"Halt and Catch Fire" Rules of Honorable Play

ID13191311
Movie Name"Halt and Catch Fire" Rules of Honorable Play
Release NameHalt.and.Catch.Fire.S03E04.720p.HDTV.x264-AVS
Year2016
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID5539294
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:59,768 --> 00:01:00,644 Punaise ! 3 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 <i>Migraine</i> 4 00:02:05,918 --> 00:02:06,877 <i>Nausée</i> 5 00:02:07,044 --> 00:02:10,506 <i>Tremblement - main gauche Tremblement - les deux mains</i> 6 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 <i>Migraine !</i> 7 00:02:11,924 --> 00:02:13,676 <i>Nausée / Pas d'appétit</i> 8 00:02:25,062 --> 00:02:27,439 Ton code est bourré de boucles et déstructuré. 9 00:02:27,606 --> 00:02:29,525 Personne peut le maintenir. 10 00:02:29,692 --> 00:02:30,484 Pas d'accord. 11 00:02:30,693 --> 00:02:33,821 Avec des forks réentrants, on pige plus ce qui se passe. 12 00:02:33,988 --> 00:02:37,241 Ça se fait pas en C++. C'est officiellement obsolète. 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,284 Je peux, moi. 14 00:02:38,450 --> 00:02:41,203 Il y a des conditions partout. Aucun code sans branchement. 15 00:02:41,412 --> 00:02:44,290 T'as vraiment envie de te coltiner ce merdier ? 16 00:02:44,456 --> 00:02:45,832 Dougie, décompresse. 17 00:02:46,041 --> 00:02:48,419 Mon équipe fera un diagramme de flux. 18 00:02:48,586 --> 00:02:52,006 Et on pourra pas s'en sortir. C'est le foutoir. 19 00:02:52,173 --> 00:02:53,173 Ton équipe ? 20 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 C'est rapide et adapté. 21 00:02:55,009 --> 00:02:56,302 C'est inutile ! 22 00:02:57,011 --> 00:02:58,596 On vous a rachetés. 23 00:02:58,762 --> 00:03:01,098 À vous de vous caler sur notre langage. 24 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 - Je sais, c'est nul. - Ça tient pas debout. 25 00:03:04,602 --> 00:03:07,145 C'est comme transformer une F1 en carriole. 26 00:03:07,354 --> 00:03:08,063 Poétique. 27 00:03:08,272 --> 00:03:10,857 Si on essayait de mettre nos ego de côté ? 28 00:03:11,066 --> 00:03:14,528 J'aimerais bien dormir, mais je dois réécrire votre code. 29 00:03:17,323 --> 00:03:18,282 Houla ! 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 - Diane. - Pardon. 31 00:03:20,284 --> 00:03:22,828 À ce jeu-là, on peut finir par se blesser. 32 00:03:25,080 --> 00:03:25,914 Bonjour. 33 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 Je suis venue observer. 34 00:03:32,129 --> 00:03:33,839 On se met au diapason. 35 00:03:34,256 --> 00:03:35,299 Absolument. 36 00:03:35,466 --> 00:03:37,384 C'est en bonne voie. 37 00:03:39,094 --> 00:03:39,970 Au cas où. 38 00:03:41,055 --> 00:03:42,681 Une roadmap d'intégration. 39 00:03:42,848 --> 00:03:44,892 T'as créé un truc génialissime. 40 00:03:45,059 --> 00:03:47,978 Le bloc de code initial était vraiment novateur. 41 00:03:48,228 --> 00:03:49,354 Mais ? 42 00:03:49,563 --> 00:03:51,106 Ça coince avec le nôtre. 43 00:03:52,024 --> 00:03:53,525 Si tu le modifiais un peu 44 00:03:53,734 --> 00:03:55,569 et qu'on en faisant autant... 45 00:03:55,778 --> 00:03:57,154 C'est une usine à bugs. 46 00:03:57,321 --> 00:03:59,823 Impossible de garder une trace des boucles réentrantes. 47 00:04:01,867 --> 00:04:04,161 J'ai pas besoin de langage objet. 48 00:04:04,328 --> 00:04:07,164 J'ai le déroulement de la boucle en tête. 49 00:04:07,832 --> 00:04:09,041 T'es douée à ce point ? 50 00:04:09,250 --> 00:04:10,543 Oui, c'est ça. 51 00:04:11,168 --> 00:04:12,002 Pas toi ? 52 00:04:15,756 --> 00:04:19,384 Et là, le gars lui dit : "C'est pas un ours. C'est ton ex." 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,137 C'était elle, tout ce raffut. 54 00:04:24,723 --> 00:04:26,183 Visite surprise ? 55 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 <i>Adios, amiga.</i> 56 00:04:31,939 --> 00:04:34,441 - Je vous en prie, après vous. - Merci. 57 00:04:37,319 --> 00:04:38,863 Bonne journée, mesdames. 58 00:04:39,071 --> 00:04:41,115 En voilà, une agréable surprise. 59 00:04:41,282 --> 00:04:42,700 J'étais dans le coin. 60 00:04:43,742 --> 00:04:46,120 Comment ça se passe avec SwapMeet ? 61 00:04:46,287 --> 00:04:46,953 Bien. 62 00:04:48,747 --> 00:04:53,460 Vous me répétez ça au téléphone, avec cette hésitation dans la voix. 63 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Quelle hésitation ? 64 00:04:57,006 --> 00:04:59,549 J'ai fait irruption en pleine réunion. 65 00:05:00,009 --> 00:05:01,760 L'ambiance était hostile. 66 00:05:02,636 --> 00:05:04,638 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 67 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 Ça avance. 68 00:05:07,016 --> 00:05:08,267 Je sais. 69 00:05:08,434 --> 00:05:11,520 Cameron ne s'entend pas avec eux, mais j'y travaille. 70 00:05:11,729 --> 00:05:12,521 Comment ? 71 00:05:13,439 --> 00:05:15,774 Nous devons faire quelque chose. 72 00:05:16,108 --> 00:05:18,193 Si on ne règle pas les problèmes, 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,946 les rancœurs pourrissent la situation. 74 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 J'ai une idée. 75 00:05:24,450 --> 00:05:28,161 Dînons ensemble ce soir. On boira du vin et on s'expliquera. 76 00:05:28,370 --> 00:05:29,997 - Va pour le vin. - Super. 