"Family Guy" Karenheit 451
ID | 13191301 |
---|---|
Movie Name | "Family Guy" Karenheit 451 |
Release Name | Family.Guy.S23E17.Karenheit.451.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36996152 |
Format | srt |
1
00:00:01,531 --> 00:00:08,216
"يبدو أنه كل ما ترونه اليوم
هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,886
لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,431
التي كنا نعتمد عليها؟
4
00:00:15,031 --> 00:00:18,143
لحسن الحظ هناك رجل عائلة
5
00:00:18,226 --> 00:00:21,521
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
كل الأشياء التي تجعلنا
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,941
نضحك ونبكي!
8
00:00:25,025 --> 00:00:29,863
إنه رجل عائلة!"
9
00:00:35,744 --> 00:00:38,955
{\an8}يا "براين"، هلّا تقرأ لـ"ستيوي"
قصة ما قبل النوم الليلة.
10
00:00:39,039 --> 00:00:42,375
{\an8}سأشاهد حلقة "هوت وانز"
والتي سقطت فيها الأجنحة على الأرض.
11
00:00:42,459 --> 00:00:44,794
{\an8}أكل "جيسي بليمونز" أحدها
بالنسالة التي كانت عليه.
12
00:00:44,925 --> 00:00:46,718
{\an8}عندما تعطيك الحياة "بليمونز"…
13
00:00:47,301 --> 00:00:48,302
{\an8}نعم؟
14
00:00:48,921 --> 00:00:50,216
{\an8}وماذا؟
15
00:00:50,300 --> 00:00:53,720
{\an8}خلت أن البداية
كانت حاذقة بما يكفي لإثارة الضحك.
16
00:00:56,431 --> 00:00:58,683
كنت أفضّل أن تسحب مخالبك وأنت تغطّيني،
17
00:00:58,767 --> 00:00:59,893
لكنك تفعل هذا لأول مرة.
18
00:01:01,019 --> 00:01:04,189
حسناً، سأقرأ عليك الليلة
قصة "(تشارلي) ومصنع الشوكولاتة".
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,066
{\an8}كانت قصتي المفضلة عندما كنت طفلاً.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,485
{\an8}كنت جرواً. الجرو يعني "صغير الكلب".
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
{\an8}- لا بأس، منذ أن كنت جرواً.
- صحيح.
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,740
{\an8}"كان لدى السيد (باكت) وزوجته
طفل صغير يُدعى (تشارلي)،
23
00:01:13,823 --> 00:01:16,701
{\an8}والذي كان متحولاً جنسياً بالمناسبة،
رغم أن هذا غير مهم.
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,870
{\an8}وكان هو وأجداده
25
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
{\an8}ينامون جميعاً
على المرتبة نفسها التي صُنعت بلا قسوة
26
00:01:21,498 --> 00:01:23,541
{\an8}لأنه بخلاف ذلك لكانوا بلا مأوى."
27
00:01:23,625 --> 00:01:25,585
{\an8}- ما هذا؟
- أين "شالاميه" يا "براي"؟
28
00:01:25,668 --> 00:01:26,795
{\an8}انتقل إلى جزء "شالاميه"!
29
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
{\an8}الحلوى الدائرية نباتية؟
30
00:01:28,671 --> 00:01:30,507
{\an8}وبعد سقوطه في نهر الشوكولاتة،
31
00:01:30,590 --> 00:01:33,468
{\an8}يعتذر "أغسطس غلوب" لكون وجهه أصبح أسود؟
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
لم غيّروا كل هذه الأحداث؟
33
00:01:35,178 --> 00:01:37,347
يا للهول، هذا أسوأ يوم منذ يوم 11 سبتمبر.
34
00:01:38,694 --> 00:01:40,279
يا رفيقيّ، نفد الطعام الجاف.
35
00:01:40,433 --> 00:01:43,269
"براين"، أسقطوا للتو
برجي مركز التجارة العالمي.
36
00:01:44,836 --> 00:01:47,422
هل أسقطوا شركة "بتكو" أيضاً؟
37
00:01:47,607 --> 00:01:50,193
{\an8}"(المحار السكران)"
38
00:01:51,835 --> 00:01:54,656
{\an8}أسمعتم يا جماعة بعرض "هاميلتون" هذا؟
39
00:01:54,739 --> 00:01:56,699
{\an8}أتعني العرض الغنائي الذي تُباع كل تذاكره
40
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
{\an8}حول العالم؟ أجل، سمعنا به.
41
00:01:58,660 --> 00:02:01,788
{\an8}إنهم الآباء المؤسسون… لكنهم يغنّون الراب.
42
00:02:01,871 --> 00:02:03,289
{\an8}شرطي "سوانسن"،
43
00:02:03,373 --> 00:02:06,417
هناك فعالية اجتماعية غير قانونية للقُصّر
في "سيكامور"
44
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
تنتهك المرسوم 313. يُرجى الاستجابة.
45
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
{\an8}خلت أن هذا يوم إجازتك يا "جو"،
لم يتصلون بك؟
46
00:02:12,340 --> 00:02:14,551
{\an8}الليلة هي ليلة استضافة رئيسي
لكل من في الفرقة
47
00:02:14,634 --> 00:02:15,969
{\an8}لتناول العشاء في منزله.
48
00:02:16,052 --> 00:02:17,178
{\an8}ولماذا لست معهم؟
49
00:02:17,262 --> 00:02:19,139
{\an8}إنه كما في مسلسل "الناجي المعيّن".
50
00:02:19,222 --> 00:02:22,684
{\an8}من بين كل الشرطيين في القوة،
طلب مني الرئيس ألّا آتي.
51
00:02:22,719 --> 00:02:24,221
{\an8}هذا مدى أهميتي.
52
00:02:25,019 --> 00:02:26,104
{\an8}هذا مُحزن.
53
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
{\an8}أشعر بالحزن الآن.
54
00:02:27,358 --> 00:02:28,943
{\an8}آسف، عليّ الذهاب لتولّي هذا الأمر.
55
00:02:29,065 --> 00:02:30,984
{\an8}يمكنكم المجيء معي يا رفاق،
56
00:02:31,067 --> 00:02:33,403
{\an8}- ويمكن أن أوصلكم بعد أن ننتهي.
