"Based on a True Story" Y'all Ready for This?
ID | 13191308 |
---|---|
Movie Name | "Based on a True Story" Y'all Ready for This? |
Release Name | Based.On.A.True.Story.S02E04.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33295307 |
Format | srt |
1
00:00:07,006 --> 00:00:12,727
<i>Ismét ártatlan nők vérét ontják
Los Angeles nyugati részének járdáin,</i>
2
00:00:13,140 --> 00:00:16,229
<i>de idáig nem láttunk összefüggést
az eddig téli álmot alvó</i>
3
00:00:16,312 --> 00:00:19,177
<i>Westside-i Hasfelmetsző
legújabb áldozatai között.</i>
4
00:00:19,279 --> 00:00:22,476
Szerintem a Westside-i Hasfelmetsző tette.
Hülye idióták.
5
00:00:22,578 --> 00:00:27,270
<i>Reméljük, hogy e szörnyű tragédia
ellenére békében nyugodhatnak.</i>
6
00:00:27,353 --> 00:00:32,002
<i>És ha már nyugalom,
a héten 30% kedvezménnyel vásárolhattok</i>
7
00:00:32,085 --> 00:00:34,448
<i>Whisper ágyneműt
a „tisztelet-az-áldozatoknak” kóddal.</i>
8
00:00:34,531 --> 00:00:35,874
Drágám, itt vagy lent?
9
00:00:38,335 --> 00:00:40,019
Igen. Egy pillanat és jöhetsz.
10
00:00:40,382 --> 00:00:43,004
Csak arra gondoltam,
hogy épp ideje lenne…
11
00:00:43,106 --> 00:00:44,240
Készen állsz erre?
12
00:00:46,561 --> 00:00:49,613
Drágám, sajnálom,
de tanulnom kell az ingatlanos vizsgára,
13
00:00:49,696 --> 00:00:52,585
szóval nem nagyon tudok
másra koncentrálni.
14
00:00:52,976 --> 00:00:54,747
- Oké.
- Igen, csak adj egy percet és…
15
00:00:54,830 --> 00:00:56,242
Oké, talán később.
16
00:00:56,786 --> 00:00:58,530
- Nincs gáz? Mi…?
- Nincs.
17
00:01:01,275 --> 00:01:03,577
<i>Ahogy ti, kedves hallgatóink,</i>
18
00:01:03,679 --> 00:01:06,860
<i>ugyanúgy mi,
a „Cinkos nővérek” sem tudunk aludni</i>
19
00:01:06,962 --> 00:01:08,798
<i>a szörnyű gyilkosságok miatt.</i>
20
00:01:08,900 --> 00:01:10,890
<i>Képtelenek vagyunk
elterelni a gondolatainkat</i>
21
00:01:10,992 --> 00:01:14,937
<i>az alakváltó,
ördögi fenevad elkövetőről.</i>
22
00:01:15,039 --> 00:01:17,851
<i>Ez a megszállottság
talán jót tesz a podcastnek,</i>
23
00:01:17,953 --> 00:01:21,953
<i>de otthon sajnos
nagy árat fizet érte a család.</i>
24
00:01:25,608 --> 00:01:26,608
Drágám.
25
00:01:27,163 --> 00:01:28,436
Készen állsz erre?
26
00:01:30,220 --> 00:01:31,962
<i>Szerva!</i>
27
00:01:33,374 --> 00:01:35,491
Készen állsz erre?
28
00:01:39,970 --> 00:01:41,558
<i>Az első szerva sikerült.</i>
29
00:01:41,893 --> 00:01:45,554
Bocs, de fel kell készítenem Jadent
a burbanki elődöntőre.
30
00:01:48,124 --> 00:01:50,807
<i>Mi az,
ami miatt a modern társadalomban</i>
31
00:01:50,890 --> 00:01:53,351
<i>az embereket, de főleg a nőket,</i>
32
00:01:53,453 --> 00:01:56,029
<i>ennyire megszállottá teszi
a sorozatgyilkosok iránt</i>
33
00:01:56,453 --> 00:01:59,891
<i>még most is, amikor egyikük
rettegésben tartja Los Angelest?</i>
34
00:02:00,492 --> 00:02:04,749
<i>Talán a kínzóan vékony határvonal,
amely a bűntény megfigyelése</i>
35
00:02:05,398 --> 00:02:07,609
<i>és az elkövetése között húzódik?</i>
36
00:02:08,265 --> 00:02:11,027
Szerinted mi a közös
ezekben a holttestekben?
37
00:02:12,695 --> 00:02:15,946
Nem ahhoz vagy szokva,
hogy így beszélek veled. Mit szólsz ehhez?
38
00:02:16,048 --> 00:02:18,606
Látsz valami összefüggést
a holttestek között?
39
00:02:18,689 --> 00:02:21,120
Nézd csak ezt a hármas számot.
40
00:02:21,515 --> 00:02:23,290
Szerinted mit jelenthet ez?
41
00:02:23,373 --> 00:02:27,429
Az én kis gyilkos nyuszim.
Nem kéne így szólítsalak, ugye?
42
00:02:27,655 --> 00:02:30,979
Oké, ez az áldozat Anna. Orvos volt.
43
00:02:31,062 --> 00:02:34,175
Igen, mint a néni,
akitől kapod a szurikat.
44
00:02:34,578 --> 00:02:38,846
Csak ő szexterapeuta és pszichiáter.
Ezekre még évekig nem lesz szükséged.
45
00:02:38,929 --> 00:02:41,665
Kicsit korai még
szexterápiáról beszélni vele.
46
00:02:42,182 --> 00:02:43,101
Te meg mit keresel itt?
47
00:02:43,184 --> 00:02:44,646
- Miért vagy itt?
- Te jó ég!
48
00:02:44,729 --> 00:02:46,745
- Ez annyira aggasztó.
- Nem az.
49
00:02:46,828 --> 00:02:49,857
Oké, nincs aggasztóbb,
mint a te Harry Styles-fanfictionöd.
50
00:02:49,959 --> 00:02:53,194
Megkérhetnélek,
hogy átvedd Jacket úgy 5-6 órára?
51
00:02:53,277 --> 00:02:54,196
- De várj…
- Szeretlek.
52
00:02:54,279 --> 00:02:56,659
Ne mondd el Nathannek,
hogy mit csinálok itt lent, oké?
53
00:02:56,742 --> 00:02:58,831
Ne hagyj a gyilkos lyukban a gyerekeddel!
54
00:02:58,914 --> 00:03:01,151
Úgy kell tennem,
mintha olvastam volna az újságot.
55
00:03:01,661 --> 00:03:04,827
Örülünk a rajongóinknak,
főleg, ha fiatal.