77 00:05:30,206 --> 00:05:31,290 Mais pas ce soir. 78 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 J'ai un gala de charité pour <i>Save the Bay</i>. 79 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 - C'est... - Épouvantable. 80 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 J'allais dire formidable. 81 00:05:38,464 --> 00:05:40,715 Mon cavalier m'a fait faux bond. 82 00:05:41,550 --> 00:05:44,219 Gordon peut s'occuper des filles, ce soir. 83 00:05:45,930 --> 00:05:47,973 Je pensais plutôt à John Bosworth. 84 00:05:50,643 --> 00:05:51,602 Attendez. 85 00:05:52,394 --> 00:05:53,562 Vraiment ? 86 00:05:53,938 --> 00:05:56,606 "C'est pas un ours. C'est ton ex." 87 00:05:59,693 --> 00:06:02,571 Les grands pontes de la Valley y seront tous. 88 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 John aura l'occasion de se faire des relations. 89 00:06:05,991 --> 00:06:07,117 J'imagine. 90 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Mais... 91 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 personne ne l'appelle John. 92 00:06:14,583 --> 00:06:15,417 Moi, si. 93 00:06:22,174 --> 00:06:23,634 Bon, les gars. 94 00:06:24,301 --> 00:06:25,344 Les gars. 95 00:06:25,886 --> 00:06:27,847 Les gars, s'il vous plaît ! 96 00:06:28,013 --> 00:06:29,682 Bouclez-la ! 97 00:06:31,684 --> 00:06:34,770 On n'est pas partis du bon pied et je le regrette. 98 00:06:34,937 --> 00:06:35,896 Tu m'étonnes. 99 00:06:36,063 --> 00:06:39,316 Faut qu'on attende, vu que Cameron bosse sur le code. 100 00:06:39,483 --> 00:06:41,527 - Génial... - T'y connais rien. 101 00:06:41,694 --> 00:06:44,405 Mais on va pouvoir profiter de l'occasion. 102 00:06:44,572 --> 00:06:47,825 Niveau diagramme de flux, tout s'est bien passé. 103 00:06:47,992 --> 00:06:50,244 Comment se déroule la formation ? 104 00:06:50,411 --> 00:06:52,371 Tu veux parler des binômes ? 105 00:06:52,538 --> 00:06:55,374 C'est la galère de former ces bouffons. 106 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Ils nous gonflent avec leur C++. 107 00:06:58,210 --> 00:06:59,545 C++. 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,631 Il me colle au cul, avec son numéro à la con. 109 00:07:02,798 --> 00:07:04,842 - C'est ton stagiaire. - M'en fous. 110 00:07:05,009 --> 00:07:07,928 Maître Carl, on m'a programmé pour vous observer 111 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 et tirer les leçons de vos défauts d'humain. 112 00:07:11,015 --> 00:07:12,183 Ferme-la ! 113 00:07:12,349 --> 00:07:13,893 Il est même pas drôle ! 114 00:07:14,059 --> 00:07:16,687 Bodie, arrête de le chercher. 115 00:07:18,480 --> 00:07:19,773 Lâche-moi ! 116 00:07:21,442 --> 00:07:23,277 - Connards ! - Du calme ! 117 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 Merde. Ça va ? 118 00:07:30,576 --> 00:07:33,913 Retournez tous vous asseoir. 119 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Bordel de... 120 00:08:13,410 --> 00:08:16,288 Vous voyez ? C'est tout à fait coquet. 121 00:08:16,454 --> 00:08:18,081 Les moulures sont d'époque. 122 00:08:18,248 --> 00:08:20,125 Les moisissures aussi. 123 00:08:20,292 --> 00:08:22,627 Le jardin est très agréable. 124 00:08:22,794 --> 00:08:24,504 Idéal pour les barbecues. 125 00:08:25,297 --> 00:08:26,047 T'entends ça ? 126 00:08:30,176 --> 00:08:31,803 Je vais vous laisser 127 00:08:32,119 --> 00:08:34,514 discuter avec votre amie. 128 00:08:34,764 --> 00:08:35,598 Merci. 129 00:08:37,809 --> 00:08:39,644 Elle croit qu'on est ensemble. 130 00:08:39,811 --> 00:08:40,937 T'es pas mon genre. 131 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Cette maison a du caractère. C'est pas commun. 132 00:08:45,066 --> 00:08:46,818 La maison Mutiny en avait. 133 00:08:46,985 --> 00:08:48,945 Ici, c'est vieillot. 134 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 T'as détesté tout ce qu'on a visité. 135 00:08:52,574 --> 00:08:53,992 Je suis difficile. 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,536 Je le sens pas du tout. 137 00:08:56,995 --> 00:08:59,831 C'est la maison ou il y a autre chose ? 138 00:09:01,207 --> 00:09:03,627 C'est Machin 1 et Machin 2. 139 00:09:04,794 --> 00:09:06,671 Je peux pas les encadrer. 140 00:09:07,005 --> 00:09:08,381 Surtout le plus grand. 141 00:09:08,548 --> 00:09:11,217 Ce prétentieux pur jus des fraternités. 142 00:09:11,968 --> 00:09:13,386 Le plus petit, ça va. 143 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Tu connais leurs noms. 144 00:09:15,263 --> 00:09:17,891 Tweedle Dee et Tweedle Dum, Heckle et Jeckle. 145 00:09:18,183 --> 00:09:19,351 J'ai compris. 146 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Ils veulent aider. 147 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 En traduisant mon code en C++ ? 148 00:09:24,105 --> 00:09:26,733 Si j'avais su ça, j'aurais jamais signé. 149 00:09:27,025 --> 00:09:28,526 Mais on a signé. 150 00:09:29,194 --> 00:09:32,572 C'est un contrat de deux ans. On est maqués avec eux. 151 00:09:33,031 --> 00:09:35,408 Il faut qu'on discute sérieusement 152 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 avant que ça s'envenime 153 00:09:37,619 --> 00:09:38,870 et que ça pourrisse. 154 00:09:39,496 --> 00:09:41,581 On dîne ensemble demain soir. 155 00:09:41,998 --> 00:09:43,667 Qui a eu cette idée nulle ? 156 00:09:45,418 --> 00:09:46,127 Moi. 157 00:09:46,753 --> 00:09:47,837 Super. 