"Halt and Catch Fire" Yerba Buena
ID | 13191316 |
---|---|
Movie Name | "Halt and Catch Fire" Yerba Buena |
Release Name | Halt.and.Catch.Fire.S03E05.HDTV.x264-FLEET |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 5640498 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:35,286 --> 00:00:36,287
<i>Dodge 'Em.</i>
3
00:00:36,453 --> 00:00:37,538
<i>Missile Command.</i>
4
00:00:37,705 --> 00:00:38,831
<i>Dig Dug.</i>
5
00:00:38,998 --> 00:00:40,708
<i>Grand Prix</i>, bande de nases.
6
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Gordon, à toi.
7
00:00:43,711 --> 00:00:47,422
Un jeu Atari 2600 dont l'initiale
est la dernière lettre
8
00:00:47,631 --> 00:00:49,216
de la réponse précédente.
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
<i>Xenophobe.</i>
10
00:00:53,345 --> 00:00:56,431
Minute, y a vraiment un jeu
intitulé <i>Xenophobe</i> ?
11
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
Vis-à-vis des aliens, ça peut passer.
12
00:01:00,019 --> 00:01:03,480
Du nouveau concernant le bug
au niveau des confirmations ?
13
00:01:03,647 --> 00:01:04,440
C'est réparé.
14
00:01:04,607 --> 00:01:05,316
Basta !
15
00:01:05,482 --> 00:01:08,903
Je cloue TchernobylBoy au pilori,
ça lui apprendra.
16
00:01:09,612 --> 00:01:12,990
Il s'est dédit sur l'échange
d'une cantine <i>du 3e type</i>.
17
00:01:13,157 --> 00:01:15,701
On sucre leurs droits
aux récidivistes.
18
00:01:15,868 --> 00:01:19,288
En interne, mais on cherche
à le transposer là-dedans.
19
00:01:19,455 --> 00:01:21,123
Montre-lui la guillotine.
20
00:01:27,003 --> 00:01:30,508
Mais ça veut dire que Mutiny
résilie son abonnement ?
21
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
Le but est de montrer aux autres
22
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
que le mec est un gros con.
23
00:01:35,054 --> 00:01:38,182
Faut pas qu'ils troquent
avec l'enfoiré sans tête.
24
00:01:38,974 --> 00:01:41,852
Et si du sang giclait
de la base du cou ?
25
00:01:42,019 --> 00:01:44,563
- On aurait pu y penser.
- Programme ça !
26
00:01:45,606 --> 00:01:48,984
Une soluce pour le cache-miss
du changement hors zone ?
27
00:01:49,485 --> 00:01:50,986
Je la teste et j'envoie.
28
00:01:51,278 --> 00:01:52,279
Sûr ?
29
00:01:52,446 --> 00:01:55,282
Détends-toi, tout roule.
Le seul lézard,
30
00:01:55,699 --> 00:01:58,953
c'est les gens qui s'assoient
sur la règle du troc.
31
00:01:59,829 --> 00:02:01,830
Y en a qui réclament des BV.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,207
"Billets verts".
33
00:02:03,707 --> 00:02:06,168
On pourrait fliquer les échanges.
34
00:02:07,878 --> 00:02:08,879
Débrouillez-vous,
35
00:02:09,171 --> 00:02:11,382
je suis pas payé pour gérer ça.
36
00:02:18,222 --> 00:02:20,933
On se doutait que l'argent
allait circuler.
37
00:02:21,100 --> 00:02:21,808
Massivement.
38
00:02:22,017 --> 00:02:25,604
Nos usagers veulent pouvoir
acheter sans contrainte.
39
00:02:25,771 --> 00:02:28,899
Et voir Police se reformer,
mais Sting s'en balance.
40
00:02:29,066 --> 00:02:30,817
Doug et Craig vont plancher
41
00:02:31,026 --> 00:02:33,779
sur l'intégration de leur code
pour payer par carte.
42
00:02:34,196 --> 00:02:36,866
Ils en étaient à la bêta
au moment du rachat.
43
00:02:37,032 --> 00:02:38,284
C'est du clé en main.
44
00:02:38,450 --> 00:02:39,910
Plutôt du réchauffé.
45
00:02:40,119 --> 00:02:43,831
Ils ont fait que fignoler le code
fourni par une société de CB.
46
00:02:43,998 --> 00:02:46,041
Pas besoin que ce soit parfait.
47
00:02:46,208 --> 00:02:49,628
On peut bien se contenter
d'une solution provisoire.
48
00:02:49,795 --> 00:02:51,964
Mieux vaut prévenir que mourir.
49
00:02:53,174 --> 00:02:54,633
Mourir, Donna ?
50
00:02:55,551 --> 00:02:57,094
SwapMeet double de taille
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,470
chaque semaine.
52
00:02:58,637 --> 00:03:00,431
T'as juste peur de ralentir.
53
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Croître est vital.
54
00:03:02,516 --> 00:03:03,851
À t'entendre,
55
00:03:04,018 --> 00:03:07,813
accepter les cartes de crédit,
c'est pactiser avec le diable.
56
00:03:07,980 --> 00:03:10,315
Ça facilite la vie de tout le monde.
57
00:03:12,484 --> 00:03:14,069
Mutiny est un château.
58
00:03:14,236 --> 00:03:17,114
On l'a bâti ensemble,
on a cédé une part à Diane
59
00:03:17,490 --> 00:03:20,117
et puis une autre part
à Doug et Craig.
60
00:03:20,326 --> 00:03:23,996
Transiger avec ces sociétés,
c'est baisser le pont-levis.
61
00:03:24,788 --> 00:03:27,541
À quoi sert un château
sans ses villageois ?
62
00:03:27,708 --> 00:03:28,834
On double de taille
63
00:03:29,043 --> 00:03:30,628
semaine après semaine.
64
00:03:30,794 --> 00:03:32,546
Je trouverai un truc, promis.
65
00:03:32,755 --> 00:03:34,089
Laisse-moi le temps.
66
00:03:34,256 --> 00:03:35,465
Cam, tu es en bas ?
67
00:03:35,674 --> 00:03:36,550
Oui, Boz.
68
00:03:36,717 --> 00:03:38,969
Je passerai te prendre à 6 h pétantes.
69
00:03:39,386 --> 00:03:41,639
Faut arriver en avance au terminal.
70
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
À cause de mes tiges au coccyx.
71
00:03:51,524 --> 00:03:53,775
En venant ici, on avait conscience
72
00:03:53,984 --> 00:03:56,320
qu'il faudrait s'adapter.
C'est le cas.
73
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
On est tout seuls.
74
00:03:59,740 --> 00:04:02,951
Y a aucune autre boîte
sur le créneau de SwapMeet.
