"Halt and Catch Fire" One Way or Another
ID | 13191306 |
---|---|
Movie Name | "Halt and Catch Fire" One Way or Another |
Release Name | Halt.and.Catch.Fire.S03E02.One.Way.or.Another.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 5539282 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:19,937 --> 00:00:22,856
Sur notre réseau,
les abonnés peuvent discuter,
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,652
envoyer du courrier,
partager des infos, se rapprocher.
4
00:00:26,860 --> 00:00:29,196
Mais notre idée va bien au-delà.
5
00:00:29,446 --> 00:00:33,283
La première poignée de main
virtuelle au monde. Un échange.
6
00:00:33,784 --> 00:00:37,913
Un échange d'objets réels à l'aide
d'un ordinateur, entre abonnés.
7
00:00:38,455 --> 00:00:41,000
Tout est accessible
sans bouger de chez soi.
8
00:00:41,208 --> 00:00:44,586
Grâce à un clavier.
On ne croise que le facteur.
9
00:00:45,212 --> 00:00:46,964
Nous cherchons le bon associé.
10
00:00:47,214 --> 00:00:49,675
Nous comptons
100 000 abonnés assidus
11
00:00:50,092 --> 00:00:51,135
et le nombre croît.
12
00:00:51,385 --> 00:00:54,805
Un tel essor nécessite donc
un financement adapté.
13
00:00:55,014 --> 00:00:58,142
Engager des programmeurs,
améliorer notre interface...
14
00:00:58,350 --> 00:00:59,518
Combien ?
15
00:01:00,352 --> 00:01:02,021
À l'arrière de notre prospectus,
16
00:01:02,313 --> 00:01:04,523
il y a une répartition détaillée...
17
00:01:04,815 --> 00:01:06,317
J'ai vu, mais dites-le.
18
00:01:08,652 --> 00:01:10,404
1,4 million.
19
00:01:11,363 --> 00:01:14,950
Notre clientèle est fidélisée
et l'argent attire l'argent.
20
00:01:15,242 --> 00:01:19,413
Notre taux d'attrition, page 25,
et notre taux d'absorption, page 26,
21
00:01:19,621 --> 00:01:21,165
sont quasi inexistants.
22
00:01:21,874 --> 00:01:25,669
Dès sa première année,
nous estimons que Mutiny Exchange
23
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
générera près de 500 000 échanges.
24
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
Nous vous offrons l'occasion
de faire le premier.
25
00:01:37,139 --> 00:01:40,559
- Je vous l'avais dit, Mac.
- En effet. De premier ordre.
26
00:01:41,685 --> 00:01:43,604
Vos arguments font mouche.
27
00:01:44,938 --> 00:01:47,399
Pourquoi me solliciter
après les autres ?
28
00:01:49,526 --> 00:01:52,821
Parce que nous sommes allées
jauger les investisseurs...
29
00:01:53,530 --> 00:01:56,325
- De tout Sand Hill Road.
- On vient d'arriver.
30
00:01:56,659 --> 00:01:58,619
On est ambitieuses et impatientes.
31
00:01:58,869 --> 00:01:59,995
Je vois.
32
00:02:00,245 --> 00:02:03,540
Notre portefeuille regroupe
27 sociétés au 2e trimestre.
33
00:02:03,749 --> 00:02:06,293
On envisage d'acquérir 3Com et Cisco.
34
00:02:06,585 --> 00:02:09,129
Au fait, Tim, je dois rappeler Sandy.
35
00:02:09,338 --> 00:02:11,507
Vous avez frappé fort avec Oracle.
36
00:02:12,132 --> 00:02:15,719
IPO le mois dernier,
2 millions en actions, bascule à 55.
37
00:02:15,928 --> 00:02:20,057
Larry nous a rapporté 55 millions.
Vous pouvez en faire autant ?
38
00:02:20,933 --> 00:02:23,936
Prêtez-nous 1,4 million
et vous verrez bien.
39
00:02:28,607 --> 00:02:29,900
On a connu des déboires.
40
00:02:30,150 --> 00:02:33,988
Pas question de se lancer
juste pour faire monter les enchères.
41
00:02:34,196 --> 00:02:36,907
Je n'aime pas jouer,
ni servir de prétexte.
42
00:02:38,325 --> 00:02:42,037
Si on investit et qu'on établit
une liste de conditions,
43
00:02:43,080 --> 00:02:45,040
on veut une clause d'exclusivité.
44
00:02:45,416 --> 00:02:48,419
On ne serait pas ici
si on ne voulait pas négocier.
45
00:03:09,023 --> 00:03:11,150
Excusez-moi, M. MacMillan.
46
00:03:12,276 --> 00:03:14,445
Pourriez-vous
m'accorder une minute ?
47
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Monsieur ?
48
00:03:20,617 --> 00:03:24,830
1 sur 3 000. C'est la probabilité
d'être frappé par la foudre.
49
00:03:25,080 --> 00:03:27,583
La même que d'attraper
un virus informatique.
50
00:03:27,833 --> 00:03:30,627
Mais d'ici 5 ans,
cette probabilité augmentera.
51
00:03:31,045 --> 00:03:32,963
Pour les virus, pas la foudre.
52
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Votre travail est délicat.
53
00:03:34,965 --> 00:03:37,343
Les gens se focalisent
sur aujourd'hui,
54
00:03:37,551 --> 00:03:39,011
mais vous pensez à demain.
55
00:03:39,595 --> 00:03:41,889
- Tu as un nom ?
- Évidemment. Ryan.
56
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
Ryan Ray.
57
00:03:43,223 --> 00:03:44,892
Ryan, l'eau est à 11 °C.
58
00:03:45,142 --> 00:03:47,227
Je vais enfiler des vêtements secs.
59
00:03:47,978 --> 00:03:49,188
Je bosse chez Munity
60
00:03:49,480 --> 00:03:51,690
avec Cameron Howe et Gordon Clark.
61
00:03:52,941 --> 00:03:56,362
MacMillan Utility, c'est le virus
<i>Sonaris</i> version glamour.
62
00:03:56,570 --> 00:03:59,281
Ça se joue uniquement
à 2 KLOC sur 452.
63
00:03:59,490 --> 00:04:00,449
Ces 2 KLOC
64
00:04:00,824 --> 00:04:04,077
ont complètement changé
la fonctionnalité du programme.
65
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
C'est carrément dingue.
66
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
Je l'ai décompilé en moins d'un jour.
67
00:04:10,084 --> 00:04:12,002
Tu veux m'impressionner, Ryan ?
68
00:04:12,461 --> 00:04:14,630
Oui, c'était un peu le but.
69
00:04:15,047 --> 00:04:17,925
- Puis-je te poser une question ?
- Bien sûr.
70
00:04:20,886 --> 00:04:24,014
Il y a 13 spots de surf
dignes de ce nom.
71
00:04:24,556 --> 00:04:26,892
T'en as fait combien
avant de me trouver ?
72
00:04:27,059 --> 00:04:28,978
En toute franchise ? Quatre.
73
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Onze.
74
00:05:18,694 --> 00:05:21,363
C'est la même rengaine
depuis 12 jours.
75
00:05:21,572 --> 00:05:23,198
Il travaille Mac au corps.
76
00:05:23,449 --> 00:05:26,368
Soit Tim nous baratine,
soit il n'a aucun pouvoir.
77
00:05:26,535 --> 00:05:29,096
Harpor était
notre dernière cartouche.
78
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
On a deux rendez-vous,
mais ce sont des petites boîtes.
79
00:05:33,042 --> 00:05:35,919
Si on ne réalise pas
notre première levée de fonds,
80
00:05:36,086 --> 00:05:38,922
ça nous collera à la peau,
quoi qu'on fasse.
81
00:05:39,089 --> 00:05:40,466
C'est incompréhensible.
82
00:05:41,109 --> 00:05:44,469
L'idée est géniale.
On a épaté la galerie à chaque fois.
83
00:05:44,803 --> 00:05:48,057
Sur 14 SCR, aucune
ne s'est manifestée. Pourquoi ?
