"Halt and Catch Fire" Rules of Honorable Play
ID | 13191312 |
---|---|
Movie Name | "Halt and Catch Fire" Rules of Honorable Play |
Release Name | Halt.and.Catch.Fire.S03E04.HDTV.x264-FLEET |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 5539294 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,102 --> 00:01:00,978
Punaise !
3
00:02:05,084 --> 00:02:06,085
<i>Migraine</i>
4
00:02:06,252 --> 00:02:07,211
<i>Nausée</i>
5
00:02:07,378 --> 00:02:10,840
<i>Tremblement - main gauche
Tremblement - les deux mains</i>
6
00:02:11,007 --> 00:02:12,091
<i>Migraine !</i>
7
00:02:12,258 --> 00:02:14,010
<i>Nausée / Pas d'appétit</i>
8
00:02:25,396 --> 00:02:27,773
Ton code est bourré de boucles
et déstructuré.
9
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Personne peut le maintenir.
10
00:02:30,026 --> 00:02:30,817
Pas d'accord.
11
00:02:31,027 --> 00:02:34,155
Avec des forks réentrants,
on pige plus ce qui se passe.
12
00:02:34,322 --> 00:02:37,574
Ça se fait pas en C++.
C'est officiellement obsolète.
13
00:02:37,867 --> 00:02:38,618
Je peux, moi.
14
00:02:38,784 --> 00:02:41,536
Il y a des conditions partout.
Aucun code sans branchement.
15
00:02:41,746 --> 00:02:44,624
T'as vraiment envie
de te coltiner ce merdier ?
16
00:02:44,790 --> 00:02:46,166
Dougie, décompresse.
17
00:02:46,375 --> 00:02:48,753
Mon équipe fera un diagramme de flux.
18
00:02:48,920 --> 00:02:52,340
Et on pourra pas s'en sortir.
C'est le foutoir.
19
00:02:52,507 --> 00:02:53,507
Ton équipe ?
20
00:02:53,716 --> 00:02:55,133
C'est rapide et adapté.
21
00:02:55,343 --> 00:02:56,636
C'est inutile !
22
00:02:57,345 --> 00:02:58,930
On vous a rachetés.
23
00:02:59,096 --> 00:03:01,431
À vous de vous caler
sur notre langage.
24
00:03:01,724 --> 00:03:04,769
- Je sais, c'est nul.
- Ça tient pas debout.
25
00:03:04,936 --> 00:03:07,479
C'est comme transformer une F1
en carriole.
26
00:03:07,688 --> 00:03:08,397
Poétique.
27
00:03:08,606 --> 00:03:11,191
Si on essayait de mettre
nos ego de côté ?
28
00:03:11,400 --> 00:03:14,861
J'aimerais bien dormir,
mais je dois réécrire votre code.
29
00:03:17,657 --> 00:03:18,616
Houla !
30
00:03:19,033 --> 00:03:20,409
- Diane.
- Pardon.
31
00:03:20,618 --> 00:03:23,161
À ce jeu-là,
on peut finir par se blesser.
32
00:03:25,413 --> 00:03:26,248
Bonjour.
33
00:03:26,457 --> 00:03:28,000
Je suis venue observer.
34
00:03:32,463 --> 00:03:34,172
On se met au diapason.
35
00:03:34,590 --> 00:03:35,633
Absolument.
36
00:03:35,800 --> 00:03:37,718
C'est en bonne voie.
37
00:03:39,428 --> 00:03:40,304
Au cas où.
38
00:03:41,389 --> 00:03:43,015
Une roadmap d'intégration.
39
00:03:43,182 --> 00:03:45,226
T'as créé un truc génialissime.
40
00:03:45,393 --> 00:03:48,312
Le bloc de code initial
était vraiment novateur.
41
00:03:48,562 --> 00:03:49,688
Mais ?
42
00:03:49,897 --> 00:03:51,440
Ça coince avec le nôtre.
43
00:03:52,358 --> 00:03:53,859
Si tu le modifiais un peu
44
00:03:54,068 --> 00:03:55,902
et qu'on en faisant autant...
45
00:03:56,112 --> 00:03:57,488
C'est une usine à bugs.
46
00:03:57,655 --> 00:04:00,157
Impossible de garder une trace
des boucles réentrantes.
47
00:04:02,201 --> 00:04:04,495
J'ai pas besoin de langage objet.
48
00:04:04,662 --> 00:04:07,497
J'ai le déroulement de la boucle
en tête.
49
00:04:08,166 --> 00:04:09,374
T'es douée à ce point ?
50
00:04:09,584 --> 00:04:10,877
Oui, c'est ça.
51
00:04:11,502 --> 00:04:12,336
Pas toi ?
52
00:04:16,090 --> 00:04:19,718
Et là, le gars lui dit :
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
53
00:04:20,553 --> 00:04:22,471
C'était elle, tout ce raffut.
54
00:04:25,057 --> 00:04:26,516
Visite surprise ?
55
00:04:27,518 --> 00:04:28,936
<i>Adios, amiga.</i>
56
00:04:32,273 --> 00:04:34,775
- Je vous en prie, après vous.
- Merci.
57
00:04:37,653 --> 00:04:39,197
Bonne journée, mesdames.
58
00:04:39,405 --> 00:04:41,449
En voilà, une agréable surprise.
59
00:04:41,616 --> 00:04:43,034
J'étais dans le coin.
60
00:04:44,076 --> 00:04:46,454
Comment ça se passe avec SwapMeet ?
61
00:04:46,621 --> 00:04:47,287
Bien.
62
00:04:49,081 --> 00:04:53,794
Vous me répétez ça au téléphone,
avec cette hésitation dans la voix.
63
00:04:54,170 --> 00:04:55,712
Quelle hésitation ?
64
00:04:57,340 --> 00:04:59,883
J'ai fait irruption
en pleine réunion.
65
00:05:00,343 --> 00:05:02,094
L'ambiance était hostile.
66
00:05:02,970 --> 00:05:04,972
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
67
00:05:05,139 --> 00:05:06,139
Ça avance.
68
00:05:07,350 --> 00:05:08,601
Je sais.
69
00:05:08,768 --> 00:05:11,853
Cameron ne s'entend pas avec eux,
mais j'y travaille.
70
00:05:12,063 --> 00:05:12,854
Comment ?
71
00:05:13,773 --> 00:05:16,108
Nous devons faire quelque chose.
72
00:05:16,442 --> 00:05:18,527
Si on ne règle pas les problèmes,
73
00:05:18,777 --> 00:05:21,279
les rancœurs
pourrissent la situation.
74
00:05:23,282 --> 00:05:24,617
J'ai une idée.
75
00:05:24,784 --> 00:05:28,495
Dînons ensemble ce soir.
On boira du vin et on s'expliquera.
76
00:05:28,704 --> 00:05:30,331
- Va pour le vin.
- Super.
77
00:05:30,540 --> 00:05:31,624
Mais pas ce soir.