158 00:09:48,004 --> 00:09:50,090 Donc j'ai pas mon mot à dire. 159 00:09:50,465 --> 00:09:51,591 Vous voyez ? 160 00:09:51,758 --> 00:09:53,385 On se sent vite chez soi. 161 00:09:56,304 --> 00:09:59,057 MacMillan Utility est censé être un tremplin. 162 00:09:59,265 --> 00:10:01,643 Exact, tout repose sur la transformation. 163 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 Plein de sociétés changent de cap en cours de route. 164 00:10:05,105 --> 00:10:06,898 Si on trouve le bon vecteur... 165 00:10:07,065 --> 00:10:09,359 Notre logiciel restera gratuit. 166 00:10:10,485 --> 00:10:11,903 Le routeur, c'est porteur. 167 00:10:12,320 --> 00:10:14,030 Cisco est déjà sur le coup. 168 00:10:15,282 --> 00:10:17,909 L'infographie 3D, l'intelligence artificielle. 169 00:10:18,118 --> 00:10:21,204 - L'ordi de 5e génération. - Aucun avenir. 170 00:10:22,289 --> 00:10:24,666 Fairchild : caméra, puis semi-conducteur. 171 00:10:24,833 --> 00:10:27,294 Coleco, spécialisée dans le cuir, 172 00:10:27,460 --> 00:10:29,003 est passée au jeu vidéo. 173 00:10:29,253 --> 00:10:30,422 Comme Mutiny au début. 174 00:10:30,755 --> 00:10:32,215 Arrête. 175 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Désolé, je suis carrément à bloc. 176 00:10:34,884 --> 00:10:38,471 - Et la caféine... - Non, ne dis plus un mot. 177 00:10:39,264 --> 00:10:40,140 S'il te plaît. 178 00:10:53,820 --> 00:10:56,489 Entourons les cinq meilleures idées. 179 00:11:04,914 --> 00:11:05,957 Vous faites quoi ? 180 00:11:06,166 --> 00:11:07,792 Ça a pris des semaines. 181 00:11:08,001 --> 00:11:09,335 Y a des trucs bien ! 182 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Le bien est l'ennemi de l'excellence. 183 00:11:15,258 --> 00:11:17,844 Si c'est digne d'intérêt, on s'en souviendra. 184 00:12:00,011 --> 00:12:01,221 Entre. 185 00:12:01,388 --> 00:12:02,889 Si t'y tiens. 186 00:12:03,431 --> 00:12:04,683 T'as une minute ? 187 00:12:05,642 --> 00:12:06,392 Faut croire. 188 00:12:10,271 --> 00:12:12,023 On a pris un mauvais départ. 189 00:12:13,149 --> 00:12:14,025 Après tout, 190 00:12:14,651 --> 00:12:16,277 on veut la même chose. 191 00:12:23,159 --> 00:12:26,913 Peut-être qu'on s'est précipités là-dedans, 192 00:12:27,122 --> 00:12:29,249 mais maintenant, on y est. 193 00:12:29,416 --> 00:12:32,252 T'as qu'à t'en prendre à ton ami Boz. 194 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 Il nous a forcé la main. 195 00:12:35,130 --> 00:12:36,214 Ah ouais ? 196 00:12:36,548 --> 00:12:38,466 - Greg et toi... - Craig. 197 00:12:38,675 --> 00:12:40,510 Vous avez surestimé votre prix. 198 00:12:40,719 --> 00:12:41,344 Quoi ? 199 00:12:41,886 --> 00:12:44,389 Pourquoi tu te la joues perso ? 200 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 T'es née comme ça 201 00:12:46,266 --> 00:12:49,602 ou t'es devenue une connasse à cause de ton ancien mec ? 202 00:12:58,862 --> 00:12:59,571 Quoi ? 203 00:12:59,738 --> 00:13:01,823 <i>Catherine, c'est toi ?</i> 204 00:13:02,157 --> 00:13:03,116 Oui. 205 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 <i>Len à l'appareil.</i> 206 00:13:05,160 --> 00:13:07,454 - Y a un problème ? - <i>Non, aucun.</i> 207 00:13:07,787 --> 00:13:10,457 <i><i>Désolé de t'appeler au bureau. Ta mère...</i></i> 208 00:13:10,624 --> 00:13:11,750 Quoi ? 209 00:13:12,000 --> 00:13:14,127 <i>Ta mère et moi, on vend la maison.</i> 210 00:13:14,294 --> 00:13:16,630 <i>On a acheté un appart près de Miami.</i> 211 00:13:17,422 --> 00:13:18,882 <i>On doit vider le garage.</i> 212 00:13:19,049 --> 00:13:21,885 <i>Tu veux récupérer les affaires de ton père ?</i> 213 00:13:22,052 --> 00:13:25,597 <i>Ta mère les a gardées pour toi, mais bon... Miami.</i> 214 00:13:26,139 --> 00:13:28,600 <i>On organise une vente le 4 juillet.</i> 215 00:13:28,767 --> 00:13:32,395 <i>Tu pourrais venir jeter un œil et rendre visite à ta mère.</i> 216 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 <i>Ce n'est plus comme avant.</i> 217 00:13:35,106 --> 00:13:36,566 <i>Elle va beaucoup mieux.</i> 218 00:13:39,611 --> 00:13:42,322 Alors pourquoi elle m'a pas téléphoné ? 219 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 <i>J'espère que ça va, toi.</i> 220 00:13:45,367 --> 00:13:47,285 <i>Je lui dirai qu'on s'est parlé.</i> 221 00:13:59,339 --> 00:14:01,883 T'avais juste à lui présenter des excuses. 222 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 J'arrête pas ! 223 00:14:04,552 --> 00:14:05,637 Doug, attends. 224 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Vous vous engueuliez ? 225 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 Comme d'hab. Les aléas d'une association de rêve. 226 00:14:31,329 --> 00:14:32,789 Tu bosses tard. 227 00:14:33,373 --> 00:14:36,001 J'en déduis que c'est toujours le cas. 228 00:14:37,127 --> 00:14:39,087 T'insinues que j'ai pas de vie ? 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,381 Oui. 230 00:14:46,261 --> 00:14:49,597 Doug et moi, on fonctionne pas de la même façon. 231 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 Sans déc' ? 232 00:14:52,559 --> 00:14:54,686 Il vient de me traiter de connasse. 233 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Je suis vraiment désolé. 234 00:15:02,527 --> 00:15:05,780 Ça nous emballe vraiment d'être de l'aventure. 235 00:15:05,947 --> 00:15:08,950 SwapMeet, c'était notre bébé. 236 00:15:09,367 --> 00:15:12,495 Doug a le moral à zéro depuis qu'on a vendu. 