75
00:04:03,369 --> 00:04:06,288
Je veux pas me presser
et tout foutre en l'air.
76
00:04:06,622 --> 00:04:08,666
- On en reparle lundi ?
- Ça ne...
77
00:04:08,833 --> 00:04:09,958
Lundi.
78
00:04:16,257 --> 00:04:17,758
Fais bon voyage.
79
00:04:18,592 --> 00:04:20,427
Stanford est proche de Moffett.
80
00:04:20,594 --> 00:04:23,556
De ce côté, on a la Défense,
le NORAD et la NSA.
81
00:04:23,722 --> 00:04:24,973
J'ai imprimé la liste
82
00:04:25,182 --> 00:04:26,559
de tous les mainframes.
83
00:04:26,725 --> 00:04:29,436
Certains points d'accès
possèdent des failles.
84
00:04:29,603 --> 00:04:32,064
Le Pentagone est quasi impénétrable,
85
00:04:32,273 --> 00:04:34,108
comparé à la passoire d'Utah.
86
00:04:34,275 --> 00:04:35,025
Et ça, là ?
87
00:04:35,609 --> 00:04:37,736
Ça fait pas partie d'ARPANET.
88
00:04:38,028 --> 00:04:40,948
La Fondation pour la science
a son propre réseau.
89
00:04:41,115 --> 00:04:43,325
NSFNET, le bébé de Steve Wolff.
90
00:04:43,492 --> 00:04:44,952
Je suis entré via Cornell.
91
00:04:45,119 --> 00:04:47,955
Ça fait à peine quelques jours
qu'il est actif.
92
00:04:48,789 --> 00:04:50,832
Vous pourriez éviter de faire ça ?
93
00:04:51,375 --> 00:04:55,671
Les lignes de transmission sont
dix fois plus rapides, en théorie.
94
00:04:55,838 --> 00:04:58,966
Sauf que le réseau plante
à tout bout de champ.
95
00:04:59,133 --> 00:04:59,925
Mais encore ?
96
00:05:00,259 --> 00:05:03,387
Franchement, c'est le joujou
d'une bande d'incapables
97
00:05:03,554 --> 00:05:06,473
qui n'y connaissent rien
en infrastructure.
98
00:05:06,640 --> 00:05:08,975
Ces types ont reçu des subventions,
99
00:05:09,185 --> 00:05:10,978
ils ont tout claqué localement
100
00:05:11,145 --> 00:05:13,230
sans s'occuper
des réseaux régionaux.
101
00:05:13,397 --> 00:05:14,064
Et ?
102
00:05:15,106 --> 00:05:17,859
Ça forme un gigantesque
goulot d'étranglement.
103
00:05:18,026 --> 00:05:19,569
La saturation est au max.
104
00:05:19,861 --> 00:05:20,987
Et comme ARPANET...
105
00:05:21,154 --> 00:05:25,033
Son usage n'est pas commercial.
On tient quelque chose.
106
00:05:25,825 --> 00:05:26,618
Que dalle.
107
00:05:27,285 --> 00:05:31,039
Je suis dessus depuis six semaines,
je sais de quoi je parle.
108
00:05:31,206 --> 00:05:31,873
Tu sais.
109
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
Tu es dessus depuis six semaines.
110
00:05:35,585 --> 00:05:39,547
La perte de General Atomics
va nous coûter 3 millions.
111
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
ARPANET finira bientôt au rebut
112
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
et NSFNET est l'avenir.
113
00:05:43,593 --> 00:05:46,054
Voilà ce que je retiens
de ton histoire.
114
00:05:48,765 --> 00:05:50,392
Écoutez. ARPANET...
115
00:05:50,600 --> 00:05:52,018
Continue de creuser.
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,645
Fais-moi plaisir.
117
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
Ce sera tout.
118
00:05:55,855 --> 00:05:57,607
Rentre te reposer, Ryan.
119
00:05:57,941 --> 00:05:59,400
Tu manques de lucidité.
120
00:06:08,243 --> 00:06:09,244
Que fais-tu là ?
121
00:06:09,619 --> 00:06:12,163
- Il faut que je te parle.
- Tu tombes mal.
122
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
C'est urgent.
123
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Merci pour ton travail.
124
00:06:57,083 --> 00:06:59,336
J'ai tant hâte de voir ce ouistiti
125
00:06:59,586 --> 00:07:01,921
que je me suis pas arrêté
au resto-grill.
126
00:07:02,380 --> 00:07:05,049
Ça commence à causer
à quel âge, un bébé ?
127
00:07:05,675 --> 00:07:06,759
À 3 ou 4 mois.
128
00:07:06,926 --> 00:07:10,513
Je lui apprendrai à dire barbecue,
ça fait pas un pli.
129
00:07:11,264 --> 00:07:12,349
Vise un peu ça.
130
00:07:13,099 --> 00:07:16,227
Tu remets l'hôtesse de l'air
aux jolies gambettes ?
131
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
Elle m'en a fait cadeau pour Sam.
132
00:07:19,814 --> 00:07:21,483
À chaque retour de voyage,
133
00:07:21,691 --> 00:07:25,946
je fixais ça sur le nounours de James
pour indiquer que j'étais rentré.
134
00:07:27,030 --> 00:07:28,573
Hyper trognon, Boz.
135
00:07:29,115 --> 00:07:32,536
Tu comptes expédier la moto
ou partir avec au crépuscule
136
00:07:32,744 --> 00:07:35,246
et gober des moucherons
jusqu'à la Baie ?
137
00:07:35,413 --> 00:07:38,124
Vu que je sais même pas
si elle tourne,
138
00:07:38,332 --> 00:07:41,794
je verrai le moment venu.
139
00:07:43,588 --> 00:07:46,799
Je voulais pas me taper
un sermon de ma mère.
140
00:07:47,842 --> 00:07:49,553
Tu ne le regretteras pas.
141
00:07:52,764 --> 00:07:55,016
Tu t'en sors à merveille, Cam.
142
00:08:01,898 --> 00:08:02,815
Excuse-moi,
143
00:08:03,024 --> 00:08:04,567
Linda m'a tenu la jambe.
144
00:08:04,734 --> 00:08:07,862
Elle devait récupérer les filles
à la première heure.
145
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
Pour elle, il est très tôt.
146
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
Elle me racontait qu'un papa
147
00:08:12,742 --> 00:08:15,411
l'a conviée à faire du bodyboard
à Capitola,
148
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
histoire de me rendre jalouse.
149
00:08:17,789 --> 00:08:19,832
Pas question de boire
à ce thermos.
150
00:08:20,083 --> 00:08:21,459
Regarde ça.
151
00:08:23,252 --> 00:08:27,173
Tu te souviens de ce bar
sur la route d'Onion Valley ?