84
00:05:48,324 --> 00:05:50,350
Ces clowns adorent faire poireauter.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,645
Ils croient que ça donne du charme.
86
00:05:53,020 --> 00:05:55,230
Mais il suffit d'une invitation.
87
00:05:55,481 --> 00:05:57,691
Même les métaphores sont sexistes.
88
00:05:57,941 --> 00:06:00,444
Qu'importe les données
et les faits bruts.
89
00:06:00,914 --> 00:06:03,655
Dès qu'on entre,
ils ne voient qu'une chose.
90
00:06:03,906 --> 00:06:07,075
- Ne le prenez pas pour vous.
- La boîte, c'est nous.
91
00:06:07,242 --> 00:06:08,619
Soyez patientes.
92
00:06:08,952 --> 00:06:11,330
Boz, on n'a aucun retour
depuis des semaines.
93
00:06:11,497 --> 00:06:13,665
Qu'est-ce que j'y peux ?
94
00:06:13,999 --> 00:06:16,960
Vous êtes des femmes.
Ça ne facilite pas les choses.
95
00:06:20,964 --> 00:06:23,550
C'était mieux
quand vous nous mentiez.
96
00:06:24,009 --> 00:06:26,887
Les gars d'ici vous enfument
avec le sourire.
97
00:06:28,138 --> 00:06:30,430
Au Texas,
ils vous poignardent de face.
98
00:06:31,475 --> 00:06:32,142
Quoi ?
99
00:06:32,309 --> 00:06:34,603
Tim Hankel de Harpor Capital.
100
00:06:42,486 --> 00:06:44,697
Bonjour, Tim !
Mac a donné sa réponse
101
00:06:44,905 --> 00:06:48,492
ou dois-je appeler jusqu'à
ce que vous portiez plainte ?
102
00:06:49,535 --> 00:06:51,828
<i>Je sais.
Je suis désolé pour l'attente,</i>
103
00:06:52,079 --> 00:06:53,205
<i>mais ça valait la peine.</i>
104
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
<i>On est partants.</i>
105
00:06:55,249 --> 00:06:58,419
<i>J'ai promis de convaincre Mac.
Je n'ai qu'une parole.</i>
106
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
<i>Il repart pour Los Angeles demain.</i>
107
00:07:01,296 --> 00:07:03,340
<i>Il aimerait parler des détails.</i>
108
00:07:04,174 --> 00:07:06,385
<i>Vous êtes disponibles, ce soir ?</i>
109
00:07:09,273 --> 00:07:11,709
Je vérifie
et je vous tiens au courant.
110
00:07:32,077 --> 00:07:34,204
Tu peux faire ça sans <i>goto</i>.
111
00:07:34,371 --> 00:07:36,999
C'est toujours mieux
sans sauts spaghetti.
112
00:07:37,166 --> 00:07:38,292
Programme structuré.
113
00:07:38,876 --> 00:07:40,919
À la Böhm et Jacopini.
114
00:07:41,837 --> 00:07:44,965
Böhm et Jacopini... D'accord.
115
00:07:45,632 --> 00:07:47,176
Je le mettrai par écrit.
116
00:07:47,718 --> 00:07:48,761
Ça copine,
117
00:07:48,969 --> 00:07:51,388
ça glandouille,
ça porte une cravate.
118
00:07:51,597 --> 00:07:54,016
- Tu veux nous manager ?
- Quoi ?
119
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Non.
120
00:07:55,976 --> 00:07:59,605
Je dois faire une déposition
de mes deux aujourd'hui.
121
00:08:00,737 --> 00:08:02,190
Demain aussi.
122
00:08:02,441 --> 00:08:03,692
Contre MacMillan ?
123
00:08:05,486 --> 00:08:08,113
Ouais, j'en comptabilise trois,
ce mois-ci.
124
00:08:08,697 --> 00:08:11,742
C'est intimidant
de se faire cuisiner par MacMillan
125
00:08:12,535 --> 00:08:13,660
qui te fixe du regard ?
126
00:08:13,827 --> 00:08:15,704
Non, il n'y assiste pas.
127
00:08:15,871 --> 00:08:17,206
Y a que les avocats.
128
00:08:17,456 --> 00:08:19,291
C'est plus rasoir qu'autre chose.
129
00:08:19,458 --> 00:08:23,462
En fait, ils posent les mêmes
questions débiles en boucle,
130
00:08:23,629 --> 00:08:25,172
en espérant la boulette.
131
00:08:25,881 --> 00:08:28,595
Vivement que ça se termine
que je puisse palper.
132
00:08:28,926 --> 00:08:30,010
Ce serait sympa,
133
00:08:30,302 --> 00:08:32,012
mais nettoie déjà ta cravate.
134
00:08:34,807 --> 00:08:36,183
Messieurs !
135
00:08:36,892 --> 00:08:37,726
Messieurs !
136
00:08:38,519 --> 00:08:40,604
C'est le moment tant attendu.
137
00:08:40,855 --> 00:08:43,816
Je sais. Moi aussi, j'en raffole.
138
00:08:45,276 --> 00:08:48,279
Il me faut des précisions
sur vos besoins matériels,
139
00:08:48,487 --> 00:08:52,032
car ce n'était pas très clair,
la dernière fois.
140
00:08:52,283 --> 00:08:54,660
Après la commande des modems Hayes,
141
00:08:54,910 --> 00:08:57,412
j'ai eu le gars de Fulfillment
au téléphone.
142
00:08:57,663 --> 00:09:01,792
Il m'a demandé si je voulais
des câbles RS232 supplémentaires.
143
00:09:02,001 --> 00:09:05,003
Ce à quoi j'ai répondu,
sur vos précieux conseils :
144
00:09:05,379 --> 00:09:09,091
"Non, m'sieu. C'est pas les droïdes
que je recherche."
145
00:09:10,968 --> 00:09:13,429
Une fois qu'il a fini
de se gondoler,
146
00:09:13,637 --> 00:09:15,931
il m'a expliqué
qu'on se payait ma tête.
147
00:09:16,140 --> 00:09:18,517
Bien joué, jeunes gens.
Je vous remercie.
148
00:09:18,851 --> 00:09:19,727
Ça, c'est fait.
149
00:09:20,603 --> 00:09:23,606
Faites-moi un point
sur les extensions graphiques
150
00:09:23,814 --> 00:09:25,983
pour la démo de Mutiny Exchange
151
00:09:26,275 --> 00:09:30,028
et dites-moi comment ça interfacera
avec les autres quartiers.
152
00:09:30,362 --> 00:09:32,948
On se sert surtout
du générateur de sprites,
153
00:09:33,157 --> 00:09:34,992
mais le rendu scanline déconne.
154
00:09:35,284 --> 00:09:38,412
Avec le cache-miss de la tile map,
on perd la synchro palette.
155
00:09:39,038 --> 00:09:40,331
Minute, papillon.
156
00:09:40,539 --> 00:09:43,083
Est-ce que
le machin de la palette est...
157
00:09:43,334 --> 00:09:44,877
Comme je l'ai déjà dit,
158
00:09:45,419 --> 00:09:47,796
on devrait utiliser un Blitter à BMP
159
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
au lieu de bloquer des composants
inadaptés aux sprites.
160
00:09:51,175 --> 00:09:53,552
Pas si vite.
Tout le monde est d'accord ?
161
00:09:53,761 --> 00:09:56,180
- On change de cap, là.
- Et alors ?
162
00:09:56,388 --> 00:09:57,973
Griffonnez votre feuille,
163
00:09:58,265 --> 00:10:00,851
donnez-la à Cameron
et n'abusez plus de notre temps.
164
00:10:11,028 --> 00:10:13,364
Je ne suis pas sûr
d'avoir tout compris.
165
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Je suis un peu long à la détente.
166
00:10:18,035 --> 00:10:20,079
Faut me répéter les choses.
167
00:10:20,329 --> 00:10:22,581
Si tu me redisais ça en face ?
168
00:10:23,332 --> 00:10:26,418
Lève-toi
et redis-moi ça en face, petit.