- يبدو هذا رائعاً!
57
00:02:38,476 --> 00:02:41,515
{\an8}غيّر أحدهم قصة الأطفال الكلاسيكية هذه
ليجعلها تقدّمية كلياً!
58
00:02:41,567 --> 00:02:42,945
{\an8}من قد يفعل أمراً كهذا؟
59
00:02:43,023 --> 00:02:45,665
{\an8}على الأرجح شخص يهتم بأمر أولاده،
60
00:02:45,716 --> 00:02:47,718
{\an8}وها أنا أبتسم ابتسامة متعجرفة الآن.
61
00:02:47,937 --> 00:02:49,961
"لويس"، أكانت لك أي علاقة بهذا؟
62
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
بكل تأكيد.
63
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
كان هذا الفرع المحلي
من مجموعتي لأمهات الضواحي الملولات.
64
00:02:54,424 --> 00:02:57,010
اسمه "أمهات مهتمات بالإصلاح الأدبي".
65
00:02:58,093 --> 00:02:58,887
"ميلف"؟
66
00:02:58,970 --> 00:03:02,182
أتفسدين الكتب إذاً
لمجرد أنك وصديقاتك ضعاف العقل
67
00:03:02,265 --> 00:03:04,309
لا تحتملن قراءتها كما ألّفها كتّابها؟
68
00:03:04,392 --> 00:03:07,979
بحقك، إنها مجرد تغييرات بسيطة
لجعل الكتب ألطف.
69
00:03:08,062 --> 00:03:10,023
متى أصبح اللطف أمراً سيئاً؟
70
00:03:10,106 --> 00:03:14,194
الأطفال أمثال "ستيوي" صغار وعاجزون
ويجب حماية براءتهم.
71
00:03:14,277 --> 00:03:17,405
هلّا تسدين إليّ صنيعاً
ولا تقللي مني أمام "روبرت".
72
00:03:17,488 --> 00:03:19,199
أحاول مضاجعته الليلة.
73
00:03:19,282 --> 00:03:21,993
ما تفعلينه مهين لي ككاتب.
74
00:03:22,076 --> 00:03:23,286
كاتب ينشر كتبه بنفسه.
75
00:03:23,369 --> 00:03:25,830
هذا مؤسف لأن هذه ليست إلا البداية.
76
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
في اجتماع مجلس إدارة المدرسة غداً،
77
00:03:27,790 --> 00:03:30,043
سنضغط لاستبدال الكتب الأخرى
المثيرة للمشكلات
78
00:03:30,126 --> 00:03:31,920
بنسخ نوافق عليها.
79
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
والآن، هلّا تعذرني،
80
00:03:33,129 --> 00:03:35,715
فعليّ العودة إلى حشو المظاريف بتلك الطوابع
81
00:03:35,798 --> 00:03:38,301
التي عليها صور بطلات لم يسمع بهنّ أحد قط.
82
00:03:38,384 --> 00:03:39,385
"ماري ليون"،
83
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
أسست كلية "ماونت هوليوك".
84
00:03:41,471 --> 00:03:42,680
بطلة!
85
00:03:42,764 --> 00:03:43,848
"هارييت كويمبي"،
86
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
أول طيّارة تعبر القناة الإنجليزية.
87
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
بطلة!
88
00:03:48,102 --> 00:03:49,729
"هيزل هوتشكيس وايتمان"،
89
00:03:49,812 --> 00:03:52,732
القائدة الشرفية
لوسام الإمبراطورية البريطانية.
90
00:03:52,815 --> 00:03:53,983
بطلة!
91
00:03:54,179 --> 00:03:56,319
"ماري ليون"، أسست كلية "ماونت"…
92
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
يا للهول، إنها تتكرر، إنهنّ ثلاثة فقط.
93
00:04:03,695 --> 00:04:07,455
يبدو كحفل من حفلات المدرسة الثانوية.
94
00:04:07,538 --> 00:04:09,123
لم تتكلم بهذه الطريقة الحمقاء؟
95
00:04:09,207 --> 00:04:12,961
اللغة عشيقتي وأحب تجربة وضعيات جديدة.
96
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
حسناً، عليّ تفريق هذا الحفل.
97
00:04:19,640 --> 00:04:21,261
مهلاً، دعنا لا نفرّقه.
98
00:04:21,344 --> 00:04:23,096
لنشعل الإثارة في الحفل!
99
00:04:23,234 --> 00:04:26,391
أظن أن هذا يوم عدم تشغيل الكاميرا الشخصية.
100
00:04:26,554 --> 00:04:27,976
جميعكم رهن الاعتقال…
101
00:04:28,285 --> 00:04:30,704
لعدم احتفالكم بشدة كافية!
102
00:04:35,171 --> 00:04:36,985
هيا، اختر مدينة أخرى.
103
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
"كورال غيبلز".
104
00:04:38,278 --> 00:04:40,738
ثلاثة ثلاثة واحد أربعة ستة.
105
00:04:41,572 --> 00:04:42,824
أجل، رائع!
106
00:04:42,907 --> 00:04:45,910
فيما يخص الرموز البريدية، فأنا من يحفظها!
107
00:04:48,699 --> 00:04:50,117
قفزة كرة المدفع!
108
00:04:52,000 --> 00:04:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
109
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
أجل!
110
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
يا للهول، هذه "ستايسي"، يجب ألّا تراني.
111
00:05:07,890 --> 00:05:10,184
"غلين"، يجب ألّا يكون هناك شخص
في هذا الحفل
112
00:05:10,268 --> 00:05:11,519
تتجنب رؤيته.
113
00:05:11,602 --> 00:05:12,979
لديهم اشتراك "بريتبوكس".
114
00:05:13,062 --> 00:05:15,398
من منكما جاهز
لمشاهدة لغز قتل من ثماني حلقات
115
00:05:15,481 --> 00:05:18,985
سيحطم مجتمع "برايتون" الساحلي كلياً؟
116
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
لنُزد إثارة هذا الحفل قليلاً!