56
00:03:04,929 --> 00:03:08,976
Sok munkát igényelt, büszkék vagyunk rá.
A többes szám alatt magamat értem.
57
00:03:09,078 --> 00:03:13,975
Igen, és szeretném, ha tudná,
hogy mennyire sajnálom a kollégáját,
58
00:03:14,703 --> 00:03:16,268
akit megöltek, Wendy Jenkinst.
59
00:03:16,351 --> 00:03:18,679
Rettenetes, ami történt vele.
60
00:03:19,046 --> 00:03:21,819
Igen, köszönöm.
Jó barát és kolléga volt.
61
00:03:22,515 --> 00:03:27,711
Részvétem. Ki lehetett képes ilyesmire?
Tud róla, hogy voltak-e ellenségei?
62
00:03:27,814 --> 00:03:29,984
Hát persze! Oknyomozó újságíró volt.
63
00:03:30,085 --> 00:03:35,007
Tavaly leplezett le dohánylobbistákat,
azt a szenátort, aki szexpartikra járt,
64
00:03:35,109 --> 00:03:38,374
a nagy gyógyszergyárakkal lepaktált
eü-szolgáltatókat, és még sorolhatnám.
65
00:03:38,476 --> 00:03:42,285
Ismer valakit, akivel beszélhetnék
a nagy gyógyszer… gyártól?
66
00:03:45,359 --> 00:03:48,898
Már értem, mi folyik itt.
Maga egy példányhajhász.
67
00:03:49,000 --> 00:03:52,460
Én nem, azt nem hinném.
Azt sem tudom, hogy ez mit jelent.
68
00:03:52,937 --> 00:03:54,380
Zsurnaliszta-zsoké.
69
00:03:55,078 --> 00:03:58,336
Vegye úgy, hogy érdekel.
Hadd adjam oda a névjegykártyámat.
70
00:03:58,935 --> 00:04:00,764
- Köszönöm.
- Nem, ez egy nyugta.
71
00:04:00,847 --> 00:04:01,847
Bocsánat. Nem.
72
00:04:06,695 --> 00:04:08,212
- Jó napot!
- Jó napot!
73
00:04:08,295 --> 00:04:10,086
Időpontom van dr. Friedmanhez.
74
00:04:11,149 --> 00:04:12,356
Ó, még nem hallotta?
75
00:04:12,702 --> 00:04:13,702
Mit?
76
00:04:14,219 --> 00:04:15,539
Dr. Friedmant…
77
00:04:15,959 --> 00:04:17,193
megölték.
78
00:04:17,295 --> 00:04:18,613
Ó, Istenem!
79
00:04:18,696 --> 00:04:21,329
- Tudom…
- Hát ez rettenetes!
80
00:04:21,430 --> 00:04:22,909
- Jaj, ne!
- Nagyon sajnálom.
81
00:04:22,992 --> 00:04:25,008
Talán a betege volt?
82
00:04:25,110 --> 00:04:28,248
- Ismerném önt, ha…
- Az voltam, csak már rég jártam itt.
83
00:04:28,331 --> 00:04:31,381
Jóval azelőtt,
hogy ön elkezdett itt dolgozni.
84
00:04:31,464 --> 00:04:33,121
- Három éve vagyok itt.
- Négy év.
85
00:04:33,204 --> 00:04:37,505
Már négy éve nem jártam itt,
biztos, hogy ezért nem ismer meg.
86
00:04:37,607 --> 00:04:39,217
Tudják már, hogy mi történt?
87
00:04:39,547 --> 00:04:40,751
Még nem sokat tudunk.
88
00:04:40,853 --> 00:04:43,957
De valószínűleg ismerte a gyilkost.
Mindenki ismerni szokta.
89
00:04:44,040 --> 00:04:48,102
Említett bárkit akinek a közelében
kényelmetlenül érezte magát,
90
00:04:48,204 --> 00:04:50,084
vagy akiről úgy gondolta,
hogy haragszik rá?
91
00:04:50,186 --> 00:04:52,480
Férjnél volt?
Mindig a férj az, igaz?
92
00:04:52,924 --> 00:04:53,924
Nem.
93
00:04:55,438 --> 00:04:59,028
Dr. Friedman a feleségével vezette
a rendelőt. Éveken át.
94
00:04:59,778 --> 00:05:01,805
- Nem volt férje.
- Ó, akkor…
95
00:05:01,888 --> 00:05:04,817
Most arra kérem, hogy távozzon,
vagy hívom a biztonságiakat.
96
00:05:05,227 --> 00:05:07,412
Hogy merészeli? Páciens vagyok!
97
00:05:07,495 --> 00:05:10,488
Én hívom a biztonságiakat.
Oké, mégse, elhúztam.
98
00:05:11,173 --> 00:05:13,803
És három, kettő, egy.
99
00:05:13,905 --> 00:05:17,691
Szép munka, haver!
Annyira készen fogsz állni a meccsre.
100
00:05:17,793 --> 00:05:20,135
Bartlett kontra Merrick, második kör!
101
00:05:20,237 --> 00:05:22,385
Nagy izgalom Beverly Hillsben!
102
00:05:22,468 --> 00:05:25,258
Végre visszavághatok ennek a seggfejnek.
103
00:05:25,341 --> 00:05:27,413
- Igen.
- Csak hogy mondjam el Avának?
104
00:05:27,515 --> 00:05:29,678
Miről beszélsz? Miért mondanád el neki?
105
00:05:29,767 --> 00:05:32,107
Nem szeretek sunnyogni.
106
00:05:32,644 --> 00:05:34,802
Régebben tök jól
egy hullámhosszon voltunk, de…
107
00:05:37,004 --> 00:05:38,304
szétestünk.
108
00:05:41,435 --> 00:05:43,389
Jack születése óta nem szexeltünk.
109
00:05:43,491 --> 00:05:44,592
Ó, Nathan.
110
00:05:45,208 --> 00:05:49,451
- Ez durva lehet. Átérzem.
- Talán nálatok is ez van Toryval?
111
00:05:49,553 --> 00:05:51,956
Miről beszélsz? Nem tud betelni velem.
112
00:05:52,500 --> 00:05:55,278
Folyton arra kér,
hogy fojtogassam közben,
113
00:05:55,708 --> 00:05:58,180
amit viszont nem tehetek meg
a múltam miatt.
114
00:05:58,263 --> 00:06:02,506
- Nem leszúrtad a nőket?
- Nathan, ez mind összefügg, érted?
115
00:06:02,761 --> 00:06:04,270
Ezzel nem játszhatok csak úgy.