152
00:08:27,340 --> 00:08:30,718
On avait pioncé dans la voiture
tellement on était ronds.
153
00:08:35,181 --> 00:08:37,350
Où sont les bouteilles de propane ?
154
00:08:37,725 --> 00:08:39,268
J'ai complètement oublié.
155
00:08:40,520 --> 00:08:42,606
On en prendra chez Orchard Supply.
156
00:08:43,314 --> 00:08:45,442
Ils sont fermés le 4 juillet.
157
00:08:48,820 --> 00:08:50,447
Saleté d'arceaux à la con.
158
00:08:50,613 --> 00:08:52,740
Je peux dormir à la belle étoile.
159
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
Les crotales s'en donneraient
à cœur joie.
160
00:08:58,121 --> 00:08:59,748
À quoi bon aller camper ?
161
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
Y a rien qui fonctionne.
162
00:09:02,375 --> 00:09:04,043
Les filles sont parties...
163
00:09:04,794 --> 00:09:07,881
On n'a pas eu une soirée en amoureux
depuis longtemps.
164
00:09:08,506 --> 00:09:12,177
On peut toujours passer ce jour férié
tranquilles à la maison.
165
00:09:13,594 --> 00:09:15,138
Tu sais quoi ?
166
00:09:15,305 --> 00:09:16,348
On reste.
167
00:09:19,100 --> 00:09:22,019
Pendant que je décongèle
les chateaubriands,
168
00:09:22,186 --> 00:09:24,397
tu enfiles ta nuisette en dentelle.
169
00:09:26,023 --> 00:09:28,151
Je saute dans mon bas de survêt.
170
00:09:29,485 --> 00:09:31,029
Ou ton survêt...
171
00:09:31,487 --> 00:09:33,448
Regarde, on a la même coupe.
172
00:09:33,823 --> 00:09:35,659
Tu veux le porter ? Tiens.
173
00:09:35,867 --> 00:09:36,868
Mon taxi arrive.
174
00:09:37,035 --> 00:09:38,495
Prends le bébé.
175
00:09:38,745 --> 00:09:40,830
Prends le bébé, je te dis.
176
00:09:42,457 --> 00:09:44,959
Vous ne voulez pas rester, Cameron ?
177
00:09:45,376 --> 00:09:47,086
Le berceau est enfin là.
178
00:09:47,253 --> 00:09:50,090
En kit. Je le monterai ce week-end.
179
00:09:50,298 --> 00:09:52,175
Sam va quitter son couffin.
180
00:09:52,341 --> 00:09:54,886
Déjà ? Il est précoce, le petit gars.
181
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
J'allais oublier.
182
00:09:56,554 --> 00:09:58,556
Tu te rappelles ces babioles ?
183
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Assurément.
184
00:10:01,517 --> 00:10:02,685
C'est pour moi.
185
00:10:02,852 --> 00:10:04,520
Soit prête de bon matin.
186
00:10:04,687 --> 00:10:07,315
Bravo, vous avez un bébé super cool.
187
00:10:07,690 --> 00:10:09,484
Moi aussi, je dois filer.
188
00:10:10,026 --> 00:10:11,819
Tu travailles un jour férié ?
189
00:10:11,986 --> 00:10:13,696
J'ai une famille à nourrir.
190
00:10:13,863 --> 00:10:15,115
M'en parle pas.
191
00:10:15,323 --> 00:10:17,909
Je rentre dès que j'ai fini
de fayoter.
192
00:10:18,826 --> 00:10:21,079
Tu viens voir papy ? Allez, viens.
193
00:10:55,947 --> 00:10:57,448
On est le 4 juillet.
194
00:10:57,865 --> 00:11:00,994
Mais vous m'avez pas dit
de prendre ma journée.
195
00:11:01,202 --> 00:11:03,121
Ryan, on est le 4 juillet.
196
00:11:03,913 --> 00:11:06,082
Vous préférez que je reparte ?
197
00:11:14,757 --> 00:11:16,008
Entre.
198
00:11:33,317 --> 00:11:34,402
Café ?
199
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
Ça marche.
200
00:11:40,575 --> 00:11:41,534
Éteins l'ordi.
201
00:11:45,955 --> 00:11:47,749
Sans sucre, n'est-ce pas ?
202
00:11:48,374 --> 00:11:50,960
Avec du lait et une tonne de sucre.
203
00:11:57,175 --> 00:11:58,301
Salut.
204
00:11:58,593 --> 00:11:59,677
C'est moi.
205
00:11:59,969 --> 00:12:02,180
Je suis à Dallas.
206
00:12:04,974 --> 00:12:08,186
Je loge au motel 6 qui se trouve...
207
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
Je sais pas trop où.
208
00:12:12,190 --> 00:12:14,525
Près d'un Midas et d'un Whataburger.
209
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
Je suis là.
210
00:12:34,044 --> 00:12:36,381
Les steaks seront bientôt prêts.
211
00:12:47,349 --> 00:12:48,726
Seigneur...
212
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
Le pied.
213
00:12:50,811 --> 00:12:52,354
T'entends ?
214
00:12:54,607 --> 00:12:55,816
Tout juste.
215
00:12:56,233 --> 00:12:59,487
Pas de modem qui beugle
tel un hamster à l'agonie.
216
00:12:59,653 --> 00:13:02,323
Ce qu'elle peut être têtue,
par moments.
217
00:13:02,490 --> 00:13:03,825
J'aurais jamais cru
218
00:13:04,283 --> 00:13:07,536
qu'une punk soit aussi réac
en matière de business.
219
00:13:08,370 --> 00:13:10,540
Je parlais uniquement du modem.
220
00:13:11,749 --> 00:13:14,043
Mais je comprends que ça te stresse.
221
00:13:14,418 --> 00:13:16,337
À part ça, Cameron est extra.
222
00:13:16,504 --> 00:13:17,963
Les filles l'adorent.
223
00:13:18,130 --> 00:13:20,508
Chacun ses qualités et ses défauts.
224
00:13:20,674 --> 00:13:22,260
Elle te rend meilleure.
225
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Tu sais quoi ?
226
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
J'ai aucune envie de parler boulot.
227
00:13:26,764 --> 00:13:28,641
Je parlais pas du boulot.
228
00:13:29,975 --> 00:13:32,561
J'ai aucune envie de parler
de Cameron.
229
00:13:39,193 --> 00:13:40,570
De quoi t'as envie ?
230
00:13:40,945 --> 00:13:42,738
Pas de faire la parlote.
231
00:13:54,667 --> 00:13:56,586
Après le rachat de cette boîte,
232
00:13:56,877 --> 00:13:57,878
ça a été la folie
233
00:13:58,045 --> 00:14:00,464
parce que la masse salariale
a doublé.