237 00:15:12,996 --> 00:15:15,164 Mais ça n'excuse rien. 238 00:15:20,712 --> 00:15:22,338 Tu veux voir un truc ? 239 00:15:23,340 --> 00:15:24,466 C'est un cadavre ? 240 00:15:26,343 --> 00:15:28,511 Doug n'est pas là, que je sache. 241 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 T'es sûre qu'on peut ? 242 00:15:37,187 --> 00:15:38,271 T'en fais pas. 243 00:15:58,083 --> 00:15:59,584 Je peux te demander un truc ? 244 00:16:04,673 --> 00:16:07,717 Pourquoi tu veux pas changer le bloc initial de PL/M ? 245 00:16:11,054 --> 00:16:14,724 C'est tout ce qui reste de l'époque où je l'ai écrit. 246 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 Seule dans ma chambre, sans personne d'autre. 247 00:16:21,564 --> 00:16:24,859 Quand tout ça se résumait uniquement à moi. 248 00:16:25,694 --> 00:16:27,404 J'ai fait tout le timing à la main, 249 00:16:27,570 --> 00:16:31,616 j'ai vérifié le statut des buffers et signaux clavier à chaque fois. 250 00:16:31,825 --> 00:16:33,994 Avec des boucles de vérification. 251 00:16:34,703 --> 00:16:37,622 - C'était rapide. - Et superbe. 252 00:16:39,666 --> 00:16:42,585 C'est superbe. 253 00:16:52,762 --> 00:16:54,556 Comment te dire ? 254 00:16:55,849 --> 00:16:57,475 Je suis fière de cette boîte. 255 00:16:58,685 --> 00:17:02,438 Mais avant, c'était mon secret. 256 00:17:03,523 --> 00:17:04,649 Rien qu'à moi. 257 00:17:08,111 --> 00:17:09,862 Autant ne pas y toucher. 258 00:17:35,055 --> 00:17:36,931 J'ai reçu un drôle de coup de fil. 259 00:17:38,433 --> 00:17:40,060 Mon beau-père. 260 00:17:40,644 --> 00:17:43,647 Il va s'installer en Floride avec ma mère. 261 00:17:46,650 --> 00:17:49,736 Ils vendent toutes les affaires de mon père. 262 00:17:51,613 --> 00:17:53,615 J'avais 9 ans à sa mort. 263 00:17:54,866 --> 00:17:55,951 Merde. 264 00:17:57,077 --> 00:17:59,495 Je suis désolé pour toi. 265 00:18:00,413 --> 00:18:04,084 Bref, il avait une moto. 266 00:18:06,252 --> 00:18:08,338 Une vieille Harley Panhead. 267 00:18:08,755 --> 00:18:11,299 C'est avec ça qu'il me déposait à l'école. 268 00:18:12,926 --> 00:18:14,635 Je me pointais à la maternelle 269 00:18:16,262 --> 00:18:18,264 avec un casque gigantesque. 270 00:18:19,265 --> 00:18:21,726 C'était sûrement ridicule, mais... 271 00:18:23,603 --> 00:18:26,523 c'était tellement... 272 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Va récupérer la moto. 273 00:18:45,041 --> 00:18:47,585 T'as déjà envisagé de te la jouer solo ? 274 00:19:04,728 --> 00:19:07,689 La NES, c'était pas pour Joanie, à la base ? 275 00:19:08,565 --> 00:19:11,151 Non, c'est pour toute la famille. 276 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 J'avais besoin de me détendre 277 00:19:14,029 --> 00:19:16,072 après la rixe d'aujourd'hui. 278 00:19:17,365 --> 00:19:19,492 Je sais pas quoi faire d'eux. 279 00:19:19,659 --> 00:19:22,078 Chez Cardiff, c'était pas de tout repos, 280 00:19:22,329 --> 00:19:23,913 mais j'ai jamais pris un gnon. 281 00:19:24,331 --> 00:19:27,083 Tu bosses plus chez Cardiff, à présent. 282 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 T'as ta réponse. 283 00:19:33,632 --> 00:19:36,134 Suffit de leur voler dans les plumes. 284 00:19:47,436 --> 00:19:50,398 Il revient près de la caravane et dit : 285 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 "C'est pas un ours. C'est ton ex." 286 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 De la pure folie ! 287 00:20:02,285 --> 00:20:05,747 Allez savoir combien de temps elle est restée là, 288 00:20:05,914 --> 00:20:07,707 figée sur place, comme ça. 289 00:20:09,042 --> 00:20:10,335 Le pauvre bougre. 290 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 Ne bouge pas. 291 00:20:33,858 --> 00:20:34,651 Joe MacMillan. 292 00:20:36,361 --> 00:20:37,737 Manifestement. 293 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 Diane Gould. 294 00:20:41,116 --> 00:20:43,284 Nous ne nous sommes jamais croisés, 295 00:20:43,785 --> 00:20:45,620 mais je sais qui vous êtes. 296 00:20:46,079 --> 00:20:48,581 Amador Gould Gilson. Admirable modèle d'entreprise. 297 00:20:48,748 --> 00:20:52,002 Petit portefeuille d'investissements inspirés. 298 00:20:52,168 --> 00:20:53,711 Une boutique, en somme. 299 00:20:54,921 --> 00:20:56,672 La taille importe peu, non ? 300 00:20:58,466 --> 00:21:01,970 Vous avez permis le rachat de SwapMeet par Mutiny. 301 00:21:02,137 --> 00:21:03,095 Bravo. 302 00:21:03,345 --> 00:21:05,139 Ce projet nous tient à cœur. 303 00:21:05,348 --> 00:21:08,560 Ça me surprend que Cameron Howe joue le jeu. 304 00:21:08,727 --> 00:21:10,186 L'euphorie, sans doute. 305 00:21:11,938 --> 00:21:12,938 Excusez-moi. 306 00:21:13,188 --> 00:21:15,692 Je peux te parler une seconde ? 307 00:21:16,484 --> 00:21:18,570 Je suis ravi de vous connaître. 308 00:21:18,737 --> 00:21:19,654 Moi de même. 309 00:21:37,088 --> 00:21:38,882 Comment faire pour avoir ça ? 310 00:21:39,049 --> 00:21:40,759 Gagne plus d'argent. 311 00:21:41,176 --> 00:21:43,970 Ce qui nous amène à notre petit problème. 312 00:21:44,471 --> 00:21:46,473 Tu connais Topher Erickson ? 313 00:21:46,639 --> 00:21:47,891 Pas que je sache. 314 00:21:48,058 --> 00:21:51,645 Son père Cal Erickson est le DG de General Atomics. 