116
00:06:04,353 --> 00:06:07,244
Mintha Ohtanit arra kérnéd,
hogy softballozzon.
117
00:06:07,346 --> 00:06:10,892
Szóval azt hiszed,
hogy te voltál a gyilkosság Ohtanija?
118
00:06:11,232 --> 00:06:13,311
Nem hiszem, Nathan, hanem tudom.
119
00:06:13,996 --> 00:06:16,022
Úgy hiányzik az a löket.
120
00:06:16,474 --> 00:06:17,919
Tisztának lenni szívás.
121
00:06:18,021 --> 00:06:20,705
- Jól vagy, haver?
- Ja, persze, persze, jól vagyok,
122
00:06:20,788 --> 00:06:22,982
csak fáradt a szüntelen szex miatt.
123
00:06:24,724 --> 00:06:26,991
Emlékszem, mikor Ava megőrült értem.
124
00:06:28,196 --> 00:06:29,702
- Mit csinálsz?
- Figyelj jobban!
125
00:06:29,804 --> 00:06:32,907
- Egy ütésért a teniszben?
- Egy ütésért az életben.
126
00:06:33,368 --> 00:06:36,280
Állj már egyenesen!
Mellkas ki! Gyerünk!
127
00:06:36,382 --> 00:06:40,546
Avának nem egy lomha pöcs kell,
aki duzzog vagy nyafog.
128
00:06:41,850 --> 00:06:43,501
Egy bajnokkal akar együtt lenni.
129
00:06:43,883 --> 00:06:44,883
Gyerünk!
130
00:06:46,299 --> 00:06:47,299
Gyerünk!
131
00:06:47,727 --> 00:06:49,720
- Egy, két, há', négy.
- Ez az!
132
00:06:50,598 --> 00:06:51,682
Gyerünk, bajnok!
133
00:06:53,228 --> 00:06:54,634
Oké, itt van, amim van.
134
00:06:55,441 --> 00:06:56,922
Első áldozat Wendy Jenkins,
135
00:06:57,005 --> 00:06:59,857
sokakat felbosszantott
a leleplező cikkeivel.
136
00:06:59,940 --> 00:07:02,847
Aztán Anna Friedman.
Pszichiáter és szexterapeuta
137
00:07:02,930 --> 00:07:05,281
egy nagyon bunkó recepcióssal.
138
00:07:05,383 --> 00:07:09,242
Aztán Carly Warren. Róla nem sokat tudok.
Édesanya, és passz, mintha…
139
00:07:09,325 --> 00:07:12,240
- Carly milyen perverz volt… Szép.
- Hogy érted?
140
00:07:12,342 --> 00:07:14,477
Úgy, hogy egy hármas van a csuklóján.
141
00:07:14,579 --> 00:07:15,633
A tetkóra célzol?
142
00:07:15,716 --> 00:07:17,959
Az nem tetkó,
hanem a harmadik szint bélyegzője.
143
00:07:18,061 --> 00:07:20,252
- Tessék?
- Illegális szexparti.
144
00:07:20,607 --> 00:07:21,706
Honnan tudod, hogy mi az?
145
00:07:21,789 --> 00:07:23,977
- Olyan uncsi vagy.
- Te jó ég! Ne válaszolj rá!
146
00:07:24,060 --> 00:07:26,867
- Csak egy pillanatra ne szólalj meg!
- Miért nem tudsz róla?
147
00:07:28,388 --> 00:07:31,973
„A konzervatív szenátort illegális
szexpartin kapták rajta.”
148
00:07:32,075 --> 00:07:36,418
Ez Wendy cikke. Anna szexterapeuta.
Aztakurva! Ez a kapocs.
149
00:07:36,520 --> 00:07:37,439
A szex!
150
00:07:37,522 --> 00:07:39,477
Szex és gyilkosság. Aha, stimmel.
151
00:07:39,560 --> 00:07:42,908
A gyilkos a szexpartin
találkozhatott az áldozataival.
152
00:07:42,991 --> 00:07:44,420
Biztos ott szedi őket!
153
00:07:48,016 --> 00:07:50,825
Nagyon köszönöm, hogy ilyen ribis vagy.
154
00:07:51,386 --> 00:07:52,730
Szia, drágám, mizu?
155
00:07:53,912 --> 00:07:55,997
Ma durván toltam a kondiban.
156
00:07:56,970 --> 00:07:58,920
Szexpartira kéne mennünk!
157
00:07:59,687 --> 00:08:01,240
Te jó ég! Bevált.
158
00:08:05,346 --> 00:08:06,494
Jól vagy?
159
00:08:06,858 --> 00:08:09,913
Pont így néztél, amikor megtudtad,
hogy Hall és Oates beperelték egymást.
160
00:08:10,015 --> 00:08:11,245
- Mert nem hittem el.
- Tudom,
161
00:08:11,345 --> 00:08:15,618
egy kicsit túlzás, de nem gondolod,
hogy mostanában olyan fura lett köztünk?
162
00:08:15,720 --> 00:08:18,688
De, de, azt hiszem,
hogy egy kicsit olyan, mintha…
163
00:08:18,771 --> 00:08:20,604
Örömtelen, szexmentes halálmenet?
164
00:08:21,140 --> 00:08:23,139
Átmeneti pangást akartam mondani.
165
00:08:23,222 --> 00:08:25,599
Torytól tudok erről az őrült partiról.
166
00:08:25,682 --> 00:08:29,322
Elmehetnénk szórakozni és megfigyelni,
nem kell benne részt vennünk,
167
00:08:29,405 --> 00:08:31,574
csak talán elleshetnénk pár dolgot.
168
00:08:31,922 --> 00:08:32,922
Oké.
169
00:08:33,207 --> 00:08:36,101
Igen. Újra itt a régi „Bármikor Ava”.
170
00:08:36,203 --> 00:08:40,612
„Bármikor Ava”? Mintha én lennék
a legnépszerűbb kurva a fogadóban.
171
00:08:40,958 --> 00:08:42,420
Szexmunkásnak mondjuk.
172
00:08:42,503 --> 00:08:43,949
Muszáj ezt? Miért?
173
00:08:44,051 --> 00:08:45,856
- Két Cadillac Margaritát.
- Máris.
174
00:08:45,958 --> 00:08:47,158
Köszönöm! Még kettőt.
175
00:08:47,590 --> 00:08:48,854
Kimerültem.
176
00:08:48,956 --> 00:08:51,285
A Westside-i Hasfelmetsző
teljesen kikészít.
177
00:08:51,368 --> 00:08:53,095
Ja, ne is mondd.