234
00:14:00,631 --> 00:14:05,135
Paraît que c'est nécessaire pour être
compétitif dans la Silicon Valley.
235
00:14:05,719 --> 00:14:06,929
Enfin, bref.
236
00:14:07,096 --> 00:14:09,390
La boîte s'appelle SwapMeet et...
237
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Je connais.
238
00:14:11,934 --> 00:14:15,229
Difficile de passer à côté
pour les abonnés.
239
00:14:18,149 --> 00:14:20,734
J'ai même failli me laisser tenter
240
00:14:21,193 --> 00:14:22,945
par une borne <i>Centipede</i>,
241
00:14:23,112 --> 00:14:25,573
mais les frais de port
étaient délirants.
242
00:14:28,576 --> 00:14:30,035
Je vous ressers ?
243
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
Moi, ça va. Sauf si tu...
244
00:14:32,454 --> 00:14:33,623
L'addition.
245
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Je suis sincèrement désolé
de pas t'avoir contactée.
246
00:14:43,924 --> 00:14:45,843
J'ai voulu t'écrire, mais...
247
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
je suis pas doué avec les mots,
248
00:14:50,389 --> 00:14:51,807
excepté pour le code.
249
00:14:51,974 --> 00:14:54,060
Et je savais pas si tu voulais.
250
00:14:57,396 --> 00:14:59,607
Ton coup de fil m'a fait plaisir.
251
00:14:59,815 --> 00:15:01,567
Je suis pas là que pour toi,
252
00:15:01,734 --> 00:15:04,112
je viens récupérer des trucs
chez ma mère.
253
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Tu vas pouvoir la voir...
254
00:15:10,034 --> 00:15:11,535
C'est bien, non ?
255
00:15:12,786 --> 00:15:14,830
Avec Len, ils vont déménager.
256
00:15:16,207 --> 00:15:17,750
Je chope mes affaires
257
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
et je remets les voiles.
258
00:15:19,960 --> 00:15:23,548
Si j'avais le choix, je m'arrangerais
pour pas la croiser.
259
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Je suis heureux de te revoir.
260
00:15:25,925 --> 00:15:27,009
Arrête.
261
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
Je veux dire...
262
00:15:36,143 --> 00:15:37,353
Tu règles la note.
263
00:15:37,728 --> 00:15:41,524
En compensation du billet d'avion
que t'as jamais utilisé.
264
00:15:42,066 --> 00:15:43,234
Je rigole !
265
00:15:43,609 --> 00:15:45,611
C'est une blague, je m'en occupe.
266
00:15:45,861 --> 00:15:47,989
Je passerai ça en note de frais.
267
00:15:51,700 --> 00:15:52,868
Merci.
268
00:15:57,164 --> 00:15:58,833
<i>Êtes-vous à l'abri ?</i>
269
00:15:59,375 --> 00:16:00,543
Ils ont levé le camp
270
00:16:00,709 --> 00:16:02,920
avant d'avoir changé le panneau.
271
00:16:04,547 --> 00:16:05,714
D'après toi...
272
00:16:06,715 --> 00:16:08,884
qu'est-ce qui va me remplacer ?
273
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
Une colle dentaire.
274
00:16:11,428 --> 00:16:12,721
Ou le loto.
275
00:16:13,097 --> 00:16:14,223
Cette ville...
276
00:16:14,515 --> 00:16:18,060
Pas moyen de savoir si je la trouve
sublime ou terrifiante.
277
00:16:19,687 --> 00:16:21,689
Ma mère y a vécu.
278
00:16:24,733 --> 00:16:25,860
Elle est morte ici.
279
00:16:28,362 --> 00:16:30,656
Rien ne dure jamais dans cette ville.
280
00:16:30,865 --> 00:16:32,575
Sept incendies l'ont ravagée
281
00:16:32,741 --> 00:16:35,286
durant ses premières années
d'existence.
282
00:16:35,536 --> 00:16:38,080
Même son appellation
a été réinventée.
283
00:16:38,247 --> 00:16:40,958
Tu connais le premier nom
de San Francisco ?
284
00:16:41,458 --> 00:16:43,002
Yerba Buena.
285
00:16:44,253 --> 00:16:46,422
C'est ce qui la rend géniale.
286
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
On peut merder, se louper...
287
00:16:49,508 --> 00:16:50,843
Pas grave.
288
00:16:51,677 --> 00:16:53,137
On a toujours sa chance.
289
00:16:53,679 --> 00:16:55,932
- Une chose chasse l'autre.
- C'est top.
290
00:16:56,348 --> 00:16:58,559
On sait jamais à quoi s'attendre.
291
00:16:58,851 --> 00:17:00,311
Une colle dentaire.
292
00:17:02,855 --> 00:17:05,691
Je doute d'avoir le temps d'attendre.
293
00:17:08,235 --> 00:17:10,029
Autant que tu le saches.
294
00:17:30,549 --> 00:17:33,928
J'avais pas entendu ce morceau
depuis des lustres !
295
00:17:35,095 --> 00:17:38,724
Ça valait le coup de laisser
cramer les steaks ou pas ?
296
00:17:38,933 --> 00:17:40,976
Un milliard de fois oui.
297
00:17:43,395 --> 00:17:44,063
Santé.
298
00:17:44,230 --> 00:17:45,898
À notre jour férié de rêve.
299
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
Je t'aime.
300
00:18:14,718 --> 00:18:16,428
Moi aussi.
301
00:18:22,476 --> 00:18:23,394
Petite astuce :
302
00:18:23,602 --> 00:18:27,022
la peau d'une banane
est un excellent cirage.
303
00:18:28,315 --> 00:18:29,984
Un sou est un sou, à 20 ans.
304
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
J'ai lu ça quelque part.
305
00:18:32,361 --> 00:18:33,404
Tiens donc ?
306
00:18:33,571 --> 00:18:34,780
Le voilà.
307
00:18:43,205 --> 00:18:47,168
Je vous ai rapporté une côte de bœuf
et une crêpe de maïs.
308
00:18:51,297 --> 00:18:53,132
Les feux d'artifice du coin
309
00:18:53,299 --> 00:18:55,050
sont assez impressionnants.
310
00:18:57,720 --> 00:18:59,388
Il est dans sa chambre.
311
00:18:59,889 --> 00:19:02,683
Ton père a monté le berceau,
il n'a pas arrêté.
312
00:19:02,850 --> 00:19:04,810
Il a même acheté des couches.
313
00:19:05,394 --> 00:19:07,480
Je voulais le monter moi-même.
314
00:19:08,856 --> 00:19:12,401
Sam se réveille dans deux heures.
Je vais me coucher.
