"Halt and Catch Fire" Rules of Honorable Play

ID13191312
Movie Name"Halt and Catch Fire" Rules of Honorable Play
Release NameHalt.and.Catch.Fire.S03E04.HDTV.x264-FLEET
Year2016
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID5539294
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:00,102 --> 00:01:00,978 Punaise ! 3 00:02:05,084 --> 00:02:06,085 <i>Migraine</i> 4 00:02:06,252 --> 00:02:07,211 <i>Nausée</i> 5 00:02:07,378 --> 00:02:10,840 <i>Tremblement - main gauche Tremblement - les deux mains</i> 6 00:02:11,007 --> 00:02:12,091 <i>Migraine !</i> 7 00:02:12,258 --> 00:02:14,010 <i>Nausée / Pas d'appétit</i> 8 00:02:25,396 --> 00:02:27,773 Ton code est bourré de boucles et déstructuré. 9 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Personne peut le maintenir. 10 00:02:30,026 --> 00:02:30,817 Pas d'accord. 11 00:02:31,027 --> 00:02:34,155 Avec des forks réentrants, on pige plus ce qui se passe. 12 00:02:34,322 --> 00:02:37,574 Ça se fait pas en C++. C'est officiellement obsolète. 13 00:02:37,867 --> 00:02:38,618 Je peux, moi. 14 00:02:38,784 --> 00:02:41,536 Il y a des conditions partout. Aucun code sans branchement. 15 00:02:41,746 --> 00:02:44,624 T'as vraiment envie de te coltiner ce merdier ? 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,166 Dougie, décompresse. 17 00:02:46,375 --> 00:02:48,753 Mon équipe fera un diagramme de flux. 18 00:02:48,920 --> 00:02:52,340 Et on pourra pas s'en sortir. C'est le foutoir. 19 00:02:52,507 --> 00:02:53,507 Ton équipe ? 20 00:02:53,716 --> 00:02:55,133 C'est rapide et adapté. 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,636 C'est inutile ! 22 00:02:57,345 --> 00:02:58,930 On vous a rachetés. 23 00:02:59,096 --> 00:03:01,431 À vous de vous caler sur notre langage. 24 00:03:01,724 --> 00:03:04,769 - Je sais, c'est nul. - Ça tient pas debout. 25 00:03:04,936 --> 00:03:07,479 C'est comme transformer une F1 en carriole. 26 00:03:07,688 --> 00:03:08,397 Poétique. 27 00:03:08,606 --> 00:03:11,191 Si on essayait de mettre nos ego de côté ? 28 00:03:11,400 --> 00:03:14,861 J'aimerais bien dormir, mais je dois réécrire votre code. 29 00:03:17,657 --> 00:03:18,616 Houla ! 30 00:03:19,033 --> 00:03:20,409 - Diane. - Pardon. 31 00:03:20,618 --> 00:03:23,161 À ce jeu-là, on peut finir par se blesser. 32 00:03:25,413 --> 00:03:26,248 Bonjour. 33 00:03:26,457 --> 00:03:28,000 Je suis venue observer. 34 00:03:32,463 --> 00:03:34,172 On se met au diapason. 35 00:03:34,590 --> 00:03:35,633 Absolument. 36 00:03:35,800 --> 00:03:37,718 C'est en bonne voie. 37 00:03:39,428 --> 00:03:40,304 Au cas où. 38 00:03:41,389 --> 00:03:43,015 Une roadmap d'intégration. 39 00:03:43,182 --> 00:03:45,226 T'as créé un truc génialissime. 40 00:03:45,393 --> 00:03:48,312 Le bloc de code initial était vraiment novateur. 41 00:03:48,562 --> 00:03:49,688 Mais ? 42 00:03:49,897 --> 00:03:51,440 Ça coince avec le nôtre. 43 00:03:52,358 --> 00:03:53,859 Si tu le modifiais un peu 44 00:03:54,068 --> 00:03:55,902 et qu'on en faisant autant... 45 00:03:56,112 --> 00:03:57,488 C'est une usine à bugs. 46 00:03:57,655 --> 00:04:00,157 Impossible de garder une trace des boucles réentrantes. 47 00:04:02,201 --> 00:04:04,495 J'ai pas besoin de langage objet. 48 00:04:04,662 --> 00:04:07,497 J'ai le déroulement de la boucle en tête. 49 00:04:08,166 --> 00:04:09,374 T'es douée à ce point ? 50 00:04:09,584 --> 00:04:10,877 Oui, c'est ça. 51 00:04:11,502 --> 00:04:12,336 Pas toi ? 52 00:04:16,090 --> 00:04:19,718 Et là, le gars lui dit : "C'est pas un ours. C'est ton ex." 53 00:04:20,553 --> 00:04:22,471 C'était elle, tout ce raffut. 54 00:04:25,057 --> 00:04:26,516 Visite surprise ? 55 00:04:27,518 --> 00:04:28,936 <i>Adios, amiga.</i> 56 00:04:32,273 --> 00:04:34,775 - Je vous en prie, après vous. - Merci. 57 00:04:37,653 --> 00:04:39,197 Bonne journée, mesdames. 58 00:04:39,405 --> 00:04:41,449 En voilà, une agréable surprise. 59 00:04:41,616 --> 00:04:43,034 J'étais dans le coin. 60 00:04:44,076 --> 00:04:46,454 Comment ça se passe avec SwapMeet ? 61 00:04:46,621 --> 00:04:47,287 Bien. 62 00:04:49,081 --> 00:04:53,794 Vous me répétez ça au téléphone, avec cette hésitation dans la voix. 63 00:04:54,170 --> 00:04:55,712 Quelle hésitation ? 64 00:04:57,340 --> 00:04:59,883 J'ai fait irruption en pleine réunion. 65 00:05:00,343 --> 00:05:02,094 L'ambiance était hostile. 66 00:05:02,970 --> 00:05:04,972 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 67 00:05:05,139 --> 00:05:06,139 Ça avance. 68 00:05:07,350 --> 00:05:08,601 Je sais. 69 00:05:08,768 --> 00:05:11,853 Cameron ne s'entend pas avec eux, mais j'y travaille. 70 00:05:12,063 --> 00:05:12,854 Comment ? 71 00:05:13,773 --> 00:05:16,108 Nous devons faire quelque chose. 72 00:05:16,442 --> 00:05:18,527 Si on ne règle pas les problèmes, 73 00:05:18,777 --> 00:05:21,279 les rancœurs pourrissent la situation. 74 00:05:23,282 --> 00:05:24,617 J'ai une idée. 75 00:05:24,784 --> 00:05:28,495 Dînons ensemble ce soir. On boira du vin et on s'expliquera. 76 00:05:28,704 --> 00:05:30,331 - Va pour le vin. - Super. 77 00:05:30,540 --> 00:05:31,624 Mais pas ce soir. 78 00:05:31,791 --> 00:05:34,584 J'ai un gala de charité pour <i>Save the Bay</i>. 79 00:05:34,794 --> 00:05:36,587 - C'est... - Épouvantable. 80 00:05:37,129 --> 00:05:38,588 J'allais dire formidable. 