78
00:05:31,791 --> 00:05:34,584
J'ai un gala de charité
pour <i>Save the Bay</i>.
79
00:05:34,794 --> 00:05:36,587
- C'est...
- Épouvantable.
80
00:05:37,129 --> 00:05:38,588
J'allais dire formidable.
81
00:05:38,798 --> 00:05:41,049
Mon cavalier m'a fait faux bond.
82
00:05:41,884 --> 00:05:44,553
Gordon peut
s'occuper des filles, ce soir.
83
00:05:46,264 --> 00:05:48,306
Je pensais plutôt à John Bosworth.
84
00:05:50,977 --> 00:05:51,936
Attendez.
85
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Vraiment ?
86
00:05:54,272 --> 00:05:56,940
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,905
Les grands pontes de la Valley
y seront tous.
88
00:06:03,072 --> 00:06:06,159
John aura l'occasion
de se faire des relations.
89
00:06:06,325 --> 00:06:07,451
J'imagine.
90
00:06:07,785 --> 00:06:08,786
Mais...
91
00:06:10,121 --> 00:06:12,039
personne ne l'appelle John.
92
00:06:14,917 --> 00:06:15,750
Moi, si.
93
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Bon, les gars.
94
00:06:24,635 --> 00:06:25,678
Les gars.
95
00:06:26,220 --> 00:06:28,181
Les gars, s'il vous plaît !
96
00:06:28,347 --> 00:06:30,016
Bouclez-la !
97
00:06:32,018 --> 00:06:35,104
On n'est pas partis du bon pied
et je le regrette.
98
00:06:35,271 --> 00:06:36,230
Tu m'étonnes.
99
00:06:36,397 --> 00:06:39,650
Faut qu'on attende,
vu que Cameron bosse sur le code.
100
00:06:39,817 --> 00:06:41,861
- Génial...
- T'y connais rien.
101
00:06:42,028 --> 00:06:44,739
Mais on va pouvoir profiter
de l'occasion.
102
00:06:44,906 --> 00:06:48,159
Niveau diagramme de flux,
tout s'est bien passé.
103
00:06:48,326 --> 00:06:50,578
Comment se déroule la formation ?
104
00:06:50,745 --> 00:06:52,705
Tu veux parler des binômes ?
105
00:06:52,872 --> 00:06:55,708
C'est la galère
de former ces bouffons.
106
00:06:55,875 --> 00:06:58,377
Ils nous gonflent avec leur C++.
107
00:06:58,544 --> 00:06:59,879
C++.
108
00:07:00,129 --> 00:07:02,965
Il me colle au cul,
avec son numéro à la con.
109
00:07:03,132 --> 00:07:05,176
- C'est ton stagiaire.
- M'en fous.
110
00:07:05,343 --> 00:07:08,262
Maître Carl, on m'a programmé
pour vous observer
111
00:07:08,429 --> 00:07:11,182
et tirer les leçons
de vos défauts d'humain.
112
00:07:11,349 --> 00:07:12,517
Ferme-la !
113
00:07:12,683 --> 00:07:14,227
Il est même pas drôle !
114
00:07:14,393 --> 00:07:17,021
Bodie, arrête de le chercher.
115
00:07:18,814 --> 00:07:20,107
Lâche-moi !
116
00:07:21,776 --> 00:07:23,611
- Connards !
- Du calme !
117
00:07:26,447 --> 00:07:27,865
Merde. Ça va ?
118
00:07:30,910 --> 00:07:34,247
Retournez tous vous asseoir.
119
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bordel de...
120
00:08:13,827 --> 00:08:16,705
Vous voyez ?
C'est tout à fait coquet.
121
00:08:16,871 --> 00:08:18,498
Les moulures sont d'époque.
122
00:08:18,665 --> 00:08:20,542
Les moisissures aussi.
123
00:08:20,709 --> 00:08:23,044
Le jardin est très agréable.
124
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
Idéal pour les barbecues.
125
00:08:25,714 --> 00:08:26,506
T'entends ça ?
126
00:08:30,593 --> 00:08:32,220
Je vais vous laisser
127
00:08:32,536 --> 00:08:34,931
discuter avec votre amie.
128
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Merci.
129
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Elle croit qu'on est ensemble.
130
00:08:40,228 --> 00:08:41,354
T'es pas mon genre.
131
00:08:42,564 --> 00:08:45,275
Cette maison a du caractère.
C'est pas commun.
132
00:08:45,483 --> 00:08:47,235
La maison Mutiny en avait.
133
00:08:47,402 --> 00:08:49,362
Ici, c'est vieillot.
134
00:08:50,572 --> 00:08:52,824
T'as détesté tout ce qu'on a visité.
135
00:08:52,991 --> 00:08:54,409
Je suis difficile.
136
00:08:55,118 --> 00:08:56,953
Je le sens pas du tout.
137
00:08:57,412 --> 00:09:00,248
C'est la maison
ou il y a autre chose ?
138
00:09:01,624 --> 00:09:04,044
C'est Machin 1 et Machin 2.
139
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
Je peux pas les encadrer.
140
00:09:07,422 --> 00:09:08,798
Surtout le plus grand.
141
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Ce prétentieux pur jus
des fraternités.
142
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
Le plus petit, ça va.
143
00:09:14,012 --> 00:09:15,472
Tu connais leurs noms.
144
00:09:15,680 --> 00:09:18,308
Tweedle Dee et Tweedle Dum,
Heckle et Jeckle.
145
00:09:18,600 --> 00:09:19,768
J'ai compris.
146
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Ils veulent aider.
147
00:09:21,394 --> 00:09:23,730
En traduisant mon code en C++ ?
148
00:09:24,522 --> 00:09:27,150
Si j'avais su ça,
j'aurais jamais signé.
149
00:09:27,442 --> 00:09:28,943
Mais on a signé.
150
00:09:29,611 --> 00:09:32,989
C'est un contrat de deux ans.
On est maqués avec eux.
151
00:09:33,448 --> 00:09:35,825
Il faut qu'on discute sérieusement
152
00:09:35,992 --> 00:09:37,827
avant que ça s'envenime
153
00:09:38,036 --> 00:09:39,287
et que ça pourrisse.
154
00:09:39,913 --> 00:09:41,998
On dîne ensemble demain soir.
155
00:09:42,415 --> 00:09:44,084
Qui a eu cette idée nulle ?
156
00:09:45,835 --> 00:09:46,586
Moi.
157
00:09:47,170 --> 00:09:48,254
Super.
158
00:09:48,421 --> 00:09:50,507
Donc j'ai pas mon mot à dire.
159
00:09:50,882 --> 00:09:52,008
Vous voyez ?
160
00:09:52,175 --> 00:09:53,802
On se sent vite chez soi.
161
00:09:56,721 --> 00:09:59,474
MacMillan Utility
est censé être un tremplin.
162
00:09:59,682 --> 00:10:02,060
Exact, tout repose
sur la transformation.
163
00:10:02,227 --> 00:10:05,355
Plein de sociétés changent de cap
en cours de route.