315
00:19:14,737 --> 00:19:17,281
On aurait tous besoin
d'un peu de repos.
316
00:19:18,365 --> 00:19:20,368
Dixit le bon père de famille.
317
00:19:21,577 --> 00:19:24,038
Personne te reproche
de t'être absenté.
318
00:19:24,205 --> 00:19:27,541
Et si je me faisais pardonner
avec des ailes de pilote ?
319
00:19:28,626 --> 00:19:30,586
Tu adorais ça, étant môme.
320
00:19:30,878 --> 00:19:32,588
Tu en avais tout une boîte.
321
00:19:32,755 --> 00:19:33,881
J'en avais plein
322
00:19:34,089 --> 00:19:37,885
parce que maman était hôtesse.
Je mettais les tiennes avec.
323
00:19:39,512 --> 00:19:42,515
Tu peux toujours baratiner
ton ado de patronne,
324
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
mais ça marche pas avec moi.
325
00:19:56,445 --> 00:20:00,199
Où est-ce qu'on allait manger,
côté sud de la Baie ?
326
00:20:00,825 --> 00:20:02,576
Au Café Los Gatos.
327
00:20:03,661 --> 00:20:05,496
Leurs œufs Bénédicte...
328
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Je t'y emmène bruncher demain.
329
00:20:10,376 --> 00:20:13,003
Histoire de terminer en apothéose.
330
00:20:13,838 --> 00:20:16,048
Ça ouvre l'appétit, à force.
331
00:20:17,508 --> 00:20:19,426
Deux fois dans la même journée,
332
00:20:19,593 --> 00:20:21,136
ça me plaît comme rythme.
333
00:20:21,303 --> 00:20:23,806
Deux fois dans la semaine,
c'est déjà bien.
334
00:20:23,973 --> 00:20:25,558
Ça nous était plus arrivé
335
00:20:26,016 --> 00:20:28,144
depuis l'époque de Gerald Ford.
336
00:20:28,310 --> 00:20:29,228
T'exagères.
337
00:20:29,395 --> 00:20:30,771
Carrément pas.
338
00:20:30,938 --> 00:20:33,732
J'additionne deux filles
et je retiens un :
339
00:20:33,899 --> 00:20:35,025
Ford.
340
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
Bon sang, on en avait
sacrément besoin.
341
00:20:41,031 --> 00:20:44,076
- On a bien fait de pas aller camper.
- Sûr ?
342
00:20:44,702 --> 00:20:47,121
Je suis ravie de te l'entendre dire.
343
00:20:49,748 --> 00:20:52,168
Faut dire qu'on n'a plus 20 ans.
344
00:20:54,378 --> 00:20:56,046
Même en ce temps-là...
345
00:20:56,213 --> 00:20:58,799
Devoir s'accroupir derrière un arbre
346
00:20:59,133 --> 00:21:02,428
et se réveiller avec le dos
en compote, non merci.
347
00:21:06,807 --> 00:21:09,310
T'adorais aller au mont Tamalpais.
348
00:21:11,437 --> 00:21:12,229
Quoi ?
349
00:21:12,396 --> 00:21:14,732
Le parc de Yosemite,
c'était sensass !
350
00:21:15,191 --> 00:21:16,817
Tu sais comment c'est.
351
00:21:17,276 --> 00:21:21,155
Ça me rappelle la célèbre phrase
sur la définition de la folie.
352
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
On refait la même chose
un paquet de fois
353
00:21:23,991 --> 00:21:25,743
et c'est toujours aussi nul.
354
00:21:26,994 --> 00:21:28,621
Il s'agit de la démence.
355
00:21:30,539 --> 00:21:34,418
Refaire sans cesse la même chose
et espérer un autre résultat.
356
00:21:35,503 --> 00:21:37,922
Le camping, c'est de la démence.
357
00:21:43,219 --> 00:21:45,095
Je suis éreintée.
358
00:22:52,830 --> 00:22:54,540
<i>Mutiny a commencé ici</i>
359
00:24:21,543 --> 00:24:24,046
Si tu comptes pas finir,
je suis preneur.
360
00:24:24,213 --> 00:24:27,758
Tu as déjà avalé un burrito potable
sur la côte ?
361
00:24:27,925 --> 00:24:29,426
Pas moyen, y en a pas !
362
00:24:29,802 --> 00:24:30,803
Merci.
363
00:24:32,304 --> 00:24:34,807
Je t'imaginais pas grandir par ici.
364
00:24:34,973 --> 00:24:36,308
C'est pas le cas.
365
00:24:37,476 --> 00:24:39,061
Le type est de retour.
366
00:24:39,561 --> 00:24:40,854
Avec du liquide.
367
00:24:46,985 --> 00:24:49,154
Tu vas te bouger, oui ou non ?
368
00:24:50,572 --> 00:24:52,950
Je sais que ce sont
les derniers mètres
369
00:24:53,158 --> 00:24:55,202
les plus difficiles à faire,
370
00:24:55,369 --> 00:24:57,413
mais maintenant, tu dois y aller.
371
00:24:58,872 --> 00:25:00,541
Fais-le pour toi.
372
00:25:01,250 --> 00:25:02,501
Et pour eux.
373
00:25:10,926 --> 00:25:13,595
- Il achète la moto de ton père.
- Ça va !
374
00:25:13,762 --> 00:25:14,930
Taisez-vous.
375
00:25:15,097 --> 00:25:17,016
Elle te revient de droit, vas-y.
376
00:25:17,182 --> 00:25:18,475
Ça suffit !
377
00:25:18,684 --> 00:25:21,854
Les gens font souvent
des erreurs par amour.
378
00:25:22,146 --> 00:25:24,440
Bonjour le tissu de conneries.
379
00:25:24,815 --> 00:25:28,527
Faut toujours que je fasse tout
à ta place, comme d'habitude.
380
00:25:29,361 --> 00:25:30,613
Arrêtez !
381
00:25:31,071 --> 00:25:34,658
- Tu n'es pas venue que pour la moto.
- Doux Jésus !
382
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Déjà, vous êtes pas mon père.
383
00:25:37,703 --> 00:25:38,829
Vu ?
384
00:25:39,413 --> 00:25:40,706
Je le sais très bien.
385
00:25:41,040 --> 00:25:43,042
J'en ai pas l'impression.
386
00:27:08,209 --> 00:27:10,545
J'ai décidé de me lever
de bonne heure.
387
00:27:10,878 --> 00:27:12,130
Super.
388
00:27:14,340 --> 00:27:16,008
On va au Café Los Gatos ?
389
00:27:16,175 --> 00:27:18,721
J'ai une grosse envie
d'œufs Bénédicte.
390
00:27:21,180 --> 00:27:22,223
Je sais pas trop.