169
00:10:28,128 --> 00:10:30,922
Boz, vous avez une seconde ?
Juste une.
170
00:10:36,804 --> 00:10:37,847
Écoutez.
171
00:10:39,473 --> 00:10:41,350
Vous détestez ces réunions.
172
00:10:41,642 --> 00:10:43,811
Comparé à un toucher rectal,
c'est le pied.
173
00:10:44,019 --> 00:10:45,563
- C'est pas mon fort.
- Je vois.
174
00:10:45,771 --> 00:10:49,233
Les filles sont débordées,
mais Cameron m'a demandé de...
175
00:10:49,441 --> 00:10:50,734
Laissez-moi gérer ça.
176
00:10:50,985 --> 00:10:52,278
Je les comprends.
177
00:10:52,528 --> 00:10:55,489
Pas moyen de me balader.
Ce serait plus efficace.
178
00:10:55,739 --> 00:10:57,449
Sans vouloir marcher
sur vos plates-bandes...
179
00:10:57,616 --> 00:10:59,326
Sonnez-moi si ça coince.
180
00:11:15,384 --> 00:11:17,011
Merci de m'avoir tiré de là.
181
00:11:17,261 --> 00:11:18,429
De rien.
182
00:11:19,513 --> 00:11:20,681
Viens voir.
183
00:11:23,100 --> 00:11:25,810
Je sais ce que ça fait
d'être le plus malin.
184
00:11:26,604 --> 00:11:29,690
Mais perds pas ton temps
à vouloir le prouver.
185
00:11:30,316 --> 00:11:32,568
Ton boulot se suffit à lui-même.
186
00:11:32,902 --> 00:11:36,404
Envisage la possibilité
que ceux qui ne te comprennent pas
187
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
ne veulent pas à tout prix te gêner.
188
00:11:39,200 --> 00:11:41,911
Comment faire
si personne s'en rend compte ?
189
00:11:42,786 --> 00:11:44,330
J'ai des idées.
190
00:11:44,788 --> 00:11:46,624
De vraies bonnes idées.
191
00:11:47,249 --> 00:11:50,544
Elles peuvent sembler
purement théoriques,
192
00:11:50,794 --> 00:11:52,087
mais je peux les concrétiser.
193
00:11:52,296 --> 00:11:55,799
Je l'ai dit à Cameron et Donna,
mais elles m'ignorent.
194
00:11:56,884 --> 00:11:59,512
Boz m'a même payé
pour que je la ferme.
195
00:12:03,015 --> 00:12:04,517
Quoi, comme idées ?
196
00:12:05,893 --> 00:12:08,521
De retour au chalet, Dawkins a dit :
197
00:12:08,771 --> 00:12:10,981
"Faisons des anges dans la neige."
198
00:12:11,232 --> 00:12:13,984
Il s'est allongé par terre,
a écarté les bras
199
00:12:14,235 --> 00:12:17,321
et a tourné de l'œil,
bourré comme un coing.
200
00:12:18,239 --> 00:12:20,866
On l'a surnommé
le Jésus des neiges après ça.
201
00:12:23,744 --> 00:12:26,247
Contente que
vous vous soyez bien amusé.
202
00:12:26,539 --> 00:12:29,458
Tim a dit que vous vouliez
poser les bases.
203
00:12:29,667 --> 00:12:31,126
Jouons cartes sur table.
204
00:12:31,669 --> 00:12:33,920
Vous savez qu'AT&T
a renoncé à Viewtron.
205
00:12:34,713 --> 00:12:37,967
Pour certains,
c'est la fin de la presse en ligne,
206
00:12:38,217 --> 00:12:39,552
mais j'ai ma petite idée
207
00:12:40,010 --> 00:12:41,929
sur les projets de Knight Ridder.
208
00:12:42,179 --> 00:12:45,890
Je pense qu'il y a
une grande occasion à saisir.
209
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
C'est-à-dire ?
210
00:12:49,311 --> 00:12:51,772
Je vais investir dans le vidéotex
211
00:12:52,439 --> 00:12:54,066
et immobiliser plus de capital.
212
00:12:54,316 --> 00:12:57,360
Donc 1,4 million,
ça ne sera plus possible.
213
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Je suis navré.
214
00:13:00,823 --> 00:13:01,782
Alors...
215
00:13:02,533 --> 00:13:03,951
c'est non.
216
00:13:04,118 --> 00:13:05,619
Ce n'est pas si tranché.
217
00:13:05,995 --> 00:13:06,954
On vous veut.
218
00:13:07,204 --> 00:13:10,124
Votre concept
a énormément de potentiel.
219
00:13:10,374 --> 00:13:12,418
En toute franchise, vous êtes...
220
00:13:13,043 --> 00:13:14,211
très futées.
221
00:13:14,461 --> 00:13:15,671
Merci, mais...
222
00:13:15,880 --> 00:13:17,506
Tim, vous leur expliquez ?
223
00:13:17,673 --> 00:13:19,425
1,4 million, c'est impossible.
224
00:13:19,633 --> 00:13:22,553
Alors, si on envisageait
une version simplifiée ?
225
00:13:22,761 --> 00:13:26,724
- Faire du bon marché ?
- Non, ruser. Faire plus avec moins.
226
00:13:26,932 --> 00:13:30,936
Je pense que vous pouvez embaucher
deux fois moins, par exemple.
227
00:13:31,437 --> 00:13:34,397
Ou repousser l'acquisition
de nouveaux serveurs.
228
00:13:34,648 --> 00:13:37,276
Moins on risque, plus ça paie.
C'est infaillible.
229
00:13:37,484 --> 00:13:38,068
Ça vous va ?
230
00:13:38,360 --> 00:13:40,279
Attendons un peu avant de...
231
00:13:40,571 --> 00:13:41,906
Juste une seconde.
232
00:13:43,032 --> 00:13:46,702
Si je comprends bien,
vous nous proposez un lock-up
233
00:13:46,911 --> 00:13:49,037
en investissant
une fraction de la somme.
234
00:13:49,705 --> 00:13:50,748
Vous faites erreur.
235
00:13:50,998 --> 00:13:53,584
Avec Oracle,
on a investi progressivement.
236
00:13:53,834 --> 00:13:55,961
C'est ainsi qu'on procède, par ici.
237
00:13:56,212 --> 00:13:58,422
Dans ce cas, quelle est votre offre ?
238
00:13:58,672 --> 00:14:01,050
Ce montant reste encore à définir.
239
00:14:01,342 --> 00:14:03,344
On mettra la machine en route
240
00:14:03,594 --> 00:14:06,180
si vous vous montrez raisonnables.
241
00:14:07,056 --> 00:14:10,433
On y a beaucoup réfléchi.
Ce n'est pas tant que ça.
242
00:14:10,768 --> 00:14:12,394
Oui, c'est vrai.
243
00:14:14,021 --> 00:14:16,106
Vous débarquez dans la Valley.
244
00:14:16,398 --> 00:14:19,484
Je sais que vous voulez tout,
tout de suite.
245
00:14:19,735 --> 00:14:24,240
Mais ici, le financement
est comparable au tennis en double.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
Il faut bien connaître
son partenaire.
247
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
Peut-on se faire confiance ?
248
00:14:31,705 --> 00:14:33,623
Les styles de jeu
sont-ils compatibles ?
249
00:14:33,958 --> 00:14:36,085
Est-ce que ça colle ?
250
00:14:40,798 --> 00:14:44,718
Difficile à dire après
une seule réunion ou un dîner.
251
00:14:45,678 --> 00:14:46,762
Écoutez.
252
00:14:47,137 --> 00:14:50,181
Le succès dans ce secteur
se résume à la réactivité.
253
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
On doit se lancer en premier,
mais sans fonds,
254
00:14:54,186 --> 00:14:56,146
ça va compliquer les choses.
255
00:14:56,438 --> 00:14:59,275
- On sera tous perdants.
- J'entends bien.
256
00:15:01,068 --> 00:15:02,736
Mais soufflons un peu.