178
00:08:54,457 --> 00:08:57,176
Mármint én is kimerült vagyok, persze,
179
00:08:58,024 --> 00:09:00,361
én csak az élettől. Szóval,
180
00:09:01,134 --> 00:09:02,935
közelebb jutottál a megoldáshoz?
181
00:09:03,901 --> 00:09:06,405
Azt hittem, segít,
182
00:09:06,488 --> 00:09:09,120
amikor bőrmaradványt találtunk
az áldozat körme alatt.
183
00:09:09,222 --> 00:09:11,327
- Tényleg?
- De a DNS-minta
184
00:09:11,410 --> 00:09:13,699
úgy pattant vissza,
mint én a randiappokon.
185
00:09:14,658 --> 00:09:15,658
Nincs egyezés.
186
00:09:16,722 --> 00:09:17,722
Ez…
187
00:09:18,050 --> 00:09:20,477
ez jó. Komolyan, tök vicces.
188
00:09:20,777 --> 00:09:23,716
Engem egyszerűen lenyűgöz,
amit csinálsz, Drew.
189
00:09:23,799 --> 00:09:25,873
Hogy nyomozol egy bűntény után?
Hogy kezdesz hozzá?
190
00:09:25,956 --> 00:09:28,948
- Hogy bírsz szóra embereket?
- Miért?
191
00:09:29,452 --> 00:09:31,258
Talán megint a húgod után kémkedsz?
192
00:09:31,360 --> 00:09:35,440
- Mert az a múltkor sem sült el jól.
- Ja, nem, nem, nem.
193
00:09:35,960 --> 00:09:37,941
Az egyetlen, amit manapság nyomozok,
194
00:09:38,391 --> 00:09:40,919
hogy ki kakkantott be. Sejtheted.
195
00:09:41,352 --> 00:09:42,812
Minden jel őrá utal.
196
00:09:43,238 --> 00:09:44,791
Pelusmetsző Jack.
197
00:09:45,147 --> 00:09:47,429
Egy bőrből készült börtön van rajtam.
198
00:09:47,512 --> 00:09:50,312
- Gyönyörű vagy.
- Miért van nálad egy üveg bor?
199
00:09:50,395 --> 00:09:52,645
Partira nem illik üres kézzel beállítani.
200
00:09:52,728 --> 00:09:56,097
- De ez szexparti, nem vacsoraparti.
- Szeretem a bort szex után.
201
00:09:56,180 --> 00:10:00,405
Várj! Biztos, hogy ez az?
Én valami egész másra számítottam.
202
00:10:00,488 --> 00:10:03,339
Mit akarsz, neonreklámot azzal,
hogy „Szexparti itt”?
203
00:10:03,441 --> 00:10:05,376
Igen! Nagyon hasznos lenne.
204
00:10:05,676 --> 00:10:06,957
Hát ez izgalmas!
205
00:10:07,475 --> 00:10:10,048
Igen, valószínűleg egy kicsit
megrázó lesz, amikor belépünk.
206
00:10:10,131 --> 00:10:13,147
- A sok szexelő miatt?
- Igen, csak próbálj meg nem bámulni.
207
00:10:13,230 --> 00:10:17,301
Te se bámulj! És ne oktass ki
a szexpartiról, amire én hívtalak meg.
208
00:10:19,000 --> 00:10:25,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
209
00:10:29,766 --> 00:10:31,713
Valami azt súgja, hogy ez az.
210
00:10:32,958 --> 00:10:35,736
- A meztelen nő a ketrecben?
- Oké.
211
00:10:36,071 --> 00:10:38,209
Ez azt jelzi, hogy jó helyen járunk.
212
00:10:38,292 --> 00:10:41,534
Képzeld el, milyen kínos lett volna,
ha besétálunk egy random buliba?
213
00:10:41,617 --> 00:10:43,436
- Kurvára kínos.
- Mossunk kezet.
214
00:10:43,519 --> 00:10:45,561
- Ja, igen. Persze.
- Itt ügyelni kell a higiéniára.
215
00:10:47,228 --> 00:10:48,901
Mondjak valamit? Ez síkosító.
216
00:10:49,245 --> 00:10:51,380
- Szóval csupa síkosító lett a kezem.
- Oké.
217
00:10:51,463 --> 00:10:52,787
- Kisegíthetlek?
- Kösz, nem.
218
00:10:53,055 --> 00:10:54,455
- Neki már nem kell.
- Már síkos.
219
00:10:54,748 --> 00:10:56,451
Menjünk gyorsan körbe,
220
00:10:56,534 --> 00:10:59,460
és vegyük sorra,
hogy kinél mire zöld vagy piros a lámpa.
221
00:10:59,967 --> 00:11:02,323
Roxy, te már jártál itt korábban.
Elkezdenéd?
222
00:11:02,425 --> 00:11:03,639
A múltkori után…
223
00:11:03,722 --> 00:11:06,164
Ez azt jelenti,
hogy mit szeretnek és mit nem.
224
00:11:06,247 --> 00:11:09,648
- Azt hiszem, hogy értem.
- Uni és „aranyzuhany-passzív” vagyok.
225
00:11:10,225 --> 00:11:11,225
Az szép.
226
00:11:12,102 --> 00:11:14,254
Én jövök? Oké, hát…
227
00:11:15,603 --> 00:11:17,663
még nem próbáltam az aranyzuhanyt.
228
00:11:18,536 --> 00:11:20,336
De voltunk búvárkodni a…
229
00:11:20,702 --> 00:11:21,702
nászutunkon.
230
00:11:21,804 --> 00:11:26,360
Elég tapasztalatlan vagyok.
Alapvetően normális szexet tolunk.
231
00:11:26,790 --> 00:11:31,050
- Mármint olyat, ami unalmas.
- Akkor én jövök. Szeretek karmolni.
232
00:11:31,850 --> 00:11:34,768
Olyasvalakit keresek,
aki élvezi, ha karmolják.
233
00:11:34,870 --> 00:11:39,176
Ez a macskajáték. Mondjuk te?
Szeretnél velem dorombolni?
234
00:11:39,918 --> 00:11:40,975
- Persze.
- Bizonyítsd be!
235
00:11:41,058 --> 00:11:43,305
Mutasd a karod! Van rajta karmolás?
236
00:11:44,117 --> 00:11:46,850
Ez egy szexparti.
Mindenkin van karmolás.
237
00:11:47,269 --> 00:11:48,201
Valószínűleg igaz.
238
00:11:48,284 --> 00:11:49,920
- Mit művelsz?
- Miért?
239
00:11:50,022 --> 00:11:51,787
Macskajáték? Ez nagyon konkrét.
240
00:11:51,870 --> 00:11:55,708
- Azt hittem, megfigyelni jöttünk.