117
00:05:45,053 --> 00:05:47,180
{\an8}"(بوتاكيت) -جعة الوطنيين"
118
00:05:47,398 --> 00:05:49,307
أفرطت في الشرب ليلة أمس.
119
00:05:49,390 --> 00:05:51,351
لم نرتدي بزات رسمية؟
120
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
يبدو أننا تزوجنا ليلة أمس.
121
00:05:55,188 --> 00:05:56,356
إنه منشور على "تيك توك".
122
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
ويلي، لا يبدو أبي سعيداً،
123
00:06:03,988 --> 00:06:06,866
لكنه باركه الرب، أهدانا خلاطاً.
124
00:06:06,949 --> 00:06:09,285
اخترت أغنية لـ"آر كيلي" لرقصتنا الأولى؟
125
00:06:09,369 --> 00:06:12,413
أعرف أن هذا خطأ، لكن الموسيقى قوية للغاية.
126
00:06:12,497 --> 00:06:13,831
يجب أن نصلح هذا الوضع.
127
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
زواجنا من بعضنا بعضاً كان خطأ كبيراً.
128
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
حقاً؟
129
00:06:18,461 --> 00:06:20,922
"مركز (كوهوغ) المجتمعي"
130
00:06:22,507 --> 00:06:24,384
أهلاً بكم في اجتماع البلدية الليلة.
131
00:06:24,467 --> 00:06:27,845
لنُعط الكلمة للنساء
اللواتي لديهن شعر ذقن صغير
132
00:06:27,929 --> 00:06:29,472
يظهر عندما يسقط الضوء عليه.
133
00:06:29,555 --> 00:06:30,556
"(ميلف)"
134
00:06:30,640 --> 00:06:32,809
أهلاً أيها الآباء والمواطنون المهتمون.
135
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
- ها قد ظهر!
- أطفئ الأنوار!
136
00:06:37,773 --> 00:06:39,065
نحن مجموعة "ميلف"،
137
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
ونحن قلقات للغاية
بشأن الرسائل التي عفا عليها الزمن
138
00:06:41,651 --> 00:06:43,403
الموجودة في كتب الأطفال.
139
00:06:43,486 --> 00:06:46,406
لم يجب أن تكون ثمرة خوخ "جيمس" ضخمة؟
140
00:06:46,489 --> 00:06:49,695
إنها كبيرة البذرة
ويجب أن نحتفي بانحناءاتها.
141
00:06:49,831 --> 00:06:52,583
ليتابع كل الأزواج حساب "إنستغرام" خاصتي.
142
00:06:53,867 --> 00:06:56,290
هذا جنون! تغيير الكتب خطأ!
143
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
إن لم يُعجبكم كتاب ما، فلا تقرؤوه!
144
00:06:58,084 --> 00:06:59,460
اسمعوا، سأكون صريحاً.
145
00:06:59,544 --> 00:07:02,380
الأكثر غضباً هو من سيفوز، لذا تعاركوا.
146
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
"مجلس مدارس (كوهوغ)"
147
00:07:03,881 --> 00:07:04,882
بحقكن!
148
00:07:04,966 --> 00:07:07,009
النتيجة متقاربة جداً.
149
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
لكن بما أننا في عام 2025،
150
00:07:08,928 --> 00:07:11,973
فسأختار مجموعة النساء المتنوعات عرقياً.
151
00:07:14,398 --> 00:07:17,353
"(ساحر أوز) - الأسد المهتم بنفسه"
152
00:07:17,437 --> 00:07:21,107
"البيض الأخضر ولحم الخنزير
بيض دجاج طليق ولحم لم يُعدّل وراثياً"
153
00:07:21,190 --> 00:07:22,483
"سرق (غرينش) عيد الميلاد!"
154
00:07:22,574 --> 00:07:26,411
{\an8}"كيف سرق (غرينش) عيد الميلاد والهانوكا
وعيد (كوانزا) وأياً ما كان عيد المسلمين"
155
00:07:28,489 --> 00:07:30,408
"عقد طلاق"
156
00:07:30,656 --> 00:07:33,786
حمداً لله أننا سنتطلق قبل أن تعرف "دونا".
157
00:07:33,870 --> 00:07:36,247
ما المكتوب هنا عن أخذك جزءاً من معاشي؟
158
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
عرضت عليك توقيع اتفاق ما قبل زواج
وأنت رفضت.
159
00:07:38,541 --> 00:07:40,334
لنُنه هذا الأمر فحسب يا "بيتر".
160
00:07:40,418 --> 00:07:42,670
لكن بطاقات عيد الميلاد أُرسلت بالفعل!
161
00:07:42,753 --> 00:07:44,422
"موسم بهجتهما"
162
00:07:45,756 --> 00:07:49,552
يا للروعة،
نحن فينا حقاً كل الأشكال والأحجام!
163
00:07:51,387 --> 00:07:52,513
"(بيتر غريفن)"
164
00:07:52,597 --> 00:07:55,308
الآن وقد أنهينا هذا الأمر،
لنحتس بعض الجعة!
165
00:08:00,021 --> 00:08:01,105
تزوجنا مجدداً.
166
00:08:01,189 --> 00:08:03,399
لا أصدّق هذا! لم لا ينفك يحدث هذا لنا؟
167
00:08:03,483 --> 00:08:05,860
يا رفاق، ألم تدركوا؟ الكحول هو السبب!
168
00:08:05,943 --> 00:08:08,905
كلما شربنا،
ينتهي بنا الحال إلى فعل شيء أحمق.
169
00:08:08,988 --> 00:08:11,741
أخشى أن ذلك اليوم المشؤوم قد حلّ أخيراً.
170
00:08:11,824 --> 00:08:13,743
علينا التوقف عن الشرب.
171
00:08:13,826 --> 00:08:15,828
وعلينا تسوية فاتورة الفندق.
172
00:08:15,912 --> 00:08:19,957
لنر… "كليفلاند" و"كواغماير"،
شامبانيا وفراولة.
173
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
وعدّة الحميمية!
174
00:08:21,709 --> 00:08:24,045
وفيلم عنوانه "فيلم".
175
00:08:24,128 --> 00:08:25,671
كان اسمه "فروست-نيكسون"!