164
00:10:05,522 --> 00:10:07,315
Si on trouve le bon vecteur...
165
00:10:07,482 --> 00:10:09,776
Notre logiciel restera gratuit.
166
00:10:10,902 --> 00:10:12,320
Le routeur, c'est porteur.
167
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
Cisco est déjà sur le coup.
168
00:10:15,699 --> 00:10:18,326
L'infographie 3D,
l'intelligence artificielle.
169
00:10:18,535 --> 00:10:21,621
- L'ordi de 5e génération.
- Aucun avenir.
170
00:10:22,706 --> 00:10:25,083
Fairchild :
caméra, puis semi-conducteur.
171
00:10:25,250 --> 00:10:27,711
Coleco, spécialisée dans le cuir,
172
00:10:27,877 --> 00:10:29,421
est passée au jeu vidéo.
173
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
Comme Mutiny au début.
174
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Arrête.
175
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Désolé, je suis carrément à bloc.
176
00:10:35,301 --> 00:10:38,888
- Et la caféine...
- Non, ne dis plus un mot.
177
00:10:39,681 --> 00:10:40,557
S'il te plaît.
178
00:10:54,237 --> 00:10:56,906
Entourons les cinq meilleures idées.
179
00:11:05,331 --> 00:11:06,374
Vous faites quoi ?
180
00:11:06,583 --> 00:11:08,209
Ça a pris des semaines.
181
00:11:08,418 --> 00:11:09,753
Y a des trucs bien !
182
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
Le bien est l'ennemi
de l'excellence.
183
00:11:15,675 --> 00:11:18,261
Si c'est digne d'intérêt,
on s'en souviendra.
184
00:12:00,428 --> 00:12:01,638
Entre.
185
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Si t'y tiens.
186
00:12:03,848 --> 00:12:05,100
T'as une minute ?
187
00:12:06,059 --> 00:12:06,768
Faut croire.
188
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
On a pris un mauvais départ.
189
00:12:13,566 --> 00:12:14,442
Après tout,
190
00:12:15,068 --> 00:12:16,694
on veut la même chose.
191
00:12:23,576 --> 00:12:27,330
Peut-être qu'on s'est précipités
là-dedans,
192
00:12:27,539 --> 00:12:29,666
mais maintenant, on y est.
193
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
T'as qu'à t'en prendre
à ton ami Boz.
194
00:12:32,836 --> 00:12:34,712
Il nous a forcé la main.
195
00:12:35,547 --> 00:12:36,631
Ah ouais ?
196
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
- Greg et toi...
- Craig.
197
00:12:39,092 --> 00:12:40,927
Vous avez surestimé votre prix.
198
00:12:41,136 --> 00:12:41,761
Quoi ?
199
00:12:42,303 --> 00:12:44,806
Pourquoi tu te la joues perso ?
200
00:12:45,265 --> 00:12:46,516
T'es née comme ça
201
00:12:46,683 --> 00:12:50,019
ou t'es devenue une connasse
à cause de ton ancien mec ?
202
00:12:59,279 --> 00:12:59,988
Quoi ?
203
00:13:00,155 --> 00:13:02,240
<i>Catherine, c'est toi ?</i>
204
00:13:02,574 --> 00:13:03,533
Oui.
205
00:13:03,950 --> 00:13:05,160
<i>Len à l'appareil.</i>
206
00:13:05,577 --> 00:13:07,871
- Y a un problème ?
- <i>Non, aucun.</i>
207
00:13:08,204 --> 00:13:10,874
<i><i>Désolé de t'appeler au bureau.
Ta mère...</i></i>
208
00:13:11,041 --> 00:13:12,167
Quoi ?
209
00:13:12,417 --> 00:13:14,544
<i>Ta mère et moi, on vend la maison.</i>
210
00:13:14,711 --> 00:13:17,047
<i>On a acheté un appart près de Miami.</i>
211
00:13:17,839 --> 00:13:19,299
<i>On doit vider le garage.</i>
212
00:13:19,466 --> 00:13:22,302
<i>Tu veux récupérer
les affaires de ton père ?</i>
213
00:13:22,469 --> 00:13:26,014
<i>Ta mère les a gardées pour toi,
mais bon... Miami.</i>
214
00:13:26,556 --> 00:13:29,017
<i>On organise une vente le 4 juillet.</i>
215
00:13:29,184 --> 00:13:32,812
<i>Tu pourrais venir jeter un œil
et rendre visite à ta mère.</i>
216
00:13:33,313 --> 00:13:35,065
<i>Ce n'est plus comme avant.</i>
217
00:13:35,523 --> 00:13:36,983
<i>Elle va beaucoup mieux.</i>
218
00:13:40,028 --> 00:13:42,739
Alors pourquoi
elle m'a pas téléphoné ?
219
00:13:43,740 --> 00:13:45,492
<i>J'espère que ça va, toi.</i>
220
00:13:45,784 --> 00:13:47,702
<i>Je lui dirai qu'on s'est parlé.</i>
221
00:13:59,756 --> 00:14:02,300
T'avais juste
à lui présenter des excuses.
222
00:14:02,467 --> 00:14:03,885
J'arrête pas !
223
00:14:04,969 --> 00:14:06,054
Doug, attends.
224
00:14:23,446 --> 00:14:24,989
Vous vous engueuliez ?
225
00:14:26,825 --> 00:14:30,370
Comme d'hab.
Les aléas d'une association de rêve.
226
00:14:31,746 --> 00:14:33,206
Tu bosses tard.
227
00:14:33,790 --> 00:14:36,418
J'en déduis
que c'est toujours le cas.
228
00:14:37,544 --> 00:14:39,504
T'insinues que j'ai pas de vie ?
229
00:14:40,630 --> 00:14:41,798
Oui.
230
00:14:46,678 --> 00:14:50,014
Doug et moi,
on fonctionne pas de la même façon.
231
00:14:51,015 --> 00:14:52,475
Sans déc' ?
232
00:14:52,976 --> 00:14:55,103
Il vient de me traiter de connasse.
233
00:14:58,440 --> 00:15:00,692
Je suis vraiment désolé.
234
00:15:02,944 --> 00:15:06,197
Ça nous emballe vraiment
d'être de l'aventure.
235
00:15:06,364 --> 00:15:09,367
SwapMeet, c'était notre bébé.
236
00:15:09,784 --> 00:15:12,912
Doug a le moral à zéro
depuis qu'on a vendu.
237
00:15:13,413 --> 00:15:15,581
Mais ça n'excuse rien.
238
00:15:21,129 --> 00:15:22,755
Tu veux voir un truc ?
239
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
C'est un cadavre ?
240
00:15:26,760 --> 00:15:28,928
Doug n'est pas là, que je sache.
241
00:15:34,684 --> 00:15:36,978
T'es sûre qu'on peut ?
242
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
T'en fais pas.
243
00:15:58,500 --> 00:16:00,001
Je peux te demander un truc ?
244
00:16:05,090 --> 00:16:08,134
Pourquoi tu veux pas changer
le bloc initial de PL/M ?