315 00:21:54,898 --> 00:21:57,442 Il aurait pris part à une de tes soirées 316 00:21:57,609 --> 00:22:00,695 et abusé d'une grande quantité de cocaïne. 317 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 Puis, il est allé faire un tour 318 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 avec la Ferrari flambant neuve reçue pour ses 18 ans. 319 00:22:06,743 --> 00:22:09,871 Seul un con claquerait six plaques pour une italienne. 320 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 Le con en question finance près d'un quart de ta société. 321 00:22:15,251 --> 00:22:17,878 Grâce à ces vieux raseurs d'entrepreneurs, 322 00:22:18,088 --> 00:22:20,548 tes bidouilles logiciel sont réalisables. 323 00:22:21,549 --> 00:22:24,219 Fixe un rendez-vous. Je limiterai la casse. 324 00:22:24,386 --> 00:22:25,387 Entendu. 325 00:22:26,304 --> 00:22:27,472 Bonsoir. 326 00:22:30,475 --> 00:22:31,517 Drôle d'énergumène. 327 00:22:31,810 --> 00:22:34,353 Tout le monde n'a pas votre charme texan. 328 00:22:35,772 --> 00:22:39,526 Merci de m'avoir appelé pour la naissance de mon petit-fils. 329 00:22:40,443 --> 00:22:41,819 C'était bien vous ? 330 00:22:43,363 --> 00:22:44,321 J'oubliais. 331 00:22:44,531 --> 00:22:46,866 Joe MacMillan, l'homme mystérieux. 332 00:22:47,742 --> 00:22:51,245 Ça fait plaisir d'avoir des nouvelles d'un vieil ami. 333 00:22:51,621 --> 00:22:54,248 Vous n'avez aucun mal à vous en faire. 334 00:22:54,457 --> 00:22:56,584 Mme Gould est une collègue. 335 00:22:56,793 --> 00:22:58,211 Je pensais aux invités. 336 00:22:58,378 --> 00:22:59,838 Ils vous adorent. 337 00:23:00,005 --> 00:23:03,465 Bien joué, le coup du Texan. Les gens aiment le spectacle. 338 00:23:03,675 --> 00:23:07,303 C'est aussi valable pour vous et votre one man show. 339 00:23:08,304 --> 00:23:11,599 Oui, je suis un Spalding Gray patenté. 340 00:23:14,352 --> 00:23:15,769 On m'attend. 341 00:23:16,229 --> 00:23:17,397 Portez-vous bien. 342 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Vous êtes encore là. 343 00:23:25,905 --> 00:23:29,450 Je craignais que votre copain Joe ne vous enlève. 344 00:23:32,287 --> 00:23:34,748 - Je vous refais le plein ? - Volontiers. 345 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 Vous avez fait un vrai carton. 346 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 Comment ça ? 347 00:23:50,305 --> 00:23:52,557 Vous êtes le boute-en-train de la fête. 348 00:23:52,724 --> 00:23:54,434 Tout le monde vous adore. 349 00:23:56,353 --> 00:23:57,771 Entre nous soit dit, 350 00:23:58,229 --> 00:24:01,107 j'ai dit à Donna que c'était professionnel, 351 00:24:01,274 --> 00:24:04,319 mais en fait, je n'avais pas envie de venir seule, 352 00:24:04,486 --> 00:24:06,070 vu les circonstances. 353 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 Ravi de vous avoir dépannée. 354 00:24:09,032 --> 00:24:10,241 C'est fou, non ? 355 00:24:10,450 --> 00:24:13,370 On fait sa vie avec quelqu'un, on a des enfants. 356 00:24:13,536 --> 00:24:17,414 On passe ses 20, 30 et la moitié de ses 40 ans ensemble. 357 00:24:18,083 --> 00:24:20,377 Et au final, on ne ressent rien. 358 00:24:21,711 --> 00:24:23,421 Comment est-ce possible ? 359 00:24:23,630 --> 00:24:25,006 Je n'en sais rien. 360 00:24:26,049 --> 00:24:27,258 Une cigarette ? 361 00:24:30,220 --> 00:24:30,928 Non merci. 362 00:24:32,472 --> 00:24:35,182 J'ai fini par perdre le goût du tabac. 363 00:24:35,892 --> 00:24:37,394 Du champagne. 364 00:24:38,478 --> 00:24:39,436 Des soirées. 365 00:24:50,323 --> 00:24:53,576 Je ne compte pas régler la caution de Topher illico. 366 00:24:53,743 --> 00:24:56,787 Qu'il marine un peu et gamberge à ses actes. 367 00:24:56,954 --> 00:24:59,540 San Francisco n'est pas ma tasse de thé. 368 00:24:59,749 --> 00:25:01,250 Difficile de quitter La Jolla. 369 00:25:01,417 --> 00:25:02,335 J'adore Del Mar. 370 00:25:02,501 --> 00:25:06,547 Son mélange de vagues déferlantes sur le sable et de récifs. 371 00:25:08,883 --> 00:25:11,635 C'est très facile de s'approprier une vague. 372 00:25:11,844 --> 00:25:13,220 J'envie les surfeurs. 373 00:25:13,596 --> 00:25:16,098 On a un chantier naval du côté de Coronado. 374 00:25:16,724 --> 00:25:19,727 Ces enfoirés se la coulent douce au large, 375 00:25:19,894 --> 00:25:23,147 et moi, je me démène avec la commutation de paquets. 376 00:25:23,314 --> 00:25:24,690 Merci pour le cadeau. 377 00:25:25,149 --> 00:25:28,110 La commutation de paquets ? Avec la Défense ? 378 00:25:28,277 --> 00:25:31,322 Rien d'excitant à bouger des boîtiers électroniques. 379 00:25:31,489 --> 00:25:33,908 Le système est daté. Il faut une refonte. 380 00:25:34,075 --> 00:25:36,785 Ça doit être casse-bonbons. Vous savez quoi ? 381 00:25:37,370 --> 00:25:40,081 Faites comme ces enfoirés je-m'en-foutistes 382 00:25:40,247 --> 00:25:41,457 et chopez la vague ! 383 00:25:41,624 --> 00:25:42,666 Videz-vous la tête. 384 00:25:42,875 --> 00:25:45,085 Joe a une excellente monitrice. 385 00:25:46,837 --> 00:25:48,673 Elle est épatante. 386 00:25:48,839 --> 00:25:49,882 Devinez quoi. 387 00:25:50,591 --> 00:25:51,842 Elle s'appelle Sandy. 388 00:25:54,011 --> 00:25:55,137 N'est-ce pas, Joe ? 389 00:25:55,304 --> 00:25:57,848 À la bonne heure. J'adorerais la connaître. 390 00:26:00,893 --> 00:26:03,562 Écoutez, je sais que vous voulez m'amadouer. 391 00:26:03,771 --> 00:26:04,897 Le Glenfiddich passe bien, 392 00:26:05,064 --> 00:26:07,566 mais l'appel des flics me reste en travers. 