391
00:27:22,390 --> 00:27:24,350
Les filles vont plus tarder.
392
00:27:25,143 --> 00:27:26,477
On remet ça ?
393
00:27:29,188 --> 00:27:30,857
Ça va comme tu veux ?
394
00:27:32,608 --> 00:27:34,402
Tout va pour le mieux.
395
00:27:41,492 --> 00:27:43,787
Je pensais bricoler ma radio.
396
00:27:48,041 --> 00:27:50,001
Pour être présent sur les ondes.
397
00:27:50,168 --> 00:27:51,210
Bien sûr.
398
00:27:52,170 --> 00:27:55,256
Il reste de la pizza dans le frigo,
si ça te dit.
399
00:29:01,656 --> 00:29:04,534
- Des nouvelles de la chef ?
- Il est déjà midi.
400
00:29:04,700 --> 00:29:05,994
On est fin prêts.
401
00:29:06,202 --> 00:29:07,662
Je dois lui en parler.
402
00:29:07,828 --> 00:29:09,331
Une pétition circule
403
00:29:09,539 --> 00:29:12,751
sous le titre <i>1986 avant JC</i>
pour qu'on intègre l'argent.
404
00:29:13,376 --> 00:29:16,629
- Des centaines de signataires.
- En deux heures.
405
00:29:16,796 --> 00:29:17,798
Un utilisateur
406
00:29:18,005 --> 00:29:20,841
remercie Mutiny pour avoir
"remis au goût du jour"
407
00:29:21,008 --> 00:29:22,177
le système du troc.
408
00:29:22,343 --> 00:29:23,886
C'était signé Mathusalem.
409
00:29:26,180 --> 00:29:27,391
Un peu de patience.
410
00:29:27,807 --> 00:29:29,684
Ma réponse reste la même.
411
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Temps mort, d'accord ?
412
00:29:45,616 --> 00:29:46,618
Et le Texas ?
413
00:29:47,034 --> 00:29:48,787
Toujours aussi vaste.
Le camping ?
414
00:29:49,161 --> 00:29:50,038
Tombé à l'eau.
415
00:29:50,246 --> 00:29:51,247
Formidable.
416
00:29:52,540 --> 00:29:53,959
Le vol a été retardé ?
417
00:29:54,542 --> 00:29:57,295
J'ai atterri à San José à 8 h
comme prévu.
418
00:29:57,837 --> 00:30:00,089
Mais j'ai voulu prendre ma matinée.
419
00:30:01,924 --> 00:30:03,844
J'ignore où elle est, Donna.
420
00:30:04,051 --> 00:30:07,139
- Elle n'a pas pris l'avion.
- Vous l'avez plantée ?
421
00:30:07,346 --> 00:30:09,307
Je ne suis pas son chaperon.
422
00:30:10,099 --> 00:30:11,184
Aucune piste ?
423
00:30:11,350 --> 00:30:13,979
Elle était descendue
au motel 6, sur l'I30.
424
00:30:14,520 --> 00:30:16,772
À part ça, c'est comme je vous dis.
425
00:30:17,648 --> 00:30:18,775
Le Texas est vaste.
426
00:30:23,196 --> 00:30:24,573
<i>Ninja Princess.</i>
427
00:30:25,031 --> 00:30:25,907
<i>Spy Hunter.</i>
428
00:30:26,073 --> 00:30:27,491
<i>Root Beer Tapper.</i>
429
00:30:28,409 --> 00:30:30,953
Gordo ! Un jeu de la ColecoVision.
430
00:30:31,454 --> 00:30:34,749
À toi de jouer, Gordon l'andouille.
T'as la lettre R.
431
00:30:35,499 --> 00:30:36,542
Je passe mon tour.
432
00:30:38,669 --> 00:30:40,087
Il est mal luné.
433
00:30:46,344 --> 00:30:48,846
D'après le type du motel,
elle est partie.
434
00:30:52,391 --> 00:30:53,893
Quel serait le délai ?
435
00:30:54,310 --> 00:30:56,354
On peut tester la bêta
aujourd'hui.
436
00:30:56,521 --> 00:30:58,314
Et se lancer sous huit jours.
437
00:30:58,481 --> 00:30:59,607
Allez-y.
438
00:30:59,982 --> 00:31:02,027
- Et Cameron ?
- Fallait être là.
439
00:31:02,401 --> 00:31:03,737
Elle s'en remettra.
440
00:31:07,448 --> 00:31:08,241
Venez voir.
441
00:31:08,407 --> 00:31:10,159
Ça frétille du côté d'Ithaca.
442
00:31:10,326 --> 00:31:12,662
Des bouts de code
portant la signature
443
00:31:12,828 --> 00:31:15,122
d'IBM, de Kodak et de Xerox.
444
00:31:15,873 --> 00:31:16,916
Joe ?
445
00:31:19,168 --> 00:31:20,586
Ça va ?
446
00:31:22,338 --> 00:31:24,549
Je sais pas trop ce que ça signifie,
447
00:31:24,715 --> 00:31:27,677
mais ces zozos ont arrêté
de se tourner autour
448
00:31:27,844 --> 00:31:29,846
et ils bossent tous ensemble
449
00:31:30,012 --> 00:31:32,139
sur un truc qui s'appelle NYSERNET.
450
00:31:32,306 --> 00:31:33,558
Intéressant.
451
00:31:33,724 --> 00:31:34,851
On peut dire ça,
452
00:31:35,017 --> 00:31:38,479
mais c'est pas encore avec ça
qu'on va renflouer la boîte.
453
00:31:38,813 --> 00:31:40,940
Tu fais de l'excellent travail.
454
00:31:49,115 --> 00:31:51,826
- <i>Puis-je parier à Joe MacMillan ?</i>
- Lui-même.
455
00:31:51,993 --> 00:31:54,662
<i>Ici la City Clinic de San Francisco.</i>
456
00:31:54,829 --> 00:31:56,998
<i>Avez-vous du temps à m'accorder ?</i>
457
00:31:57,164 --> 00:31:58,624
Ne quittez pas.
458
00:32:00,084 --> 00:32:01,752
Fini pour aujourd'hui.
459
00:32:12,680 --> 00:32:13,598
J'écoute.
460
00:32:13,764 --> 00:32:17,602
<i>M. MacMillan, j'ai ici les résultats
de votre dépistage VIH.</i>
461
00:33:33,970 --> 00:33:35,138
<i>Portée disparue</i>
462
00:33:35,304 --> 00:33:38,934
Le nombre d'abonnés a grimpé
en flèche depuis SwapMeet,
463
00:33:39,308 --> 00:33:41,519
mais on croule sous les réclamations
464
00:33:41,686 --> 00:33:45,065
quant au manque d'assistance
pour les transactions.
465
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Dès ce soir, on livre avec le code
pour payer par carte
466
00:33:49,944 --> 00:33:51,738
testé pendant la semaine.
467
00:34:07,128 --> 00:34:10,173
À chaque nouvel achat,
on facture l'usager
468
00:34:10,339 --> 00:34:12,259
en prenant une commission.
469
00:34:12,633 --> 00:34:15,887
On vérifie le prix demandé
auprès du vendeur...
470
00:34:20,767 --> 00:34:22,143
Il se passe quoi ?
471
00:34:23,102 --> 00:34:25,396
Premièrement, sois la bienvenue.
472
00:34:25,688 --> 00:34:28,483
Heureuse de constater
que tu vas bien.
473
00:34:29,025 --> 00:34:30,276
Je bossais.
474
00:34:30,777 --> 00:34:32,445
Comme tout le monde ici.
475
00:34:32,945 --> 00:34:34,489
Je vois ça.
476
00:34:37,200 --> 00:34:40,119
J'ai pondu une astuce
pour les transactions.
477
00:34:40,912 --> 00:34:43,707
On est sur la bêta de l'interface
depuis lundi.
478
00:34:44,624 --> 00:34:46,418
Le code de Doug et Craig ?
479
00:34:46,626 --> 00:34:47,752
Il tourne au poil.
480
00:34:48,544 --> 00:34:50,422
T'as fait ça sans mon accord ?
481
00:34:51,631 --> 00:34:54,634
Veuillez nous excuser
et quitter la pièce.
482
00:35:06,104 --> 00:35:08,231
Je vais essayer de comprendre.
483
00:35:09,148 --> 00:35:11,193
Disons que je veuille acheter...
484
00:35:11,609 --> 00:35:12,735
Va savoir.
485
00:35:13,027 --> 00:35:16,072
Le premier numéro de <i>Superman</i>
pour 100 dollars.
486
00:35:16,239 --> 00:35:18,199
Mutiny les prend sur mon AmEx
487
00:35:18,366 --> 00:35:19,784
plus 5 dollars.
488
00:35:20,159 --> 00:35:21,452
De commission.
489
00:35:21,619 --> 00:35:23,830
Sauf qu'American Express perçoit 3 $
490
00:35:23,996 --> 00:35:25,790
et n'en laisse que 2 à Mutiny.
491
00:35:25,957 --> 00:35:27,500
Résultat, j'ai les nerfs.
492
00:35:27,667 --> 00:35:31,087
Jusqu'ici, je déboursais 100 BV
pour mon <i>Superman</i>
493
00:35:31,254 --> 00:35:33,798
et là, je dois rajouter 5 $
pour rien.
494
00:35:33,965 --> 00:35:37,510
Ce n'est pas rien, on leur fournit
un service de qualité.
495
00:35:38,136 --> 00:35:40,513
Je croirais entendre
un intermédiaire.
496
00:35:41,389 --> 00:35:43,307
Qu'est-ce que tu proposes ?
497
00:35:44,809 --> 00:35:46,603
Les numéros de routage
498
00:35:46,811 --> 00:35:48,896
servent aux transferts bancaires.
499
00:35:49,063 --> 00:35:51,316
Vu que nos abonnés
payent par chèque,
500
00:35:51,524 --> 00:35:53,192
on a les numéros de compte.
501
00:35:55,153 --> 00:35:56,404
Tu me vends <i>Superman</i>.
502
00:35:56,571 --> 00:35:58,823
Mutiny prélève l'argent
sur mon compte
503
00:35:58,990 --> 00:36:00,450
et le dépose sur le tien
504
00:36:00,616 --> 00:36:02,994
en passant par notre propre RTN.
505
00:36:03,161 --> 00:36:04,620
Tout ça gratuitement.
506
00:36:04,787 --> 00:36:07,957
Pas la moindre commission
à payer ou à facturer,
507
00:36:08,124 --> 00:36:10,626
étant donné qu'on a des frais fixes.
508
00:36:10,793 --> 00:36:13,296
Ta solution demande
combien de monde ?
509
00:36:13,588 --> 00:36:16,716
Trois personnes pour gérer
les transactions par CB,
510
00:36:16,883 --> 00:36:19,761
d'autres pour les chèques
et les courriers,
511
00:36:19,927 --> 00:36:21,596
plus un ou deux comptables.
512
00:36:21,763 --> 00:36:24,015
Ça fait une douzaine d'embauches ?
513
00:36:24,682 --> 00:36:26,100
Oui, plus ou moins.
514
00:36:26,851 --> 00:36:28,895
Avec la mienne, une seule suffit.
515
00:36:29,312 --> 00:36:30,230
Une seule.
516
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
- Je n'arrive pas à le croire.
- Moi pareil.
517
00:36:35,026 --> 00:36:37,445
On devait en discuter à mon retour.
518
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
C'est-à-dire lundi, pas vendredi.
519
00:36:40,073 --> 00:36:41,700
- Où étais-tu ?
- On s'en fout.
520
00:36:42,075 --> 00:36:43,451
Je suis là, non ?
521
00:36:43,618 --> 00:36:47,121
Tu décides pour ma boîte
sans me consulter ?
522
00:36:47,830 --> 00:36:49,832
J'ai voulu, t'étais injoignable.
523
00:36:49,999 --> 00:36:52,710
C'est exactement ce que je redoutais.
524
00:36:52,877 --> 00:36:53,712
Quoi ?
525
00:36:53,920 --> 00:36:57,924
Chaque nouvel arrivant m'ampute
d'une partie de Mutiny.
526
00:36:59,509 --> 00:37:00,635
Non, Donna.
527
00:37:01,010 --> 00:37:03,763
C'est pas juste mon boulot,
c'est ma vie.
528
00:37:03,930 --> 00:37:05,223
La mienne aussi !
529
00:37:05,640 --> 00:37:06,891
J'ai pas fermé l'œil.
530
00:37:07,058 --> 00:37:10,228
J'aurais pu ne pas tenir compte
des réclamations,
531
00:37:10,395 --> 00:37:11,938
mais c'est pas mon genre.
532
00:37:13,022 --> 00:37:14,774
Ma solution est meilleure.
533
00:37:14,941 --> 00:37:18,069
Tu as un besoin compulsif
de mettre ton grain de sel
534
00:37:18,277 --> 00:37:19,987
dans tout ce qu'on fait,
535
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
mais ça ne veut rien dire.
536
00:37:21,906 --> 00:37:23,449
Elle est meilleure.
537
00:37:26,077 --> 00:37:27,203
Admettons,
538
00:37:27,370 --> 00:37:28,955
mais c'est pas le sujet.
539
00:37:30,248 --> 00:37:31,582
On était en galère.