81 00:05:38,798 --> 00:05:41,049 Mon cavalier m'a fait faux bond. 82 00:05:41,884 --> 00:05:44,553 Gordon peut s'occuper des filles, ce soir. 83 00:05:46,264 --> 00:05:48,306 Je pensais plutôt à John Bosworth. 84 00:05:50,977 --> 00:05:51,936 Attendez. 85 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Vraiment ? 86 00:05:54,272 --> 00:05:56,940 "C'est pas un ours. C'est ton ex." 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,905 Les grands pontes de la Valley y seront tous. 88 00:06:03,072 --> 00:06:06,159 John aura l'occasion de se faire des relations. 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,451 J'imagine. 90 00:06:07,785 --> 00:06:08,786 Mais... 91 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 personne ne l'appelle John. 92 00:06:14,917 --> 00:06:15,750 Moi, si. 93 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Bon, les gars. 94 00:06:24,635 --> 00:06:25,678 Les gars. 95 00:06:26,220 --> 00:06:28,181 Les gars, s'il vous plaît ! 96 00:06:28,347 --> 00:06:30,016 Bouclez-la ! 97 00:06:32,018 --> 00:06:35,104 On n'est pas partis du bon pied et je le regrette. 98 00:06:35,271 --> 00:06:36,230 Tu m'étonnes. 99 00:06:36,397 --> 00:06:39,650 Faut qu'on attende, vu que Cameron bosse sur le code. 100 00:06:39,817 --> 00:06:41,861 - Génial... - T'y connais rien. 101 00:06:42,028 --> 00:06:44,739 Mais on va pouvoir profiter de l'occasion. 102 00:06:44,906 --> 00:06:48,159 Niveau diagramme de flux, tout s'est bien passé. 103 00:06:48,326 --> 00:06:50,578 Comment se déroule la formation ? 104 00:06:50,745 --> 00:06:52,705 Tu veux parler des binômes ? 105 00:06:52,872 --> 00:06:55,708 C'est la galère de former ces bouffons. 106 00:06:55,875 --> 00:06:58,377 Ils nous gonflent avec leur C++. 107 00:06:58,544 --> 00:06:59,879 C++. 108 00:07:00,129 --> 00:07:02,965 Il me colle au cul, avec son numéro à la con. 109 00:07:03,132 --> 00:07:05,176 - C'est ton stagiaire. - M'en fous. 110 00:07:05,343 --> 00:07:08,262 Maître Carl, on m'a programmé pour vous observer 111 00:07:08,429 --> 00:07:11,182 et tirer les leçons de vos défauts d'humain. 112 00:07:11,349 --> 00:07:12,517 Ferme-la ! 113 00:07:12,683 --> 00:07:14,227 Il est même pas drôle ! 114 00:07:14,393 --> 00:07:17,021 Bodie, arrête de le chercher. 115 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Lâche-moi ! 116 00:07:21,776 --> 00:07:23,611 - Connards ! - Du calme ! 117 00:07:26,447 --> 00:07:27,865 Merde. Ça va ? 118 00:07:30,910 --> 00:07:34,247 Retournez tous vous asseoir. 119 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bordel de... 120 00:08:13,827 --> 00:08:16,705 Vous voyez ? C'est tout à fait coquet. 121 00:08:16,871 --> 00:08:18,498 Les moulures sont d'époque. 122 00:08:18,665 --> 00:08:20,542 Les moisissures aussi. 123 00:08:20,709 --> 00:08:23,044 Le jardin est très agréable. 124 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 Idéal pour les barbecues. 125 00:08:25,714 --> 00:08:26,506 T'entends ça ? 126 00:08:30,593 --> 00:08:32,220 Je vais vous laisser 127 00:08:32,536 --> 00:08:34,931 discuter avec votre amie. 128 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Merci. 129 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Elle croit qu'on est ensemble. 130 00:08:40,228 --> 00:08:41,354 T'es pas mon genre. 131 00:08:42,564 --> 00:08:45,275 Cette maison a du caractère. C'est pas commun. 132 00:08:45,483 --> 00:08:47,235 La maison Mutiny en avait. 133 00:08:47,402 --> 00:08:49,362 Ici, c'est vieillot. 134 00:08:50,572 --> 00:08:52,824 T'as détesté tout ce qu'on a visité. 135 00:08:52,991 --> 00:08:54,409 Je suis difficile. 136 00:08:55,118 --> 00:08:56,953 Je le sens pas du tout. 137 00:08:57,412 --> 00:09:00,248 C'est la maison ou il y a autre chose ? 138 00:09:01,624 --> 00:09:04,044 C'est Machin 1 et Machin 2. 139 00:09:05,211 --> 00:09:07,088 Je peux pas les encadrer. 140 00:09:07,422 --> 00:09:08,798 Surtout le plus grand. 141 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Ce prétentieux pur jus des fraternités. 142 00:09:12,385 --> 00:09:13,803 Le plus petit, ça va. 143 00:09:14,012 --> 00:09:15,472 Tu connais leurs noms. 144 00:09:15,680 --> 00:09:18,308 Tweedle Dee et Tweedle Dum, Heckle et Jeckle. 145 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 J'ai compris. 146 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Ils veulent aider. 147 00:09:21,394 --> 00:09:23,730 En traduisant mon code en C++ ? 148 00:09:24,522 --> 00:09:27,150 Si j'avais su ça, j'aurais jamais signé. 149 00:09:27,442 --> 00:09:28,943 Mais on a signé. 150 00:09:29,611 --> 00:09:32,989 C'est un contrat de deux ans. On est maqués avec eux. 151 00:09:33,448 --> 00:09:35,825 Il faut qu'on discute sérieusement 152 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 avant que ça s'envenime 153 00:09:38,036 --> 00:09:39,287 et que ça pourrisse. 154 00:09:39,913 --> 00:09:41,998 On dîne ensemble demain soir. 155 00:09:42,415 --> 00:09:44,084 Qui a eu cette idée nulle ? 156 00:09:45,835 --> 00:09:46,586 Moi. 157 00:09:47,170 --> 00:09:48,254 Super. 158 00:09:48,421 --> 00:09:50,507 Donc j'ai pas mon mot à dire. 159 00:09:50,882 --> 00:09:52,008 Vous voyez ? 160 00:09:52,175 --> 00:09:53,802 On se sent vite chez soi. 161 00:09:56,721 --> 00:09:59,474 MacMillan Utility est censé être un tremplin. 