393 00:26:08,150 --> 00:26:09,485 Topher est un gamin. 394 00:26:09,902 --> 00:26:11,028 Pas un dévergondé. 395 00:26:11,779 --> 00:26:14,698 Ça m'a bouleversé quand j'ai su pour votre fils. 396 00:26:16,075 --> 00:26:19,328 J'ignorais qu'il y avait des mineurs et de la drogue. 397 00:26:19,495 --> 00:26:22,414 Je n'aurais jamais fermé les yeux là-dessus. 398 00:26:25,376 --> 00:26:26,419 Très bien. 399 00:26:26,836 --> 00:26:29,171 Vous m'avez l'air d'être convenable. 400 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 Contrairement aux zinzins d'ici. 401 00:26:31,465 --> 00:26:35,260 Je ferai un rapport à mon supérieur. Ma femme, en l'occurrence. 402 00:26:35,469 --> 00:26:37,471 Ça dissipera tout malentendu. 403 00:26:37,638 --> 00:26:39,890 Mais j'éviterai d'évoquer Sandy. 404 00:26:41,392 --> 00:26:43,519 Vive les filles en combi de plongée. 405 00:26:43,686 --> 00:26:46,105 Pour sûr, même si je préfère le bikini. 406 00:26:47,815 --> 00:26:52,820 Certains de nos associés à SF sont un peu spéciaux. 407 00:26:53,821 --> 00:26:54,947 On se comprend ? 408 00:26:55,531 --> 00:26:56,865 Paluche trop molle. 409 00:26:57,533 --> 00:26:58,951 Avec un peu de chance, 410 00:26:59,118 --> 00:27:02,079 tous ces pédés attraperont cette drôle de grippe. 411 00:27:02,288 --> 00:27:04,290 Tant que mon fils l'évite. 412 00:27:04,707 --> 00:27:07,543 J'ai le temps de le dresser. C'est qu'un môme. 413 00:27:08,002 --> 00:27:09,795 Bon, messieurs, 414 00:27:10,045 --> 00:27:11,047 il est l'heure. 415 00:27:11,213 --> 00:27:12,965 À vos ordres. 416 00:27:15,051 --> 00:27:15,843 Doucement. 417 00:27:16,010 --> 00:27:17,803 Tout ira bien pour votre fils. 418 00:27:17,970 --> 00:27:20,514 Il trouvera sa voie, une fois loin de vous. 419 00:27:20,681 --> 00:27:22,725 J'ai de la peine pour votre femme. 420 00:27:22,892 --> 00:27:24,769 Dire qu'elle se laisse culbuter 421 00:27:24,936 --> 00:27:28,605 en se demandant ce qu'elle a bien pu faire pour mériter ça. 422 00:27:29,315 --> 00:27:30,357 Attendez, 423 00:27:30,691 --> 00:27:32,526 je fais sans doute erreur. 424 00:27:32,818 --> 00:27:34,903 Ça doit être l'inverse. 425 00:27:37,531 --> 00:27:39,408 C'était dans la poche, Joe ! 426 00:27:39,617 --> 00:27:40,451 Et après ? 427 00:27:41,452 --> 00:27:43,871 On vend des antivirus au gouvernement. 428 00:27:45,498 --> 00:27:47,500 Attendez, revenez ! 429 00:27:59,929 --> 00:28:01,638 C'était sympa, hier soir. 430 00:28:11,649 --> 00:28:13,359 - Tu permets ? - Vas-y. 431 00:28:15,945 --> 00:28:18,948 <i>Je suis tenté par l'aventure en solo.</i> 432 00:28:19,115 --> 00:28:21,951 <i>J'adore Doug, mais on n'a pas la même vision.</i> 433 00:28:22,118 --> 00:28:24,620 <i>On en parle à Diane après le dîner ?</i> 434 00:28:28,833 --> 00:28:29,792 D'accord. 435 00:28:31,085 --> 00:28:31,961 Cool. 436 00:28:33,087 --> 00:28:35,423 Je te laisse travailler. 437 00:28:48,352 --> 00:28:51,022 Il paraît que vous avez discuté hier soir. 438 00:28:52,648 --> 00:28:55,526 J'ai décidé de pas toucher au code de SwapMeet 439 00:28:55,693 --> 00:28:58,570 et de traduire en partie celui de Mutiny en C++. 440 00:28:58,779 --> 00:29:01,198 C'est génial. Ils vont être aux anges. 441 00:29:03,367 --> 00:29:05,035 On devrait les virer. 442 00:29:06,537 --> 00:29:07,579 Pourquoi ? 443 00:29:09,415 --> 00:29:14,127 Tu as une raison valable pour Diane, vu qu'elle devra les indemniser ? 444 00:29:16,797 --> 00:29:17,839 Pas besoin d'eux. 445 00:29:19,842 --> 00:29:24,054 Le dîner est prévu ce soir. Tu l'annonceras à Diane toi-même. 446 00:29:29,810 --> 00:29:32,939 Y a un <i>Yeti Mountain Mission</i> ! On se tire la bourre ? 447 00:29:34,106 --> 00:29:36,859 Pas de jeu vidéo. On est là pour se coaliser. 448 00:29:37,026 --> 00:29:38,444 Rangez-vous par stature. 449 00:29:38,611 --> 00:29:39,612 Par quoi ? 450 00:29:39,779 --> 00:29:42,657 Par taille ! Du plus grand au plus petit. 451 00:29:48,245 --> 00:29:50,373 - Ça compte, les cheveux ? - Ouais. 452 00:29:50,539 --> 00:29:51,624 Mets-toi au bout. 453 00:29:51,791 --> 00:29:55,211 Arki, au milieu. Lev, par là-bas. Wonderboy, de ce côté. 454 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 Du nerf ! 455 00:29:58,589 --> 00:30:02,843 L'Autorité alliée m'ordonne de sélectionner 12 prisonniers... 456 00:30:03,010 --> 00:30:03,761 Je suis innocent. 457 00:30:03,928 --> 00:30:05,346 ... condamnés par la cour martiale... 458 00:30:05,513 --> 00:30:06,180 <i>Les 12 Salopards.</i> 459 00:30:06,347 --> 00:30:09,600 ... à mort ou à une très longue peine de prison 460 00:30:10,434 --> 00:30:13,104 pour meurtre, vol, 461 00:30:13,646 --> 00:30:15,773 coups et blessures sur un général 462 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 et autres actes de violence. 463 00:30:18,442 --> 00:30:21,362 Vous les parachuterez en territoire ennemi 464 00:30:21,529 --> 00:30:24,198 pour mener une opération de sabotage 465 00:30:24,365 --> 00:30:26,783 qui peut changer le cours de la guerre. 466 00:30:26,993 --> 00:30:29,245 Lee Marvin, ils ont pas tous morflé ? 467 00:30:29,412 --> 00:30:31,414 À la fin, il en restait que deux. 468 00:30:31,580 --> 00:30:32,873 T'es chié, Bodie. 469 00:30:33,040 --> 00:30:34,417 C'est une métaphore. 470 00:30:35,376 --> 00:30:36,793 Plutôt une allégorie. 471 00:30:37,128 --> 00:30:39,463 Hé, la Schtroumpfette, c'est pareil. 