245
00:16:11,471 --> 00:16:15,141
C'est tout ce qui reste
de l'époque où je l'ai écrit.
246
00:16:17,352 --> 00:16:21,064
Seule dans ma chambre,
sans personne d'autre.
247
00:16:21,981 --> 00:16:25,276
Quand tout ça se résumait
uniquement à moi.
248
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
J'ai fait tout le timing à la main,
249
00:16:27,987 --> 00:16:31,991
j'ai vérifié le statut des buffers
et signaux clavier à chaque fois.
250
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
Avec des boucles de vérification.
251
00:16:35,120 --> 00:16:38,039
- C'était rapide.
- Et superbe.
252
00:16:40,083 --> 00:16:43,002
C'est superbe.
253
00:16:53,179 --> 00:16:54,973
Comment te dire ?
254
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Je suis fière de cette boîte.
255
00:16:59,102 --> 00:17:02,855
Mais avant, c'était mon secret.
256
00:17:03,940 --> 00:17:05,066
Rien qu'à moi.
257
00:17:08,528 --> 00:17:10,238
Autant ne pas y toucher.
258
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
J'ai reçu un drôle de coup de fil.
259
00:17:38,850 --> 00:17:40,477
Mon beau-père.
260
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
Il va s'installer en Floride
avec ma mère.
261
00:17:47,067 --> 00:17:50,153
Ils vendent toutes les affaires
de mon père.
262
00:17:52,030 --> 00:17:54,032
J'avais 9 ans à sa mort.
263
00:17:55,283 --> 00:17:56,368
Merde.
264
00:17:57,494 --> 00:17:59,912
Je suis désolé pour toi.
265
00:18:00,830 --> 00:18:04,501
Bref, il avait une moto.
266
00:18:06,669 --> 00:18:08,755
Une vieille Harley Panhead.
267
00:18:09,172 --> 00:18:11,716
C'est avec ça
qu'il me déposait à l'école.
268
00:18:13,343 --> 00:18:15,052
Je me pointais à la maternelle
269
00:18:16,679 --> 00:18:18,681
avec un casque gigantesque.
270
00:18:19,682 --> 00:18:22,143
C'était sûrement ridicule, mais...
271
00:18:24,020 --> 00:18:26,940
c'était tellement...
272
00:18:30,568 --> 00:18:32,153
Va récupérer la moto.
273
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
T'as déjà envisagé
de te la jouer solo ?
274
00:19:05,145 --> 00:19:08,106
La NES,
c'était pas pour Joanie, à la base ?
275
00:19:08,982 --> 00:19:11,568
Non, c'est pour toute la famille.
276
00:19:12,235 --> 00:19:14,237
J'avais besoin de me détendre
277
00:19:14,446 --> 00:19:16,489
après la rixe d'aujourd'hui.
278
00:19:17,782 --> 00:19:19,909
Je sais pas quoi faire d'eux.
279
00:19:20,076 --> 00:19:22,495
Chez Cardiff,
c'était pas de tout repos,
280
00:19:22,746 --> 00:19:24,330
mais j'ai jamais pris un gnon.
281
00:19:24,748 --> 00:19:27,500
Tu bosses plus chez Cardiff,
à présent.
282
00:19:32,797 --> 00:19:33,882
T'as ta réponse.
283
00:19:34,049 --> 00:19:36,551
Suffit de leur voler dans les plumes.
284
00:19:48,312 --> 00:19:51,232
Il revient près de la caravane
et dit :
285
00:19:51,399 --> 00:19:53,443
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
286
00:20:00,617 --> 00:20:02,535
De la pure folie !
287
00:20:03,119 --> 00:20:06,581
Allez savoir combien de temps
elle est restée là,
288
00:20:06,748 --> 00:20:08,541
figée sur place, comme ça.
289
00:20:09,876 --> 00:20:11,169
Le pauvre bougre.
290
00:20:24,432 --> 00:20:25,725
Ne bouge pas.
291
00:20:34,692 --> 00:20:35,484
Joe MacMillan.
292
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Manifestement.
293
00:20:39,030 --> 00:20:40,615
Diane Gould.
294
00:20:41,950 --> 00:20:44,118
Nous ne nous sommes jamais croisés,
295
00:20:44,619 --> 00:20:46,454
mais je sais qui vous êtes.
296
00:20:46,913 --> 00:20:49,415
Amador Gould Gilson.
Admirable modèle d'entreprise.
297
00:20:49,582 --> 00:20:52,836
Petit portefeuille
d'investissements inspirés.
298
00:20:53,002 --> 00:20:54,545
Une boutique, en somme.
299
00:20:55,755 --> 00:20:57,548
La taille importe peu, non ?
300
00:20:59,300 --> 00:21:02,804
Vous avez permis le rachat
de SwapMeet par Mutiny.
301
00:21:02,971 --> 00:21:03,929
Bravo.
302
00:21:04,179 --> 00:21:05,973
Ce projet nous tient à cœur.
303
00:21:06,182 --> 00:21:09,394
Ça me surprend
que Cameron Howe joue le jeu.
304
00:21:09,561 --> 00:21:11,062
L'euphorie, sans doute.
305
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
Excusez-moi.
306
00:21:14,023 --> 00:21:16,526
Je peux te parler une seconde ?
307
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
Je suis ravi de vous connaître.
308
00:21:19,571 --> 00:21:20,488
Moi de même.
309
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Comment faire pour avoir ça ?
310
00:21:39,883 --> 00:21:41,593
Gagne plus d'argent.
311
00:21:42,010 --> 00:21:44,804
Ce qui nous amène
à notre petit problème.
312
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
Tu connais Topher Erickson ?
313
00:21:47,473 --> 00:21:48,725
Pas que je sache.
314
00:21:48,892 --> 00:21:52,479
Son père Cal Erickson
est le DG de General Atomics.
315
00:21:55,732 --> 00:21:58,276
Il aurait pris part
à une de tes soirées
316
00:21:58,443 --> 00:22:01,529
et abusé d'une grande quantité
de cocaïne.
317
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Puis, il est allé faire un tour
318
00:22:04,282 --> 00:22:07,410
avec la Ferrari flambant neuve
reçue pour ses 18 ans.
319
00:22:07,577 --> 00:22:10,705
Seul un con claquerait
six plaques pour une italienne.
320
00:22:10,872 --> 00:22:15,043
Le con en question finance
près d'un quart de ta société.
321
00:22:16,085 --> 00:22:18,712
Grâce à ces vieux raseurs
d'entrepreneurs,
322
00:22:18,922 --> 00:22:21,382
tes bidouilles logiciel
sont réalisables.
323
00:22:22,383 --> 00:22:25,053
Fixe un rendez-vous.
Je limiterai la casse.
324
00:22:25,220 --> 00:22:26,221
Entendu.
325
00:22:27,138 --> 00:22:28,306
Bonsoir.
326
00:22:31,309 --> 00:22:32,351
Drôle d'énergumène.