257
00:15:03,237 --> 00:15:05,614
Profitons du repas et de la soirée.
258
00:15:06,615 --> 00:15:10,494
J'envisagerai éventuellement
de faire un chèque demain matin.
259
00:15:16,000 --> 00:15:19,128
Je vais passer un coup de fil.
Méditez là-dessus.
260
00:15:26,343 --> 00:15:28,888
- C'était censé être sérieux.
- Ça l'est.
261
00:15:29,096 --> 00:15:31,182
C'était quoi, ce numéro ?
262
00:15:31,432 --> 00:15:34,559
L'occasion toute trouvée
de brûler les étapes.
263
00:15:35,060 --> 00:15:36,896
C'est ce que vous vouliez, non ?
264
00:15:38,355 --> 00:15:41,483
Toutes mes excuses
s'il a mal interprété les choses.
265
00:15:41,775 --> 00:15:45,613
Comment il aurait pu ?
On a toujours été professionnelles.
266
00:15:45,821 --> 00:15:49,158
Vous voulez rire ?
Vous avez appelé tous les jours.
267
00:15:49,366 --> 00:15:52,368
Vous avez tout lâché
pour accepter son invitation,
268
00:15:52,620 --> 00:15:56,748
et vu votre rouge à lèvres,
vous cherchez à batifoler.
269
00:16:01,754 --> 00:16:02,838
On s'en va.
270
00:16:06,675 --> 00:16:08,344
Attends, je vais lui...
271
00:16:21,273 --> 00:16:24,610
Il ne faut pas se cantonner
aux magasins d'informatique.
272
00:16:24,818 --> 00:16:27,487
À quoi bon un produit gratuit
introuvable ?
273
00:16:27,738 --> 00:16:31,617
Soyez inventifs.
On vise les primo-utilisateurs de PC.
274
00:16:31,825 --> 00:16:34,452
Épiceries, vidéoclubs,
centres commerciaux.
275
00:16:34,703 --> 00:16:36,455
Il faut être là où ils sont.
276
00:16:36,705 --> 00:16:39,875
Ils doivent saturer de nous voir,
comme moi avec vous.
277
00:16:40,084 --> 00:16:40,960
Allez.
278
00:17:00,604 --> 00:17:01,856
Cynthia !
279
00:17:17,830 --> 00:17:19,790
- Vous êtes Ryan Ray ?
- Oui.
280
00:17:20,499 --> 00:17:22,293
M. MacMillan va vous recevoir.
281
00:17:36,599 --> 00:17:39,267
J'ai rendez-vous
chaque jour de la semaine à 9 h
282
00:17:39,518 --> 00:17:41,103
avec Ryan Ray.
283
00:17:45,357 --> 00:17:46,650
Ça t'a pris longtemps ?
284
00:17:47,776 --> 00:17:48,694
Deux heures.
285
00:17:48,944 --> 00:17:51,030
Bon, tu es là.
286
00:17:51,322 --> 00:17:53,407
Tu t'es donné du mal pour ça.
287
00:17:53,908 --> 00:17:55,242
Tu as trois minutes.
288
00:17:56,619 --> 00:17:58,662
Dans ce cas, je serai direct.
289
00:17:59,663 --> 00:18:01,498
J'ai envie de bosser chez vous.
290
00:18:01,916 --> 00:18:04,210
Envie et besoin, ce n'est pas pareil.
291
00:18:04,501 --> 00:18:06,086
J'ai besoin de bosser ici.
292
00:18:06,337 --> 00:18:07,087
Pourquoi ?
293
00:18:07,296 --> 00:18:10,006
- Les antivirus me fascinent.
- Pas moi.
294
00:18:10,257 --> 00:18:12,343
- C'est barbant.
- D'accord.
295
00:18:12,551 --> 00:18:13,761
Vous êtes la référence,
296
00:18:14,053 --> 00:18:15,513
vous cherchez un nouveau défi.
297
00:18:15,763 --> 00:18:16,638
Moi aussi.
298
00:18:16,889 --> 00:18:18,224
Tu sais ce que je cherche ?
299
00:18:19,266 --> 00:18:20,267
Non.
300
00:18:21,143 --> 00:18:23,186
C'était présomptueux.
Vous seul savez.
301
00:18:23,437 --> 00:18:26,148
Pourquoi crois-tu que je le sais ?
302
00:18:26,398 --> 00:18:27,733
Vous êtes brillant.
303
00:18:29,318 --> 00:18:29,984
Non ?
304
00:18:30,819 --> 00:18:32,571
Inutile de répondre.
305
00:18:32,947 --> 00:18:34,406
Pourquoi vous le feriez ?
306
00:18:35,366 --> 00:18:38,661
Quel que soit votre prochain projet,
je vous suis.
307
00:18:43,332 --> 00:18:45,751
C'est un test et j'ai mal répondu ?
308
00:18:49,964 --> 00:18:52,800
C'est un test et j'ai bien répondu ?
309
00:18:54,426 --> 00:18:56,011
Qu'est-ce que je dois dire ?
310
00:18:56,428 --> 00:18:58,889
Ce que tu avais l'intention de dire.
311
00:18:59,640 --> 00:19:01,350
À moins que tu l'aies fait.
312
00:19:01,600 --> 00:19:03,561
Vous me jugez, quoi que je dise.
313
00:19:03,811 --> 00:19:04,770
Même sans dire un mot,
314
00:19:05,229 --> 00:19:06,772
vous avez l'air déçu.
315
00:19:06,981 --> 00:19:08,941
Si je disais que le ciel est bleu,
316
00:19:09,942 --> 00:19:11,068
vous me reprendriez.
317
00:19:11,318 --> 00:19:13,279
En effet, il est couvert.
318
00:19:16,532 --> 00:19:18,951
Vous avez sorti
Gordon Clark de l'ombre.
319
00:19:19,159 --> 00:19:21,036
Il n'était personne avant vous.
320
00:19:21,287 --> 00:19:23,497
Je le connais. Je travaille avec lui.
321
00:19:23,747 --> 00:19:24,540
Tu te répètes.
322
00:19:24,790 --> 00:19:27,543
Je suis aussi doué que lui
et je me ménage pas.
323
00:19:27,751 --> 00:19:29,712
Je sais prendre des initiatives.
324
00:19:30,254 --> 00:19:31,505
Quand j'ai su pour le surf,
325
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
je me suis levé à 5 h
deux semaines d'affilée
326
00:19:34,717 --> 00:19:37,303
pour scruter 11 plages
et vous trouver.
327
00:19:37,595 --> 00:19:41,265
J'ai piraté votre société
de sécurité informatique.
328
00:19:42,516 --> 00:19:44,351
Ça prouve pas assez que...
329
00:19:48,397 --> 00:19:50,608
Vous allez trouver ça bizarre.
330
00:19:50,941 --> 00:19:53,568
Même moi,
je trouve que c'est ridicule à dire,
331
00:19:53,861 --> 00:19:55,863
mais un vent nouveau souffle.
332
00:19:56,238 --> 00:19:57,865
Un vent fort.
333
00:19:58,365 --> 00:19:59,325
Un train.
334
00:19:59,533 --> 00:20:01,909
J'ai qu'une envie :
le prendre en marche.
335
00:20:02,161 --> 00:20:03,871
Il roule de plus en plus vite.
336
00:20:04,121 --> 00:20:05,872
J'ai peur de le manquer.
337
00:20:06,665 --> 00:20:09,168
Le soir de votre présentation
au Castro,
338
00:20:09,376 --> 00:20:11,378
je me suis dit : "Enfin !
339
00:20:11,629 --> 00:20:14,298
"Quelqu'un voit le monde comme moi."
340
00:20:14,798 --> 00:20:18,469
À ce moment-là, j'ai su
que c'était mon billet de train.
341
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
Vous savez tout.
342
00:20:21,680 --> 00:20:25,351
J'ai envie...
J'ai besoin de travailler avec vous.
343
00:20:25,726 --> 00:20:27,228
Sur n'importe quoi.
344
00:20:28,395 --> 00:20:29,271
Je vous en prie.