472 00:30:39,672 --> 00:30:42,925 - Ta gueule, semence. - Elle m'a traité de "semence" ? 473 00:30:43,092 --> 00:30:44,551 Place au combat ! 474 00:30:46,095 --> 00:30:50,600 Soldats, je vais vous apprendre à jouer dans le respect des règles. 475 00:30:51,809 --> 00:30:53,728 Baisse le volume de ton joujou. 476 00:30:53,894 --> 00:30:56,480 Venez, les gars. On y va, façon apache. 477 00:30:59,859 --> 00:31:01,027 Couvrez-moi ! 478 00:31:02,069 --> 00:31:03,237 Il est là ! 479 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Boucle-la, le gros. 480 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 Les gars, ripostez, bon sang ! 481 00:31:16,125 --> 00:31:18,169 Va te faire foutre, connard ! 482 00:31:18,377 --> 00:31:20,755 Équipe verte, rassemblement. 483 00:31:21,297 --> 00:31:23,716 Concentrez-vous. Surveillez la base. 484 00:31:23,924 --> 00:31:25,176 Assurez vos arrières. 485 00:31:26,135 --> 00:31:27,303 Il marche, ce truc ? 486 00:31:27,511 --> 00:31:29,639 Bodie, t'es dans la ligne de tir ! 487 00:31:29,847 --> 00:31:32,642 Wonderboy, arrête de bouffer ! Jouez le jeu. 488 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 En couvrant ce truc, on risque rien. 489 00:31:37,730 --> 00:31:39,732 On doit pouvoir tout désactiver. 490 00:31:39,941 --> 00:31:42,234 - Bande de gonzesses. - C'est sexiste. 491 00:31:43,235 --> 00:31:45,821 - Il est avec nous. - Ta gueule, glandu. 492 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Arrête ça ! 493 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 On va tous mourir ! 494 00:31:50,034 --> 00:31:51,744 C'est le Jugement dernier ! 495 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 À nous de jouer ! 496 00:32:39,750 --> 00:32:42,545 Monsieur, vous êtes officiellement disqualifié. 497 00:32:43,421 --> 00:32:44,755 Vert ! 498 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 On en est sûrs à 100 %. 499 00:32:57,935 --> 00:33:01,522 Si on nous confie le projet, ce sera fait en trois semaines. 500 00:33:01,689 --> 00:33:02,690 Trois semaines ? 501 00:33:02,857 --> 00:33:04,733 C'est plus tôt que prévu, non ? 502 00:33:06,360 --> 00:33:07,444 Si seulement... 503 00:33:07,653 --> 00:33:08,487 Oubliez ça. 504 00:33:08,696 --> 00:33:10,114 Elle ne viendra pas. 505 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 Tout s'est bien passé, pourtant. 506 00:33:13,993 --> 00:33:15,578 C'est ce que je croyais. 507 00:33:15,744 --> 00:33:18,873 On admire Cam et ce que vous avez accompli. 508 00:33:19,039 --> 00:33:22,084 C'est bien gentil, mais pouvez-vous vous entendre ? 509 00:33:22,251 --> 00:33:23,627 - Bien sûr. - Tout à fait. 510 00:33:23,794 --> 00:33:27,381 On a plutôt l'impression qu'elle ne veut pas de nous. 511 00:33:28,716 --> 00:33:30,801 Avez-vous fait votre choix ? 512 00:33:47,818 --> 00:33:51,488 <i>Nausée</i> 513 00:34:07,129 --> 00:34:08,380 Je suis désolée. 514 00:34:08,547 --> 00:34:10,257 Vous n'y êtes pour rien. 515 00:34:10,424 --> 00:34:12,009 L'addition, je vous prie. 516 00:34:12,551 --> 00:34:15,387 Si Cam ne veut pas travailler avec eux, 517 00:34:15,554 --> 00:34:17,431 elle devrait leur dire en face. 518 00:34:17,598 --> 00:34:18,807 Je sais. 519 00:34:19,600 --> 00:34:23,062 Elle était censée vous l'annoncer, mais elle n'est pas là. 520 00:34:24,939 --> 00:34:27,358 Cameron veut virer Doug et Craig. 521 00:34:28,984 --> 00:34:30,236 Ce n'est pas rien. 522 00:34:31,946 --> 00:34:33,072 Vous aussi ? 523 00:34:35,533 --> 00:34:36,908 C'est mon associée. 524 00:34:38,244 --> 00:34:40,621 Je les considère comme des atouts, 525 00:34:40,829 --> 00:34:43,623 mais votre relation avec Cameron compte plus. 526 00:34:43,873 --> 00:34:46,043 C'est là-dessus que je parie. 527 00:34:47,294 --> 00:34:50,172 Si la collaboration avec Doug et Craig est intenable, 528 00:34:50,339 --> 00:34:53,384 on leur verse leur intéressement et on les renvoie. 529 00:34:54,468 --> 00:34:56,887 Vous dites qu'ils sont des atouts. 530 00:34:57,096 --> 00:35:00,307 Ça ne me réjouirait pas, mais c'est moins dommageable. 531 00:35:02,017 --> 00:35:03,852 Si le problème vient d'eux. 532 00:35:07,314 --> 00:35:09,024 Alors, la cohésion d'équipe ? 533 00:35:09,191 --> 00:35:11,193 Productive, contre toute attente. 534 00:35:11,360 --> 00:35:13,737 Mais je suis exclu de toute compétition 535 00:35:13,904 --> 00:35:16,823 en raison de ma tactique controversée. 536 00:35:17,032 --> 00:35:19,827 Allez les rejoindre. C'est trop poilant. 537 00:35:20,327 --> 00:35:22,621 Je suis uniquement venu parce que... 538 00:35:23,914 --> 00:35:25,999 je m'étais engagé à le faire. 539 00:35:27,167 --> 00:35:29,003 Vous êtes devenu M. Gentil. 540 00:35:30,212 --> 00:35:31,421 Monsieur Gentil ? 541 00:35:32,381 --> 00:35:36,927 Chez Cardiff, vous gériez des clients multimillionnaires. 542 00:35:37,094 --> 00:35:38,971 Vous terrorisiez tout le monde. 543 00:35:39,263 --> 00:35:40,973 Moi y compris. 544 00:35:41,223 --> 00:35:42,349 Mais maintenant... 545 00:35:42,516 --> 00:35:43,601 Quoi ? 546 00:35:45,352 --> 00:35:49,231 Je veux simplement dire que c'est bien d'être le patron, 547 00:35:49,398 --> 00:35:50,774 mais ça, c'est mieux. 548 00:35:50,941 --> 00:35:53,319 Minimum de responsabilités, max d'éclate. 549 00:35:53,485 --> 00:35:55,446 Tenez, au fait, 550 00:35:56,322 --> 00:35:58,907 c'est quoi, cette fameuse histoire ? 