- Igen, én csak kérdésekre válaszolok.
241
00:11:55,791 --> 00:11:57,404
- „Ha Rómában vagy…”
- Persze.
242
00:11:57,911 --> 00:11:59,031
„Ha Rómában vagy…”
243
00:12:04,300 --> 00:12:06,436
Igazából én állandóan ide járok.
244
00:12:06,538 --> 00:12:08,437
Emlékeznék egy ilyen gyönyörű nőre.
245
00:12:08,520 --> 00:12:13,913
Itt voltam augusztus 13-án,
16-án és 20-án is. Jöttél bármelyik napon?
246
00:12:14,353 --> 00:12:16,253
Igen, azt hiszem. Most vizsgáztatsz?
247
00:12:16,373 --> 00:12:19,724
Parancsolgató tanár vagyok,
és ha nem jól felelsz, nagyon dühös…
248
00:12:19,844 --> 00:12:22,584
Beszélhetnénk? Sürgős!
Szabad? A másik szobában?
249
00:12:22,686 --> 00:12:24,646
Igen. Ne menj sehova. Maradj!
250
00:12:24,748 --> 00:12:28,268
- Már jó úton jártam vele.
- Mi a fene folyik itt? Kerülsz engem,
251
00:12:28,351 --> 00:12:30,804
furcsa kérdéseket teszel fel.
Miért vagyunk itt?
252
00:12:33,027 --> 00:12:34,386
Oké. Oké.
253
00:12:34,679 --> 00:12:35,679
Az a helyzet,
254
00:12:36,101 --> 00:12:40,322
hogy rájöttem, hogy az utánzó gyilkos
ezen a partin találta az áldozatait.
255
00:12:40,426 --> 00:12:42,825
Gondoltam, ha idejövünk,
megtalálom a fickót,
256
00:12:42,908 --> 00:12:45,077
- és megoldom az ügyet.
- Ettől féltem.
257
00:12:45,160 --> 00:12:46,829
Egész idő alatt hazudtál nekem?
258
00:12:46,931 --> 00:12:48,962
Nem! Mármint… Nem igazán.
259
00:12:49,045 --> 00:12:51,668
Nem örültél neki,
hogy rajongok a bűntényekért…
260
00:12:51,751 --> 00:12:55,571
Nem érdekel. Azt hittem, azért jöttünk,
hogy felpezsdítsük a kapcsolatunkat,
261
00:12:55,654 --> 00:12:57,464
de neked ez nyilván nem fontos.
262
00:12:57,566 --> 00:12:59,774
Ez nem igaz. Mindkettő lehet.
263
00:12:59,876 --> 00:13:02,483
„Két legyet egy csapásra”
szexparti szituáció.
264
00:13:02,566 --> 00:13:06,306
Úgy tűnik, jól érzed magad,
remekül elcsevegsz másokkal.
265
00:13:06,683 --> 00:13:07,683
Én is ezt teszem.
266
00:13:08,072 --> 00:13:09,072
Ne már!
267
00:13:14,434 --> 00:13:15,434
Helló, Matt vagyok.
268
00:13:16,565 --> 00:13:18,128
112 napja józan.
269
00:13:19,261 --> 00:13:20,644
Köszönöm, és…
270
00:13:21,022 --> 00:13:24,222
aggódom egy ideje,
hogy vissza fogok esni.
271
00:13:25,136 --> 00:13:26,831
Van egy új ember, aki…
272
00:13:27,941 --> 00:13:31,790
átvette a régi munkámat és jól csinálja.
273
00:13:32,126 --> 00:13:34,678
Tényleg rohadt jól, és…
274
00:13:35,031 --> 00:13:37,316
úgy érzem, hogy ezért
275
00:13:38,350 --> 00:13:40,371
olyan elismerést és figyelmet kap,
276
00:13:41,898 --> 00:13:45,339
amit nem érdemel meg,
és amire nem szolgált rá.
277
00:13:46,422 --> 00:13:48,237
Igen, és ez arra késztet, hogy…
278
00:13:49,278 --> 00:13:50,745
újra igyak.
279
00:13:51,479 --> 00:13:52,479
Szóval…
280
00:13:55,612 --> 00:13:57,441
Mi az? Valami rosszat mondtam?
281
00:13:57,812 --> 00:13:58,812
Ja, nem.
282
00:13:59,249 --> 00:14:01,558
Nem. Csak utána majd mondanék valamit.
283
00:14:02,267 --> 00:14:03,838
Bajban vagyok, vagy mi?
284
00:14:03,940 --> 00:14:05,357
Nem akarok beleszólni,
285
00:14:05,459 --> 00:14:09,414
de szívesen folytatnám a beszélgetést
veled négyszemközt, utána.
286
00:14:10,054 --> 00:14:13,574
Nézd, ha mondanivalód van,
Georgia, négyszemközt,
287
00:14:13,997 --> 00:14:16,610
elmondhatod a csoport előtt is. Nem bánom.
288
00:14:16,710 --> 00:14:18,119
Hacsak nem félsz tőle.
289
00:14:20,675 --> 00:14:21,675
Oké, rendben.
290
00:14:22,353 --> 00:14:26,027
Nem akarok ítélkezni, de nem hiszem,
hogy az ivás miatt vagy itt.
291
00:14:26,500 --> 00:14:27,901
Valami másról van szó.
292
00:14:29,564 --> 00:14:30,564
Hogy mi van?
293
00:14:31,261 --> 00:14:33,477
Szerintem a dühöd miatt vagy itt.
294
00:14:34,927 --> 00:14:36,230
A dühömmel semmi baj.
295
00:14:36,332 --> 00:14:38,335
Már figyellek egy ideje,
296
00:14:38,437 --> 00:14:41,149
és nem igazán veszel részt a lépésekben.
297
00:14:41,251 --> 00:14:42,960
Meg sem próbáltad a jóvátételt.
298
00:14:43,062 --> 00:14:45,579
Az én helyzetem bonyolultabb,
mint az átlag,
299
00:14:45,662 --> 00:14:47,950
nem feltétlenül értenéd meg.
Nem a te hibád.
300
00:14:48,052 --> 00:14:50,619
Bocs, ha lelombozlak, nem vagy különleges.
301
00:14:55,497 --> 00:14:56,497
Értelek.
302
00:14:57,037 --> 00:14:58,456
Komolyan, de…
303
00:14:58,890 --> 00:15:01,253
a helyzetem igenis különleges.
304
00:15:01,355 --> 00:15:04,420
Nem mondhatom el,
úgyhogy el kell hinned nekem.