176
00:08:25,755 --> 00:08:27,256
ليس كل شيء جنسياً.
177
00:08:27,340 --> 00:08:30,384
في الواقع، كان اسمه "فروستينغ نيكسون"
وكان جنسياً جداً.
178
00:08:31,260 --> 00:08:34,514
لم يجدوا بعد اسم فيلم يتعذر عليهم إفساده.
179
00:08:40,968 --> 00:08:42,939
لا أصدّق أن علينا التوقف عن الشرب.
180
00:08:43,022 --> 00:08:44,106
هذا كابوس!
181
00:08:44,190 --> 00:08:45,983
اسمعوا، لا يعجبني هذا بقدركم،
182
00:08:46,067 --> 00:08:47,818
لكن "بيتر" مُحق. إما أن نكفّ عن الشرب،
183
00:08:47,902 --> 00:08:50,154
أو نتزوج بعضنا بعضاً كل يوم.
184
00:08:50,367 --> 00:08:51,364
حسناً.
185
00:08:51,447 --> 00:08:53,491
لكن اعلم أنه رغم أننا سننفصل،
186
00:08:53,574 --> 00:08:57,662
فما زلت سأصفع أي شخص يهينك
في حفل توزيع جوائز الأوسكار.
187
00:09:02,515 --> 00:09:04,335
عمّ أردت أن تكلّمنا يا "بيتر"؟
188
00:09:04,418 --> 00:09:06,796
قررت التخلي عن شرب الكحول.
189
00:09:07,054 --> 00:09:08,548
أنا فخورة بك.
190
00:09:08,631 --> 00:09:11,300
سيغيّر هذا حياتك، وحياتنا أيضاً.
191
00:09:11,384 --> 00:09:12,593
- أحسنت يا أبي!
- أنت رائع!
192
00:09:12,677 --> 00:09:14,220
شكراً يا جماعة. لكن لعلمكم فحسب،
193
00:09:14,303 --> 00:09:18,099
سأوجه كل طاقتي في شرب الكحول
إلى "غراند كانيون".
194
00:09:18,182 --> 00:09:19,225
ماذا تقصد؟
195
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
حماس لا ينضب تجاه "غراند كانيون".
196
00:09:21,811 --> 00:09:24,230
أكنتم تعرفون أن أخطر حيوان
في "غراند كانيون"
197
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
هو في الواقع سنجاب الصخور؟
198
00:09:26,241 --> 00:09:29,453
هذا صحيح. أرى نظرات تعجّبكم،
لكن المعلومة صحيحة.
199
00:09:32,523 --> 00:09:34,699
أهلاً بكم
في "التدرب بالكرة الحديدية مع (ستو)".
200
00:09:34,782 --> 00:09:36,367
جميعنا محاربون هنا.
201
00:09:36,450 --> 00:09:37,743
محاربو الكرة الحديدية.
202
00:09:37,827 --> 00:09:39,370
أترون هذا الشيء هنا؟ إنه الشارع.
203
00:09:39,453 --> 00:09:42,140
إن أراد أي منكم إهدار وقتي،
فليذهب إليه ويرحل الآن.
204
00:09:43,082 --> 00:09:44,250
"احموا كتبنا"
205
00:09:44,507 --> 00:09:46,460
حسناً أيها المحاربون،
سنُكمل الأسبوع القادم!
206
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
ما كان يجب أن أُعلن على "فيسبوك".
207
00:09:48,504 --> 00:09:49,672
كلهم بدناء كسالى.
208
00:09:49,755 --> 00:09:53,676
ويريدون تغيير الكتب التي تقرؤونها
لأنهم يظنون أنكم لن تحتملوها!
209
00:09:53,759 --> 00:09:57,805
لذا دعوت ضيفاً
ليكلمكم عن أخطار تطهير الكتب،
210
00:09:57,888 --> 00:10:00,474
وإليكم مؤلّف كتب الأطفال المحبوب
من "كوهوغ"،
211
00:10:00,558 --> 00:10:02,143
السيد "هيلمان هوليستر".
212
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
مساء الخير يا جماعة.
213
00:10:03,936 --> 00:10:06,147
آمل أنكم مستعدون لسماع حرفي "ال"
214
00:10:06,230 --> 00:10:08,274
أمام الكثير من المجموعات العرقية المختلفة.
215
00:10:08,357 --> 00:10:11,193
شكراً على مجيئك يا سيد "هوليستر".
سنأخذ استراحة قصيرة.
216
00:10:11,277 --> 00:10:13,738
أعطوا بريدكم الإلكتروني
لأحد من يحملون ألواح الكتابة
217
00:10:13,821 --> 00:10:15,929
كي نمطر بريدكم بالرسائل لبقية حياتكم.
218
00:10:16,179 --> 00:10:18,117
أهلاً يا "براين"، أنا منتج أخبار،
219
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
وفريقنا مُعجب بمدى صراحتك
220
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
بشأن الحرية الأدبية.
221
00:10:21,579 --> 00:10:23,289
نظن أن مشاهدينا سيقدّرون بشدة
222
00:10:23,372 --> 00:10:24,415
وجهة نظرك.
223
00:10:24,498 --> 00:10:26,042
- حقاً؟
- بكل تأكيد.
224
00:10:26,125 --> 00:10:27,209
اتصل بي.
225
00:10:29,211 --> 00:10:32,131
اسمع، هذا الرجل الذي كنت تكلّمه
دهس للتو بعض المتظاهرين
226
00:10:32,214 --> 00:10:33,299
عندما قاد مبتعداً.
227
00:10:34,502 --> 00:10:36,421
"قناة (فوكس) الإخبارية"
228
00:10:42,914 --> 00:10:43,684
"بيتر"!
229
00:10:44,023 --> 00:10:45,478
أهلاً أيتها الناعسة!
230
00:10:45,789 --> 00:10:47,563
لم أنت مستيقظ مبكراً هكذا؟
231
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
وأيضاً…
232
00:10:48,731 --> 00:10:50,775
هل أشم رائحة قهوة حديثة التحضير؟
233
00:10:50,858 --> 00:10:51,942
بكل تأكيد.
234
00:10:52,026 --> 00:10:54,487
وقد جهزت لك أيضاً
سدادتك القطنية لهذا اليوم.