327
00:22:32,644 --> 00:22:35,187
Tout le monde
n'a pas votre charme texan.
328
00:22:36,606 --> 00:22:40,360
Merci de m'avoir appelé
pour la naissance de mon petit-fils.
329
00:22:41,277 --> 00:22:42,653
C'était bien vous ?
330
00:22:44,197 --> 00:22:45,156
J'oubliais.
331
00:22:45,365 --> 00:22:47,700
Joe MacMillan, l'homme mystérieux.
332
00:22:48,576 --> 00:22:52,079
Ça fait plaisir d'avoir
des nouvelles d'un vieil ami.
333
00:22:52,455 --> 00:22:55,082
Vous n'avez aucun mal
à vous en faire.
334
00:22:55,291 --> 00:22:57,418
Mme Gould est une collègue.
335
00:22:57,627 --> 00:22:59,045
Je pensais aux invités.
336
00:22:59,212 --> 00:23:00,672
Ils vous adorent.
337
00:23:00,839 --> 00:23:04,341
Bien joué, le coup du Texan.
Les gens aiment le spectacle.
338
00:23:04,509 --> 00:23:08,137
C'est aussi valable pour vous
et votre one man show.
339
00:23:09,138 --> 00:23:12,433
Oui, je suis
un Spalding Gray patenté.
340
00:23:15,186 --> 00:23:16,604
On m'attend.
341
00:23:17,063 --> 00:23:18,231
Portez-vous bien.
342
00:23:24,654 --> 00:23:26,155
Vous êtes encore là.
343
00:23:26,739 --> 00:23:30,284
Je craignais que votre copain Joe
ne vous enlève.
344
00:23:33,121 --> 00:23:35,582
- Je vous refais le plein ?
- Volontiers.
345
00:23:45,758 --> 00:23:47,593
Vous avez fait un vrai carton.
346
00:23:48,636 --> 00:23:49,971
Comment ça ?
347
00:23:51,139 --> 00:23:53,391
Vous êtes
le boute-en-train de la fête.
348
00:23:53,558 --> 00:23:55,268
Tout le monde vous adore.
349
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Entre nous soit dit,
350
00:23:59,063 --> 00:24:01,941
j'ai dit à Donna
que c'était professionnel,
351
00:24:02,108 --> 00:24:05,153
mais en fait,
je n'avais pas envie de venir seule,
352
00:24:05,320 --> 00:24:06,904
vu les circonstances.
353
00:24:07,989 --> 00:24:09,699
Ravi de vous avoir dépannée.
354
00:24:09,866 --> 00:24:11,075
C'est fou, non ?
355
00:24:11,284 --> 00:24:14,204
On fait sa vie avec quelqu'un,
on a des enfants.
356
00:24:14,370 --> 00:24:18,249
On passe ses 20, 30
et la moitié de ses 40 ans ensemble.
357
00:24:18,917 --> 00:24:21,211
Et au final, on ne ressent rien.
358
00:24:22,545 --> 00:24:24,255
Comment est-ce possible ?
359
00:24:24,464 --> 00:24:25,840
Je n'en sais rien.
360
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
Une cigarette ?
361
00:24:31,054 --> 00:24:31,762
Non merci.
362
00:24:33,306 --> 00:24:36,016
J'ai fini par perdre
le goût du tabac.
363
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Du champagne.
364
00:24:39,312 --> 00:24:40,271
Des soirées.
365
00:24:51,116 --> 00:24:54,369
Je ne compte pas régler
la caution de Topher illico.
366
00:24:54,536 --> 00:24:57,580
Qu'il marine un peu
et gamberge à ses actes.
367
00:24:57,747 --> 00:25:00,374
San Francisco
n'est pas ma tasse de thé.
368
00:25:00,542 --> 00:25:02,043
Difficile de quitter La Jolla.
369
00:25:02,210 --> 00:25:03,128
J'adore Del Mar.
370
00:25:03,294 --> 00:25:07,340
Son mélange de vagues déferlantes
sur le sable et de récifs.
371
00:25:09,676 --> 00:25:12,428
C'est très facile
de s'approprier une vague.
372
00:25:12,637 --> 00:25:14,013
J'envie les surfeurs.
373
00:25:14,389 --> 00:25:16,890
On a un chantier naval
du côté de Coronado.
374
00:25:17,517 --> 00:25:20,520
Ces enfoirés
se la coulent douce au large,
375
00:25:20,687 --> 00:25:23,940
et moi, je me démène
avec la commutation de paquets.
376
00:25:24,107 --> 00:25:25,483
Merci pour le cadeau.
377
00:25:25,942 --> 00:25:28,903
La commutation de paquets ?
Avec la Défense ?
378
00:25:29,070 --> 00:25:32,115
Rien d'excitant à bouger
des boîtiers électroniques.
379
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Le système est daté.
Il faut une refonte.
380
00:25:34,868 --> 00:25:37,578
Ça doit être casse-bonbons.
Vous savez quoi ?
381
00:25:38,163 --> 00:25:40,874
Faites comme
ces enfoirés je-m'en-foutistes
382
00:25:41,040 --> 00:25:42,250
et chopez la vague !
383
00:25:42,417 --> 00:25:43,459
Videz-vous la tête.
384
00:25:43,668 --> 00:25:45,919
Joe a une excellente monitrice.
385
00:25:47,630 --> 00:25:49,466
Elle est épatante.
386
00:25:49,632 --> 00:25:50,675
Devinez quoi.
387
00:25:51,384 --> 00:25:52,635
Elle s'appelle Sandy.
388
00:25:54,804 --> 00:25:55,930
N'est-ce pas, Joe ?
389
00:25:56,097 --> 00:25:58,682
À la bonne heure.
J'adorerais la connaître.
390
00:26:01,686 --> 00:26:04,355
Écoutez, je sais
que vous voulez m'amadouer.
391
00:26:04,564 --> 00:26:05,690
Le Glenfiddich passe bien,
392
00:26:05,857 --> 00:26:08,359
mais l'appel des flics
me reste en travers.
393
00:26:08,943 --> 00:26:10,277
Topher est un gamin.
394
00:26:10,695 --> 00:26:11,862
Pas un dévergondé.
395
00:26:12,572 --> 00:26:15,491
Ça m'a bouleversé
quand j'ai su pour votre fils.
396
00:26:16,868 --> 00:26:20,121
J'ignorais qu'il y avait
des mineurs et de la drogue.
397
00:26:20,288 --> 00:26:23,207
Je n'aurais jamais
fermé les yeux là-dessus.
398
00:26:26,169 --> 00:26:27,212
Très bien.
399
00:26:27,629 --> 00:26:29,964
Vous m'avez l'air d'être convenable.
400
00:26:30,131 --> 00:26:31,924
Contrairement aux zinzins d'ici.
401
00:26:32,258 --> 00:26:36,053
Je ferai un rapport à mon supérieur.
Ma femme, en l'occurrence.
402
00:26:36,262 --> 00:26:38,264
Ça dissipera tout malentendu.