305
00:15:04,522 --> 00:15:06,925
A dühöd a szégyen kivetülése,
306
00:15:07,507 --> 00:15:10,472
amitől csak úgy szabadulhatsz meg,
ha jóvá teszed.
307
00:15:11,912 --> 00:15:15,292
Talán amint sikerül,
meg tudsz bocsátani magadnak.
308
00:15:15,394 --> 00:15:18,272
Vagy talán ez az egész józanság
csak baromság.
309
00:15:19,815 --> 00:15:22,957
Elvégre itt ülök minden héten
és nézlek titeket.
310
00:15:23,600 --> 00:15:27,617
Azt mondjátok, boldogok vagytok,
nyugalomra és békére találtatok.
311
00:15:27,719 --> 00:15:29,542
Őszintén? Csak egy rakás…
312
00:15:30,138 --> 00:15:32,828
szerencsétlen, kibaszott lúzert látok.
313
00:15:34,329 --> 00:15:37,663
És ez szomorú.
Meg kellett mondanom az igazat.
314
00:15:37,765 --> 00:15:41,026
Sajnálom, Georgia, ha ez…
315
00:15:41,128 --> 00:15:43,549
Tökéletesen példáztad azt,
amiről beszélek.
316
00:15:56,842 --> 00:15:59,159
Tényleg hazudtam neki? Persze, persze.
317
00:15:59,242 --> 00:16:01,844
De nem azért jöttem ide,
hogy másik pasit keressek.
318
00:16:01,946 --> 00:16:05,163
És tessék,
ott nevetgél Miss Mínusz Melltartóval.
319
00:16:05,265 --> 00:16:06,528
Baszki, senki sem mondja meg,
320
00:16:06,630 --> 00:16:09,161
hogy jön vissza a szikra
a baba születése után.
321
00:16:09,244 --> 00:16:11,056
Nem, nem. Ez rejtély.
322
00:16:11,158 --> 00:16:14,103
Azt gondoltam, hogy jó móka lesz,
együtt csináljuk.
323
00:16:14,205 --> 00:16:17,083
Eljövünk erre a bulira,
és ez újra közelebb hoz minket,
324
00:16:17,166 --> 00:16:19,564
de csak még jobban eltávolodunk egymástól.
325
00:16:20,834 --> 00:16:22,119
Megértem.
326
00:16:23,502 --> 00:16:26,924
15 éve mentem férjhez,
három gyerekem van. Nem lesz könnyebb.
327
00:16:27,345 --> 00:16:29,672
- Gratulálok.
- Ő nem a férjem.
328
00:16:29,755 --> 00:16:31,126
Ja, oké akkor.
329
00:16:32,396 --> 00:16:34,473
Nehéz életben tartani egy kapcsolatot.
330
00:16:34,575 --> 00:16:37,351
Tudod, mit ne feledj?
Mindig te vagy az első.
331
00:16:37,453 --> 00:16:38,679
Milyen igaz!
332
00:16:39,722 --> 00:16:43,230
Nem gondoltam, hogy ilyen jó párkapcsolati
tanácsot kapok egy szexpartin.
333
00:16:43,980 --> 00:16:46,110
Miért? Mert perverzek vagyunk?
334
00:16:46,566 --> 00:16:48,092
- Nem.
- Nem vagyunk emberek?
335
00:16:48,175 --> 00:16:49,909
Nem vagytok perverzek, jól érzem magam.
336
00:16:49,992 --> 00:16:51,157
Csak ugratlak!
337
00:16:51,240 --> 00:16:53,240
- Ó, te jó ég!
- Barátkozol?
338
00:16:54,963 --> 00:16:59,500
Nem. Ma reggel például 5-kor keltem,
hogy <i>Mancs őrjáratos</i> gofrit csináljak,
339
00:16:59,823 --> 00:17:01,603
és most a szart is kiverem
ebből a fickóból.
340
00:17:01,723 --> 00:17:02,667
Igen.
341
00:17:02,750 --> 00:17:05,386
Az a helyzet, hogy élvezem,
ha mások megkívánnak.
342
00:17:05,488 --> 00:17:09,838
Önbizalmat ad, hogy jobb partner legyek,
vagy jobb anyuka.
343
00:17:10,323 --> 00:17:11,784
Talán igazad van.
344
00:17:11,886 --> 00:17:14,677
Egy kis féltékenység
nem a legrosszabb a világon.
345
00:17:14,760 --> 00:17:18,890
Talán ez a tökéletes fűszer,
hogy minden újra sínen legyen.
346
00:17:18,992 --> 00:17:20,653
Köszönöm. Sokat segítettél.
347
00:17:20,736 --> 00:17:23,268
És neked is köszönöm,
hogy bármilyen módon segítettél.
348
00:17:23,746 --> 00:17:26,160
- Á, nagyon szívesen.
- Fogd be a pofád!
349
00:17:26,963 --> 00:17:29,798
Csak akkor szólalhatsz meg,
hogyha én azt mondom!
350
00:17:30,768 --> 00:17:33,320
- Elég már!
- Mi az, fáradt vagy?
351
00:17:38,426 --> 00:17:42,025
Nathan, tudom, hogy vissza akarsz vágni,
de ez most már…
352
00:17:44,512 --> 00:17:46,047
Szia! Doug vagyok.
353
00:17:46,709 --> 00:17:48,305
Ez nem az, aminek látszik.
354
00:17:48,884 --> 00:17:49,999
Várj. Nem az?
355
00:17:55,836 --> 00:17:57,617
Beszéltem egy nővel…
356
00:17:57,737 --> 00:18:01,628
Igen. Azzal a melltartónélkülivel.
Láttam. Nem gond.
357
00:18:01,730 --> 00:18:04,187
Ezt egy kicsit nehezebb lesz feldolgozni,
358
00:18:04,270 --> 00:18:07,236
- de ha neked bejön, belenyugszom.
- Nem. Várj már, hadd mondjam el!
359
00:18:07,338 --> 00:18:09,610
A nő az áldozatodról mesélt, Carlyról.
360
00:18:10,572 --> 00:18:12,697
- Emlékszel az áldozatom nevére? Istenem.
- Igen.
361
00:18:12,780 --> 00:18:15,384
Ő mutatott be a fickónak,
akit utoljára láttak Carlyval,
362
00:18:15,467 --> 00:18:18,909
aztán észrevettem a karmolásokat
a karján és megkötöztem.
363
00:18:18,992 --> 00:18:20,460
Gondoltam, így könnyebb kikérdezni.
364
00:18:20,543 --> 00:18:23,718
Istenem. Ez a legszebb,
amit valaha tettél értem.
365
00:18:23,820 --> 00:18:25,543
Most egy kicsit beindultam.