162 00:09:59,682 --> 00:10:02,060 Exact, tout repose sur la transformation. 163 00:10:02,227 --> 00:10:05,355 Plein de sociétés changent de cap en cours de route. 164 00:10:05,522 --> 00:10:07,315 Si on trouve le bon vecteur... 165 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Notre logiciel restera gratuit. 166 00:10:10,902 --> 00:10:12,320 Le routeur, c'est porteur. 167 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 Cisco est déjà sur le coup. 168 00:10:15,699 --> 00:10:18,326 L'infographie 3D, l'intelligence artificielle. 169 00:10:18,535 --> 00:10:21,621 - L'ordi de 5e génération. - Aucun avenir. 170 00:10:22,706 --> 00:10:25,083 Fairchild : caméra, puis semi-conducteur. 171 00:10:25,250 --> 00:10:27,711 Coleco, spécialisée dans le cuir, 172 00:10:27,877 --> 00:10:29,421 est passée au jeu vidéo. 173 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Comme Mutiny au début. 174 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Arrête. 175 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Désolé, je suis carrément à bloc. 176 00:10:35,301 --> 00:10:38,888 - Et la caféine... - Non, ne dis plus un mot. 177 00:10:39,681 --> 00:10:40,557 S'il te plaît. 178 00:10:54,237 --> 00:10:56,906 Entourons les cinq meilleures idées. 179 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 Vous faites quoi ? 180 00:11:06,583 --> 00:11:08,209 Ça a pris des semaines. 181 00:11:08,418 --> 00:11:09,753 Y a des trucs bien ! 182 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 Le bien est l'ennemi de l'excellence. 183 00:11:15,675 --> 00:11:18,261 Si c'est digne d'intérêt, on s'en souviendra. 184 00:12:00,428 --> 00:12:01,638 Entre. 185 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Si t'y tiens. 186 00:12:03,848 --> 00:12:05,100 T'as une minute ? 187 00:12:06,059 --> 00:12:06,768 Faut croire. 188 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 On a pris un mauvais départ. 189 00:12:13,566 --> 00:12:14,442 Après tout, 190 00:12:15,068 --> 00:12:16,694 on veut la même chose. 191 00:12:23,576 --> 00:12:27,330 Peut-être qu'on s'est précipités là-dedans, 192 00:12:27,539 --> 00:12:29,666 mais maintenant, on y est. 193 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 T'as qu'à t'en prendre à ton ami Boz. 194 00:12:32,836 --> 00:12:34,712 Il nous a forcé la main. 195 00:12:35,547 --> 00:12:36,631 Ah ouais ? 196 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 - Greg et toi... - Craig. 197 00:12:39,092 --> 00:12:40,927 Vous avez surestimé votre prix. 198 00:12:41,136 --> 00:12:41,761 Quoi ? 199 00:12:42,303 --> 00:12:44,806 Pourquoi tu te la joues perso ? 200 00:12:45,265 --> 00:12:46,516 T'es née comme ça 201 00:12:46,683 --> 00:12:50,019 ou t'es devenue une connasse à cause de ton ancien mec ? 202 00:12:59,279 --> 00:12:59,988 Quoi ? 203 00:13:00,155 --> 00:13:02,240 <i>Catherine, c'est toi ?</i> 204 00:13:02,574 --> 00:13:03,533 Oui. 205 00:13:03,950 --> 00:13:05,160 <i>Len à l'appareil.</i> 206 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Y a un problème ? - <i>Non, aucun.</i> 207 00:13:08,204 --> 00:13:10,874 <i><i>Désolé de t'appeler au bureau. Ta mère...</i></i> 208 00:13:11,041 --> 00:13:12,167 Quoi ? 209 00:13:12,417 --> 00:13:14,544 <i>Ta mère et moi, on vend la maison.</i> 210 00:13:14,711 --> 00:13:17,047 <i>On a acheté un appart près de Miami.</i> 211 00:13:17,839 --> 00:13:19,299 <i>On doit vider le garage.</i> 212 00:13:19,466 --> 00:13:22,302 <i>Tu veux récupérer les affaires de ton père ?</i> 213 00:13:22,469 --> 00:13:26,014 <i>Ta mère les a gardées pour toi, mais bon... Miami.</i> 214 00:13:26,556 --> 00:13:29,017 <i>On organise une vente le 4 juillet.</i> 215 00:13:29,184 --> 00:13:32,812 <i>Tu pourrais venir jeter un œil et rendre visite à ta mère.</i> 216 00:13:33,313 --> 00:13:35,065 <i>Ce n'est plus comme avant.</i> 217 00:13:35,523 --> 00:13:36,983 <i>Elle va beaucoup mieux.</i> 218 00:13:40,028 --> 00:13:42,739 Alors pourquoi elle m'a pas téléphoné ? 219 00:13:43,740 --> 00:13:45,492 <i>J'espère que ça va, toi.</i> 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,702 <i>Je lui dirai qu'on s'est parlé.</i> 221 00:13:59,756 --> 00:14:02,300 T'avais juste à lui présenter des excuses. 222 00:14:02,467 --> 00:14:03,885 J'arrête pas ! 223 00:14:04,969 --> 00:14:06,054 Doug, attends. 224 00:14:23,446 --> 00:14:24,989 Vous vous engueuliez ? 225 00:14:26,825 --> 00:14:30,370 Comme d'hab. Les aléas d'une association de rêve. 226 00:14:31,746 --> 00:14:33,206 Tu bosses tard. 227 00:14:33,790 --> 00:14:36,418 J'en déduis que c'est toujours le cas. 228 00:14:37,544 --> 00:14:39,504 T'insinues que j'ai pas de vie ? 229 00:14:40,630 --> 00:14:41,798 Oui. 230 00:14:46,678 --> 00:14:50,014 Doug et moi, on fonctionne pas de la même façon. 231 00:14:51,015 --> 00:14:52,475 Sans déc' ? 232 00:14:52,976 --> 00:14:55,103 Il vient de me traiter de connasse. 233 00:14:58,440 --> 00:15:00,692 Je suis vraiment désolé. 234 00:15:02,944 --> 00:15:06,197 Ça nous emballe vraiment d'être de l'aventure. 235 00:15:06,364 --> 00:15:09,367 SwapMeet, c'était notre bébé. 236 00:15:09,784 --> 00:15:12,912 Doug a le moral à zéro depuis qu'on a vendu. 237 00:15:13,413 --> 00:15:15,581 Mais ça n'excuse rien. 238 00:15:21,129 --> 00:15:22,755 Tu veux voir un truc ? 239 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 C'est un cadavre ? 