403
00:26:38,431 --> 00:26:40,683
Mais j'éviterai d'évoquer Sandy.
404
00:26:42,185 --> 00:26:44,312
Vive les filles
en combi de plongée.
405
00:26:44,479 --> 00:26:46,898
Pour sûr,
même si je préfère le bikini.
406
00:26:48,608 --> 00:26:53,613
Certains de nos associés à SF
sont un peu spéciaux.
407
00:26:54,614 --> 00:26:55,739
On se comprend ?
408
00:26:56,324 --> 00:26:57,700
Paluche trop molle.
409
00:26:58,326 --> 00:26:59,744
Avec un peu de chance,
410
00:26:59,911 --> 00:27:02,913
tous ces pédés attraperont
cette drôle de grippe.
411
00:27:03,081 --> 00:27:05,083
Tant que mon fils l'évite.
412
00:27:05,500 --> 00:27:08,335
J'ai le temps de le dresser.
C'est qu'un môme.
413
00:27:08,795 --> 00:27:10,587
Bon, messieurs,
414
00:27:10,837 --> 00:27:11,840
il est l'heure.
415
00:27:12,006 --> 00:27:13,758
À vos ordres.
416
00:27:15,844 --> 00:27:16,636
Doucement.
417
00:27:16,803 --> 00:27:18,596
Tout ira bien pour votre fils.
418
00:27:18,763 --> 00:27:21,307
Il trouvera sa voie,
une fois loin de vous.
419
00:27:21,474 --> 00:27:23,518
J'ai de la peine pour votre femme.
420
00:27:23,685 --> 00:27:25,562
Dire qu'elle se laisse culbuter
421
00:27:25,729 --> 00:27:29,398
en se demandant ce qu'elle a
bien pu faire pour mériter ça.
422
00:27:30,108 --> 00:27:31,150
Attendez,
423
00:27:31,484 --> 00:27:33,319
je fais sans doute erreur.
424
00:27:33,611 --> 00:27:35,738
Ça doit être l'inverse.
425
00:27:38,324 --> 00:27:40,200
C'était dans la poche, Joe !
426
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Et après ?
427
00:27:42,245 --> 00:27:44,664
On vend des antivirus
au gouvernement.
428
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
Attendez, revenez !
429
00:28:00,722 --> 00:28:02,431
C'était sympa, hier soir.
430
00:28:12,442 --> 00:28:14,152
- Tu permets ?
- Vas-y.
431
00:28:16,738 --> 00:28:19,741
<i>Je suis tenté par l'aventure en solo.</i>
432
00:28:19,908 --> 00:28:22,744
<i>J'adore Doug,
mais on n'a pas la même vision.</i>
433
00:28:22,911 --> 00:28:25,454
<i>On en parle à Diane après le dîner ?</i>
434
00:28:29,626 --> 00:28:30,585
D'accord.
435
00:28:31,878 --> 00:28:32,754
Cool.
436
00:28:33,880 --> 00:28:36,216
Je te laisse travailler.
437
00:28:49,145 --> 00:28:51,815
Il paraît que
vous avez discuté hier soir.
438
00:28:53,441 --> 00:28:56,319
J'ai décidé de pas toucher
au code de SwapMeet
439
00:28:56,486 --> 00:28:59,363
et de traduire en partie
celui de Mutiny en C++.
440
00:28:59,572 --> 00:29:01,990
C'est génial.
Ils vont être aux anges.
441
00:29:04,160 --> 00:29:05,828
On devrait les virer.
442
00:29:07,330 --> 00:29:08,372
Pourquoi ?
443
00:29:10,208 --> 00:29:14,920
Tu as une raison valable pour Diane,
vu qu'elle devra les indemniser ?
444
00:29:17,590 --> 00:29:18,632
Pas besoin d'eux.
445
00:29:20,635 --> 00:29:24,847
Le dîner est prévu ce soir.
Tu l'annonceras à Diane toi-même.
446
00:29:30,603 --> 00:29:33,732
Y a un <i>Yeti Mountain Mission</i> !
On se tire la bourre ?
447
00:29:34,899 --> 00:29:37,652
Pas de jeu vidéo.
On est là pour se coaliser.
448
00:29:37,819 --> 00:29:39,237
Rangez-vous par stature.
449
00:29:39,404 --> 00:29:40,405
Par quoi ?
450
00:29:40,572 --> 00:29:43,450
Par taille !
Du plus grand au plus petit.
451
00:29:49,038 --> 00:29:51,166
- Ça compte, les cheveux ?
- Ouais.
452
00:29:51,332 --> 00:29:52,417
Mets-toi au bout.
453
00:29:52,584 --> 00:29:56,004
Arki, au milieu. Lev, par là-bas.
Wonderboy, de ce côté.
454
00:29:56,171 --> 00:29:57,672
Du nerf !
455
00:29:59,382 --> 00:30:03,636
L'Autorité alliée m'ordonne
de sélectionner 12 prisonniers...
456
00:30:03,803 --> 00:30:04,554
Je suis innocent.
457
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
... condamnés par la cour martiale...
458
00:30:06,306 --> 00:30:06,973
<i>Les 12 Salopards.</i>
459
00:30:07,140 --> 00:30:10,393
... à mort ou à une très longue
peine de prison
460
00:30:11,227 --> 00:30:13,897
pour meurtre, vol,
461
00:30:14,439 --> 00:30:16,566
coups et blessures sur un général
462
00:30:17,275 --> 00:30:18,942
et autres actes de violence.
463
00:30:19,235 --> 00:30:22,155
Vous les parachuterez
en territoire ennemi
464
00:30:22,322 --> 00:30:24,991
pour mener une opération de sabotage
465
00:30:25,158 --> 00:30:27,618
qui peut changer
le cours de la guerre.
466
00:30:27,786 --> 00:30:30,038
Lee Marvin, ils ont pas tous morflé ?
467
00:30:30,205 --> 00:30:32,207
À la fin, il en restait que deux.
468
00:30:32,373 --> 00:30:33,666
T'es chié, Bodie.
469
00:30:33,833 --> 00:30:35,210
C'est une métaphore.
470
00:30:36,169 --> 00:30:37,586
Plutôt une allégorie.
471
00:30:37,921 --> 00:30:40,255
Hé, la Schtroumpfette, c'est pareil.
472
00:30:40,465 --> 00:30:43,718
- Ta gueule, semence.
- Elle m'a traité de "semence" ?
473
00:30:43,885 --> 00:30:45,344
Place au combat !
474
00:30:46,888 --> 00:30:51,393
Soldats, je vais vous apprendre
à jouer dans le respect des règles.
475
00:30:52,602 --> 00:30:54,521
Baisse le volume de ton joujou.
476
00:30:54,687 --> 00:30:57,273
Venez, les gars.
On y va, façon apache.
477
00:31:00,652 --> 00:31:01,820
Couvrez-moi !
478
00:31:02,862 --> 00:31:04,030
Il est là !
479
00:31:05,115 --> 00:31:06,783
Boucle-la, le gros.