235
00:10:55,882 --> 00:10:57,114
يا للروعة!
236
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
مقزز. شكراً!
237
00:10:59,158 --> 00:11:01,619
{\an8}تباً، عليّ تجهيز الطفلين للمدرسة!
238
00:11:01,702 --> 00:11:04,830
اهدئي، توليت هذا الأمر. استيقظا وأطعمتهما!
239
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
رائع، شكراً لك!
240
00:11:06,457 --> 00:11:07,750
لكن ليس المعجنات المحشوة.
241
00:11:07,833 --> 00:11:10,127
استيقظا وأطعمتهما!
242
00:11:10,211 --> 00:11:13,798
يجب أن أخبرك يا "بيتر"، عدم السكر يليق بك.
243
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
ولا بد أن كبدك مبتهج بالوضع!
244
00:11:16,509 --> 00:11:19,512
أرسلتني إدارة الموارد البشرية
لأخبرك بأن بوسعك أخيراً أخذ
245
00:11:19,595 --> 00:11:21,472
كل الإجازات التي جمعتها.
246
00:11:21,555 --> 00:11:24,725
رائع! هناك ولاية كنت أود زيارتها بشدة.
247
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
- أي ولاية؟
- "أوريغون".
248
00:11:27,843 --> 00:11:29,397
إنه الكبد وسنعود سريعاً.
249
00:11:29,480 --> 00:11:30,523
"إنه الكبد"
250
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
كيف حالنا اليوم يا شباب؟
251
00:11:35,361 --> 00:11:36,904
في أتم راحة ونرتدي صدرياتنا!
252
00:11:36,987 --> 00:11:38,531
نستمتع من دون مشقة!
253
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
ما الذي تريدون فعله إذاً؟
254
00:11:41,117 --> 00:11:43,494
عادةً ما نضيّع يومنا كله في الشرب.
255
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
والتقيؤ.
256
00:11:44,662 --> 00:11:46,330
كان التقيؤ ضمنياً، أجل.
257
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
أنا متأكد من أن بوسعنا
إيجاد شيء سنستمتع جميعاً بفعله!
258
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
"أحجية من ألف قطعة!"
259
00:11:51,043 --> 00:11:52,253
أليس هذا مذهلاً؟
260
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
ما الأكثر متعة
من تجميع الأحاجي مع أصدقائي؟
261
00:11:56,298 --> 00:11:59,051
من اللطيف جداً وجودكم معاً
في الفقاعة نفسها.
262
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
أهلاً يا "روبرتا".
انظري إليك وقد كبرت كلياً.
263
00:12:03,973 --> 00:12:06,350
يا "روبرتا" من الفقاعة، عودي إلى هنا!
264
00:12:06,434 --> 00:12:08,477
لا يُوجد سن للقبول في الفقاعة!
265
00:12:10,020 --> 00:12:12,022
ككل الرجال السود حديثي العهد بعدم السكر،
266
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
بدأت بلعب الشطرنج في الحدائق.
267
00:12:14,734 --> 00:12:16,193
أنا مشهور هنا.
268
00:12:17,236 --> 00:12:18,320
كش ملك.
269
00:12:19,312 --> 00:12:21,073
أظن أن هذا كان أمراً لا مفر منه،
270
00:12:21,157 --> 00:12:23,951
إذ أنني لم أكن أعرف أن الحصان يمكنه القفز.
271
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
هذا أفضل.
272
00:12:26,954 --> 00:12:27,955
سواء كنا سكارى أو لا،
273
00:12:28,038 --> 00:12:30,958
فإن مشاهدة كرة القدم مع الأصدقاء
ستبقى ممتعة دوماً.
274
00:12:31,041 --> 00:12:33,002
إنها ثاني محاولة وعليهم قطع ثلاث ياردات.
275
00:12:33,085 --> 00:12:36,505
هذه المحاولة الثانية
برعاية تكيلا "كاساميغوس".
276
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
"كاساميغوس"،
277
00:12:37,673 --> 00:12:41,635
تكيلا لمن يريدون شراء بيوت
بجوار بعضهم بعضاً في "المكسيك".
278
00:12:41,719 --> 00:12:42,720
أيجب أن نفعل ذلك؟
279
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
لا يمكنني يا "بيتر".
280
00:12:44,388 --> 00:12:48,267
ما زلت لم أكسب شيئاً من عقارين مختلفين
بنظام تقاسم الوقت على شاطئ "بنما سيتي".
281
00:12:48,350 --> 00:12:49,393
ماذا؟ كيف؟
282
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
قالوا لي إن ذهبت
إلى عرض العقارات بنظام تقاسم الوقت،
283
00:12:51,937 --> 00:12:54,023
فسيعطونني تذاكر مجانية لحفل "ستيف هارفي".
284
00:12:54,106 --> 00:12:55,524
كيف كان عرض "ستيف هارفي"؟
285
00:12:55,608 --> 00:12:57,902
- أتعدونني بألّا تضحكوا؟
- طبعاً.
286
00:12:57,985 --> 00:13:02,698
تحمّست جداً لمفهوم الإجازة العائلية المرنة
287
00:13:02,782 --> 00:13:04,554
لدرجة أنني نسيت أخذ التذاكر.
288
00:13:06,118 --> 00:13:07,578
لقد وعدتموني!
289
00:13:09,538 --> 00:13:11,040
"أخبار (فوكس)"
290
00:13:12,437 --> 00:13:13,959
هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟
291
00:13:14,043 --> 00:13:17,296
لدى "أخبار (فوكس)" تاريخ
من تحريف الحقيقة لتناسب أجندتها.
292
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
اسمع، ربما لا نتفق على الكثير،
293
00:13:19,089 --> 00:13:21,217
لكنني على الأقل
سأحصل على وقت لأقول وجهة نظري.
294
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
حسناً، لكن إن وقعت في مشكلة،
فقل "دومينيون" ثلاث مرات فحسب.
295
00:13:24,303 --> 00:13:26,013
هذا من يخيفهم.