240 00:15:26,760 --> 00:15:28,928 Doug n'est pas là, que je sache. 241 00:15:34,684 --> 00:15:36,978 T'es sûre qu'on peut ? 242 00:15:37,604 --> 00:15:38,688 T'en fais pas. 243 00:15:58,500 --> 00:16:00,001 Je peux te demander un truc ? 244 00:16:05,090 --> 00:16:08,134 Pourquoi tu veux pas changer le bloc initial de PL/M ? 245 00:16:11,471 --> 00:16:15,141 C'est tout ce qui reste de l'époque où je l'ai écrit. 246 00:16:17,352 --> 00:16:21,064 Seule dans ma chambre, sans personne d'autre. 247 00:16:21,981 --> 00:16:25,276 Quand tout ça se résumait uniquement à moi. 248 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 J'ai fait tout le timing à la main, 249 00:16:27,987 --> 00:16:31,991 j'ai vérifié le statut des buffers et signaux clavier à chaque fois. 250 00:16:32,242 --> 00:16:34,411 Avec des boucles de vérification. 251 00:16:35,120 --> 00:16:38,039 - C'était rapide. - Et superbe. 252 00:16:40,083 --> 00:16:43,002 C'est superbe. 253 00:16:53,179 --> 00:16:54,973 Comment te dire ? 254 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Je suis fière de cette boîte. 255 00:16:59,102 --> 00:17:02,855 Mais avant, c'était mon secret. 256 00:17:03,940 --> 00:17:05,066 Rien qu'à moi. 257 00:17:08,528 --> 00:17:10,238 Autant ne pas y toucher. 258 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 J'ai reçu un drôle de coup de fil. 259 00:17:38,850 --> 00:17:40,477 Mon beau-père. 260 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 Il va s'installer en Floride avec ma mère. 261 00:17:47,067 --> 00:17:50,153 Ils vendent toutes les affaires de mon père. 262 00:17:52,030 --> 00:17:54,032 J'avais 9 ans à sa mort. 263 00:17:55,283 --> 00:17:56,368 Merde. 264 00:17:57,494 --> 00:17:59,912 Je suis désolé pour toi. 265 00:18:00,830 --> 00:18:04,501 Bref, il avait une moto. 266 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 Une vieille Harley Panhead. 267 00:18:09,172 --> 00:18:11,716 C'est avec ça qu'il me déposait à l'école. 268 00:18:13,343 --> 00:18:15,052 Je me pointais à la maternelle 269 00:18:16,679 --> 00:18:18,681 avec un casque gigantesque. 270 00:18:19,682 --> 00:18:22,143 C'était sûrement ridicule, mais... 271 00:18:24,020 --> 00:18:26,940 c'était tellement... 272 00:18:30,568 --> 00:18:32,153 Va récupérer la moto. 273 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 T'as déjà envisagé de te la jouer solo ? 274 00:19:05,145 --> 00:19:08,106 La NES, c'était pas pour Joanie, à la base ? 275 00:19:08,982 --> 00:19:11,568 Non, c'est pour toute la famille. 276 00:19:12,235 --> 00:19:14,237 J'avais besoin de me détendre 277 00:19:14,446 --> 00:19:16,489 après la rixe d'aujourd'hui. 278 00:19:17,782 --> 00:19:19,909 Je sais pas quoi faire d'eux. 279 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 Chez Cardiff, c'était pas de tout repos, 280 00:19:22,746 --> 00:19:24,330 mais j'ai jamais pris un gnon. 281 00:19:24,748 --> 00:19:27,500 Tu bosses plus chez Cardiff, à présent. 282 00:19:32,797 --> 00:19:33,882 T'as ta réponse. 283 00:19:34,049 --> 00:19:36,551 Suffit de leur voler dans les plumes. 284 00:19:48,312 --> 00:19:51,232 Il revient près de la caravane et dit : 285 00:19:51,399 --> 00:19:53,443 "C'est pas un ours. C'est ton ex." 286 00:20:00,617 --> 00:20:02,535 De la pure folie ! 287 00:20:03,119 --> 00:20:06,581 Allez savoir combien de temps elle est restée là, 288 00:20:06,748 --> 00:20:08,541 figée sur place, comme ça. 289 00:20:09,876 --> 00:20:11,169 Le pauvre bougre. 290 00:20:24,432 --> 00:20:25,725 Ne bouge pas. 291 00:20:34,692 --> 00:20:35,484 Joe MacMillan. 292 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Manifestement. 293 00:20:39,030 --> 00:20:40,615 Diane Gould. 294 00:20:41,950 --> 00:20:44,118 Nous ne nous sommes jamais croisés, 295 00:20:44,619 --> 00:20:46,454 mais je sais qui vous êtes. 296 00:20:46,913 --> 00:20:49,415 Amador Gould Gilson. Admirable modèle d'entreprise. 297 00:20:49,582 --> 00:20:52,836 Petit portefeuille d'investissements inspirés. 298 00:20:53,002 --> 00:20:54,545 Une boutique, en somme. 299 00:20:55,755 --> 00:20:57,548 La taille importe peu, non ? 300 00:20:59,300 --> 00:21:02,804 Vous avez permis le rachat de SwapMeet par Mutiny. 301 00:21:02,971 --> 00:21:03,929 Bravo. 302 00:21:04,179 --> 00:21:05,973 Ce projet nous tient à cœur. 303 00:21:06,182 --> 00:21:09,394 Ça me surprend que Cameron Howe joue le jeu. 304 00:21:09,561 --> 00:21:11,062 L'euphorie, sans doute. 305 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Excusez-moi. 306 00:21:14,023 --> 00:21:16,526 Je peux te parler une seconde ? 307 00:21:17,318 --> 00:21:19,404 Je suis ravi de vous connaître. 308 00:21:19,571 --> 00:21:20,488 Moi de même. 309 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Comment faire pour avoir ça ? 310 00:21:39,883 --> 00:21:41,593 Gagne plus d'argent. 311 00:21:42,010 --> 00:21:44,804 Ce qui nous amène à notre petit problème. 312 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 Tu connais Topher Erickson ? 313 00:21:47,473 --> 00:21:48,725 Pas que je sache. 314 00:21:48,892 --> 00:21:52,479 Son père Cal Erickson est le DG de General Atomics. 315 00:21:55,732 --> 00:21:58,276 Il aurait pris part à une de tes soirées 316 00:21:58,443 --> 00:22:01,529 et abusé d'une grande quantité de cocaïne. 