366
00:18:25,645 --> 00:18:28,217
- Oké, drágám, a gyilkos.
- Igen, a gyilkos, a gyilkos! Jaja.
367
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
Menjünk be oda.
368
00:18:29,850 --> 00:18:31,123
- Oké. Szóval, Doug…
- Doug.
369
00:18:31,243 --> 00:18:33,795
Igen, Doug, ismerted Carlyt, ugye?
370
00:18:34,709 --> 00:18:37,157
- Ezt honnan tudjátok?
- Sok mindent tudunk rólad.
371
00:18:37,240 --> 00:18:39,839
- Úgy van. Sok mindent tudunk.
- Nem muszáj válaszolnom,
372
00:18:39,922 --> 00:18:42,302
csak mert akaratom ellenére lekötöztél.
373
00:18:42,936 --> 00:18:46,567
Kivéve ha ez játék része, mert akkor…
374
00:18:46,650 --> 00:18:47,650
Nem az.
375
00:18:48,159 --> 00:18:50,980
Akkor szart se mondok.
Még zsaruk is lehettek.
376
00:18:51,565 --> 00:18:54,524
- Oké. Akkor én most… Igen.
- Te akarod csinálni?
377
00:18:54,607 --> 00:18:57,240
Neked fontos volt Carly, ugye?
378
00:18:57,342 --> 00:18:58,657
- Persze!
- Nekünk is.
379
00:18:58,740 --> 00:19:02,453
Csak tudni akarjuk, mi történt vele.
A barátai vagyunk, esküszöm.
380
00:19:03,525 --> 00:19:05,904
Nem tudtam volna megölni. Szerettem őt.
381
00:19:06,201 --> 00:19:08,162
Ő volt a huncut nővér.
382
00:19:08,264 --> 00:19:10,714
- Orvososdi, amikor két ember…
- Azt hiszem, vágom.
383
00:19:10,816 --> 00:19:15,259
Azon az éjszakán másik partin voltam,
ahol bele kell egyezni, hogy bántsanak.
384
00:19:15,342 --> 00:19:17,311
- Oké.
- Fotókkal tudom bizonyítani.
385
00:19:17,394 --> 00:19:18,956
- Persze. Hol? Oké.
- Vedd elő!
386
00:19:19,058 --> 00:19:21,136
- Itt ne mondd, hogy „vedd elő”.
- De, elővenném,
387
00:19:21,219 --> 00:19:23,868
csak nem tudom, mert megkötöztél!
Ne csináld már!
388
00:19:23,951 --> 00:19:25,558
- Hol a telefonod?
- A nadrágomban!
389
00:19:25,641 --> 00:19:27,350
Vedd ki! Gyerünk, keresd meg!
390
00:19:27,980 --> 00:19:29,735
- Itt is van.
- Ne nyúlj a Labellómhoz!
391
00:19:29,818 --> 00:19:31,605
- Nyugi!
- Oké, asszem, megvan.
392
00:19:31,980 --> 00:19:33,414
- Nyitókódot!
- Intézem.
393
00:19:33,497 --> 00:19:34,649
- Nagyon tudsz!
- Ugye?
394
00:19:34,732 --> 00:19:37,237
- A Fotókban van. Vakáció.
- Jó, nézd!
395
00:19:37,339 --> 00:19:38,410
Dákófalva.
396
00:19:38,911 --> 00:19:40,004
Doug, ne már…
397
00:19:40,106 --> 00:19:41,775
- Dákófalva.
- Nem kell így nevezned.
398
00:19:41,858 --> 00:19:43,660
- Az én telefonom.
- Oké, meg is van.
399
00:19:44,146 --> 00:19:45,279
- Atyaég!
- Igen.
400
00:19:45,381 --> 00:19:48,649
Időbélyegzős képek.
Bassza meg! Ő nem lehetett.
401
00:19:51,768 --> 00:19:52,753
Ez nem vicces.
402
00:19:52,836 --> 00:19:54,800
- Mit művelsz ezen, Doug?
- Nagyon vicces.
403
00:19:55,459 --> 00:19:58,884
Sajnálom. Ne haragudj!
Csak segíteni akartam neked.
404
00:19:58,967 --> 00:20:01,510
Sikerült. Segítettél.
Szeretlek. Köszönöm.
405
00:20:02,738 --> 00:20:04,217
Szóval…
406
00:20:04,318 --> 00:20:07,100
jól értem, hogy nem fogunk dugni, ugye?
407
00:20:32,090 --> 00:20:33,090
Elnézést!
408
00:20:35,340 --> 00:20:36,340
Segíthetek?
409
00:20:37,608 --> 00:20:39,510
Te vagy Chloe Lake húga?
410
00:20:42,139 --> 00:20:45,436
Ha interjú miatt jöttél,
vagy podcast miatt vagy ilyesmi,
411
00:20:46,036 --> 00:20:49,640
- ne fáradj, mert nem érdekel.
- Nem, erről szó sincs. Én csak…
412
00:20:50,334 --> 00:20:51,755
azt akartam mondani…
413
00:20:52,994 --> 00:20:54,955
Szeretném, ha tudnád, hogy sajnálom.
414
00:20:56,158 --> 00:20:59,070
Őszintén sajnálom, ami vele történt.
415
00:21:01,309 --> 00:21:02,309
Köszönöm.
416
00:21:02,994 --> 00:21:04,490
Kedves tőled.
417
00:21:05,562 --> 00:21:06,696
Olyan tragikus.
418
00:21:07,182 --> 00:21:08,617
Az, ahogy meghalt.
419
00:21:09,221 --> 00:21:13,455
Egyszerűen képtelenség továbblépni,
vagy bármi másra gondolni.
420
00:21:14,486 --> 00:21:15,486
Ugye?
421
00:21:16,363 --> 00:21:18,199
Inkább arra gondolok, hogyan élt.
422
00:21:19,276 --> 00:21:20,610
Nekem csak ez számít.
423
00:21:20,955 --> 00:21:22,090
Nem az, ahogy meghalt.
424
00:21:23,331 --> 00:21:25,947
Jó, de biztos számít egy kicsit.
425
00:21:26,682 --> 00:21:27,810
Nem igazán. Nem.
426
00:21:28,471 --> 00:21:31,384
Az élete sokkal többet ért,
mint a halála módja.
427
00:21:31,657 --> 00:21:33,107
Igen, de a megölése…
428
00:21:34,557 --> 00:21:38,309
- nagy port kavart.
- Szenzáció volt pár hónapig,
429
00:21:38,713 --> 00:21:41,223
de már senkit se érdekel.
A következőt várják.
430
00:21:42,378 --> 00:21:43,846
Valakit biztosan érdekel.