345
00:20:30,523 --> 00:20:31,941
Personne ne m'écoute.
346
00:20:32,191 --> 00:20:34,276
Personne ne me prend au sérieux.
347
00:20:35,361 --> 00:20:37,446
Je ne veux pas rester sur le quai.
348
00:20:50,251 --> 00:20:52,419
Tes trois minutes sont écoulées.
349
00:21:05,516 --> 00:21:06,517
T'es classe.
350
00:21:10,396 --> 00:21:13,190
Mme Clark, Mlle Howe,
veuillez me suivre.
351
00:21:23,158 --> 00:21:24,201
C'est juste là.
352
00:21:28,706 --> 00:21:29,623
Merci.
353
00:21:31,625 --> 00:21:32,376
On s'assoit ?
354
00:21:32,585 --> 00:21:33,335
Bonjour.
355
00:21:34,003 --> 00:21:34,837
Bonjour.
356
00:21:35,546 --> 00:21:36,420
Diane ?
357
00:21:36,797 --> 00:21:38,048
Donna ! Ça alors...
358
00:21:39,175 --> 00:21:40,509
Quelle idiote !
359
00:21:40,759 --> 00:21:43,721
J'ignorais que c'était vous,
Amador Gould Gilson.
360
00:21:43,929 --> 00:21:45,639
La Valley n'est pas si grande.
361
00:21:45,890 --> 00:21:49,059
C'est parfait.
On se passera des civilités d'usage.
362
00:21:49,268 --> 00:21:51,687
- Si ce n'est pour...
- Cameron Howe.
363
00:21:53,355 --> 00:21:55,983
Joanie est au même collège
que sa fille.
364
00:21:56,859 --> 00:21:58,611
Celle qui s'est pris une pile ?
365
00:21:59,737 --> 00:22:01,822
Ça s'est plutôt fini en match nul.
366
00:22:03,616 --> 00:22:06,160
Elias Amador va se joindre à nous.
367
00:22:09,538 --> 00:22:12,625
Je n'ai pas lu votre dossier,
mais bravo pour Mutiny.
368
00:22:12,833 --> 00:22:14,043
J'ai hâte de vous entendre.
369
00:22:16,962 --> 00:22:19,215
Si vous saviez comme c'est agréable
370
00:22:19,465 --> 00:22:21,842
de voir un visage familier et Elias.
371
00:22:25,888 --> 00:22:27,972
- On commence ?
- Quand vous voulez.
372
00:22:32,394 --> 00:22:34,188
Imaginez un endroit
373
00:22:34,438 --> 00:22:38,192
où ce qui vous passionne,
ce que vous collectionnez
374
00:22:38,400 --> 00:22:40,569
est disponible
grâce à un simple bouton.
375
00:22:40,778 --> 00:22:43,571
Un numéro rare de <i>Spider-Man</i>,
un bootleg de Dylan,
376
00:22:44,406 --> 00:22:48,077
une édition originale de Fitzgerald,
un composant pour l'Apple II.
377
00:22:48,285 --> 00:22:48,994
Tout.
378
00:22:49,245 --> 00:22:51,830
Inutile d'arpenter
le marché aux puces.
379
00:22:52,039 --> 00:22:53,165
Au cas où.
380
00:22:53,707 --> 00:22:56,710
- De faire tous les vide-greniers.
- Au cas où.
381
00:22:56,919 --> 00:22:58,212
Ou sortir de chez soi.
382
00:22:59,213 --> 00:23:02,298
Car vous êtes reliés à des gens
à travers le pays...
383
00:23:02,550 --> 00:23:03,676
Je vous arrête.
384
00:23:03,926 --> 00:23:07,303
Tout ceci a l'air formidable,
mais pour faire court,
385
00:23:07,930 --> 00:23:11,057
vous lâchez le tchat pour le troc,
c'est ça ?
386
00:23:11,308 --> 00:23:14,060
- On élargit notre activité.
- Une fois de plus.
387
00:23:14,311 --> 00:23:15,688
On a fait du jeu.
388
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Nos abonnés discutaient
pendant les parties.
389
00:23:18,941 --> 00:23:21,984
En proposant le tchat,
leur nombre a augmenté.
390
00:23:22,403 --> 00:23:25,406
Et on a remarqué
qu'ils faisaient du troc.
391
00:23:25,614 --> 00:23:28,951
Donc on s'adapte
au comportement de l'utilisateur.
392
00:23:29,159 --> 00:23:32,204
Notre modèle économique
a fait ses preuves.
393
00:23:32,413 --> 00:23:33,371
D'accord.
394
00:23:33,622 --> 00:23:38,209
Soyons clairs : vous comptez proposer
le troc d'objets via un BBS ?
395
00:23:38,794 --> 00:23:40,379
Oui, c'est ça.
396
00:23:41,422 --> 00:23:43,257
Elias, une question à poser ?
397
00:23:44,049 --> 00:23:45,551
Aucune. Merci.
398
00:23:46,302 --> 00:23:47,928
Merci d'être venues.
399
00:23:49,054 --> 00:23:52,348
- Avec plaisir. On attend...
- Désolée, mais c'est non.
400
00:23:53,434 --> 00:23:55,768
Vous ne regardez
même pas nos chiffres ?
401
00:23:56,228 --> 00:23:57,521
Non, je regrette.
402
00:24:03,027 --> 00:24:05,279
Merci de nous avoir reçues.
403
00:24:05,988 --> 00:24:06,614
Merci.
404
00:24:07,072 --> 00:24:08,407
Merci d'être venues.
405
00:24:15,789 --> 00:24:19,210
C'est hallucinant.
Solidarité féminine, mon œil !
406
00:24:19,418 --> 00:24:24,089
Même s'il vaut mieux un "non" franc,
ça a été ultra rapide.
407
00:24:24,298 --> 00:24:26,050
Ça a été expéditif.
408
00:24:26,675 --> 00:24:29,678
À croire que c'était décidé
dès qu'elle m'a vue.
409
00:24:36,018 --> 00:24:38,646
Non... C'est pas ça.
410
00:24:46,111 --> 00:24:48,656
M. Clark,
avez-vous créé le virus <i>Sonaris</i>
411
00:24:48,864 --> 00:24:51,116
qui a causé la fermeture
de WestNet ?
412
00:24:51,325 --> 00:24:54,537
Non, j'ai créé un programme
de calcul de taille de réseau.
413
00:24:54,745 --> 00:24:58,374
Il s'est auto-propagé.
Je n'ai rien à voir avec WestNet.
414
00:24:58,582 --> 00:25:01,585
Mais vous soutenez
que l'antivirus MacMillan
415
00:25:01,794 --> 00:25:03,796
est une variante de ce programme ?
416
00:25:04,505 --> 00:25:05,756
Ce n'en est pas une.
417
00:25:06,006 --> 00:25:08,592
Il n'y a que
2 000 lignes de code différentes.
418
00:25:08,843 --> 00:25:12,721
Je les ai changées avant
de le donner en mains propres à Joe.
419
00:25:12,930 --> 00:25:16,183
Il a ajouté quelques fioritures,
mais franchement,
420
00:25:16,392 --> 00:25:17,685
personne n'est dupe.
421
00:25:17,935 --> 00:25:20,354
Quand vous dites "en mains propres",
422
00:25:20,604 --> 00:25:22,813
était-ce un cadeau
ou une transaction ?
423
00:25:24,024 --> 00:25:26,569
Les cadeaux
sont une forme de transaction.
424
00:25:26,777 --> 00:25:30,988
Un cadeau se fait entre amis.
Une transaction, entre associés.
425
00:25:32,700 --> 00:25:35,786
Vous venez d'inventer ça
ou c'est sérieux ?
426
00:25:37,079 --> 00:25:38,330
M. Clark...
427
00:25:38,998 --> 00:25:43,502
Où résidiez-vous
à la date du 30 juillet 1985 ?
428
00:25:43,711 --> 00:25:47,298
À la même adresse
que le 17 février 1985,
429
00:25:47,506 --> 00:25:51,135
le 27 janvier 1985, le 1er mai 1985,
430
00:25:51,385 --> 00:25:53,761
et qu'à toutes celles
déjà mentionnées.