317 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Puis, il est allé faire un tour 318 00:22:04,282 --> 00:22:07,410 avec la Ferrari flambant neuve reçue pour ses 18 ans. 319 00:22:07,577 --> 00:22:10,705 Seul un con claquerait six plaques pour une italienne. 320 00:22:10,872 --> 00:22:15,043 Le con en question finance près d'un quart de ta société. 321 00:22:16,085 --> 00:22:18,712 Grâce à ces vieux raseurs d'entrepreneurs, 322 00:22:18,922 --> 00:22:21,382 tes bidouilles logiciel sont réalisables. 323 00:22:22,383 --> 00:22:25,053 Fixe un rendez-vous. Je limiterai la casse. 324 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 Entendu. 325 00:22:27,138 --> 00:22:28,306 Bonsoir. 326 00:22:31,309 --> 00:22:32,351 Drôle d'énergumène. 327 00:22:32,644 --> 00:22:35,187 Tout le monde n'a pas votre charme texan. 328 00:22:36,606 --> 00:22:40,360 Merci de m'avoir appelé pour la naissance de mon petit-fils. 329 00:22:41,277 --> 00:22:42,653 C'était bien vous ? 330 00:22:44,197 --> 00:22:45,156 J'oubliais. 331 00:22:45,365 --> 00:22:47,700 Joe MacMillan, l'homme mystérieux. 332 00:22:48,576 --> 00:22:52,079 Ça fait plaisir d'avoir des nouvelles d'un vieil ami. 333 00:22:52,455 --> 00:22:55,082 Vous n'avez aucun mal à vous en faire. 334 00:22:55,291 --> 00:22:57,418 Mme Gould est une collègue. 335 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 Je pensais aux invités. 336 00:22:59,212 --> 00:23:00,672 Ils vous adorent. 337 00:23:00,839 --> 00:23:04,341 Bien joué, le coup du Texan. Les gens aiment le spectacle. 338 00:23:04,509 --> 00:23:08,137 C'est aussi valable pour vous et votre one man show. 339 00:23:09,138 --> 00:23:12,433 Oui, je suis un Spalding Gray patenté. 340 00:23:15,186 --> 00:23:16,604 On m'attend. 341 00:23:17,063 --> 00:23:18,231 Portez-vous bien. 342 00:23:24,654 --> 00:23:26,155 Vous êtes encore là. 343 00:23:26,739 --> 00:23:30,284 Je craignais que votre copain Joe ne vous enlève. 344 00:23:33,121 --> 00:23:35,582 - Je vous refais le plein ? - Volontiers. 345 00:23:45,758 --> 00:23:47,593 Vous avez fait un vrai carton. 346 00:23:48,636 --> 00:23:49,971 Comment ça ? 347 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 Vous êtes le boute-en-train de la fête. 348 00:23:53,558 --> 00:23:55,268 Tout le monde vous adore. 349 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Entre nous soit dit, 350 00:23:59,063 --> 00:24:01,941 j'ai dit à Donna que c'était professionnel, 351 00:24:02,108 --> 00:24:05,153 mais en fait, je n'avais pas envie de venir seule, 352 00:24:05,320 --> 00:24:06,904 vu les circonstances. 353 00:24:07,989 --> 00:24:09,699 Ravi de vous avoir dépannée. 354 00:24:09,866 --> 00:24:11,075 C'est fou, non ? 355 00:24:11,284 --> 00:24:14,204 On fait sa vie avec quelqu'un, on a des enfants. 356 00:24:14,370 --> 00:24:18,249 On passe ses 20, 30 et la moitié de ses 40 ans ensemble. 357 00:24:18,917 --> 00:24:21,211 Et au final, on ne ressent rien. 358 00:24:22,545 --> 00:24:24,255 Comment est-ce possible ? 359 00:24:24,464 --> 00:24:25,840 Je n'en sais rien. 360 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Une cigarette ? 361 00:24:31,054 --> 00:24:31,762 Non merci. 362 00:24:33,306 --> 00:24:36,016 J'ai fini par perdre le goût du tabac. 363 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Du champagne. 364 00:24:39,312 --> 00:24:40,271 Des soirées. 365 00:24:51,116 --> 00:24:54,369 Je ne compte pas régler la caution de Topher illico. 366 00:24:54,536 --> 00:24:57,580 Qu'il marine un peu et gamberge à ses actes. 367 00:24:57,747 --> 00:25:00,374 San Francisco n'est pas ma tasse de thé. 368 00:25:00,542 --> 00:25:02,043 Difficile de quitter La Jolla. 369 00:25:02,210 --> 00:25:03,128 J'adore Del Mar. 370 00:25:03,294 --> 00:25:07,340 Son mélange de vagues déferlantes sur le sable et de récifs. 371 00:25:09,676 --> 00:25:12,428 C'est très facile de s'approprier une vague. 372 00:25:12,637 --> 00:25:14,013 J'envie les surfeurs. 373 00:25:14,389 --> 00:25:16,890 On a un chantier naval du côté de Coronado. 374 00:25:17,517 --> 00:25:20,520 Ces enfoirés se la coulent douce au large, 375 00:25:20,687 --> 00:25:23,940 et moi, je me démène avec la commutation de paquets. 376 00:25:24,107 --> 00:25:25,483 Merci pour le cadeau. 377 00:25:25,942 --> 00:25:28,903 La commutation de paquets ? Avec la Défense ? 378 00:25:29,070 --> 00:25:32,115 Rien d'excitant à bouger des boîtiers électroniques. 379 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Le système est daté. Il faut une refonte. 380 00:25:34,868 --> 00:25:37,578 Ça doit être casse-bonbons. Vous savez quoi ? 381 00:25:38,163 --> 00:25:40,874 Faites comme ces enfoirés je-m'en-foutistes 382 00:25:41,040 --> 00:25:42,250 et chopez la vague ! 383 00:25:42,417 --> 00:25:43,459 Videz-vous la tête. 384 00:25:43,668 --> 00:25:45,919 Joe a une excellente monitrice. 385 00:25:47,630 --> 00:25:49,466 Elle est épatante. 386 00:25:49,632 --> 00:25:50,675 Devinez quoi. 387 00:25:51,384 --> 00:25:52,635 Elle s'appelle Sandy. 388 00:25:54,804 --> 00:25:55,930 N'est-ce pas, Joe ? 389 00:25:56,097 --> 00:25:58,682 À la bonne heure. J'adorerais la connaître. 390 00:26:01,686 --> 00:26:04,355 Écoutez, je sais que vous voulez m'amadouer. 391 00:26:04,564 --> 00:26:05,690 Le Glenfiddich passe bien, 392 00:26:05,857 --> 00:26:08,359 mais l'appel des flics me reste en travers. 393 00:26:08,943 --> 00:26:10,277 Topher est un gamin. 