296
00:13:26,096 --> 00:13:27,556
"(هانيتي)"
297
00:13:27,640 --> 00:13:29,558
{\an8}"(بنتهاوس) -أخبار (فوكس)، مباشر"
298
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
{\an8}نحن على الهواء!
299
00:13:30,851 --> 00:13:31,977
{\an8}أهلاً بكم في "هانيتي".
300
00:13:32,061 --> 00:13:33,729
{\an8}ضيفنا الليلة "براين غريفن"
301
00:13:33,813 --> 00:13:36,524
{\an8}لديه أمر مهم يجب أن تسمعه هذه الأمة.
302
00:13:36,835 --> 00:13:38,692
{\an8}شكراً على استضافتي. أود التكلم عن الكتب…
303
00:13:38,776 --> 00:13:39,777
{\an8}"(براين غريفن)"
304
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
{\an8}وكيف يريد رعاع التقدمية أن نغيّرها
305
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
{\an8}لأن مؤلفيها بيض!
306
00:13:43,447 --> 00:13:46,700
{\an8}لكنك وقفت في وجه الحثالة في "شيكاغو"
وقلت "هذا ليس جيداً
307
00:13:46,784 --> 00:13:48,661
{\an8}- يا رفيق (أوباما)."
- ماذا؟
308
00:13:49,382 --> 00:13:51,622
{\an8}معرّف "براين"
مكتوب فيه أنه "محارب من أجل الحرية".
309
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
{\an8}وهناك صورة فوق كتفه لقضيب "هانتر بايدن".
310
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
{\an8}أريد أن يتركوا الكتب وشأنها فحسب.
311
00:13:56,669 --> 00:13:58,587
{\an8}ليس لهذا علاقة بأزمة المهاجرين.
312
00:13:58,671 --> 00:14:01,006
{\an8}أنت مُحق، هذا له علاقة كلّية بالأمر!
313
00:14:01,090 --> 00:14:04,260
{\an8}فكّر في الأمر. عندما تذهب
إلى المركز التجاري، ما اسم متجر الكتب؟
314
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
{\an8}- "الحدود".
- أُغلقت تلك السلسلة،
315
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
{\an8}- قبل 15 عاماً تقريباً.
- صحيح!
316
00:14:07,888 --> 00:14:10,599
{\an8}يجب أن نُغلق الحدود بالسلاسل!
أنت تفهم الأمر.
317
00:14:10,683 --> 00:14:13,602
{\an8}بالمناسبة، هذا استوديو
يسمح بحمل السلاح في العلن، وإليك سلاحك.
318
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
{\an8}"دومينيون"!
319
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
"مخرج"
320
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
"مكتب (دومينيون) للمحاماة"
321
00:14:21,812 --> 00:14:24,530
"نشهد حالياً صعوبات مالية"
"آلة تصويت (دومينيون)"
322
00:14:30,093 --> 00:14:32,913
"باك شوي". هذه كلمة نطقها ممتع.
323
00:14:32,997 --> 00:14:34,248
"باك".
324
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
"شوي".
325
00:14:35,835 --> 00:14:37,671
أجل، هذا ممتع على ما أظن.
326
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
حمص. نطقها ممتع أيضاً.
327
00:14:40,504 --> 00:14:43,340
ليس بقدر "باك شوي"، لكن قريب منها.
328
00:14:43,424 --> 00:14:44,842
أجل، كلمة "حمص" رائعة.
329
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
أتعرفون من يصنع محارم جيدة؟
330
00:14:47,678 --> 00:14:48,679
"شينت".
331
00:14:49,471 --> 00:14:50,931
يا للهول، ماذا أصابنا؟
332
00:14:51,015 --> 00:14:53,017
بعد أن أقلعنا عن الشراب،
لم يعد يجمعنا شيء.
333
00:14:53,100 --> 00:14:56,270
ولم قد يجمعنا شيء؟
مجموعتنا تتألف من بدين وأسود
334
00:14:56,353 --> 00:14:58,355
وحشرة يحب الجنس وديوث مُقعد.
335
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
اجتماعنا معاً غير منطقي!
336
00:15:00,312 --> 00:15:01,317
أكره قول هذا،
337
00:15:01,601 --> 00:15:03,527
لكن لا أظن أننا نصلح كأصدقاء.
338
00:15:03,898 --> 00:15:04,987
"بيتر" مُحق.
339
00:15:05,187 --> 00:15:07,323
ربما يجب أن ننفصل.
340
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
ونقضي وقتاً مع عائلاتنا.
341
00:15:08,991 --> 00:15:12,244
أجل، وأظن أن عليّ الذهاب لمعرفة
ما إن كان هناك ما زال يجمعني
342
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
بالسود الآخرين.
343
00:15:13,621 --> 00:15:15,706
"صالون (ليروي)"
344
00:15:15,789 --> 00:15:19,335
توقّف في منتصف الحلاقة
لأنني قلت "بيكل بول".
345
00:15:25,758 --> 00:15:28,427
بوصفي شخصاً حديث العهد بعدم الثمالة،
فغالباً ما سأسأل
346
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
إن كان من المناسب أن أعبّر
عن مدى لطف ما أحظى به من وقت.
347
00:15:31,138 --> 00:15:32,348
أفضّل ألّا تفعل.
348
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
أيمكنني التعبير
عن مدى لطف الوقت الذي أحظى به حالياً؟
349
00:15:35,100 --> 00:15:37,519
كلما جلسنا معاً،
أتساءل عن سبب عدم فعلنا لذلك أكثر.
350
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
نحن نجلس معاً الآن.
351
00:15:38,854 --> 00:15:41,190
أجل، لكن يجب أن نفعل ذلك أكثر.
352
00:15:42,441 --> 00:15:43,734
أتشربين السوائل يا "لويس"؟
353
00:15:43,817 --> 00:15:45,986
يجب أن تفعلي. إنه مفتاح الحفاظ على سوائلك.
354
00:15:46,070 --> 00:15:47,613
كُفّ عن قول "شرب السوائل"!
355
00:15:48,822 --> 00:15:50,324
"مكالمة واردة من (درايتد)"
356
00:15:50,563 --> 00:15:52,649
"لويس"؟ قد ترغبين في الدخول.
357
00:15:54,244 --> 00:15:55,955
أهلاً يا "درايتد"!