431
00:25:54,346 --> 00:25:56,515
Veuillez répéter votre adresse.
432
00:25:58,058 --> 00:26:01,854
2824 DePue Drive,
Richardson, Texas.
433
00:26:02,938 --> 00:26:06,192
M. MacMillan vous a-t-il
rendu visite chez vous,
434
00:26:06,400 --> 00:26:10,070
au 2824 DePue Drive,
le 30 juillet 1985 ?
435
00:26:11,405 --> 00:26:12,364
Oui.
436
00:26:12,781 --> 00:26:15,326
Comment connaissait-il
votre adresse ?
437
00:26:15,534 --> 00:26:17,119
Il était déjà venu.
438
00:26:17,786 --> 00:26:19,371
Pour quelle raison ?
439
00:26:19,747 --> 00:26:23,000
Parce que nous étions associés.
440
00:26:23,375 --> 00:26:24,543
Et amis ?
441
00:26:25,377 --> 00:26:27,630
Oui... Et amis.
442
00:26:29,215 --> 00:26:33,676
Quand il vous a rendu visite
le 30 juillet 1985,
443
00:26:34,178 --> 00:26:36,889
au 2824 DePue Drive,
444
00:26:37,139 --> 00:26:39,350
était-ce en tant qu'associé
445
00:26:39,850 --> 00:26:40,976
ou ami ?
446
00:26:41,894 --> 00:26:44,813
Je n'en sais rien.
Posez-lui la question.
447
00:26:45,022 --> 00:26:46,398
Selon vous ?
448
00:26:46,649 --> 00:26:48,567
Selon moi ?
449
00:26:48,776 --> 00:26:53,072
Selon moi, Joe MacMillan
n'agit que pour une seule raison.
450
00:26:54,490 --> 00:26:56,158
Nous sommes en plein...
451
00:26:57,535 --> 00:27:01,705
Il était convenu que
les dépositions seraient à huis clos.
452
00:27:01,914 --> 00:27:03,624
Va au bout de ta pensée.
453
00:27:03,874 --> 00:27:08,003
Ce n'est qu'un exécrable salaud
égoïste et calculateur.
454
00:27:11,423 --> 00:27:14,675
Je te propose 50 %
de mes parts dans la société.
455
00:27:14,927 --> 00:27:16,053
C'est absolument...
456
00:27:16,303 --> 00:27:18,889
Moitié-moitié. À une condition.
457
00:27:19,473 --> 00:27:20,683
Dirige-la avec moi.
458
00:27:20,933 --> 00:27:24,144
- M. MacMillan, je vous conseille...
- Laissez, Aaron.
459
00:27:30,818 --> 00:27:32,319
60%.
460
00:27:37,324 --> 00:27:38,659
70%.
461
00:27:40,828 --> 00:27:42,454
Si on s'associe,
462
00:27:43,038 --> 00:27:45,916
tu auras 70 % de la société.
463
00:27:47,710 --> 00:27:48,375
M. Clark,
464
00:27:48,627 --> 00:27:51,005
vous devriez considérer cette offre.
465
00:27:51,297 --> 00:27:53,716
Je précise qu'elle n'est pas valable.
466
00:27:53,966 --> 00:27:54,842
Au contraire.
467
00:27:55,134 --> 00:27:57,553
Je suis prêt à signer tout document.
468
00:27:59,054 --> 00:28:01,098
Tu n'as qu'un mot à dire, Gordon.
469
00:28:04,935 --> 00:28:07,479
Je ne veux pas
travailler avec toi, Joe.
470
00:28:19,033 --> 00:28:22,203
Maintenant, on sait vraiment
à quoi s'en tenir.
471
00:28:38,844 --> 00:28:42,056
Nous en étions
à la date du 30 juillet 1985.
472
00:28:42,264 --> 00:28:44,058
M. Clark, selon vous,
473
00:28:44,308 --> 00:28:47,937
quand Joe MacMillan
s'est rendu chez vous,
474
00:28:48,145 --> 00:28:50,856
au 2824 DePue Drive,
475
00:28:51,982 --> 00:28:55,861
était-ce en tant qu'associé ou ami ?
476
00:28:58,656 --> 00:29:00,324
Je n'en sais rien.
477
00:29:02,701 --> 00:29:04,662
Qu'est-ce que tu cherches ?
478
00:29:05,788 --> 00:29:07,331
Une erreur.
479
00:29:07,998 --> 00:29:11,126
Mes parents emballent
mes cadeaux d'anniversaire.
480
00:29:11,335 --> 00:29:13,754
Ils croient que je me doute de rien.
481
00:29:17,216 --> 00:29:19,635
Pour eux, je reste une petite fille.
482
00:29:21,971 --> 00:29:24,557
Alors que moi,
je t'ai vue boire et fumer.
483
00:29:24,807 --> 00:29:26,100
C'est pas vrai !
484
00:29:28,519 --> 00:29:30,062
Tu me fais marcher.
485
00:29:31,897 --> 00:29:34,398
Je me passerais bien
de fête d'anniversaire.
486
00:29:34,650 --> 00:29:36,110
C'est surfait.
487
00:29:36,360 --> 00:29:39,363
- Je peux ?
- C'est ton anniv. Tu décides.
488
00:29:48,998 --> 00:29:50,749
T'as trouvé l'erreur ?
489
00:29:51,667 --> 00:29:52,877
Non.
490
00:29:58,382 --> 00:30:01,760
Qui vient à cette fête débile
organisée par tes parents
491
00:30:01,969 --> 00:30:03,679
dont tu te passerais bien ?
492
00:30:10,060 --> 00:30:12,479
Allez vous amuser dehors.
493
00:30:12,688 --> 00:30:15,691
Tout le monde dans le jardin.
494
00:30:15,941 --> 00:30:18,360
Il y a un ventriglisse. Allez jouer.
495
00:30:19,236 --> 00:30:20,569
Plus vite que ça.
496
00:30:21,322 --> 00:30:22,239
Filez !
497
00:30:25,075 --> 00:30:28,412
Joanie !
Viens accueillir ton invitée !
498
00:30:29,580 --> 00:30:30,331
Joanie !
499
00:30:32,208 --> 00:30:33,500
Dieu soit loué.
500
00:30:34,543 --> 00:30:35,586
Entrez.
501
00:30:36,045 --> 00:30:38,672
Jennifer n'a pas retenu
le numéro de la maison,
502
00:30:38,881 --> 00:30:41,008
alors, on s'est fiées aux cris.
503
00:30:41,300 --> 00:30:42,843
C'est une surprise.
504
00:30:43,093 --> 00:30:44,428
Jennifer a été invitée.
505
00:30:44,678 --> 00:30:47,765
Comme c'est moi qui conduis,
je fais partie du lot.
506
00:30:47,973 --> 00:30:49,473
Où puis-je déposer ça ?
507
00:30:49,767 --> 00:30:51,352
Tout est dans le jardin.
508
00:30:57,066 --> 00:30:58,776
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
509
00:30:59,026 --> 00:31:01,362
Joanie a dû se réconcilier
avec Jennifer.
510
00:31:01,570 --> 00:31:04,782
Crois-moi,
il faut les suivre à cet âge-là.
511
00:31:05,032 --> 00:31:07,576
Un jour, c'est la guerre
et le lendemain, elles s'adorent.
512
00:31:10,496 --> 00:31:11,413
Quoi ?
513
00:31:12,039 --> 00:31:13,666
Elle est là.
514
00:31:13,916 --> 00:31:17,127
On pourrait essayer d'en profiter.
515
00:31:17,920 --> 00:31:20,589
J'ai pas envie de me faire
à nouveau humilier.
516
00:31:22,424 --> 00:31:23,425
Papa !
517
00:31:24,134 --> 00:31:25,135
Regarde-moi !
518
00:31:33,143 --> 00:31:35,020
Ryan, t'as pu venir.