394 00:26:10,695 --> 00:26:11,862 Pas un dévergondé. 395 00:26:12,572 --> 00:26:15,491 Ça m'a bouleversé quand j'ai su pour votre fils. 396 00:26:16,868 --> 00:26:20,121 J'ignorais qu'il y avait des mineurs et de la drogue. 397 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 Je n'aurais jamais fermé les yeux là-dessus. 398 00:26:26,169 --> 00:26:27,212 Très bien. 399 00:26:27,629 --> 00:26:29,964 Vous m'avez l'air d'être convenable. 400 00:26:30,131 --> 00:26:31,924 Contrairement aux zinzins d'ici. 401 00:26:32,258 --> 00:26:36,053 Je ferai un rapport à mon supérieur. Ma femme, en l'occurrence. 402 00:26:36,262 --> 00:26:38,264 Ça dissipera tout malentendu. 403 00:26:38,431 --> 00:26:40,683 Mais j'éviterai d'évoquer Sandy. 404 00:26:42,185 --> 00:26:44,312 Vive les filles en combi de plongée. 405 00:26:44,479 --> 00:26:46,898 Pour sûr, même si je préfère le bikini. 406 00:26:48,608 --> 00:26:53,613 Certains de nos associés à SF sont un peu spéciaux. 407 00:26:54,614 --> 00:26:55,739 On se comprend ? 408 00:26:56,324 --> 00:26:57,700 Paluche trop molle. 409 00:26:58,326 --> 00:26:59,744 Avec un peu de chance, 410 00:26:59,911 --> 00:27:02,913 tous ces pédés attraperont cette drôle de grippe. 411 00:27:03,081 --> 00:27:05,083 Tant que mon fils l'évite. 412 00:27:05,500 --> 00:27:08,335 J'ai le temps de le dresser. C'est qu'un môme. 413 00:27:08,795 --> 00:27:10,587 Bon, messieurs, 414 00:27:10,837 --> 00:27:11,840 il est l'heure. 415 00:27:12,006 --> 00:27:13,758 À vos ordres. 416 00:27:15,844 --> 00:27:16,636 Doucement. 417 00:27:16,803 --> 00:27:18,596 Tout ira bien pour votre fils. 418 00:27:18,763 --> 00:27:21,307 Il trouvera sa voie, une fois loin de vous. 419 00:27:21,474 --> 00:27:23,518 J'ai de la peine pour votre femme. 420 00:27:23,685 --> 00:27:25,562 Dire qu'elle se laisse culbuter 421 00:27:25,729 --> 00:27:29,398 en se demandant ce qu'elle a bien pu faire pour mériter ça. 422 00:27:30,108 --> 00:27:31,150 Attendez, 423 00:27:31,484 --> 00:27:33,319 je fais sans doute erreur. 424 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Ça doit être l'inverse. 425 00:27:38,324 --> 00:27:40,200 C'était dans la poche, Joe ! 426 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Et après ? 427 00:27:42,245 --> 00:27:44,664 On vend des antivirus au gouvernement. 428 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 Attendez, revenez ! 429 00:28:00,722 --> 00:28:02,431 C'était sympa, hier soir. 430 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 - Tu permets ? - Vas-y. 431 00:28:16,738 --> 00:28:19,741 <i>Je suis tenté par l'aventure en solo.</i> 432 00:28:19,908 --> 00:28:22,744 <i>J'adore Doug, mais on n'a pas la même vision.</i> 433 00:28:22,911 --> 00:28:25,454 <i>On en parle à Diane après le dîner ?</i> 434 00:28:29,626 --> 00:28:30,585 D'accord. 435 00:28:31,878 --> 00:28:32,754 Cool. 436 00:28:33,880 --> 00:28:36,216 Je te laisse travailler. 437 00:28:49,145 --> 00:28:51,815 Il paraît que vous avez discuté hier soir. 438 00:28:53,441 --> 00:28:56,319 J'ai décidé de pas toucher au code de SwapMeet 439 00:28:56,486 --> 00:28:59,363 et de traduire en partie celui de Mutiny en C++. 440 00:28:59,572 --> 00:29:01,990 C'est génial. Ils vont être aux anges. 441 00:29:04,160 --> 00:29:05,828 On devrait les virer. 442 00:29:07,330 --> 00:29:08,372 Pourquoi ? 443 00:29:10,208 --> 00:29:14,920 Tu as une raison valable pour Diane, vu qu'elle devra les indemniser ? 444 00:29:17,590 --> 00:29:18,632 Pas besoin d'eux. 445 00:29:20,635 --> 00:29:24,847 Le dîner est prévu ce soir. Tu l'annonceras à Diane toi-même. 446 00:29:30,603 --> 00:29:33,732 Y a un <i>Yeti Mountain Mission</i> ! On se tire la bourre ? 447 00:29:34,899 --> 00:29:37,652 Pas de jeu vidéo. On est là pour se coaliser. 448 00:29:37,819 --> 00:29:39,237 Rangez-vous par stature. 449 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Par quoi ? 450 00:29:40,572 --> 00:29:43,450 Par taille ! Du plus grand au plus petit. 451 00:29:49,038 --> 00:29:51,166 - Ça compte, les cheveux ? - Ouais. 452 00:29:51,332 --> 00:29:52,417 Mets-toi au bout. 453 00:29:52,584 --> 00:29:56,004 Arki, au milieu. Lev, par là-bas. Wonderboy, de ce côté. 454 00:29:56,171 --> 00:29:57,672 Du nerf ! 455 00:29:59,382 --> 00:30:03,636 L'Autorité alliée m'ordonne de sélectionner 12 prisonniers... 456 00:30:03,803 --> 00:30:04,554 Je suis innocent. 457 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 ... condamnés par la cour martiale... 458 00:30:06,306 --> 00:30:06,973 <i>Les 12 Salopards.</i> 459 00:30:07,140 --> 00:30:10,393 ... à mort ou à une très longue peine de prison 460 00:30:11,227 --> 00:30:13,897 pour meurtre, vol, 461 00:30:14,439 --> 00:30:16,566 coups et blessures sur un général 462 00:30:17,275 --> 00:30:18,942 et autres actes de violence. 463 00:30:19,235 --> 00:30:22,155 Vous les parachuterez en territoire ennemi 464 00:30:22,322 --> 00:30:24,991 pour mener une opération de sabotage 465 00:30:25,158 --> 00:30:27,618 qui peut changer le cours de la guerre. 466 00:30:27,786 --> 00:30:30,038 Lee Marvin, ils ont pas tous morflé ? 467 00:30:30,205 --> 00:30:32,207 À la fin, il en restait que deux. 468 00:30:32,373 --> 00:30:33,666 T'es chié, Bodie. 469 00:30:33,833 --> 00:30:35,210 C'est une métaphore. 470 00:30:36,169 --> 00:30:37,586 Plutôt une allégorie. 