431
00:21:45,132 --> 00:21:46,642
Csak meg kell találnod.
432
00:21:47,018 --> 00:21:48,703
Amikor rátaláltam az AA-ra…
433
00:21:48,786 --> 00:21:51,160
- Én nem iszom.
- Jó, de van gyászcsoport is.
434
00:21:51,262 --> 00:21:54,580
Pont előttünk találkoznak.
Egy templomban, a Pico mellett.
435
00:21:55,221 --> 00:21:57,590
- Nem tudom. Talán segíthetne.
- Miért érdekel?
436
00:21:58,706 --> 00:22:00,549
Ki vagy te egyáltalán? Mit akarsz?
437
00:22:04,939 --> 00:22:05,939
Senki vagyok.
438
00:22:09,370 --> 00:22:11,305
Elnézést a zavarásért.
439
00:22:12,714 --> 00:22:13,714
Bocsika…
440
00:22:22,914 --> 00:22:24,296
Szívem.
441
00:22:24,714 --> 00:22:25,714
Igen?
442
00:22:26,441 --> 00:22:27,843
Elmondod, hogy mi a baj?
443
00:22:28,710 --> 00:22:30,682
Nyugi, nincs semmi baj.
444
00:22:32,032 --> 00:22:33,032
Matt…
445
00:22:34,021 --> 00:22:36,506
Ha összeházasodunk,
446
00:22:36,608 --> 00:22:40,141
azt szeretném,
hogy mindig őszinték legyünk egymással.
447
00:22:42,314 --> 00:22:43,995
Oké.
448
00:22:45,789 --> 00:22:46,890
Legyek őszinte?
449
00:22:53,974 --> 00:22:56,158
Kiderült, hogy…
450
00:22:57,638 --> 00:23:00,408
az életem nem jelentett semmit.
451
00:23:02,430 --> 00:23:04,030
- Ez nem igaz.
- De, az.
452
00:23:04,370 --> 00:23:05,890
Értelmetlen volt.
453
00:23:06,869 --> 00:23:08,250
Te meg miről beszélsz?
454
00:23:12,680 --> 00:23:16,164
Mit szólnál, ha azt mondanám,
hogy ez a tisztaság nálam nem működik?
455
00:23:19,420 --> 00:23:20,782
Ha azt mondanám…
456
00:23:23,989 --> 00:23:26,205
csak egy módon érezhetem,
457
00:23:27,018 --> 00:23:29,140
hogy újra önmagam vagyok?
458
00:23:36,464 --> 00:23:38,980
Drágám, ez elképesztő volt.
459
00:23:40,205 --> 00:23:43,235
- Gyakrabban járhatnánk szexpartira.
- Ja.
460
00:23:43,892 --> 00:23:47,526
És legközelebb kipróbálhatnánk
a huncut nővérkés játékot.
461
00:23:49,427 --> 00:23:50,462
Úristen!
462
00:23:50,564 --> 00:23:54,247
Mi? Azt hittem, örülsz,
hogy kiélheted a Ray Romano fantáziádat.
463
00:23:54,330 --> 00:23:55,585
Nem, nem erről beszélek!
464
00:23:55,668 --> 00:23:59,338
Az áldozatok mind kapcsolódnak
az orvostudományhoz.
465
00:23:59,667 --> 00:24:03,085
A doki, a huncut nővér, az újságíró,
aki a gyógyszergyárakról írt.
466
00:24:03,168 --> 00:24:04,467
Picsába…
467
00:24:04,550 --> 00:24:08,299
A gyilkos mintha bosszúhadjáratot
folytatna az orvostudomány ellen.
468
00:24:08,382 --> 00:24:11,850
Le kell mennem a táblámhoz,
hogy kiderítsem, vagy maradjak?
469
00:24:11,952 --> 00:24:15,041
Persze, hogy akarom,
de fel vagy pörögve, és így szeretlek.
470
00:24:26,145 --> 00:24:27,495
Oké.
471
00:24:28,612 --> 00:24:29,885
Lássuk, mi van itt.
472
00:24:31,273 --> 00:24:35,250
Helló! Állampolgári kötelességem
megosztani, amit tudok, mielőtt ez a…
473
00:24:35,865 --> 00:24:38,787
Hűha, ezzel az arccal
csak ellenszenvet ébresztenék.
474
00:24:38,870 --> 00:24:40,880
Kezdjük újra.
Mi van itt? Dinoszaurusz.
475
00:24:42,458 --> 00:24:43,458
Polipka.
476
00:24:43,880 --> 00:24:44,880
Kardashian.
477
00:24:45,742 --> 00:24:49,058
Nem. Oké. Ó, nyuszi!
Oké, ez jó lesz.
478
00:24:50,658 --> 00:24:51,658
Üdvözlök mindenkit!
479
00:24:51,758 --> 00:24:54,560
Ez itt Gyilkos Nyuszi.
480
00:24:55,531 --> 00:25:00,020
Fontos infóim vannak a Los Angelesben
történő sorozatgyilkosságokról.
481
00:25:00,327 --> 00:25:02,900
Az orvosi szakmában
dolgozókat veszik célba.
482
00:25:03,002 --> 00:25:05,859
A következő áldozat is
e közösség egyik tagja lesz,
483
00:25:05,942 --> 00:25:08,400
ezért legyetek nagyon óvatosak.
484
00:25:09,343 --> 00:25:11,492
Mr. Leto, várják a forgatáson.
485
00:25:13,145 --> 00:25:14,351
Mr. Leto, hahó?
486
00:25:17,347 --> 00:25:19,242
- Nem válaszol.
<i>- Csak menj be.</i>
487
00:25:22,289 --> 00:25:25,038
Elnézést,
ha megint megzavarom a hangfürdőjét, de…
488
00:25:26,077 --> 00:25:27,049
Bocsánat.
489
00:25:27,132 --> 00:25:29,010
Nem tudtam, hogy alszik, csak…
490
00:25:30,590 --> 00:25:33,398
Sorkin kezd egy kicsit ideges lenni, és…
491
00:25:37,864 --> 00:25:38,965
Mr. Leto?
492
00:25:39,781 --> 00:25:42,028
Dr. Fauci? Úristen!
493
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
Segítség!
494
00:25:45,796 --> 00:25:47,062
Küldjetek mentőt!
495
00:25:47,631 --> 00:25:48,631
Segítség!
496
00:25:51,476 --> 00:25:53,700
AMERIKA ORVOSA
AZ ANTHONY FAUCI-SZTORI
497
00:26:08,813 --> 00:26:12,447
Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka
497
00:26:13,305 --> 00:27:13,495
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-