519
00:31:36,647 --> 00:31:40,401
Je reste pas longtemps.
C'est chouette, comme fête.
520
00:31:40,568 --> 00:31:41,193
Merci.
521
00:31:41,443 --> 00:31:44,488
J'ai jamais fêté
les 10 ans de quelqu'un.
522
00:31:45,531 --> 00:31:47,241
Pas depuis mes 10 ans.
523
00:31:48,450 --> 00:31:50,365
Ils font quoi, les adultes ?
524
00:31:51,056 --> 00:31:52,341
Ils boivent.
525
00:31:56,125 --> 00:31:59,670
Écoute, on n'est pas censés
parler boutique aujourd'hui,
526
00:31:59,879 --> 00:32:03,424
mais j'ai quelques pistes
pour améliorer ton idée de tchat.
527
00:32:03,591 --> 00:32:05,301
Vraiment ? Lesquelles ?
528
00:32:06,010 --> 00:32:07,052
Je me lance.
529
00:32:07,303 --> 00:32:11,432
À l'époque, j'étais obsédé
par le CB Simulator de CompuServe.
530
00:32:11,599 --> 00:32:13,893
Ça pourrait nous servir de template.
531
00:32:14,143 --> 00:32:15,811
Mon idée est plus pointue.
532
00:32:15,978 --> 00:32:16,812
Je sais.
533
00:32:17,062 --> 00:32:19,356
On peut s'inspirer de CompuServe
534
00:32:19,690 --> 00:32:23,027
en partant du tableau
en mémoire partagée de CBSIM.
535
00:32:23,235 --> 00:32:25,821
On l'agrandit
pour avoir plus d'utilisateurs
536
00:32:26,030 --> 00:32:27,990
et pour le reste, on improvise.
537
00:32:29,658 --> 00:32:31,202
On gagnerait du temps.
538
00:32:32,745 --> 00:32:33,746
Carrément.
539
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Viens par ici.
540
00:32:37,541 --> 00:32:39,293
Faut partir d'une base.
541
00:32:39,752 --> 00:32:44,089
À quoi bon réinventer la roue
si le pneu est la vraie innovation ?
542
00:32:45,966 --> 00:32:47,259
Le Géant, par exemple.
543
00:32:48,010 --> 00:32:51,263
Dis ce que tu veux,
mais à partir d'un PC IBM,
544
00:32:51,472 --> 00:32:55,643
j'ai créé un portable de 7 kilos
plus rapide et moitié cher.
545
00:32:56,268 --> 00:32:58,646
Je croyais que c'était Joe MacMillan.
546
00:33:00,731 --> 00:33:03,526
Il a pondu
les caractéristiques techniques,
547
00:33:03,776 --> 00:33:05,778
mais il n'a rien matérialisé.
548
00:33:06,028 --> 00:33:07,655
C'est pas dans ses cordes.
549
00:33:09,823 --> 00:33:11,158
Bonjour, Ryan.
550
00:33:11,367 --> 00:33:11,951
Admirez.
551
00:33:12,201 --> 00:33:15,035
- C'est quoi ?
- Un <i>RoboButler</i> pour Joanie.
552
00:33:15,496 --> 00:33:16,830
Il est ridicule.
553
00:33:17,081 --> 00:33:18,749
C'est ton anniversaire ?
554
00:33:18,999 --> 00:33:20,209
Ça fait quoi ?
555
00:33:21,293 --> 00:33:22,461
Regardez-moi ça.
556
00:33:25,256 --> 00:33:26,549
Vous avez vu ?
557
00:33:27,007 --> 00:33:28,425
Je vais vous montrer.
558
00:33:30,761 --> 00:33:32,387
Allez, je le pose là.
559
00:33:32,763 --> 00:33:35,182
Mettez vos canettes dans ses pinces.
560
00:33:35,432 --> 00:33:38,644
Si c'est pour faire ça,
autant les prendre direct.
561
00:33:38,853 --> 00:33:41,520
Quel intérêt de se faire
servir par un robot ?
562
00:33:41,939 --> 00:33:44,441
C'est un majordome. C'est son boulot.
563
00:33:44,692 --> 00:33:46,360
Reculez et admirez.
564
00:33:46,610 --> 00:33:47,987
Joanie va adorer.
565
00:33:52,408 --> 00:33:54,533
Visez-moi ça ! Allez le majordome.
566
00:33:54,952 --> 00:33:58,954
"Regardez, je suis <i>RoboButler</i>.
Voulez-vous de la bière ?"
567
00:34:00,249 --> 00:34:02,459
Boz, il est ultra lent.
568
00:34:02,835 --> 00:34:05,796
Il met un temps fou.
J'irais plus vite à pied.
569
00:34:07,840 --> 00:34:09,049
J'ai la facture.
570
00:34:09,300 --> 00:34:11,510
Gardez-le ou Joanie va criser.
571
00:34:11,802 --> 00:34:13,176
Elle va adorer.
572
00:34:26,734 --> 00:34:29,278
Joanie et Jennifer
ont l'air de s'entendre.
573
00:34:30,821 --> 00:34:33,741
Sachez qu'on me soumet
60 projets par semaine.
574
00:34:33,908 --> 00:34:37,159
D'ordinaire, je n'en retiens aucun.
Ne le prenez pas mal.
575
00:34:37,536 --> 00:34:39,413
Je comprends tout à fait.
576
00:34:42,708 --> 00:34:45,252
Néanmoins, votre refus a été rapide.
577
00:34:47,379 --> 00:34:47,963
Très bien.
578
00:34:48,255 --> 00:34:50,841
Discutons-en, mais pas ici.
579
00:34:51,342 --> 00:34:53,594
Vous vous moquez de mon majordome ?
580
00:34:53,844 --> 00:34:55,721
Fichez-moi le camp. Ouste !
581
00:34:56,347 --> 00:34:58,182
Satané robot... Je te jure.
582
00:34:59,058 --> 00:34:59,975
C'est pas vrai...
583
00:35:00,267 --> 00:35:01,560
J'ai épluché le prospectus
584
00:35:01,769 --> 00:35:05,147
et cherché pourquoi
la note d'Elias a tout fait capoter.
585
00:35:05,356 --> 00:35:07,107
J'ai retenu trois hypothèses.
586
00:35:07,358 --> 00:35:12,154
A : Elias pense que nos abonnés
n'adhéreront pas à Mutiny Exchange.
587
00:35:12,404 --> 00:35:13,781
Ce qui est faux.
588
00:35:14,281 --> 00:35:18,994
B : Elias pense qu'on ne livrera pas
la version bêta aussi vite que prévu.
589
00:35:19,203 --> 00:35:20,788
Encore faux.
590
00:35:21,038 --> 00:35:23,499
C : Elias est un connard sexiste
591
00:35:23,749 --> 00:35:25,960
qui doute de la compétence
de deux femmes.
592
00:35:26,168 --> 00:35:27,711
Perso, je penche pour la C.
593
00:35:28,003 --> 00:35:29,922
Elias est un connard sexiste,
594
00:35:30,172 --> 00:35:32,091
mais il y a pire que lui.
595
00:35:32,341 --> 00:35:35,550
Il se fiche du sexe
tant que ça lui rapporte.
596
00:35:35,803 --> 00:35:36,887
Faut m'expliquer.
597
00:35:37,137 --> 00:35:39,805
Vous êtes intelligente
et Exchange, c'est top.
598
00:35:40,140 --> 00:35:42,268
Je suis intelligente et ça l'est.
599
00:35:42,518 --> 00:35:43,853
D'où votre problème.
600
00:35:44,103 --> 00:35:45,896
Vous avez omis l'hypothèse D.
601
00:35:46,397 --> 00:35:48,274
D'autres sont sur le coup.
602
00:35:48,983 --> 00:35:49,859
Qui ça ?
603
00:35:50,067 --> 00:35:53,821
Une petite boîte dans laquelle
Elias envisage d'investir.
604
00:35:54,238 --> 00:35:54,947
SwapMeet.
605
00:35:56,657 --> 00:35:57,575
C'est accrocheur.