471 00:30:37,921 --> 00:30:40,255 Hé, la Schtroumpfette, c'est pareil. 472 00:30:40,465 --> 00:30:43,718 - Ta gueule, semence. - Elle m'a traité de "semence" ? 473 00:30:43,885 --> 00:30:45,344 Place au combat ! 474 00:30:46,888 --> 00:30:51,393 Soldats, je vais vous apprendre à jouer dans le respect des règles. 475 00:30:52,602 --> 00:30:54,521 Baisse le volume de ton joujou. 476 00:30:54,687 --> 00:30:57,273 Venez, les gars. On y va, façon apache. 477 00:31:00,652 --> 00:31:01,820 Couvrez-moi ! 478 00:31:02,862 --> 00:31:04,030 Il est là ! 479 00:31:05,115 --> 00:31:06,783 Boucle-la, le gros. 480 00:31:12,664 --> 00:31:14,874 Les gars, ripostez, bon sang ! 481 00:31:16,918 --> 00:31:18,961 Va te faire foutre, connard ! 482 00:31:19,170 --> 00:31:21,548 Équipe verte, rassemblement. 483 00:31:22,090 --> 00:31:24,509 Concentrez-vous. Surveillez la base. 484 00:31:24,717 --> 00:31:25,969 Assurez vos arrières. 485 00:31:26,928 --> 00:31:28,096 Il marche, ce truc ? 486 00:31:28,304 --> 00:31:30,432 Bodie, t'es dans la ligne de tir ! 487 00:31:30,640 --> 00:31:33,435 Wonderboy, arrête de bouffer ! Jouez le jeu. 488 00:31:36,020 --> 00:31:38,314 En couvrant ce truc, on risque rien. 489 00:31:38,523 --> 00:31:40,525 On doit pouvoir tout désactiver. 490 00:31:40,734 --> 00:31:43,026 - Bande de gonzesses. - C'est sexiste. 491 00:31:44,028 --> 00:31:46,613 - Il est avec nous. - Ta gueule, glandu. 492 00:31:47,073 --> 00:31:48,448 Arrête ça ! 493 00:31:48,658 --> 00:31:50,660 On va tous mourir ! 494 00:31:50,827 --> 00:31:52,537 C'est le Jugement dernier ! 495 00:32:00,170 --> 00:32:01,336 À nous de jouer ! 496 00:32:40,543 --> 00:32:43,338 Monsieur, vous êtes officiellement disqualifié. 497 00:32:44,214 --> 00:32:45,548 Vert ! 498 00:32:56,267 --> 00:32:58,102 On en est sûrs à 100 %. 499 00:32:58,269 --> 00:33:01,856 Si on nous confie le projet, ce sera fait en trois semaines. 500 00:33:02,023 --> 00:33:03,024 Trois semaines ? 501 00:33:03,191 --> 00:33:05,067 C'est plus tôt que prévu, non ? 502 00:33:06,694 --> 00:33:07,819 Si seulement... 503 00:33:07,987 --> 00:33:08,820 Oubliez ça. 504 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Elle ne viendra pas. 505 00:33:12,158 --> 00:33:14,160 Tout s'est bien passé, pourtant. 506 00:33:14,327 --> 00:33:15,912 C'est ce que je croyais. 507 00:33:16,078 --> 00:33:19,207 On admire Cam et ce que vous avez accompli. 508 00:33:19,373 --> 00:33:22,418 C'est bien gentil, mais pouvez-vous vous entendre ? 509 00:33:22,585 --> 00:33:23,961 - Bien sûr. - Tout à fait. 510 00:33:24,128 --> 00:33:27,715 On a plutôt l'impression qu'elle ne veut pas de nous. 511 00:33:29,050 --> 00:33:31,135 Avez-vous fait votre choix ? 512 00:33:48,152 --> 00:33:51,822 <i>Nausée</i> 513 00:34:07,463 --> 00:34:08,714 Je suis désolée. 514 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Vous n'y êtes pour rien. 515 00:34:10,758 --> 00:34:12,343 L'addition, je vous prie. 516 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 Si Cam ne veut pas travailler avec eux, 517 00:34:15,888 --> 00:34:17,765 elle devrait leur dire en face. 518 00:34:17,932 --> 00:34:19,141 Je sais. 519 00:34:19,934 --> 00:34:23,396 Elle était censée vous l'annoncer, mais elle n'est pas là. 520 00:34:25,273 --> 00:34:27,732 Cameron veut virer Doug et Craig. 521 00:34:29,318 --> 00:34:30,570 Ce n'est pas rien. 522 00:34:32,280 --> 00:34:33,406 Vous aussi ? 523 00:34:35,867 --> 00:34:37,284 C'est mon associée. 524 00:34:38,578 --> 00:34:40,955 Je les considère comme des atouts, 525 00:34:41,163 --> 00:34:43,999 mais votre relation avec Cameron compte plus. 526 00:34:44,249 --> 00:34:46,377 C'est là-dessus que je parie. 527 00:34:47,628 --> 00:34:50,506 Si la collaboration avec Doug et Craig est intenable, 528 00:34:50,673 --> 00:34:53,718 on leur verse leur intéressement et on les renvoie. 529 00:34:54,802 --> 00:34:57,262 Vous dites qu'ils sont des atouts. 530 00:34:57,430 --> 00:35:00,682 Ça ne me réjouirait pas, mais c'est moins dommageable. 531 00:35:02,351 --> 00:35:04,227 Si le problème vient d'eux. 532 00:35:07,648 --> 00:35:09,358 Alors, la cohésion d'équipe ? 533 00:35:09,525 --> 00:35:11,527 Productive, contre toute attente. 534 00:35:11,694 --> 00:35:14,071 Mais je suis exclu de toute compétition 535 00:35:14,238 --> 00:35:17,199 en raison de ma tactique controversée. 536 00:35:17,366 --> 00:35:20,161 Allez les rejoindre. C'est trop poilant. 537 00:35:20,661 --> 00:35:22,955 Je suis uniquement venu parce que... 538 00:35:24,248 --> 00:35:26,374 je m'étais engagé à le faire. 539 00:35:27,501 --> 00:35:29,337 Vous êtes devenu M. Gentil. 540 00:35:30,546 --> 00:35:31,796 Monsieur Gentil ? 541 00:35:32,715 --> 00:35:37,261 Chez Cardiff, vous gériez des clients multimillionnaires. 542 00:35:37,428 --> 00:35:39,305 Vous terrorisiez tout le monde. 543 00:35:39,597 --> 00:35:41,307 Moi y compris. 544 00:35:41,557 --> 00:35:42,683 Mais maintenant... 545 00:35:42,850 --> 00:35:43,935 Quoi ? 546 00:35:45,686 --> 00:35:49,565 Je veux simplement dire que c'est bien d'être le patron, 547 00:35:49,732 --> 00:35:51,108 mais ça, c'est mieux. 548 00:35:51,275 --> 00:35:53,653 Minimum de responsabilités, max d'éclate. 549 00:35:53,819 --> 00:35:55,780 Tenez, au fait, 550 00:35:56,656 --> 00:35:59,241 c'est quoi, cette fameuse histoire ? 