480
00:31:12,664 --> 00:31:14,874
Les gars, ripostez, bon sang !
481
00:31:16,918 --> 00:31:18,961
Va te faire foutre, connard !
482
00:31:19,170 --> 00:31:21,548
Équipe verte, rassemblement.
483
00:31:22,090 --> 00:31:24,509
Concentrez-vous. Surveillez la base.
484
00:31:24,717 --> 00:31:25,969
Assurez vos arrières.
485
00:31:26,928 --> 00:31:28,096
Il marche, ce truc ?
486
00:31:28,304 --> 00:31:30,432
Bodie, t'es dans la ligne de tir !
487
00:31:30,640 --> 00:31:33,435
Wonderboy, arrête de bouffer !
Jouez le jeu.
488
00:31:36,020 --> 00:31:38,314
En couvrant ce truc, on risque rien.
489
00:31:38,523 --> 00:31:40,525
On doit pouvoir tout désactiver.
490
00:31:40,734 --> 00:31:43,026
- Bande de gonzesses.
- C'est sexiste.
491
00:31:44,028 --> 00:31:46,613
- Il est avec nous.
- Ta gueule, glandu.
492
00:31:47,073 --> 00:31:48,448
Arrête ça !
493
00:31:48,658 --> 00:31:50,660
On va tous mourir !
494
00:31:50,827 --> 00:31:52,537
C'est le Jugement dernier !
495
00:32:00,170 --> 00:32:01,336
À nous de jouer !
496
00:32:40,543 --> 00:32:43,338
Monsieur, vous êtes
officiellement disqualifié.
497
00:32:44,214 --> 00:32:45,548
Vert !
498
00:32:56,267 --> 00:32:58,102
On en est sûrs à 100 %.
499
00:32:58,269 --> 00:33:01,856
Si on nous confie le projet,
ce sera fait en trois semaines.
500
00:33:02,023 --> 00:33:03,024
Trois semaines ?
501
00:33:03,191 --> 00:33:05,067
C'est plus tôt que prévu, non ?
502
00:33:06,694 --> 00:33:07,819
Si seulement...
503
00:33:07,987 --> 00:33:08,820
Oubliez ça.
504
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Elle ne viendra pas.
505
00:33:12,158 --> 00:33:14,160
Tout s'est bien passé, pourtant.
506
00:33:14,327 --> 00:33:15,912
C'est ce que je croyais.
507
00:33:16,078 --> 00:33:19,207
On admire Cam
et ce que vous avez accompli.
508
00:33:19,373 --> 00:33:22,418
C'est bien gentil,
mais pouvez-vous vous entendre ?
509
00:33:22,585 --> 00:33:23,961
- Bien sûr.
- Tout à fait.
510
00:33:24,128 --> 00:33:27,715
On a plutôt l'impression
qu'elle ne veut pas de nous.
511
00:33:29,050 --> 00:33:31,135
Avez-vous fait votre choix ?
512
00:33:48,152 --> 00:33:51,822
<i>Nausée</i>
513
00:34:07,463 --> 00:34:08,714
Je suis désolée.
514
00:34:08,881 --> 00:34:10,591
Vous n'y êtes pour rien.
515
00:34:10,758 --> 00:34:12,343
L'addition, je vous prie.
516
00:34:12,885 --> 00:34:15,721
Si Cam ne veut pas
travailler avec eux,
517
00:34:15,888 --> 00:34:17,765
elle devrait leur dire en face.
518
00:34:17,932 --> 00:34:19,141
Je sais.
519
00:34:19,934 --> 00:34:23,396
Elle était censée vous l'annoncer,
mais elle n'est pas là.
520
00:34:25,273 --> 00:34:27,732
Cameron veut virer Doug et Craig.
521
00:34:29,318 --> 00:34:30,570
Ce n'est pas rien.
522
00:34:32,280 --> 00:34:33,406
Vous aussi ?
523
00:34:35,867 --> 00:34:37,284
C'est mon associée.
524
00:34:38,578 --> 00:34:40,955
Je les considère comme des atouts,
525
00:34:41,163 --> 00:34:43,999
mais votre relation avec Cameron
compte plus.
526
00:34:44,249 --> 00:34:46,377
C'est là-dessus que je parie.
527
00:34:47,628 --> 00:34:50,506
Si la collaboration
avec Doug et Craig est intenable,
528
00:34:50,673 --> 00:34:53,718
on leur verse leur intéressement
et on les renvoie.
529
00:34:54,802 --> 00:34:57,262
Vous dites qu'ils sont des atouts.
530
00:34:57,430 --> 00:35:00,682
Ça ne me réjouirait pas,
mais c'est moins dommageable.
531
00:35:02,351 --> 00:35:04,227
Si le problème vient d'eux.
532
00:35:07,648 --> 00:35:09,358
Alors, la cohésion d'équipe ?
533
00:35:09,525 --> 00:35:11,527
Productive, contre toute attente.
534
00:35:11,694 --> 00:35:14,071
Mais je suis exclu
de toute compétition
535
00:35:14,238 --> 00:35:17,199
en raison
de ma tactique controversée.
536
00:35:17,366 --> 00:35:20,161
Allez les rejoindre.
C'est trop poilant.
537
00:35:20,661 --> 00:35:22,955
Je suis uniquement venu
parce que...
538
00:35:24,248 --> 00:35:26,374
je m'étais engagé à le faire.
539
00:35:27,501 --> 00:35:29,337
Vous êtes devenu M. Gentil.
540
00:35:30,546 --> 00:35:31,796
Monsieur Gentil ?
541
00:35:32,715 --> 00:35:37,261
Chez Cardiff, vous gériez
des clients multimillionnaires.
542
00:35:37,428 --> 00:35:39,305
Vous terrorisiez tout le monde.
543
00:35:39,597 --> 00:35:41,307
Moi y compris.
544
00:35:41,557 --> 00:35:42,683
Mais maintenant...
545
00:35:42,850 --> 00:35:43,935
Quoi ?
546
00:35:45,686 --> 00:35:49,565
Je veux simplement dire
que c'est bien d'être le patron,
547
00:35:49,732 --> 00:35:51,108
mais ça, c'est mieux.
548
00:35:51,275 --> 00:35:53,653
Minimum de responsabilités,
max d'éclate.
549
00:35:53,819 --> 00:35:55,780
Tenez, au fait,
550
00:35:56,656 --> 00:35:59,241
c'est quoi, cette fameuse histoire ?
551
00:35:59,408 --> 00:36:01,409
C'est plus d'actualité.
552
00:36:03,663 --> 00:36:04,789
Regardez-les.
553
00:36:04,955 --> 00:36:06,207
Si vous aviez vu ça !
554
00:36:06,499 --> 00:36:08,750
Gordon a fait le kamikaze.
555
00:36:08,918 --> 00:36:10,670
Il a failli tuer le mec.
556
00:36:10,836 --> 00:36:13,923
J'ai cru que ce serait bidon,
mais c'était d'enfer.