606
00:35:57,825 --> 00:36:00,703
Si j'avais su,
je ne vous aurais pas reçues.
607
00:36:00,911 --> 00:36:01,952
Vous avez des infos ?
608
00:36:02,204 --> 00:36:03,996
Ils ont 18 mois d'avance.
609
00:36:05,708 --> 00:36:09,253
En conclusion,
c'est ce qui nous a décidés.
610
00:36:09,461 --> 00:36:13,007
À quoi bon miser sur Mutiny
dans une vaine bataille
611
00:36:13,549 --> 00:36:15,509
dont vous ignoriez l'existence ?
612
00:36:23,350 --> 00:36:25,895
Salut, ma puce. Tout se passe bien ?
613
00:36:29,815 --> 00:36:33,235
Elle est du genre
à accaparer l'attention, pas vrai ?
614
00:36:34,653 --> 00:36:37,615
On dirait que c'est son anniversaire.
Pas le tien.
615
00:36:40,075 --> 00:36:40,993
Écoute, trésor.
616
00:36:41,285 --> 00:36:45,164
Ça me remplit de fierté
de voir que tu as invité Jennifer.
617
00:36:45,372 --> 00:36:47,374
C'est une preuve de maturité.
618
00:36:47,875 --> 00:36:50,127
Un anniversaire
n'est pas qu'une fête.
619
00:36:50,419 --> 00:36:54,004
Ça marque un passage.
Tu n'es plus une petite fille.
620
00:36:54,590 --> 00:36:57,635
J'ai compris.
Je grandis et t'es fier de moi.
621
00:36:57,885 --> 00:37:00,594
- On peut servir le gâteau ?
- Non, approche.
622
00:37:01,847 --> 00:37:03,641
Je veux que tu comprennes bien.
623
00:37:04,016 --> 00:37:06,977
Tu as agi de manière
très adulte aujourd'hui.
624
00:37:07,561 --> 00:37:09,897
Je suis extrêmement fier de toi.
625
00:37:10,189 --> 00:37:11,482
Arrête de dire ça !
626
00:37:12,733 --> 00:37:15,192
Cameron m'a donné 20 $
pour que je l'invite.
627
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
D'accord ?
628
00:37:17,863 --> 00:37:19,198
Je hais Jennifer.
629
00:37:19,823 --> 00:37:23,200
On peut servir le gâteau ?
Tout le monde le réclame.
630
00:37:23,452 --> 00:37:25,788
Bien sûr, passons au gâteau.
631
00:37:33,254 --> 00:37:36,966
J'étais sur Mutiny pour choper
des infos sur SwapMeet.
632
00:37:37,174 --> 00:37:37,883
Et ?
633
00:37:38,092 --> 00:37:41,426
Ça a l'air nettement moins solide
qu'Exchange.
634
00:37:41,679 --> 00:37:44,890
Ils sont axés
sur les objets souvenirs de sport.
635
00:37:45,099 --> 00:37:48,602
Je les vois pas atteindre
notre nombre d'utilisateurs.
636
00:37:49,436 --> 00:37:51,981
C'est bizarre
que Jennifer soit venue.
637
00:37:52,273 --> 00:37:55,609
On ne se fera pas manger
par moins bien, comme Betamax.
638
00:37:55,776 --> 00:37:57,486
Ça m'était sorti de la tête.
639
00:37:58,320 --> 00:38:02,241
Joanie l'a invitée d'elle-même.
Belle preuve de maturité, non ?
640
00:38:02,950 --> 00:38:06,871
En effet. Il en faut beaucoup
pour décider d'inviter Jennifer.
641
00:38:07,246 --> 00:38:09,164
D'ailleurs, tant que j'y pense...
642
00:38:13,127 --> 00:38:14,169
C'est pour quoi ?
643
00:38:14,920 --> 00:38:16,338
Le coup de main.
644
00:38:21,594 --> 00:38:22,553
Merci.
645
00:38:26,140 --> 00:38:27,600
Je vais dans ma chambre.
646
00:38:29,143 --> 00:38:31,729
Elle est allée acheter des gobelets.
647
00:38:46,452 --> 00:38:47,745
Ryan Ray.
648
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
M. MacMillan.
649
00:38:53,125 --> 00:38:56,212
<i>J'aimerais que tu fasses
quelque chose pour moi.</i>
650
00:38:58,881 --> 00:39:00,925
D'accord... Quoi ?
651
00:39:01,592 --> 00:39:03,344
<i>Je veux que tu te lèves.</i>
652
00:39:05,888 --> 00:39:09,225
<i>Je veux que tu regardes
longuement autour de toi.</i>
653
00:39:09,975 --> 00:39:14,438
<i>Assure-toi de bien voir chaque
personne présente dans la pièce.</i>
654
00:39:14,647 --> 00:39:16,607
- <i>C'est fait ?</i>
- Ouais.
655
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
<i>Bien.</i>
656
00:39:19,568 --> 00:39:21,028
<i>À présent, oublie-les.</i>
657
00:39:22,154 --> 00:39:24,907
<i>Parce que tu ne travailles plus
avec eux.</i>
658
00:39:26,575 --> 00:39:30,538
<i>On se voit demain à mon bureau,
à 9 h précises.</i>
659
00:39:31,622 --> 00:39:32,790
La vache...
660
00:39:37,503 --> 00:39:38,796
Comptez sur moi.
661
00:39:40,923 --> 00:39:41,674
Merci.
662
00:39:41,882 --> 00:39:45,427
<i>Ryan, j'ai encore une chose
à te demander.</i>
663
00:39:47,179 --> 00:39:48,180
Incroyable !
664
00:39:48,389 --> 00:39:49,306
Regarde.
665
00:39:49,557 --> 00:39:51,183
C'est elle. Retourne-toi.
666
00:39:53,227 --> 00:39:54,937
N'est-ce pas trop solennel ?
667
00:39:55,187 --> 00:39:58,023
L'anniversaire de Jennifer
est le mois prochain.
668
00:39:58,232 --> 00:39:59,650
Ce sera bref.
669
00:39:59,984 --> 00:40:03,988
J'admire beaucoup la ténacité,
mais on en a déjà parlé.
670
00:40:04,196 --> 00:40:05,406
Même si je le voulais,
671
00:40:05,656 --> 00:40:08,242
je ne pourrais pas
convaincre mes associés.
672
00:40:08,450 --> 00:40:10,035
On n'est pas là pour ça.
673
00:40:10,286 --> 00:40:12,454
SwapMeet
est notre concurrent direct.
674
00:40:12,663 --> 00:40:15,875
Ce serait idiot d'investir
plus d'un million sur nous.
675
00:40:16,083 --> 00:40:17,251
On s'est renseignées.
676
00:40:17,793 --> 00:40:21,380
Apparemment, SwapMeet
a un programme fonctionnel
677
00:40:21,589 --> 00:40:24,216
qui nous demanderait
un an de développement.
678
00:40:24,425 --> 00:40:27,550
Mais leur nombre d'utilisateurs
est loin du nôtre.
679
00:40:29,096 --> 00:40:31,056
On ne veut pas rivaliser avec eux.
680
00:40:31,891 --> 00:40:33,431
On veut les racheter.
681
00:40:34,310 --> 00:40:36,395
Ça ne se joue pas à un million,
682
00:40:36,729 --> 00:40:39,398
mais à quelques centaines
de milliers de dollars.
683
00:40:52,244 --> 00:40:54,205
Pardon, je suis confuse.
684
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
Super nouvelle.
685
00:41:10,846 --> 00:41:15,017
J'ai bûché sur le code de CBSIM.
On peut s'y mettre aujourd'hui.
686
00:41:15,226 --> 00:41:17,228
Rien que toi et moi.
687
00:41:20,064 --> 00:41:22,566
Je vais travailler
pour Joe MacMillan.
688
00:42:41,395 --> 00:42:44,440
Adaptation : Nathalie Turac
689
00:42:44,648 --> 00:42:47,693
Sous-titrage : VSI - Paris
690
00:42:48,305 --> 00:43:48,850