551 00:35:59,408 --> 00:36:01,409 C'est plus d'actualité. 552 00:36:03,663 --> 00:36:04,789 Regardez-les. 553 00:36:04,955 --> 00:36:06,207 Si vous aviez vu ça ! 554 00:36:06,499 --> 00:36:08,750 Gordon a fait le kamikaze. 555 00:36:08,918 --> 00:36:10,670 Il a failli tuer le mec. 556 00:36:10,836 --> 00:36:13,923 J'ai cru que ce serait bidon, mais c'était d'enfer. 557 00:36:14,090 --> 00:36:16,425 Elle a aimé aussi. Ça veut tout dire. 558 00:36:16,634 --> 00:36:18,843 Venez jouer. Vous les laminerez. 559 00:36:19,011 --> 00:36:20,262 Allez, Boz ! 560 00:36:27,979 --> 00:36:29,730 Non, ce sera sans moi. 561 00:36:29,897 --> 00:36:31,022 Sans moi ! 562 00:36:38,364 --> 00:36:39,907 Faites-vous plaisir. 563 00:36:40,282 --> 00:36:42,200 Retournez-y. Amusez-vous. 564 00:37:18,821 --> 00:37:20,031 Quelle heure il est ? 565 00:37:20,656 --> 00:37:22,825 Tard. T'as loupé le dîner. 566 00:37:23,284 --> 00:37:25,870 C'est pas vrai. Excuse-moi, Donna. 567 00:37:26,579 --> 00:37:28,956 Je sais pas pourquoi. 568 00:37:29,206 --> 00:37:32,585 J'avais l'intention de venir, je comprends pas. 569 00:37:32,793 --> 00:37:35,003 Tu travailles trop. T'es épuisée. 570 00:37:37,381 --> 00:37:38,381 Ça a été ? 571 00:37:39,216 --> 00:37:40,384 C'était bien. 572 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 Doug a fait le fayot. 573 00:37:43,137 --> 00:37:45,139 - Je le hais. - Je sais. 574 00:37:45,306 --> 00:37:46,766 Mais Craig est cool. 575 00:37:49,185 --> 00:37:53,063 Après leur départ, j'ai dit à Diane que tu voulais les virer. 576 00:37:54,148 --> 00:37:55,024 Et ? 577 00:37:57,860 --> 00:37:59,487 Elle a refusé. 578 00:38:02,114 --> 00:38:03,990 Comment ça, elle a refusé ? 579 00:38:04,617 --> 00:38:07,870 Ils font partie de l'aventure. Ce sont de vrais atouts. 580 00:38:08,287 --> 00:38:09,872 Il faut que ça colle. 581 00:38:10,748 --> 00:38:13,167 Je croyais qu'elle était de notre côté. 582 00:38:14,085 --> 00:38:16,587 Elle estime que c'est mieux pour la boîte. 583 00:38:28,683 --> 00:38:31,852 Je te remercie d'en avoir parlé. C'est vraiment sympa. 584 00:38:36,732 --> 00:38:38,401 On se voit à la maison. 585 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Bonsoir. 586 00:39:14,437 --> 00:39:16,313 Ça me va de bosser le soir, 587 00:39:16,480 --> 00:39:18,898 mais j'ai balisé en recevant votre appel. 588 00:39:19,108 --> 00:39:20,775 On a perdu General Atomics. 589 00:39:22,278 --> 00:39:25,823 Soit 37 % de notre chiffre annuel. 590 00:39:26,032 --> 00:39:27,658 Qu'est-ce qui s'est passé ? 591 00:39:27,825 --> 00:39:30,201 J'ai récupéré bien mieux que ça. 592 00:39:32,830 --> 00:39:33,538 C'est quoi ? 593 00:39:33,914 --> 00:39:36,208 Les identifiants pour ARPANET, 594 00:39:36,375 --> 00:39:38,794 le réseau à commutation de paquets de la Défense. 595 00:39:38,961 --> 00:39:41,756 Je les ai subtilisés à General Atomics. 596 00:39:42,131 --> 00:39:45,175 Étudie ça avant qu'ils voient que mon compte est actif. 597 00:39:45,634 --> 00:39:49,430 D'accord, mais ARPANET n'est pas une nouvelle technologie. 598 00:39:49,597 --> 00:39:53,267 Y a ni codes de missiles, ni plans d'avion de chasse. 599 00:39:53,809 --> 00:39:55,770 - C'est sans intérêt. - Je sais. 600 00:39:56,228 --> 00:39:58,022 Ça a fait son temps. 601 00:39:58,189 --> 00:39:59,981 Il faut donc une mise à jour. 602 00:40:01,609 --> 00:40:02,984 C'est quoi, mon rôle ? 603 00:40:03,444 --> 00:40:06,697 Plonge-toi dedans, établis une carte 604 00:40:07,406 --> 00:40:11,243 et aide-moi à trouver la prochaine innovation. 605 00:40:31,180 --> 00:40:34,308 - Tu joueras après. - Y a deux manettes. 606 00:40:36,894 --> 00:40:40,523 Dis donc, t'es une pro de <i>Duck Hunt</i>. 607 00:40:40,690 --> 00:40:43,150 Je suis nulle dans d'autres domaines ? 608 00:40:43,317 --> 00:40:47,238 Je suis douée à <i>Duck Hunt</i>, mais je sais pas jouer en équipe ? 609 00:40:47,863 --> 00:40:48,948 Allez ! 610 00:40:49,782 --> 00:40:52,868 Comment ça se passe avec <i>Dick und Doof</i> ? 611 00:40:53,285 --> 00:40:54,954 <i>Dick und Doof</i> ? 612 00:40:55,121 --> 00:40:57,373 C'est Laurel et Hardy, en allemand. 613 00:40:57,540 --> 00:40:59,917 L'équivalent de Potelé et Benêt. 614 00:41:00,084 --> 00:41:01,377 C'est parfait. 615 00:41:01,544 --> 00:41:03,796 Doug, c'est Dick. 616 00:41:03,963 --> 00:41:05,339 Et Craig, c'est Doof. 617 00:41:12,430 --> 00:41:13,388 Mais bon, 618 00:41:13,681 --> 00:41:16,308 va falloir que je prenne sur moi. 619 00:41:17,601 --> 00:41:20,938 J'espère que t'es toujours combatif, M. le pacificateur. 620 00:41:26,277 --> 00:41:28,738 - Tu veux un soda ? - C'est pas de refus. 621 00:41:40,750 --> 00:41:41,834 La vache ! 622 00:41:42,168 --> 00:41:43,293 Ça va pas ? 623 00:41:43,961 --> 00:41:45,838 Je voulais te dire un truc. 624 00:41:47,048 --> 00:41:48,507 J'ai réfléchi. 625 00:41:48,674 --> 00:41:50,758 Reste ici tant que tu veux. 626 00:41:52,053 --> 00:41:54,347 Prends ton temps pour déménager. 627 00:42:17,411 --> 00:42:18,412 Merci. 628 00:42:21,040 --> 00:42:22,750 Tiens, à ton tour. 629 00:42:25,378 --> 00:42:27,503 Je peux te poser une question ? 630 00:42:29,840 --> 00:42:32,051 T'as su quand que Cardiff t'échappait ? 631 00:42:54,949 --> 00:42:57,702 Adaptation : Nathalie Turac 632 00:42:57,868 --> 00:43:00,746 Sous-titrage : VSI -Paris 633 00:43:01,305 --> 00:44:01,198