358
00:15:56,914 --> 00:15:58,832
"(بارنز آند نوبل)"
359
00:16:01,533 --> 00:16:03,201
انظر! أرأيت هذا؟
360
00:16:03,253 --> 00:16:04,338
"أسرع من سرعة الحب"
361
00:16:04,570 --> 00:16:07,675
كتابك "أسرع من سرعة الحب"
عاد ليُباع مجدداً.
362
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
حقاً؟ جميل!
363
00:16:09,385 --> 00:16:12,179
{\an8}- بمقدمة جديدة بقلم "آن كولتر".
- هذا أقل جمالاً.
364
00:16:12,262 --> 00:16:14,640
{\an8}ومقدمة للمقدمة بقلم "لورين بوبرت".
365
00:16:14,723 --> 00:16:17,685
{\an8}"عندما لا أكون مشغولة بملامسة فخذ رجل،
366
00:16:17,768 --> 00:16:20,813
{\an8}أجلس لقراءة نسخة
من كتاب (براين غريفن) الرائع.
367
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
{\an8}وهل يعرف أحد
كيف انتهت مسرحية (بيتلجوس) الموسيقية؟"
368
00:16:24,108 --> 00:16:26,485
كتابي يستولي عليه اليمين.
369
00:16:26,568 --> 00:16:28,237
- هذا مقزز.
- وهو يُباع.
370
00:16:28,320 --> 00:16:30,656
إنه في المركز الثاني
على قائمة "النازيين الجدد"
371
00:16:30,739 --> 00:16:31,991
خلف كتاب "بين شابيرو"
372
00:16:32,074 --> 00:16:35,536
"الطغيان: كيف جعلني اليسار المتطرف
سيئاً في الجنس."
373
00:16:38,937 --> 00:16:41,458
أهلاً يا رفاق، خبر جيد، وصلت البذور!
374
00:16:41,542 --> 00:16:44,312
هيا بنا إلى رقعة الخضروات! ماذا يجري؟
375
00:16:44,578 --> 00:16:47,006
"بيتر"، هناك ما نريد قوله لك.
376
00:16:47,147 --> 00:16:48,440
اجلس من فضلك.
377
00:16:48,542 --> 00:16:49,835
حسناً.
378
00:16:50,046 --> 00:16:52,011
هذا تدخّل.
379
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
لكنني توقّفت عن الشرب بالفعل.
380
00:16:53,679 --> 00:16:55,597
هذا لحملك على العودة إلى الشرب مجدداً.
381
00:16:55,882 --> 00:16:58,267
كيف تجرؤون على خداعي هكذا؟
382
00:16:58,350 --> 00:16:59,601
لقد وثقت بكم!
383
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
ومن هذا الشخص؟
384
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
لم يسبق أن أقمنا تدخّلاً،
385
00:17:02,980 --> 00:17:04,523
لذا جاء "جاكس" للمساعدة.
386
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
لم أثمل لسنوات يا "بيتر".
كان الأمر لا يُطاق.
387
00:17:07,359 --> 00:17:10,154
كنت أستيقظ في كل صباح في بيتي
وليس بين الشجيرات.
388
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
وصرت أقف عند الإشارة الحمراء كالجبناء.
389
00:17:12,114 --> 00:17:14,658
لكن من خلال التوقف عن العلاج
والتخلي عن الدين،
390
00:17:14,742 --> 00:17:17,750
وجدت القوة لأعود إلى الشرب مجدداً
وكذلك تستطيع أنت.
391
00:17:17,960 --> 00:17:19,788
"بيتر"، كتب طفلاك رسالتين
392
00:17:19,872 --> 00:17:22,875
لإخبارك بكيفية تأثير عدم ثمالتك عليهما.
393
00:17:22,981 --> 00:17:24,524
"كريس"، تفضّل.
394
00:17:25,085 --> 00:17:26,462
"مرّت 12 يوماً
395
00:17:26,545 --> 00:17:29,298
منذ أن حاولت لكم المسؤول عن عبورنا.
396
00:17:29,460 --> 00:17:32,843
لم تعد تسألني إن كنت أظن أنني أفضل منك."
397
00:17:32,926 --> 00:17:34,470
"عندما كتبت هذه الرسالة،
398
00:17:34,553 --> 00:17:36,513
كنت أعرف أنني سأكون القريبة
399
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
التي تقرأها عليك من على كرسي بظهر مستقيم،
400
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
بدلاً من على أريكة…"
401
00:17:45,898 --> 00:17:47,274
"في الأسبوع الماضي،
402
00:17:47,357 --> 00:17:49,818
اضُطررت إلى قضاء المزيد
من الوقت معك وحدنا."
403
00:17:49,902 --> 00:17:51,487
لكنك تقولين دوماً إنك تريدين ذلك!
404
00:17:51,570 --> 00:17:54,948
أريد أن أقول إنني أريد ذلك
وأريد منك ألّا تنفّذ مطلبي!
405
00:17:55,032 --> 00:17:57,868
لا يمكنني التعامل مع هذا حالياً.
أريد أن أشرب السوائل.
406
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
بعض المياه لتخفيف التوتر.
407
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
- لا.
- أعطني هذا.
408
00:18:00,913 --> 00:18:02,331
- أعطني هذا.
- لا شرب للسوائل.
409
00:18:02,414 --> 00:18:03,540
أعطني هذا.
410
00:18:05,101 --> 00:18:06,376
أنتم محقون، حسناً!
411
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
لا يمكنني مواصلة عدم الشرب هكذا!
412
00:18:09,922 --> 00:18:11,924
لا بأس يا عزيزي.
413
00:18:12,007 --> 00:18:13,884
ليس عليك فعل هذا وحدك.
414
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
لنذهب ونشرب حتى الثمالة.
415
00:18:17,721 --> 00:18:18,931
معاً.
416
00:18:21,433 --> 00:18:23,852
"مركز المؤتمرات
فخر البيض -الجبهة الوطنية -(ماغا)"
417
00:18:23,936 --> 00:18:25,854
"(ماغا) -ملابس (ماغا)
أزياء محاربي الحرية"
418
00:18:27,397 --> 00:18:29,316
"(كيو) -(ماغا)"
419
00:18:29,399 --> 00:18:30,609
هل ستتملق حقاً
420
00:18:30,692 --> 00:18:33,362
مؤتمر المتطرفين هذا لمجرد بيع بعض الكتب؟
421
00:18:33,445 --> 00:18:35,114
لا أصدّق أنك تتخلى عن مبادئك هكذا.
422
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
لا أتخلى عن مبادئي.
423
00:18:36,281 --> 00:18:38,826
بل أقدّم فنّي في أكثر صوره صفاءً.
424
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
لكن هذا المكان مليء بغرباء الأطوار!
425
00:18:40,619 --> 00:18:43,122
نصبوا مقصلة لشنق دُمى "باربي"!
426
00:18:43,205 --> 00:18:44,790
وانظر إلى كيفية افتتاحهم للفعالية!
427
00:18:45,007 --> 00:18:47,251
لتكريم من سقطوا من متمردينا،
428
00:18:47,380 --> 00:18:49,841
فلنتوقف رجاءً للحظة من العنف.
429
00:18:56,726 --> 00:18:58,887
لا تنسوا ضرب الشرطيين الذين نحبهم.
430
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
"رذاذ إبعاد الدببة"
431
00:19:01,098 --> 00:19:02,516
شكراً على خدمتك.
432
00:19:06,068 --> 00:19:11,031
والآن سأقرأ مقتطفات من كتابي،
"أسرع من سرعة الحب".
433
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
- متعصب!
- أوقفوا ميكروفونه!
434
00:19:13,235 --> 00:19:14,611
"الحب يغلب الكراهية"
435
00:19:14,695 --> 00:19:16,328
- لا نريد سماع كتابك العنصري!
- نحن نريد!
436
00:19:16,367 --> 00:19:17,990
دعوه يقرأ كتابه العنصري!
437
00:19:18,073 --> 00:19:19,324
ليس كتاباً عنصرياً!
438
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
رعاع التقدمية يكرهونه، وهذا يعني أنه جيد!
439
00:19:21,952 --> 00:19:24,663
الجمهوريون يحبونه، وهذا يعني أنه سيئ!
440
00:19:26,415 --> 00:19:27,541
تراجعوا!
441
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
ليصمت الجميع!
442
00:19:31,593 --> 00:19:34,840
أنتم أيها الجبناء،
تريدون تنقيح أي كتاب يؤذي مشاعركم المرهفة،
443
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
وأنتم يا غرباء الأطوار،
تريدون حظر الكتب كلياً!
444
00:19:37,301 --> 00:19:40,304
هناك مشكلات أكبر في هذا العالم
من كتاب سخيف ما!
445
00:19:40,421 --> 00:19:44,016
يا للهول، الكلب المؤلف مُحق. كتابه سخيف.
446
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
ماذا… ليس هذا ما قصدته…
447
00:19:45,434 --> 00:19:47,477
أول ست صفحات عبارة عن وصف لبحيرة.
448
00:19:47,561 --> 00:19:50,314
والمشهد الجنسي
تُذكر فيه كلمة "الأثداء الضخمة" مراراً!
449
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
وهناك خريطة في المقدمة لا تثمر عن شيء!
450
00:19:52,691 --> 00:19:55,054
وكل جملة تبدأ بكلمة "وبعدها"!
451
00:19:55,114 --> 00:19:56,491
وأنا مُدّع، عرفنا ذلك.
452
00:19:56,671 --> 00:19:58,739
لقد ألّفت بيننا يا "براين غريفن".
453
00:19:58,822 --> 00:20:01,450
كلا الطرفين متفقان على حظر كتاب واحد.
454
00:20:01,681 --> 00:20:02,682
كتابك.
455
00:20:05,203 --> 00:20:06,997
يبدو أن الجميع يكرهك مجدداً.
456
00:20:07,080 --> 00:20:09,291
مخلّفين إياك بسمعة سياسية سيئة كافية
457
00:20:09,374 --> 00:20:11,919
لإجراء معايدات أعياد الميلاد
بخمس دولارات على "كاميو".
458
00:20:12,062 --> 00:20:14,129
{\an8}أهلاً يا "لاري". آسف أن "فانيسا" هجرتك،
459
00:20:14,213 --> 00:20:16,765
{\an8}لذا من كلب يضاجع الفراش لآخر،
عيد ميلاد سعيداً.
460
00:20:16,915 --> 00:20:18,125
{\an8}"(كاميو)"
461
00:20:26,250 --> 00:20:27,809
هذا مضحك جداً يا "جو"!
462
00:20:27,893 --> 00:20:29,269
ما هو؟ لم أفعل شيئاً.
463
00:20:29,384 --> 00:20:32,553
لا يهم! المغزى
هو أننا جميعاً اجتمعنا مجدداً.
464
00:20:32,606 --> 00:20:35,150
لكن ماذا عمّا قلته من قبل؟
إنه ليس لدينا ما يجمعنا؟
465
00:20:35,343 --> 00:20:37,236
وإن الجعة تخفي الحقيقة ليس إلا.
466
00:20:37,436 --> 00:20:39,014
أجل، لكن المهم هو كيفية قولها.
467
00:20:39,164 --> 00:20:40,822
الجعة تخفي الحقيقة!
468
00:20:40,906 --> 00:20:42,866
حقيقة ماهية الأصدقاء الذكور.
469
00:20:42,950 --> 00:20:46,203
تشكيلة عشوائية من الرجال تربطهم الخمر!
470
00:20:47,632 --> 00:20:50,939
"بيتر"، ابتلع "ستيوي" كبسولة صابون
ونحن متجهون إلى مستشفى "سانت كريستوفر"،
471
00:20:50,999 --> 00:20:52,376
فتعال بسرعة وأحضر…
472
00:20:53,710 --> 00:20:54,711
نخب الخمور.
473
00:20:54,795 --> 00:20:58,465
قد تفرّق العائلات، لكنها تقرّب الأصدقاء!
474
00:20:59,789 --> 00:21:27,578
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
475
00:21:27,661 --> 00:21:29,663
ترجمة "علا عز الدين"
475
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-