير مسبوقة، مثل..."
443
00:27:57,445 --> 00:28:00,406
"لا أصدق أنني جئت للمشاركة
في لعبة (بينغو) وعلقت مع فاشلة!"
444
00:28:00,531 --> 00:28:02,950
"لأنها عرفت تماماً
ما الذي كانت تفعله لي"
445
00:28:03,534 --> 00:28:05,912
{\an8}- "(جودي)، إذا كنت تشاهدين هذا"
- "الخريف، ٢٣، (نيويورك)"
446
00:28:06,120 --> 00:28:07,538
{\an8}"أنت عاهرة حمقاء"
447
00:28:07,663 --> 00:28:11,876
"لست أهتم، وأنت تبدين فظيعة
في اللون الأصفر، أنا آسفة"
448
00:28:12,168 --> 00:28:15,129
"من الواضح أن الأمر
كان مثيراً وجنسياً"
449
00:28:15,338 --> 00:28:18,674
"لا أعرف ما الذي يمكن
أن تقدمه (جودي) وأعجز عن تقديمه"
450
00:28:18,799 --> 00:28:23,095
"لأنني أشعر أنني... كاملة"
451
00:28:23,220 --> 00:28:26,349
- "تجلب (جودي) المرونة"
- "شوكولاتة (ميلانو) داكنة مزدوجة"
452
00:28:26,807 --> 00:28:28,267
- "حسناً"
- "(أونغافا)، شراب جن كندي فاخر"
453
00:28:28,851 --> 00:28:31,520
- "ربما..."
- "(ساوساليتي)، مكاديميا بشوكولاتة الحليب"
454
00:28:31,687 --> 00:28:34,857
"سألعب (بينغو)
مع شخص آخر الليلة"
455
00:28:34,982 --> 00:28:40,780
"فقط لأنني أريد أن تتمكني من تجربة
ما تخبرينني به مهما يكن"
456
00:28:40,905 --> 00:28:43,658
"وأنا... لا أريد أي علاقة شخصية"
457
00:28:43,908 --> 00:28:48,204
"لذا لا حاجة... أقصد
لا أزال أرغب بلعب (بينغو) معك"
458
00:28:48,329 --> 00:28:52,249
"حسناً، أنا...
لست من بين الخيارات"
459
00:28:53,042 --> 00:28:55,670
"أنا بالتأكيد
واقعة في حب (إيميلي)"
460
00:28:56,837 --> 00:29:02,343
"لقد مررنا بالكثير معاً
الأمر حساس للغاية"
461
00:29:03,386 --> 00:29:08,265
"لكن الجنس مع (جودي) جنوني
كل شيء فيه"
462
00:29:09,475 --> 00:29:11,352
"عجباً، ما الذي تحبينه
في (جودي)؟"
463
00:29:13,270 --> 00:29:14,981
"تجلب (جودي) تلك الطاقة"
464
00:29:15,106 --> 00:29:18,067
"حيث لا تعرف ما إذا كان سيتم
سحبك من شعرك"
465
00:29:18,192 --> 00:29:20,277
"أو من أوتار ركبتك
الأمر مثل..."
466
00:29:21,195 --> 00:29:25,783
"تتصرف بطريقة
تحب فيها جذب الأنظار"
467
00:29:25,908 --> 00:29:30,121
"وبصراحة، لست هنا
من أجل ذلك"
468
00:29:30,246 --> 00:29:34,291
"هل تفهم ما أقصده؟ مثلاً، يمكننا
المضي في الأمر، أو يمكنك المغادرة"
469
00:29:34,417 --> 00:29:38,212
"هذا كل شيء، إنه أحد الأمرين
ليس الأمرين معاً"
470
00:29:39,088 --> 00:29:41,924
"أتعلمين؟ أتعلمين؟ لا بأس"
471
00:29:42,633 --> 00:29:46,721
"على نحو ما
لم نكن الخيار الأول لبعضنا البعض"
472
00:29:46,846 --> 00:29:51,517
"أعتقد أنه في النهاية
اخترنا بعضنا البعض"
473
00:29:51,642 --> 00:29:53,936
"أقصد، ذلك هو ما يحدث
في الحياة، صحيح؟"
474
00:29:54,061 --> 00:29:55,771
"عليك المضي قدماً"
475
00:29:55,896 --> 00:29:58,607
"أقصد... لكن ماذا كان خيارك الأول؟"
476
00:29:58,733 --> 00:30:02,653
"كان (جودي)، كان (جودي)
يجب أن أكون صادقة"
477
00:30:03,946 --> 00:30:08,492
"إنه... أقصد إن الأمر صعب
التواجد في هذا المنزل..."
478
00:30:22,131 --> 00:30:24,216
"بعد ما بدا وكأنه إلى الأبد"
479
00:30:24,383 --> 00:30:27,762
"شعرت المرأة بأن السعادة
وصلت إلى عتبة بابها"
480
00:30:28,012 --> 00:30:33,225
{\an8}"بشكل لافت وغير متوقع
مثل طائر أحمر رائع"
481
00:30:33,350 --> 00:30:35,436
"يظهر فجأة في الحديقة"
482
00:30:36,103 --> 00:30:39,982
"تحبس أنفاسك وتبقى ثابتاً"
483
00:30:41,067 --> 00:30:44,070
"ولا ترغب في أن يطير بعيداً
مرة أخرى"
484
00:30:50,201 --> 00:30:53,329
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
484
00:30:54,305 --> 00:31:54,882
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm