"Halt and Catch Fire" One Way or Another

ID13191306
Movie Name"Halt and Catch Fire" One Way or Another
Release NameHalt.and.Catch.Fire.S03E02.One.Way.or.Another.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2016
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID5539282
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,856 Sur notre réseau, les abonnés peuvent discuter, 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,652 envoyer du courrier, partager des infos, se rapprocher. 4 00:00:26,860 --> 00:00:29,196 Mais notre idée va bien au-delà. 5 00:00:29,446 --> 00:00:33,283 La première poignée de main virtuelle au monde. Un échange. 6 00:00:33,784 --> 00:00:37,913 Un échange d'objets réels à l'aide d'un ordinateur, entre abonnés. 7 00:00:38,455 --> 00:00:41,000 Tout est accessible sans bouger de chez soi. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,586 Grâce à un clavier. On ne croise que le facteur. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,964 Nous cherchons le bon associé. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 Nous comptons 100 000 abonnés assidus 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,135 et le nombre croît. 12 00:00:51,385 --> 00:00:54,805 Un tel essor nécessite donc un financement adapté. 13 00:00:55,014 --> 00:00:58,142 Engager des programmeurs, améliorer notre interface... 14 00:00:58,350 --> 00:00:59,518 Combien ? 15 00:01:00,352 --> 00:01:02,021 À l'arrière de notre prospectus, 16 00:01:02,313 --> 00:01:04,523 il y a une répartition détaillée... 17 00:01:04,815 --> 00:01:06,317 J'ai vu, mais dites-le. 18 00:01:08,652 --> 00:01:10,404 1,4 million. 19 00:01:11,363 --> 00:01:14,950 Notre clientèle est fidélisée et l'argent attire l'argent. 20 00:01:15,242 --> 00:01:19,413 Notre taux d'attrition, page 25, et notre taux d'absorption, page 26, 21 00:01:19,621 --> 00:01:21,165 sont quasi inexistants. 22 00:01:21,874 --> 00:01:25,669 Dès sa première année, nous estimons que Mutiny Exchange 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 générera près de 500 000 échanges. 24 00:01:28,714 --> 00:01:32,217 Nous vous offrons l'occasion de faire le premier. 25 00:01:37,139 --> 00:01:40,559 - Je vous l'avais dit, Mac. - En effet. De premier ordre. 26 00:01:41,685 --> 00:01:43,604 Vos arguments font mouche. 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,399 Pourquoi me solliciter après les autres ? 28 00:01:49,526 --> 00:01:52,821 Parce que nous sommes allées jauger les investisseurs... 29 00:01:53,530 --> 00:01:56,325 - De tout Sand Hill Road. - On vient d'arriver. 30 00:01:56,659 --> 00:01:58,619 On est ambitieuses et impatientes. 31 00:01:58,869 --> 00:01:59,995 Je vois. 32 00:02:00,245 --> 00:02:03,540 Notre portefeuille regroupe 27 sociétés au 2e trimestre. 33 00:02:03,749 --> 00:02:06,293 On envisage d'acquérir 3Com et Cisco. 34 00:02:06,585 --> 00:02:09,129 Au fait, Tim, je dois rappeler Sandy. 35 00:02:09,338 --> 00:02:11,507 Vous avez frappé fort avec Oracle. 36 00:02:12,132 --> 00:02:15,719 IPO le mois dernier, 2 millions en actions, bascule à 55. 37 00:02:15,928 --> 00:02:20,057 Larry nous a rapporté 55 millions. Vous pouvez en faire autant ? 38 00:02:20,933 --> 00:02:23,936 Prêtez-nous 1,4 million et vous verrez bien. 39 00:02:28,607 --> 00:02:29,900 On a connu des déboires. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,988 Pas question de se lancer juste pour faire monter les enchères. 41 00:02:34,196 --> 00:02:36,907 Je n'aime pas jouer, ni servir de prétexte. 42 00:02:38,325 --> 00:02:42,037 Si on investit et qu'on établit une liste de conditions, 43 00:02:43,080 --> 00:02:45,040 on veut une clause d'exclusivité. 44 00:02:45,416 --> 00:02:48,419 On ne serait pas ici si on ne voulait pas négocier. 45 00:03:09,023 --> 00:03:11,150 Excusez-moi, M. MacMillan. 46 00:03:12,276 --> 00:03:14,445 Pourriez-vous m'accorder une minute ? 47 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 Monsieur ? 48 00:03:20,617 --> 00:03:24,830 1 sur 3 000. C'est la probabilité d'être frappé par la foudre. 49 00:03:25,080 --> 00:03:27,583 La même que d'attraper un virus informatique. 50 00:03:27,833 --> 00:03:30,627 Mais d'ici 5 ans, cette probabilité augmentera. 51 00:03:31,045 --> 00:03:32,963 Pour les virus, pas la foudre. 52 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Votre travail est délicat. 53 00:03:34,965 --> 00:03:37,343 Les gens se focalisent sur aujourd'hui, 54 00:03:37,551 --> 00:03:39,011 mais vous pensez à demain. 55 00:03:39,595 --> 00:03:41,889 - Tu as un nom ? - Évidemment. Ryan. 56 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 Ryan Ray. 57 00:03:43,223 --> 00:03:44,892 Ryan, l'eau est à 11 °C. 58 00:03:45,142 --> 00:03:47,227 Je vais enfiler des vêtements secs. 59 00:03:47,978 --> 00:03:49,188 Je bosse chez Munity 60 00:03:49,480 --> 00:03:51,690 avec Cameron Howe et Gordon Clark. 61 00:03:52,941 --> 00:03:56,362 MacMillan Utility, c'est le virus <i>Sonaris</i> version glamour. 62 00:03:56,570 --> 00:03:59,281 Ça se joue uniquement à 2 KLOC sur 452. 63 00:03:59,490 --> 00:04:00,449 Ces 2 KLOC 64 00:04:00,824 --> 00:04:04,077 ont complètement changé la fonctionnalité du programme. 65 00:04:04,244 --> 00:04:06,080 C'est carrément dingue. 66 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 Je l'ai décompilé en moins d'un jour. 67 00:04:10,084 --> 00:04:12,002 Tu veux m'impressionner, Ryan ? 68 00:04:12,461 --> 00:04:14,630 Oui, c'était un peu le but. 69 00:04:15,047 --> 00:04:17,925 - Puis-je te poser une question ? - Bien sûr. 70 00:04:20,886 --> 00:04:24,014 Il y a 13 spots de surf dignes de ce nom. 71 00:04:24,556 --> 00:04:26,892 T'en as fait combien avant de me trouver ? 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 En toute franchise ? Quatre. 73 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Onze. 74 00:05:18,694 --> 00:05:21,363 C'est la même rengaine depuis 12 jours. 75 00:05:21,572 --> 00:05:23,198 Il travaille Mac au corps. 76 00:05:23,449 --> 00:05:26,368 Soit Tim nous baratine, soit il n'a aucun pouvoir. 77 00:05:26,535 --> 00:05:29,096 Harpor était notre dernière cartouche. 78 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 On a deux rendez-vous, mais ce sont des petites boîtes. 79 00:05:33,042 --> 00:05:35,919 Si on ne réalise pas notre première levée de fonds, 80 00:05:36,086 --> 00:05:38,922 ça nous collera à la peau, quoi qu'on fasse. 81 00:05:39,089 --> 00:05:40,466 C'est incompréhensible. 82 00:05:41,109 --> 00:05:44,469 L'idée est géniale. On a épaté la galerie à chaque fois. 83 00:05:44,803 --> 00:05:48,057 Sur 14 SCR, aucune ne s'est manifestée. Pourquoi ? 84 00:05:48,324 --> 00:05:50,350 Ces clowns adorent faire poireauter. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,645 Ils croient que ça donne du charme. 86 00:05:53,020 --> 00:05:55,230 Mais il suffit d'une invitation. 87 00:05:55,481 --> 00:05:57,691 Même les métaphores sont sexistes. 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,444 Qu'importe les données et les faits bruts. 89 00:06:00,914 --> 00:06:03,655 Dès qu'on entre, ils ne voient qu'une chose. 90 00:06:03,906 --> 00:06:07,075 - Ne le prenez pas pour vous. - La boîte, c'est nous. 91 00:06:07,242 --> 00:06:08,619 Soyez patientes. 92 00:06:08,952 --> 00:06:11,330 Boz, on n'a aucun retour depuis des semaines. 93 00:06:11,497 --> 00:06:13,665 Qu'est-ce que j'y peux ? 94 00:06:13,999 --> 00:06:16,960 Vous êtes des femmes. Ça ne facilite pas les choses. 95 00:06:20,964 --> 00:06:23,550 C'était mieux quand vous nous mentiez. 96 00:06:24,009 --> 00:06:26,887 Les gars d'ici vous enfument avec le sourire. 97 00:06:28,138 --> 00:06:30,430 Au Texas, ils vous poignardent de face. 98 00:06:31,475 --> 00:06:32,142 Quoi ? 99 00:06:32,309 --> 00:06:34,603 Tim Hankel de Harpor Capital. 100 00:06:42,486 --> 00:06:44,697 Bonjour, Tim ! Mac a donné sa réponse 101 00:06:44,905 --> 00:06:48,492 ou dois-je appeler jusqu'à ce que vous portiez plainte ? 102 00:06:49,535 --> 00:06:51,828 <i>Je sais. Je suis désolé pour l'attente,</i> 103 00:06:52,079 --> 00:06:53,205 <i>mais ça valait la peine.</i> 104 00:06:53,372 --> 00:06:54,915 <i>On est partants.</i> 105 00:06:55,249 --> 00:06:58,419 <i>J'ai promis de convaincre Mac. Je n'ai qu'une parole.</i> 106 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 <i>Il repart pour Los Angeles demain.</i> 107 00:07:01,296 --> 00:07:03,340 <i>Il aimerait parler des détails.</i> 108 00:07:04,174 --> 00:07:06,385 <i>Vous êtes disponibles, ce soir ?</i> 109 00:07:09,273 --> 00:07:11,709 Je vérifie et je vous tiens au courant. 110 00:07:32,077 --> 00:07:34,204 Tu peux faire ça sans <i>goto</i>. 111 00:07:34,371 --> 00:07:36,999 C'est toujours mieux sans sauts spaghetti. 112 00:07:37,166 --> 00:07:38,292 Programme structuré. 113 00:07:38,876 --> 00:07:40,919 À la Böhm et Jacopini. 114 00:07:41,837 --> 00:07:44,965 Böhm et Jacopini... D'accord. 115 00:07:45,632 --> 00:07:47,176 Je le mettrai par écrit. 116 00:07:47,718 --> 00:07:48,761 Ça copine, 117 00:07:48,969 --> 00:07:51,388 ça glandouille, ça porte une cravate. 118 00:07:51,597 --> 00:07:54,016 - Tu veux nous manager ? - Quoi ? 119 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Non. 120 00:07:55,976 --> 00:07:59,605 Je dois faire une déposition de mes deux aujourd'hui. 121 00:08:00,737 --> 00:08:02,190 Demain aussi. 122 00:08:02,441 --> 00:08:03,692 Contre MacMillan ? 123 00:08:05,486 --> 00:08:08,113 Ouais, j'en comptabilise trois, ce mois-ci. 124 00:08:08,697 --> 00:08:11,742 C'est intimidant de se faire cuisiner par MacMillan 125 00:08:12,535 --> 00:08:13,660 qui te fixe du regard ? 126 00:08:13,827 --> 00:08:15,704 Non, il n'y assiste pas. 127 00:08:15,871 --> 00:08:17,206 Y a que les avocats. 128 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 C'est plus rasoir qu'autre chose. 129 00:08:19,458 --> 00:08:23,462 En fait, ils posent les mêmes questions débiles en boucle, 130 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 en espérant la boulette. 131 00:08:25,881 --> 00:08:28,595 Vivement que ça se termine que je puisse palper. 132 00:08:28,926 --> 00:08:30,010 Ce serait sympa, 133 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 mais nettoie déjà ta cravate. 134 00:08:34,807 --> 00:08:36,183 Messieurs ! 135 00:08:36,892 --> 00:08:37,726 Messieurs ! 136 00:08:38,519 --> 00:08:40,604 C'est le moment tant attendu. 137 00:08:40,855 --> 00:08:43,816 Je sais. Moi aussi, j'en raffole. 138 00:08:45,276 --> 00:08:48,279 Il me faut des précisions sur vos besoins matériels, 139 00:08:48,487 --> 00:08:52,032 car ce n'était pas très clair, la dernière fois. 140 00:08:52,283 --> 00:08:54,660 Après la commande des modems Hayes, 141 00:08:54,910 --> 00:08:57,412 j'ai eu le gars de Fulfillment au téléphone. 142 00:08:57,663 --> 00:09:01,792 Il m'a demandé si je voulais des câbles RS232 supplémentaires. 143 00:09:02,001 --> 00:09:05,003 Ce à quoi j'ai répondu, sur vos précieux conseils : 144 00:09:05,379 --> 00:09:09,091 "Non, m'sieu. C'est pas les droïdes que je recherche." 145 00:09:10,968 --> 00:09:13,429 Une fois qu'il a fini de se gondoler, 146 00:09:13,637 --> 00:09:15,931 il m'a expliqué qu'on se payait ma tête. 147 00:09:16,140 --> 00:09:18,517 Bien joué, jeunes gens. Je vous remercie. 148 00:09:18,851 --> 00:09:19,727 Ça, c'est fait. 149 00:09:20,603 --> 00:09:23,606 Faites-moi un point sur les extensions graphiques 150 00:09:23,814 --> 00:09:25,983 pour la démo de Mutiny Exchange 151 00:09:26,275 --> 00:09:30,028 et dites-moi comment ça interfacera avec les autres quartiers. 152 00:09:30,362 --> 00:09:32,948 On se sert surtout du générateur de sprites, 153 00:09:33,157 --> 00:09:34,992 mais le rendu scanline déconne. 154 00:09:35,284 --> 00:09:38,412 Avec le cache-miss de la tile map, on perd la synchro palette. 155 00:09:39,038 --> 00:09:40,331 Minute, papillon. 156 00:09:40,539 --> 00:09:43,083 Est-ce que le machin de la palette est... 157 00:09:43,334 --> 00:09:44,877 Comme je l'ai déjà dit, 158 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 on devrait utiliser un Blitter à BMP 159 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 au lieu de bloquer des composants inadaptés aux sprites. 160 00:09:51,175 --> 00:09:53,552 Pas si vite. Tout le monde est d'accord ? 161 00:09:53,761 --> 00:09:56,180 - On change de cap, là. - Et alors ? 162 00:09:56,388 --> 00:09:57,973 Griffonnez votre feuille, 163 00:09:58,265 --> 00:10:00,851 donnez-la à Cameron et n'abusez plus de notre temps. 164 00:10:11,028 --> 00:10:13,364 Je ne suis pas sûr d'avoir tout compris. 165 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Je suis un peu long à la détente. 166 00:10:18,035 --> 00:10:20,079 Faut me répéter les choses. 167 00:10:20,329 --> 00:10:22,581 Si tu me redisais ça en face ? 168 00:10:23,332 --> 00:10:26,418 Lève-toi et redis-moi ça en face, petit. 169 00:10:28,128 --> 00:10:30,922 Boz, vous avez une seconde ? Juste une. 170 00:10:36,804 --> 00:10:37,847 Écoutez. 171 00:10:39,473 --> 00:10:41,350 Vous détestez ces réunions. 172 00:10:41,642 --> 00:10:43,811 Comparé à un toucher rectal, c'est le pied. 173 00:10:44,019 --> 00:10:45,563 - C'est pas mon fort. - Je vois. 174 00:10:45,771 --> 00:10:49,233 Les filles sont débordées, mais Cameron m'a demandé de... 175 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Laissez-moi gérer ça. 176 00:10:50,985 --> 00:10:52,278 Je les comprends. 177 00:10:52,528 --> 00:10:55,489 Pas moyen de me balader. Ce serait plus efficace. 178 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 Sans vouloir marcher sur vos plates-bandes... 179 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 Sonnez-moi si ça coince. 180 00:11:15,384 --> 00:11:17,011 Merci de m'avoir tiré de là. 181 00:11:17,261 --> 00:11:18,429 De rien. 182 00:11:19,513 --> 00:11:20,681 Viens voir. 183 00:11:23,100 --> 00:11:25,810 Je sais ce que ça fait d'être le plus malin. 184 00:11:26,604 --> 00:11:29,690 Mais perds pas ton temps à vouloir le prouver. 185 00:11:30,316 --> 00:11:32,568 Ton boulot se suffit à lui-même. 186 00:11:32,902 --> 00:11:36,404 Envisage la possibilité que ceux qui ne te comprennent pas 187 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 ne veulent pas à tout prix te gêner. 188 00:11:39,200 --> 00:11:41,911 Comment faire si personne s'en rend compte ? 189 00:11:42,786 --> 00:11:44,330 J'ai des idées. 190 00:11:44,788 --> 00:11:46,624 De vraies bonnes idées. 191 00:11:47,249 --> 00:11:50,544 Elles peuvent sembler purement théoriques, 192 00:11:50,794 --> 00:11:52,087 mais je peux les concrétiser. 193 00:11:52,296 --> 00:11:55,799 Je l'ai dit à Cameron et Donna, mais elles m'ignorent. 194 00:11:56,884 --> 00:11:59,512 Boz m'a même payé pour que je la ferme. 195 00:12:03,015 --> 00:12:04,517 Quoi, comme idées ? 196 00:12:05,893 --> 00:12:08,521 De retour au chalet, Dawkins a dit : 197 00:12:08,771 --> 00:12:10,981 "Faisons des anges dans la neige." 198 00:12:11,232 --> 00:12:13,984 Il s'est allongé par terre, a écarté les bras 199 00:12:14,235 --> 00:12:17,321 et a tourné de l'œil, bourré comme un coing. 200 00:12:18,239 --> 00:12:20,866 On l'a surnommé le Jésus des neiges après ça. 201 00:12:23,744 --> 00:12:26,247 Contente que vous vous soyez bien amusé. 202 00:12:26,539 --> 00:12:29,458 Tim a dit que vous vouliez poser les bases. 203 00:12:29,667 --> 00:12:31,126 Jouons cartes sur table. 204 00:12:31,669 --> 00:12:33,920 Vous savez qu'AT&T a renoncé à Viewtron. 205 00:12:34,713 --> 00:12:37,967 Pour certains, c'est la fin de la presse en ligne, 206 00:12:38,217 --> 00:12:39,552 mais j'ai ma petite idée 207 00:12:40,010 --> 00:12:41,929 sur les projets de Knight Ridder. 208 00:12:42,179 --> 00:12:45,890 Je pense qu'il y a une grande occasion à saisir. 209 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 C'est-à-dire ? 210 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Je vais investir dans le vidéotex 211 00:12:52,439 --> 00:12:54,066 et immobiliser plus de capital. 212 00:12:54,316 --> 00:12:57,360 Donc 1,4 million, ça ne sera plus possible. 213 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Je suis navré. 214 00:13:00,823 --> 00:13:01,782 Alors... 215 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 c'est non. 216 00:13:04,118 --> 00:13:05,619 Ce n'est pas si tranché. 217 00:13:05,995 --> 00:13:06,954 On vous veut. 218 00:13:07,204 --> 00:13:10,124 Votre concept a énormément de potentiel. 219 00:13:10,374 --> 00:13:12,418 En toute franchise, vous êtes... 220 00:13:13,043 --> 00:13:14,211 très futées. 221 00:13:14,461 --> 00:13:15,671 Merci, mais... 222 00:13:15,880 --> 00:13:17,506 Tim, vous leur expliquez ? 223 00:13:17,673 --> 00:13:19,425 1,4 million, c'est impossible. 224 00:13:19,633 --> 00:13:22,553 Alors, si on envisageait une version simplifiée ? 225 00:13:22,761 --> 00:13:26,724 - Faire du bon marché ? - Non, ruser. Faire plus avec moins. 226 00:13:26,932 --> 00:13:30,936 Je pense que vous pouvez embaucher deux fois moins, par exemple. 227 00:13:31,437 --> 00:13:34,397 Ou repousser l'acquisition de nouveaux serveurs. 228 00:13:34,648 --> 00:13:37,276 Moins on risque, plus ça paie. C'est infaillible. 229 00:13:37,484 --> 00:13:38,068 Ça vous va ? 230 00:13:38,360 --> 00:13:40,279 Attendons un peu avant de... 231 00:13:40,571 --> 00:13:41,906 Juste une seconde. 232 00:13:43,032 --> 00:13:46,702 Si je comprends bien, vous nous proposez un lock-up 233 00:13:46,911 --> 00:13:49,037 en investissant une fraction de la somme. 234 00:13:49,705 --> 00:13:50,748 Vous faites erreur. 235 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Avec Oracle, on a investi progressivement. 236 00:13:53,834 --> 00:13:55,961 C'est ainsi qu'on procède, par ici. 237 00:13:56,212 --> 00:13:58,422 Dans ce cas, quelle est votre offre ? 238 00:13:58,672 --> 00:14:01,050 Ce montant reste encore à définir. 239 00:14:01,342 --> 00:14:03,344 On mettra la machine en route 240 00:14:03,594 --> 00:14:06,180 si vous vous montrez raisonnables. 241 00:14:07,056 --> 00:14:10,433 On y a beaucoup réfléchi. Ce n'est pas tant que ça. 242 00:14:10,768 --> 00:14:12,394 Oui, c'est vrai. 243 00:14:14,021 --> 00:14:16,106 Vous débarquez dans la Valley. 244 00:14:16,398 --> 00:14:19,484 Je sais que vous voulez tout, tout de suite. 245 00:14:19,735 --> 00:14:24,240 Mais ici, le financement est comparable au tennis en double. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 Il faut bien connaître son partenaire. 247 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 Peut-on se faire confiance ? 248 00:14:31,705 --> 00:14:33,623 Les styles de jeu sont-ils compatibles ? 249 00:14:33,958 --> 00:14:36,085 Est-ce que ça colle ? 250 00:14:40,798 --> 00:14:44,718 Difficile à dire après une seule réunion ou un dîner. 251 00:14:45,678 --> 00:14:46,762 Écoutez. 252 00:14:47,137 --> 00:14:50,181 Le succès dans ce secteur se résume à la réactivité. 253 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 On doit se lancer en premier, mais sans fonds, 254 00:14:54,186 --> 00:14:56,146 ça va compliquer les choses. 255 00:14:56,438 --> 00:14:59,275 - On sera tous perdants. - J'entends bien. 256 00:15:01,068 --> 00:15:02,736 Mais soufflons un peu. 257 00:15:03,237 --> 00:15:05,614 Profitons du repas et de la soirée. 258 00:15:06,615 --> 00:15:10,494 J'envisagerai éventuellement de faire un chèque demain matin. 259 00:15:16,000 --> 00:15:19,128 Je vais passer un coup de fil. Méditez là-dessus. 260 00:15:26,343 --> 00:15:28,888 - C'était censé être sérieux. - Ça l'est. 261 00:15:29,096 --> 00:15:31,182 C'était quoi, ce numéro ? 262 00:15:31,432 --> 00:15:34,559 L'occasion toute trouvée de brûler les étapes. 263 00:15:35,060 --> 00:15:36,896 C'est ce que vous vouliez, non ? 264 00:15:38,355 --> 00:15:41,483 Toutes mes excuses s'il a mal interprété les choses. 265 00:15:41,775 --> 00:15:45,613 Comment il aurait pu ? On a toujours été professionnelles. 266 00:15:45,821 --> 00:15:49,158 Vous voulez rire ? Vous avez appelé tous les jours. 267 00:15:49,366 --> 00:15:52,368 Vous avez tout lâché pour accepter son invitation, 268 00:15:52,620 --> 00:15:56,748 et vu votre rouge à lèvres, vous cherchez à batifoler. 269 00:16:01,754 --> 00:16:02,838 On s'en va. 270 00:16:06,675 --> 00:16:08,344 Attends, je vais lui... 271 00:16:21,273 --> 00:16:24,610 Il ne faut pas se cantonner aux magasins d'informatique. 272 00:16:24,818 --> 00:16:27,487 À quoi bon un produit gratuit introuvable ? 273 00:16:27,738 --> 00:16:31,617 Soyez inventifs. On vise les primo-utilisateurs de PC. 274 00:16:31,825 --> 00:16:34,452 Épiceries, vidéoclubs, centres commerciaux. 275 00:16:34,703 --> 00:16:36,455 Il faut être là où ils sont. 276 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 Ils doivent saturer de nous voir, comme moi avec vous. 277 00:16:40,084 --> 00:16:40,960 Allez. 278 00:17:00,604 --> 00:17:01,856 Cynthia ! 279 00:17:17,830 --> 00:17:19,790 - Vous êtes Ryan Ray ? - Oui. 280 00:17:20,499 --> 00:17:22,293 M. MacMillan va vous recevoir. 281 00:17:36,599 --> 00:17:39,267 J'ai rendez-vous chaque jour de la semaine à 9 h 282 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 avec Ryan Ray. 283 00:17:45,357 --> 00:17:46,650 Ça t'a pris longtemps ? 284 00:17:47,776 --> 00:17:48,694 Deux heures. 285 00:17:48,944 --> 00:17:51,030 Bon, tu es là. 286 00:17:51,322 --> 00:17:53,407 Tu t'es donné du mal pour ça. 287 00:17:53,908 --> 00:17:55,242 Tu as trois minutes. 288 00:17:56,619 --> 00:17:58,662 Dans ce cas, je serai direct. 289 00:17:59,663 --> 00:18:01,498 J'ai envie de bosser chez vous. 290 00:18:01,916 --> 00:18:04,210 Envie et besoin, ce n'est pas pareil. 291 00:18:04,501 --> 00:18:06,086 J'ai besoin de bosser ici. 292 00:18:06,337 --> 00:18:07,087 Pourquoi ? 293 00:18:07,296 --> 00:18:10,006 - Les antivirus me fascinent. - Pas moi. 294 00:18:10,257 --> 00:18:12,343 - C'est barbant. - D'accord. 295 00:18:12,551 --> 00:18:13,761 Vous êtes la référence, 296 00:18:14,053 --> 00:18:15,513 vous cherchez un nouveau défi. 297 00:18:15,763 --> 00:18:16,638 Moi aussi. 298 00:18:16,889 --> 00:18:18,224 Tu sais ce que je cherche ? 299 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Non. 300 00:18:21,143 --> 00:18:23,186 C'était présomptueux. Vous seul savez. 301 00:18:23,437 --> 00:18:26,148 Pourquoi crois-tu que je le sais ? 302 00:18:26,398 --> 00:18:27,733 Vous êtes brillant. 303 00:18:29,318 --> 00:18:29,984 Non ? 304 00:18:30,819 --> 00:18:32,571 Inutile de répondre. 305 00:18:32,947 --> 00:18:34,406 Pourquoi vous le feriez ? 306 00:18:35,366 --> 00:18:38,661 Quel que soit votre prochain projet, je vous suis. 307 00:18:43,332 --> 00:18:45,751 C'est un test et j'ai mal répondu ? 308 00:18:49,964 --> 00:18:52,800 C'est un test et j'ai bien répondu ? 309 00:18:54,426 --> 00:18:56,011 Qu'est-ce que je dois dire ? 310 00:18:56,428 --> 00:18:58,889 Ce que tu avais l'intention de dire. 311 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 À moins que tu l'aies fait. 312 00:19:01,600 --> 00:19:03,561 Vous me jugez, quoi que je dise. 313 00:19:03,811 --> 00:19:04,770 Même sans dire un mot, 314 00:19:05,229 --> 00:19:06,772 vous avez l'air déçu. 315 00:19:06,981 --> 00:19:08,941 Si je disais que le ciel est bleu, 316 00:19:09,942 --> 00:19:11,068 vous me reprendriez. 317 00:19:11,318 --> 00:19:13,279 En effet, il est couvert. 318 00:19:16,532 --> 00:19:18,951 Vous avez sorti Gordon Clark de l'ombre. 319 00:19:19,159 --> 00:19:21,036 Il n'était personne avant vous. 320 00:19:21,287 --> 00:19:23,497 Je le connais. Je travaille avec lui. 321 00:19:23,747 --> 00:19:24,540 Tu te répètes. 322 00:19:24,790 --> 00:19:27,543 Je suis aussi doué que lui et je me ménage pas. 323 00:19:27,751 --> 00:19:29,712 Je sais prendre des initiatives. 324 00:19:30,254 --> 00:19:31,505 Quand j'ai su pour le surf, 325 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 je me suis levé à 5 h deux semaines d'affilée 326 00:19:34,717 --> 00:19:37,303 pour scruter 11 plages et vous trouver. 327 00:19:37,595 --> 00:19:41,265 J'ai piraté votre société de sécurité informatique. 328 00:19:42,516 --> 00:19:44,351 Ça prouve pas assez que... 329 00:19:48,397 --> 00:19:50,608 Vous allez trouver ça bizarre. 330 00:19:50,941 --> 00:19:53,568 Même moi, je trouve que c'est ridicule à dire, 331 00:19:53,861 --> 00:19:55,863 mais un vent nouveau souffle. 332 00:19:56,238 --> 00:19:57,865 Un vent fort. 333 00:19:58,365 --> 00:19:59,325 Un train. 334 00:19:59,533 --> 00:20:01,909 J'ai qu'une envie : le prendre en marche. 335 00:20:02,161 --> 00:20:03,871 Il roule de plus en plus vite. 336 00:20:04,121 --> 00:20:05,872 J'ai peur de le manquer. 337 00:20:06,665 --> 00:20:09,168 Le soir de votre présentation au Castro, 338 00:20:09,376 --> 00:20:11,378 je me suis dit : "Enfin ! 339 00:20:11,629 --> 00:20:14,298 "Quelqu'un voit le monde comme moi." 340 00:20:14,798 --> 00:20:18,469 À ce moment-là, j'ai su que c'était mon billet de train. 341 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 Vous savez tout. 342 00:20:21,680 --> 00:20:25,351 J'ai envie... J'ai besoin de travailler avec vous. 343 00:20:25,726 --> 00:20:27,228 Sur n'importe quoi. 344 00:20:28,395 --> 00:20:29,271 Je vous en prie. 345 00:20:30,523 --> 00:20:31,941 Personne ne m'écoute. 346 00:20:32,191 --> 00:20:34,276 Personne ne me prend au sérieux. 347 00:20:35,361 --> 00:20:37,446 Je ne veux pas rester sur le quai. 348 00:20:50,251 --> 00:20:52,419 Tes trois minutes sont écoulées. 349 00:21:05,516 --> 00:21:06,517 T'es classe. 350 00:21:10,396 --> 00:21:13,190 Mme Clark, Mlle Howe, veuillez me suivre. 351 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 C'est juste là. 352 00:21:28,706 --> 00:21:29,623 Merci. 353 00:21:31,625 --> 00:21:32,376 On s'assoit ? 354 00:21:32,585 --> 00:21:33,335 Bonjour. 355 00:21:34,003 --> 00:21:34,837 Bonjour. 356 00:21:35,546 --> 00:21:36,420 Diane ? 357 00:21:36,797 --> 00:21:38,048 Donna ! Ça alors... 358 00:21:39,175 --> 00:21:40,509 Quelle idiote ! 359 00:21:40,759 --> 00:21:43,721 J'ignorais que c'était vous, Amador Gould Gilson. 360 00:21:43,929 --> 00:21:45,639 La Valley n'est pas si grande. 361 00:21:45,890 --> 00:21:49,059 C'est parfait. On se passera des civilités d'usage. 362 00:21:49,268 --> 00:21:51,687 - Si ce n'est pour... - Cameron Howe. 363 00:21:53,355 --> 00:21:55,983 Joanie est au même collège que sa fille. 364 00:21:56,859 --> 00:21:58,611 Celle qui s'est pris une pile ? 365 00:21:59,737 --> 00:22:01,822 Ça s'est plutôt fini en match nul. 366 00:22:03,616 --> 00:22:06,160 Elias Amador va se joindre à nous. 367 00:22:09,538 --> 00:22:12,625 Je n'ai pas lu votre dossier, mais bravo pour Mutiny. 368 00:22:12,833 --> 00:22:14,043 J'ai hâte de vous entendre. 369 00:22:16,962 --> 00:22:19,215 Si vous saviez comme c'est agréable 370 00:22:19,465 --> 00:22:21,842 de voir un visage familier et Elias. 371 00:22:25,888 --> 00:22:27,972 - On commence ? - Quand vous voulez. 372 00:22:32,394 --> 00:22:34,188 Imaginez un endroit 373 00:22:34,438 --> 00:22:38,192 où ce qui vous passionne, ce que vous collectionnez 374 00:22:38,400 --> 00:22:40,569 est disponible grâce à un simple bouton. 375 00:22:40,778 --> 00:22:43,571 Un numéro rare de <i>Spider-Man</i>, un bootleg de Dylan, 376 00:22:44,406 --> 00:22:48,077 une édition originale de Fitzgerald, un composant pour l'Apple II. 377 00:22:48,285 --> 00:22:48,994 Tout. 378 00:22:49,245 --> 00:22:51,830 Inutile d'arpenter le marché aux puces. 379 00:22:52,039 --> 00:22:53,165 Au cas où. 380 00:22:53,707 --> 00:22:56,710 - De faire tous les vide-greniers. - Au cas où. 381 00:22:56,919 --> 00:22:58,212 Ou sortir de chez soi. 382 00:22:59,213 --> 00:23:02,298 Car vous êtes reliés à des gens à travers le pays... 383 00:23:02,550 --> 00:23:03,676 Je vous arrête. 384 00:23:03,926 --> 00:23:07,303 Tout ceci a l'air formidable, mais pour faire court, 385 00:23:07,930 --> 00:23:11,057 vous lâchez le tchat pour le troc, c'est ça ? 386 00:23:11,308 --> 00:23:14,060 - On élargit notre activité. - Une fois de plus. 387 00:23:14,311 --> 00:23:15,688 On a fait du jeu. 388 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Nos abonnés discutaient pendant les parties. 389 00:23:18,941 --> 00:23:21,984 En proposant le tchat, leur nombre a augmenté. 390 00:23:22,403 --> 00:23:25,406 Et on a remarqué qu'ils faisaient du troc. 391 00:23:25,614 --> 00:23:28,951 Donc on s'adapte au comportement de l'utilisateur. 392 00:23:29,159 --> 00:23:32,204 Notre modèle économique a fait ses preuves. 393 00:23:32,413 --> 00:23:33,371 D'accord. 394 00:23:33,622 --> 00:23:38,209 Soyons clairs : vous comptez proposer le troc d'objets via un BBS ? 395 00:23:38,794 --> 00:23:40,379 Oui, c'est ça. 396 00:23:41,422 --> 00:23:43,257 Elias, une question à poser ? 397 00:23:44,049 --> 00:23:45,551 Aucune. Merci. 398 00:23:46,302 --> 00:23:47,928 Merci d'être venues. 399 00:23:49,054 --> 00:23:52,348 - Avec plaisir. On attend... - Désolée, mais c'est non. 400 00:23:53,434 --> 00:23:55,768 Vous ne regardez même pas nos chiffres ? 401 00:23:56,228 --> 00:23:57,521 Non, je regrette. 402 00:24:03,027 --> 00:24:05,279 Merci de nous avoir reçues. 403 00:24:05,988 --> 00:24:06,614 Merci. 404 00:24:07,072 --> 00:24:08,407 Merci d'être venues. 405 00:24:15,789 --> 00:24:19,210 C'est hallucinant. Solidarité féminine, mon œil ! 406 00:24:19,418 --> 00:24:24,089 Même s'il vaut mieux un "non" franc, ça a été ultra rapide. 407 00:24:24,298 --> 00:24:26,050 Ça a été expéditif. 408 00:24:26,675 --> 00:24:29,678 À croire que c'était décidé dès qu'elle m'a vue. 409 00:24:36,018 --> 00:24:38,646 Non... C'est pas ça. 410 00:24:46,111 --> 00:24:48,656 M. Clark, avez-vous créé le virus <i>Sonaris</i> 411 00:24:48,864 --> 00:24:51,116 qui a causé la fermeture de WestNet ? 412 00:24:51,325 --> 00:24:54,537 Non, j'ai créé un programme de calcul de taille de réseau. 413 00:24:54,745 --> 00:24:58,374 Il s'est auto-propagé. Je n'ai rien à voir avec WestNet. 414 00:24:58,582 --> 00:25:01,585 Mais vous soutenez que l'antivirus MacMillan 415 00:25:01,794 --> 00:25:03,796 est une variante de ce programme ? 416 00:25:04,505 --> 00:25:05,756 Ce n'en est pas une. 417 00:25:06,006 --> 00:25:08,592 Il n'y a que 2 000 lignes de code différentes. 418 00:25:08,843 --> 00:25:12,721 Je les ai changées avant de le donner en mains propres à Joe. 419 00:25:12,930 --> 00:25:16,183 Il a ajouté quelques fioritures, mais franchement, 420 00:25:16,392 --> 00:25:17,685 personne n'est dupe. 421 00:25:17,935 --> 00:25:20,354 Quand vous dites "en mains propres", 422 00:25:20,604 --> 00:25:22,813 était-ce un cadeau ou une transaction ? 423 00:25:24,024 --> 00:25:26,569 Les cadeaux sont une forme de transaction. 424 00:25:26,777 --> 00:25:30,988 Un cadeau se fait entre amis. Une transaction, entre associés. 425 00:25:32,700 --> 00:25:35,786 Vous venez d'inventer ça ou c'est sérieux ? 426 00:25:37,079 --> 00:25:38,330 M. Clark... 427 00:25:38,998 --> 00:25:43,502 Où résidiez-vous à la date du 30 juillet 1985 ? 428 00:25:43,711 --> 00:25:47,298 À la même adresse que le 17 février 1985, 429 00:25:47,506 --> 00:25:51,135 le 27 janvier 1985, le 1er mai 1985, 430 00:25:51,385 --> 00:25:53,761 et qu'à toutes celles déjà mentionnées. 431 00:25:54,346 --> 00:25:56,515 Veuillez répéter votre adresse. 432 00:25:58,058 --> 00:26:01,854 2824 DePue Drive, Richardson, Texas. 433 00:26:02,938 --> 00:26:06,192 M. MacMillan vous a-t-il rendu visite chez vous, 434 00:26:06,400 --> 00:26:10,070 au 2824 DePue Drive, le 30 juillet 1985 ? 435 00:26:11,405 --> 00:26:12,364 Oui. 436 00:26:12,781 --> 00:26:15,326 Comment connaissait-il votre adresse ? 437 00:26:15,534 --> 00:26:17,119 Il était déjà venu. 438 00:26:17,786 --> 00:26:19,371 Pour quelle raison ? 439 00:26:19,747 --> 00:26:23,000 Parce que nous étions associés. 440 00:26:23,375 --> 00:26:24,543 Et amis ? 441 00:26:25,377 --> 00:26:27,630 Oui... Et amis. 442 00:26:29,215 --> 00:26:33,676 Quand il vous a rendu visite le 30 juillet 1985, 443 00:26:34,178 --> 00:26:36,889 au 2824 DePue Drive, 444 00:26:37,139 --> 00:26:39,350 était-ce en tant qu'associé 445 00:26:39,850 --> 00:26:40,976 ou ami ? 446 00:26:41,894 --> 00:26:44,813 Je n'en sais rien. Posez-lui la question. 447 00:26:45,022 --> 00:26:46,398 Selon vous ? 448 00:26:46,649 --> 00:26:48,567 Selon moi ? 449 00:26:48,776 --> 00:26:53,072 Selon moi, Joe MacMillan n'agit que pour une seule raison. 450 00:26:54,490 --> 00:26:56,158 Nous sommes en plein... 451 00:26:57,535 --> 00:27:01,705 Il était convenu que les dépositions seraient à huis clos. 452 00:27:01,914 --> 00:27:03,624 Va au bout de ta pensée. 453 00:27:03,874 --> 00:27:08,003 Ce n'est qu'un exécrable salaud égoïste et calculateur. 454 00:27:11,423 --> 00:27:14,675 Je te propose 50 % de mes parts dans la société. 455 00:27:14,927 --> 00:27:16,053 C'est absolument... 456 00:27:16,303 --> 00:27:18,889 Moitié-moitié. À une condition. 457 00:27:19,473 --> 00:27:20,683 Dirige-la avec moi. 458 00:27:20,933 --> 00:27:24,144 - M. MacMillan, je vous conseille... - Laissez, Aaron. 459 00:27:30,818 --> 00:27:32,319 60%. 460 00:27:37,324 --> 00:27:38,659 70%. 461 00:27:40,828 --> 00:27:42,454 Si on s'associe, 462 00:27:43,038 --> 00:27:45,916 tu auras 70 % de la société. 463 00:27:47,710 --> 00:27:48,375 M. Clark, 464 00:27:48,627 --> 00:27:51,005 vous devriez considérer cette offre. 465 00:27:51,297 --> 00:27:53,716 Je précise qu'elle n'est pas valable. 466 00:27:53,966 --> 00:27:54,842 Au contraire. 467 00:27:55,134 --> 00:27:57,553 Je suis prêt à signer tout document. 468 00:27:59,054 --> 00:28:01,098 Tu n'as qu'un mot à dire, Gordon. 469 00:28:04,935 --> 00:28:07,479 Je ne veux pas travailler avec toi, Joe. 470 00:28:19,033 --> 00:28:22,203 Maintenant, on sait vraiment à quoi s'en tenir. 471 00:28:38,844 --> 00:28:42,056 Nous en étions à la date du 30 juillet 1985. 472 00:28:42,264 --> 00:28:44,058 M. Clark, selon vous, 473 00:28:44,308 --> 00:28:47,937 quand Joe MacMillan s'est rendu chez vous, 474 00:28:48,145 --> 00:28:50,856 au 2824 DePue Drive, 475 00:28:51,982 --> 00:28:55,861 était-ce en tant qu'associé ou ami ? 476 00:28:58,656 --> 00:29:00,324 Je n'en sais rien. 477 00:29:02,701 --> 00:29:04,662 Qu'est-ce que tu cherches ? 478 00:29:05,788 --> 00:29:07,331 Une erreur. 479 00:29:07,998 --> 00:29:11,126 Mes parents emballent mes cadeaux d'anniversaire. 480 00:29:11,335 --> 00:29:13,754 Ils croient que je me doute de rien. 481 00:29:17,216 --> 00:29:19,635 Pour eux, je reste une petite fille. 482 00:29:21,971 --> 00:29:24,557 Alors que moi, je t'ai vue boire et fumer. 483 00:29:24,807 --> 00:29:26,100 C'est pas vrai ! 484 00:29:28,519 --> 00:29:30,062 Tu me fais marcher. 485 00:29:31,897 --> 00:29:34,398 Je me passerais bien de fête d'anniversaire. 486 00:29:34,650 --> 00:29:36,110 C'est surfait. 487 00:29:36,360 --> 00:29:39,363 - Je peux ? - C'est ton anniv. Tu décides. 488 00:29:48,998 --> 00:29:50,749 T'as trouvé l'erreur ? 489 00:29:51,667 --> 00:29:52,877 Non. 490 00:29:58,382 --> 00:30:01,760 Qui vient à cette fête débile organisée par tes parents 491 00:30:01,969 --> 00:30:03,679 dont tu te passerais bien ? 492 00:30:10,060 --> 00:30:12,479 Allez vous amuser dehors. 493 00:30:12,688 --> 00:30:15,691 Tout le monde dans le jardin. 494 00:30:15,941 --> 00:30:18,360 Il y a un ventriglisse. Allez jouer. 495 00:30:19,236 --> 00:30:20,569 Plus vite que ça. 496 00:30:21,322 --> 00:30:22,239 Filez ! 497 00:30:25,075 --> 00:30:28,412 Joanie ! Viens accueillir ton invitée ! 498 00:30:29,580 --> 00:30:30,331 Joanie ! 499 00:30:32,208 --> 00:30:33,500 Dieu soit loué. 500 00:30:34,543 --> 00:30:35,586 Entrez. 501 00:30:36,045 --> 00:30:38,672 Jennifer n'a pas retenu le numéro de la maison, 502 00:30:38,881 --> 00:30:41,008 alors, on s'est fiées aux cris. 503 00:30:41,300 --> 00:30:42,843 C'est une surprise. 504 00:30:43,093 --> 00:30:44,428 Jennifer a été invitée. 505 00:30:44,678 --> 00:30:47,765 Comme c'est moi qui conduis, je fais partie du lot. 506 00:30:47,973 --> 00:30:49,473 Où puis-je déposer ça ? 507 00:30:49,767 --> 00:30:51,352 Tout est dans le jardin. 508 00:30:57,066 --> 00:30:58,776 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 509 00:30:59,026 --> 00:31:01,362 Joanie a dû se réconcilier avec Jennifer. 510 00:31:01,570 --> 00:31:04,782 Crois-moi, il faut les suivre à cet âge-là. 511 00:31:05,032 --> 00:31:07,576 Un jour, c'est la guerre et le lendemain, elles s'adorent. 512 00:31:10,496 --> 00:31:11,413 Quoi ? 513 00:31:12,039 --> 00:31:13,666 Elle est là. 514 00:31:13,916 --> 00:31:17,127 On pourrait essayer d'en profiter. 515 00:31:17,920 --> 00:31:20,589 J'ai pas envie de me faire à nouveau humilier. 516 00:31:22,424 --> 00:31:23,425 Papa ! 517 00:31:24,134 --> 00:31:25,135 Regarde-moi ! 518 00:31:33,143 --> 00:31:35,020 Ryan, t'as pu venir. 519 00:31:36,647 --> 00:31:40,401 Je reste pas longtemps. C'est chouette, comme fête. 520 00:31:40,568 --> 00:31:41,193 Merci. 521 00:31:41,443 --> 00:31:44,488 J'ai jamais fêté les 10 ans de quelqu'un. 522 00:31:45,531 --> 00:31:47,241 Pas depuis mes 10 ans. 523 00:31:48,450 --> 00:31:50,365 Ils font quoi, les adultes ? 524 00:31:51,056 --> 00:31:52,341 Ils boivent. 525 00:31:56,125 --> 00:31:59,670 Écoute, on n'est pas censés parler boutique aujourd'hui, 526 00:31:59,879 --> 00:32:03,424 mais j'ai quelques pistes pour améliorer ton idée de tchat. 527 00:32:03,591 --> 00:32:05,301 Vraiment ? Lesquelles ? 528 00:32:06,010 --> 00:32:07,052 Je me lance. 529 00:32:07,303 --> 00:32:11,432 À l'époque, j'étais obsédé par le CB Simulator de CompuServe. 530 00:32:11,599 --> 00:32:13,893 Ça pourrait nous servir de template. 531 00:32:14,143 --> 00:32:15,811 Mon idée est plus pointue. 532 00:32:15,978 --> 00:32:16,812 Je sais. 533 00:32:17,062 --> 00:32:19,356 On peut s'inspirer de CompuServe 534 00:32:19,690 --> 00:32:23,027 en partant du tableau en mémoire partagée de CBSIM. 535 00:32:23,235 --> 00:32:25,821 On l'agrandit pour avoir plus d'utilisateurs 536 00:32:26,030 --> 00:32:27,990 et pour le reste, on improvise. 537 00:32:29,658 --> 00:32:31,202 On gagnerait du temps. 538 00:32:32,745 --> 00:32:33,746 Carrément. 539 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Viens par ici. 540 00:32:37,541 --> 00:32:39,293 Faut partir d'une base. 541 00:32:39,752 --> 00:32:44,089 À quoi bon réinventer la roue si le pneu est la vraie innovation ? 542 00:32:45,966 --> 00:32:47,259 Le Géant, par exemple. 543 00:32:48,010 --> 00:32:51,263 Dis ce que tu veux, mais à partir d'un PC IBM, 544 00:32:51,472 --> 00:32:55,643 j'ai créé un portable de 7 kilos plus rapide et moitié cher. 545 00:32:56,268 --> 00:32:58,646 Je croyais que c'était Joe MacMillan. 546 00:33:00,731 --> 00:33:03,526 Il a pondu les caractéristiques techniques, 547 00:33:03,776 --> 00:33:05,778 mais il n'a rien matérialisé. 548 00:33:06,028 --> 00:33:07,655 C'est pas dans ses cordes. 549 00:33:09,823 --> 00:33:11,158 Bonjour, Ryan. 550 00:33:11,367 --> 00:33:11,951 Admirez. 551 00:33:12,201 --> 00:33:15,035 - C'est quoi ? - Un <i>RoboButler</i> pour Joanie. 552 00:33:15,496 --> 00:33:16,830 Il est ridicule. 553 00:33:17,081 --> 00:33:18,749 C'est ton anniversaire ? 554 00:33:18,999 --> 00:33:20,209 Ça fait quoi ? 555 00:33:21,293 --> 00:33:22,461 Regardez-moi ça. 556 00:33:25,256 --> 00:33:26,549 Vous avez vu ? 557 00:33:27,007 --> 00:33:28,425 Je vais vous montrer. 558 00:33:30,761 --> 00:33:32,387 Allez, je le pose là. 559 00:33:32,763 --> 00:33:35,182 Mettez vos canettes dans ses pinces. 560 00:33:35,432 --> 00:33:38,644 Si c'est pour faire ça, autant les prendre direct. 561 00:33:38,853 --> 00:33:41,520 Quel intérêt de se faire servir par un robot ? 562 00:33:41,939 --> 00:33:44,441 C'est un majordome. C'est son boulot. 563 00:33:44,692 --> 00:33:46,360 Reculez et admirez. 564 00:33:46,610 --> 00:33:47,987 Joanie va adorer. 565 00:33:52,408 --> 00:33:54,533 Visez-moi ça ! Allez le majordome. 566 00:33:54,952 --> 00:33:58,954 "Regardez, je suis <i>RoboButler</i>. Voulez-vous de la bière ?" 567 00:34:00,249 --> 00:34:02,459 Boz, il est ultra lent. 568 00:34:02,835 --> 00:34:05,796 Il met un temps fou. J'irais plus vite à pied. 569 00:34:07,840 --> 00:34:09,049 J'ai la facture. 570 00:34:09,300 --> 00:34:11,510 Gardez-le ou Joanie va criser. 571 00:34:11,802 --> 00:34:13,176 Elle va adorer. 572 00:34:26,734 --> 00:34:29,278 Joanie et Jennifer ont l'air de s'entendre. 573 00:34:30,821 --> 00:34:33,741 Sachez qu'on me soumet 60 projets par semaine. 574 00:34:33,908 --> 00:34:37,159 D'ordinaire, je n'en retiens aucun. Ne le prenez pas mal. 575 00:34:37,536 --> 00:34:39,413 Je comprends tout à fait. 576 00:34:42,708 --> 00:34:45,252 Néanmoins, votre refus a été rapide. 577 00:34:47,379 --> 00:34:47,963 Très bien. 578 00:34:48,255 --> 00:34:50,841 Discutons-en, mais pas ici. 579 00:34:51,342 --> 00:34:53,594 Vous vous moquez de mon majordome ? 580 00:34:53,844 --> 00:34:55,721 Fichez-moi le camp. Ouste ! 581 00:34:56,347 --> 00:34:58,182 Satané robot... Je te jure. 582 00:34:59,058 --> 00:34:59,975 C'est pas vrai... 583 00:35:00,267 --> 00:35:01,560 J'ai épluché le prospectus 584 00:35:01,769 --> 00:35:05,147 et cherché pourquoi la note d'Elias a tout fait capoter. 585 00:35:05,356 --> 00:35:07,107 J'ai retenu trois hypothèses. 586 00:35:07,358 --> 00:35:12,154 A : Elias pense que nos abonnés n'adhéreront pas à Mutiny Exchange. 587 00:35:12,404 --> 00:35:13,781 Ce qui est faux. 588 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 B : Elias pense qu'on ne livrera pas la version bêta aussi vite que prévu. 589 00:35:19,203 --> 00:35:20,788 Encore faux. 590 00:35:21,038 --> 00:35:23,499 C : Elias est un connard sexiste 591 00:35:23,749 --> 00:35:25,960 qui doute de la compétence de deux femmes. 592 00:35:26,168 --> 00:35:27,711 Perso, je penche pour la C. 593 00:35:28,003 --> 00:35:29,922 Elias est un connard sexiste, 594 00:35:30,172 --> 00:35:32,091 mais il y a pire que lui. 595 00:35:32,341 --> 00:35:35,550 Il se fiche du sexe tant que ça lui rapporte. 596 00:35:35,803 --> 00:35:36,887 Faut m'expliquer. 597 00:35:37,137 --> 00:35:39,805 Vous êtes intelligente et Exchange, c'est top. 598 00:35:40,140 --> 00:35:42,268 Je suis intelligente et ça l'est. 599 00:35:42,518 --> 00:35:43,853 D'où votre problème. 600 00:35:44,103 --> 00:35:45,896 Vous avez omis l'hypothèse D. 601 00:35:46,397 --> 00:35:48,274 D'autres sont sur le coup. 602 00:35:48,983 --> 00:35:49,859 Qui ça ? 603 00:35:50,067 --> 00:35:53,821 Une petite boîte dans laquelle Elias envisage d'investir. 604 00:35:54,238 --> 00:35:54,947 SwapMeet. 605 00:35:56,657 --> 00:35:57,575 C'est accrocheur. 606 00:35:57,825 --> 00:36:00,703 Si j'avais su, je ne vous aurais pas reçues. 607 00:36:00,911 --> 00:36:01,952 Vous avez des infos ? 608 00:36:02,204 --> 00:36:03,996 Ils ont 18 mois d'avance. 609 00:36:05,708 --> 00:36:09,253 En conclusion, c'est ce qui nous a décidés. 610 00:36:09,461 --> 00:36:13,007 À quoi bon miser sur Mutiny dans une vaine bataille 611 00:36:13,549 --> 00:36:15,509 dont vous ignoriez l'existence ? 612 00:36:23,350 --> 00:36:25,895 Salut, ma puce. Tout se passe bien ? 613 00:36:29,815 --> 00:36:33,235 Elle est du genre à accaparer l'attention, pas vrai ? 614 00:36:34,653 --> 00:36:37,615 On dirait que c'est son anniversaire. Pas le tien. 615 00:36:40,075 --> 00:36:40,993 Écoute, trésor. 616 00:36:41,285 --> 00:36:45,164 Ça me remplit de fierté de voir que tu as invité Jennifer. 617 00:36:45,372 --> 00:36:47,374 C'est une preuve de maturité. 618 00:36:47,875 --> 00:36:50,127 Un anniversaire n'est pas qu'une fête. 619 00:36:50,419 --> 00:36:54,004 Ça marque un passage. Tu n'es plus une petite fille. 620 00:36:54,590 --> 00:36:57,635 J'ai compris. Je grandis et t'es fier de moi. 621 00:36:57,885 --> 00:37:00,594 - On peut servir le gâteau ? - Non, approche. 622 00:37:01,847 --> 00:37:03,641 Je veux que tu comprennes bien. 623 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 Tu as agi de manière très adulte aujourd'hui. 624 00:37:07,561 --> 00:37:09,897 Je suis extrêmement fier de toi. 625 00:37:10,189 --> 00:37:11,482 Arrête de dire ça ! 626 00:37:12,733 --> 00:37:15,192 Cameron m'a donné 20 $ pour que je l'invite. 627 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 D'accord ? 628 00:37:17,863 --> 00:37:19,198 Je hais Jennifer. 629 00:37:19,823 --> 00:37:23,200 On peut servir le gâteau ? Tout le monde le réclame. 630 00:37:23,452 --> 00:37:25,788 Bien sûr, passons au gâteau. 631 00:37:33,254 --> 00:37:36,966 J'étais sur Mutiny pour choper des infos sur SwapMeet. 632 00:37:37,174 --> 00:37:37,883 Et ? 633 00:37:38,092 --> 00:37:41,426 Ça a l'air nettement moins solide qu'Exchange. 634 00:37:41,679 --> 00:37:44,890 Ils sont axés sur les objets souvenirs de sport. 635 00:37:45,099 --> 00:37:48,602 Je les vois pas atteindre notre nombre d'utilisateurs. 636 00:37:49,436 --> 00:37:51,981 C'est bizarre que Jennifer soit venue. 637 00:37:52,273 --> 00:37:55,609 On ne se fera pas manger par moins bien, comme Betamax. 638 00:37:55,776 --> 00:37:57,486 Ça m'était sorti de la tête. 639 00:37:58,320 --> 00:38:02,241 Joanie l'a invitée d'elle-même. Belle preuve de maturité, non ? 640 00:38:02,950 --> 00:38:06,871 En effet. Il en faut beaucoup pour décider d'inviter Jennifer. 641 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 D'ailleurs, tant que j'y pense... 642 00:38:13,127 --> 00:38:14,169 C'est pour quoi ? 643 00:38:14,920 --> 00:38:16,338 Le coup de main. 644 00:38:21,594 --> 00:38:22,553 Merci. 645 00:38:26,140 --> 00:38:27,600 Je vais dans ma chambre. 646 00:38:29,143 --> 00:38:31,729 Elle est allée acheter des gobelets. 647 00:38:46,452 --> 00:38:47,745 Ryan Ray. 648 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 M. MacMillan. 649 00:38:53,125 --> 00:38:56,212 <i>J'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi.</i> 650 00:38:58,881 --> 00:39:00,925 D'accord... Quoi ? 651 00:39:01,592 --> 00:39:03,344 <i>Je veux que tu te lèves.</i> 652 00:39:05,888 --> 00:39:09,225 <i>Je veux que tu regardes longuement autour de toi.</i> 653 00:39:09,975 --> 00:39:14,438 <i>Assure-toi de bien voir chaque personne présente dans la pièce.</i> 654 00:39:14,647 --> 00:39:16,607 - <i>C'est fait ?</i> - Ouais. 655 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 <i>Bien.</i> 656 00:39:19,568 --> 00:39:21,028 <i>À présent, oublie-les.</i> 657 00:39:22,154 --> 00:39:24,907 <i>Parce que tu ne travailles plus avec eux.</i> 658 00:39:26,575 --> 00:39:30,538 <i>On se voit demain à mon bureau, à 9 h précises.</i> 659 00:39:31,622 --> 00:39:32,790 La vache... 660 00:39:37,503 --> 00:39:38,796 Comptez sur moi. 661 00:39:40,923 --> 00:39:41,674 Merci. 662 00:39:41,882 --> 00:39:45,427 <i>Ryan, j'ai encore une chose à te demander.</i> 663 00:39:47,179 --> 00:39:48,180 Incroyable ! 664 00:39:48,389 --> 00:39:49,306 Regarde. 665 00:39:49,557 --> 00:39:51,183 C'est elle. Retourne-toi. 666 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 N'est-ce pas trop solennel ? 667 00:39:55,187 --> 00:39:58,023 L'anniversaire de Jennifer est le mois prochain. 668 00:39:58,232 --> 00:39:59,650 Ce sera bref. 669 00:39:59,984 --> 00:40:03,988 J'admire beaucoup la ténacité, mais on en a déjà parlé. 670 00:40:04,196 --> 00:40:05,406 Même si je le voulais, 671 00:40:05,656 --> 00:40:08,242 je ne pourrais pas convaincre mes associés. 672 00:40:08,450 --> 00:40:10,035 On n'est pas là pour ça. 673 00:40:10,286 --> 00:40:12,454 SwapMeet est notre concurrent direct. 674 00:40:12,663 --> 00:40:15,875 Ce serait idiot d'investir plus d'un million sur nous. 675 00:40:16,083 --> 00:40:17,251 On s'est renseignées. 676 00:40:17,793 --> 00:40:21,380 Apparemment, SwapMeet a un programme fonctionnel 677 00:40:21,589 --> 00:40:24,216 qui nous demanderait un an de développement. 678 00:40:24,425 --> 00:40:27,550 Mais leur nombre d'utilisateurs est loin du nôtre. 679 00:40:29,096 --> 00:40:31,056 On ne veut pas rivaliser avec eux. 680 00:40:31,891 --> 00:40:33,431 On veut les racheter. 681 00:40:34,310 --> 00:40:36,395 Ça ne se joue pas à un million, 682 00:40:36,729 --> 00:40:39,398 mais à quelques centaines de milliers de dollars. 683 00:40:52,244 --> 00:40:54,205 Pardon, je suis confuse. 684 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 Super nouvelle. 685 00:41:10,846 --> 00:41:15,017 J'ai bûché sur le code de CBSIM. On peut s'y mettre aujourd'hui. 686 00:41:15,226 --> 00:41:17,228 Rien que toi et moi. 687 00:41:20,064 --> 00:41:22,566 Je vais travailler pour Joe MacMillan. 688 00:42:41,395 --> 00:42:44,440 Adaptation : Nathalie Turac 689 00:42:44,648 --> 00:42:47,693 Sous-titrage : VSI - Paris 690 00:42:48,305 --> 00:43:48,850