551 00:35:59,074 --> 00:36:01,034 C'est plus d'actualité. 552 00:36:03,329 --> 00:36:04,455 Regardez-les. 553 00:36:04,621 --> 00:36:05,873 Si vous aviez vu ça ! 554 00:36:06,165 --> 00:36:08,375 Gordon a fait le kamikaze. 555 00:36:08,584 --> 00:36:10,336 Il a failli tuer le mec. 556 00:36:10,502 --> 00:36:13,589 J'ai cru que ce serait bidon, mais c'était d'enfer. 557 00:36:13,756 --> 00:36:16,091 Elle a aimé aussi. Ça veut tout dire. 558 00:36:16,300 --> 00:36:18,468 Venez jouer. Vous les laminerez. 559 00:36:18,677 --> 00:36:19,928 Allez, Boz ! 560 00:36:27,645 --> 00:36:29,396 Non, ce sera sans moi. 561 00:36:29,563 --> 00:36:30,647 Sans moi ! 562 00:36:38,030 --> 00:36:39,573 Faites-vous plaisir. 563 00:36:39,948 --> 00:36:41,825 Retournez-y. Amusez-vous. 564 00:37:18,487 --> 00:37:19,697 Quelle heure il est ? 565 00:37:20,322 --> 00:37:22,491 Tard. T'as loupé le dîner. 566 00:37:22,950 --> 00:37:25,536 C'est pas vrai. Excuse-moi, Donna. 567 00:37:26,245 --> 00:37:28,622 Je sais pas pourquoi. 568 00:37:28,872 --> 00:37:32,251 J'avais l'intention de venir, je comprends pas. 569 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 Tu travailles trop. T'es épuisée. 570 00:37:37,047 --> 00:37:37,964 Ça a été ? 571 00:37:38,882 --> 00:37:40,050 C'était bien. 572 00:37:40,968 --> 00:37:42,177 Doug a fait le fayot. 573 00:37:42,803 --> 00:37:44,805 - Je le hais. - Je sais. 574 00:37:44,972 --> 00:37:46,432 Mais Craig est cool. 575 00:37:48,851 --> 00:37:52,645 Après leur départ, j'ai dit à Diane que tu voulais les virer. 576 00:37:53,814 --> 00:37:54,690 Et ? 577 00:37:57,526 --> 00:37:59,153 Elle a refusé. 578 00:38:01,780 --> 00:38:03,573 Comment ça, elle a refusé ? 579 00:38:04,283 --> 00:38:07,536 Ils font partie de l'aventure. Ce sont de vrais atouts. 580 00:38:07,953 --> 00:38:09,538 Il faut que ça colle. 581 00:38:10,414 --> 00:38:12,833 Je croyais qu'elle était de notre côté. 582 00:38:13,751 --> 00:38:16,253 Elle estime que c'est mieux pour la boîte. 583 00:38:28,349 --> 00:38:31,518 Je te remercie d'en avoir parlé. C'est vraiment sympa. 584 00:38:36,398 --> 00:38:38,067 On se voit à la maison. 585 00:39:12,434 --> 00:39:13,727 Bonsoir. 586 00:39:14,228 --> 00:39:16,104 Ça me va de bosser le soir, 587 00:39:16,271 --> 00:39:18,690 mais j'ai balisé en recevant votre appel. 588 00:39:18,899 --> 00:39:20,567 On a perdu General Atomics. 589 00:39:22,069 --> 00:39:25,614 Soit 37 % de notre chiffre annuel. 590 00:39:25,823 --> 00:39:27,449 Qu'est-ce qui s'est passé ? 591 00:39:27,616 --> 00:39:29,993 J'ai récupéré bien mieux que ça. 592 00:39:32,621 --> 00:39:33,329 C'est quoi ? 593 00:39:33,705 --> 00:39:35,999 Les identifiants pour ARPANET, 594 00:39:36,166 --> 00:39:38,585 le réseau à commutation de paquets de la Défense. 595 00:39:38,752 --> 00:39:41,547 Je les ai subtilisés à General Atomics. 596 00:39:41,922 --> 00:39:44,966 Étudie ça avant qu'ils voient que mon compte est actif. 597 00:39:45,425 --> 00:39:49,221 D'accord, mais ARPANET n'est pas une nouvelle technologie. 598 00:39:49,388 --> 00:39:53,058 Y a ni codes de missiles, ni plans d'avion de chasse. 599 00:39:53,600 --> 00:39:55,561 - C'est sans intérêt. - Je sais. 600 00:39:56,019 --> 00:39:57,813 Ça a fait son temps. 601 00:39:57,980 --> 00:39:59,772 Il faut donc une mise à jour. 602 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 C'est quoi, mon rôle ? 603 00:40:03,235 --> 00:40:06,488 Plonge-toi dedans, établis une carte 604 00:40:07,197 --> 00:40:11,034 et aide-moi à trouver la prochaine innovation. 605 00:40:30,971 --> 00:40:34,099 - Tu joueras après. - Y a deux manettes. 606 00:40:36,685 --> 00:40:40,314 Dis donc, t'es une pro de <i>Duck Hunt</i>. 607 00:40:40,481 --> 00:40:42,941 Je suis nulle dans d'autres domaines ? 608 00:40:43,108 --> 00:40:47,029 Je suis douée à <i>Duck Hunt</i>, mais je sais pas jouer en équipe ? 609 00:40:47,654 --> 00:40:48,739 Allez ! 610 00:40:49,573 --> 00:40:52,659 Comment ça se passe avec <i>Dick und Doof</i> ? 611 00:40:53,076 --> 00:40:54,745 <i>Dick und Doof</i> ? 612 00:40:54,912 --> 00:40:57,164 C'est Laurel et Hardy, en allemand. 613 00:40:57,331 --> 00:40:59,708 L'équivalent de Potelé et Benêt. 614 00:40:59,875 --> 00:41:01,168 C'est parfait. 615 00:41:01,335 --> 00:41:03,587 Doug, c'est Dick. 616 00:41:03,754 --> 00:41:05,130 Et Craig, c'est Doof. 617 00:41:12,221 --> 00:41:13,179 Mais bon, 618 00:41:13,472 --> 00:41:16,099 va falloir que je prenne sur moi. 619 00:41:17,392 --> 00:41:20,729 J'espère que t'es toujours combatif, M. le pacificateur. 620 00:41:26,068 --> 00:41:28,529 - Tu veux un soda ? - C'est pas de refus. 621 00:41:40,541 --> 00:41:41,625 La vache ! 622 00:41:41,959 --> 00:41:43,084 Ça va pas ? 623 00:41:43,752 --> 00:41:45,629 Je voulais te dire un truc. 624 00:41:46,839 --> 00:41:48,298 J'ai réfléchi. 625 00:41:48,465 --> 00:41:50,550 Reste ici tant que tu veux. 626 00:41:51,844 --> 00:41:54,138 Prends ton temps pour déménager. 627 00:42:17,202 --> 00:42:18,203 Merci. 628 00:42:20,831 --> 00:42:22,541 Tiens, à ton tour. 629 00:42:25,169 --> 00:42:27,295 Je peux te poser une question ? 630 00:42:29,631 --> 00:42:31,842 T'as su quand que Cardiff t'échappait ? 631 00:42:54,740 --> 00:42:57,493 Adaptation : Nathalie Turac 632 00:42:57,659 --> 00:43:00,537 Sous-titrage : VSI -Paris 633 00:43:01,305 --> 00:44:01,198