557
00:36:14,090 --> 00:36:16,425
Elle a aimé aussi. Ça veut tout dire.
558
00:36:16,634 --> 00:36:18,843
Venez jouer. Vous les laminerez.
559
00:36:19,011 --> 00:36:20,262
Allez, Boz !
560
00:36:27,979 --> 00:36:29,730
Non, ce sera sans moi.
561
00:36:29,897 --> 00:36:31,022
Sans moi !
562
00:36:38,364 --> 00:36:39,907
Faites-vous plaisir.
563
00:36:40,282 --> 00:36:42,200
Retournez-y. Amusez-vous.
564
00:37:18,821 --> 00:37:20,031
Quelle heure il est ?
565
00:37:20,656 --> 00:37:22,825
Tard. T'as loupé le dîner.
566
00:37:23,284 --> 00:37:25,870
C'est pas vrai. Excuse-moi, Donna.
567
00:37:26,579 --> 00:37:28,956
Je sais pas pourquoi.
568
00:37:29,206 --> 00:37:32,585
J'avais l'intention de venir,
je comprends pas.
569
00:37:32,793 --> 00:37:35,003
Tu travailles trop. T'es épuisée.
570
00:37:37,381 --> 00:37:38,381
Ça a été ?
571
00:37:39,216 --> 00:37:40,384
C'était bien.
572
00:37:41,302 --> 00:37:42,594
Doug a fait le fayot.
573
00:37:43,137 --> 00:37:45,139
- Je le hais.
- Je sais.
574
00:37:45,306 --> 00:37:46,766
Mais Craig est cool.
575
00:37:49,185 --> 00:37:53,063
Après leur départ, j'ai dit à Diane
que tu voulais les virer.
576
00:37:54,148 --> 00:37:55,024
Et ?
577
00:37:57,860 --> 00:37:59,487
Elle a refusé.
578
00:38:02,114 --> 00:38:03,990
Comment ça, elle a refusé ?
579
00:38:04,617 --> 00:38:07,870
Ils font partie de l'aventure.
Ce sont de vrais atouts.
580
00:38:08,287 --> 00:38:09,872
Il faut que ça colle.
581
00:38:10,748 --> 00:38:13,167
Je croyais
qu'elle était de notre côté.
582
00:38:14,085 --> 00:38:16,587
Elle estime
que c'est mieux pour la boîte.
583
00:38:28,683 --> 00:38:31,852
Je te remercie d'en avoir parlé.
C'est vraiment sympa.
584
00:38:36,732 --> 00:38:38,401
On se voit à la maison.
585
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Bonsoir.
586
00:39:14,437 --> 00:39:16,313
Ça me va de bosser le soir,
587
00:39:16,480 --> 00:39:18,898
mais j'ai balisé
en recevant votre appel.
588
00:39:19,108 --> 00:39:20,775
On a perdu General Atomics.
589
00:39:22,278 --> 00:39:25,823
Soit 37 % de notre chiffre annuel.
590
00:39:26,032 --> 00:39:27,658
Qu'est-ce qui s'est passé ?
591
00:39:27,825 --> 00:39:30,201
J'ai récupéré bien mieux que ça.
592
00:39:32,830 --> 00:39:33,538
C'est quoi ?
593
00:39:33,914 --> 00:39:36,208
Les identifiants pour ARPANET,
594
00:39:36,375 --> 00:39:38,794
le réseau à commutation de paquets
de la Défense.
595
00:39:38,961 --> 00:39:41,756
Je les ai subtilisés
à General Atomics.
596
00:39:42,131 --> 00:39:45,175
Étudie ça avant qu'ils voient
que mon compte est actif.
597
00:39:45,634 --> 00:39:49,430
D'accord, mais ARPANET
n'est pas une nouvelle technologie.
598
00:39:49,597 --> 00:39:53,267
Y a ni codes de missiles,
ni plans d'avion de chasse.
599
00:39:53,809 --> 00:39:55,770
- C'est sans intérêt.
- Je sais.
600
00:39:56,228 --> 00:39:58,022
Ça a fait son temps.
601
00:39:58,189 --> 00:39:59,981
Il faut donc une mise à jour.
602
00:40:01,609 --> 00:40:02,984
C'est quoi, mon rôle ?
603
00:40:03,444 --> 00:40:06,697
Plonge-toi dedans, établis une carte
604
00:40:07,406 --> 00:40:11,243
et aide-moi à trouver
la prochaine innovation.
605
00:40:31,180 --> 00:40:34,308
- Tu joueras après.
- Y a deux manettes.
606
00:40:36,894 --> 00:40:40,523
Dis donc, t'es une pro de <i>Duck Hunt</i>.
607
00:40:40,690 --> 00:40:43,150
Je suis nulle
dans d'autres domaines ?
608
00:40:43,317 --> 00:40:47,238
Je suis douée à <i>Duck Hunt</i>,
mais je sais pas jouer en équipe ?
609
00:40:47,863 --> 00:40:48,948
Allez !
610
00:40:49,782 --> 00:40:52,868
Comment ça se passe
avec <i>Dick und Doof</i> ?
611
00:40:53,285 --> 00:40:54,954
<i>Dick und Doof</i> ?
612
00:40:55,121 --> 00:40:57,373
C'est Laurel et Hardy, en allemand.
613
00:40:57,540 --> 00:40:59,917
L'équivalent de Potelé et Benêt.
614
00:41:00,084 --> 00:41:01,377
C'est parfait.
615
00:41:01,544 --> 00:41:03,796
Doug, c'est Dick.
616
00:41:03,963 --> 00:41:05,339
Et Craig, c'est Doof.
617
00:41:12,430 --> 00:41:13,388
Mais bon,
618
00:41:13,681 --> 00:41:16,308
va falloir que je prenne sur moi.
619
00:41:17,601 --> 00:41:20,938
J'espère que t'es toujours combatif,
M. le pacificateur.
620
00:41:26,277 --> 00:41:28,738
- Tu veux un soda ?
- C'est pas de refus.
621
00:41:40,750 --> 00:41:41,834
La vache !
622
00:41:42,168 --> 00:41:43,293
Ça va pas ?
623
00:41:43,961 --> 00:41:45,838
Je voulais te dire un truc.
624
00:41:47,048 --> 00:41:48,507
J'ai réfléchi.
625
00:41:48,674 --> 00:41:50,758
Reste ici tant que tu veux.
626
00:41:52,053 --> 00:41:54,347
Prends ton temps pour déménager.
627
00:42:17,411 --> 00:42:18,412
Merci.
628
00:42:21,040 --> 00:42:22,750
Tiens, à ton tour.
629
00:42:25,378 --> 00:42:27,503
Je peux te poser une question ?
630
00:42:29,840 --> 00:42:32,051
T'as su quand
que Cardiff t'échappait ?
631
00:42:54,949 --> 00:42:57,702
Adaptation : Nathalie Turac
632
00:42:57,868 --> 00:43:00,746
Sous-titrage : VSI -Paris
633
00:43:01,305 --> 00:44:01,198