540
00:37:31,749 --> 00:37:32,917
Quand ça arrive,
541
00:37:33,084 --> 00:37:36,170
j'ai besoin que tu sois là,
à mes côtés.
542
00:37:37,046 --> 00:37:39,716
On doit pouvoir compter
l'une sur l'autre.
543
00:37:42,260 --> 00:37:46,264
Parfois, j'ai besoin de me terrer
pour arriver à faire le point.
544
00:37:47,014 --> 00:37:50,017
Tu fais preuve de patience,
même quand je traîne.
545
00:37:50,184 --> 00:37:51,770
Je sais que je devrais
546
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
me trouver un toit,
547
00:37:53,521 --> 00:37:55,815
au lieu de m'imposer chez vous.
548
00:37:56,941 --> 00:37:58,568
Je sais aussi que...
549
00:37:59,776 --> 00:38:03,029
par rapport au dîner que j'ai loupé
avec Doug et Craig,
550
00:38:03,196 --> 00:38:04,741
tu voulais pas les virer
551
00:38:04,948 --> 00:38:07,993
et malgré ça, tu m'as soutenue
devant Diane.
552
00:38:08,618 --> 00:38:10,120
J'en suis consciente.
553
00:38:14,541 --> 00:38:17,210
J'étais avec Tom.
Voilà, tu sais tout.
554
00:38:19,755 --> 00:38:21,757
Ça m'a effleurée.
555
00:38:24,301 --> 00:38:26,012
Tu aurais dû prévenir.
556
00:38:28,472 --> 00:38:31,641
D'après lui, t'es ce qui m'est
arrivé de mieux.
557
00:38:32,893 --> 00:38:33,937
C'est vrai.
558
00:38:35,145 --> 00:38:37,647
Pas uniquement parce qu'il l'a dit.
559
00:38:41,443 --> 00:38:43,403
Tu es mon point d'ancrage.
560
00:38:55,874 --> 00:38:58,085
On va devenir un genre de banque.
561
00:38:58,251 --> 00:38:59,753
Plutôt cool, hein ?
562
00:39:03,006 --> 00:39:06,510
On n'en est pas encore
à offrir des grille-pains.
563
00:39:10,222 --> 00:39:12,432
Tu peux compter sur moi, Donna.
564
00:39:15,018 --> 00:39:19,189
Je le montre d'une drôle de façon,
mais je te jure que c'est le cas.
565
00:39:21,566 --> 00:39:23,193
Toi aussi, tu peux.
566
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
Nous allons nous concentrer
exclusivement là-dessus.
567
00:40:07,612 --> 00:40:11,283
Ouais, je trouve ça super cool,
mais que sur NSFNET ?
568
00:40:11,450 --> 00:40:13,910
C'est l'autre fil qui rapporte gros.
569
00:40:14,119 --> 00:40:15,537
Précisément.
570
00:40:15,996 --> 00:40:17,457
Un territoire vierge.
571
00:40:17,664 --> 00:40:19,918
Wolff a produit
un goulot d'étranglement.
572
00:40:20,125 --> 00:40:22,045
Sans aucune assistance.
Le malade.
573
00:40:22,252 --> 00:40:24,796
Cet homme de génie
délivre un message.
574
00:40:24,963 --> 00:40:26,339
C'est un peu...
575
00:40:26,757 --> 00:40:28,216
notre Gorbatchev.
576
00:40:28,592 --> 00:40:29,968
<i>Glasnost</i>, ça te parle ?
577
00:40:30,135 --> 00:40:33,180
Soit une marque de vodka
ou le nom d'un satellite.
578
00:40:33,346 --> 00:40:35,350
Pour que son réseau se développe,
579
00:40:35,557 --> 00:40:37,476
il a besoin de fonds privés.
580
00:40:37,642 --> 00:40:40,187
Son souci étant que c'est illégal.
581
00:40:40,353 --> 00:40:42,064
Pour le moment, mais...
582
00:40:43,065 --> 00:40:44,232
Pas pour toujours.
583
00:40:44,399 --> 00:40:46,568
Et là, le grand public affluera,
584
00:40:46,735 --> 00:40:49,821
les gens chez eux sur leur Apple IIe
et leur Amiga.
585
00:40:49,988 --> 00:40:51,364
Le système sera saturé.
586
00:40:51,531 --> 00:40:52,867
Qui résoudra le problème ?
587
00:40:53,867 --> 00:40:55,619
Nous allons créer
588
00:40:55,869 --> 00:40:57,537
un réseau régional.
589
00:40:58,371 --> 00:40:59,581
Juste là.
590
00:41:00,082 --> 00:41:02,585
Le passé se résume à des forteresses
591
00:41:02,793 --> 00:41:04,753
coupées du reste du monde.
592
00:41:05,170 --> 00:41:07,422
Inutile de fabriquer
un ordi plus rapide
593
00:41:07,589 --> 00:41:09,841
ou d'inventer la nouvelle <i>killer app</i>.
594
00:41:10,008 --> 00:41:11,219
Voilà ce qu'il faut.
595
00:41:12,761 --> 00:41:15,430
Nous allons construire
596
00:41:15,722 --> 00:41:16,932
une autoroute
597
00:41:17,099 --> 00:41:18,642
les reliant entre elles.
598
00:41:18,934 --> 00:41:21,478
Le conseil va accepter
d'investir à perte ?
599
00:41:21,645 --> 00:41:23,230
Je me fiche de leur avis.
600
00:41:23,397 --> 00:41:25,107
L'argent est secondaire.
601
00:41:25,399 --> 00:41:26,650
<i>Glasnost.</i>
602
00:41:27,151 --> 00:41:28,902
L'équivalent d'ouverture.
603
00:41:29,277 --> 00:41:32,198
Il n'est jamais judicieux
d'aller à son encontre.
604
00:41:34,282 --> 00:41:36,243
- Tu as faim ?
- Je sais pas.
605
00:41:36,410 --> 00:41:37,744
Si tu as faim ou pas ?
606
00:41:37,911 --> 00:41:39,454
Je sais plus quoi penser.
607
00:41:39,621 --> 00:41:41,082
J'essaie de vous suivre,
608
00:41:41,289 --> 00:41:43,625
mais dès que ça sonne,
vous me dégagez.
609
00:41:43,792 --> 00:41:46,921
Ce machin est pas rentable.
Quand je rentre chez moi,
610
00:41:47,129 --> 00:41:48,505
ça turbine là-dedans.
611
00:41:49,339 --> 00:41:51,258
Je sais pas si vous m'appréciez.
612
00:41:51,425 --> 00:41:52,635
Ça me rend dingue !
613
00:41:54,803 --> 00:41:58,265
Tu n'es pas dingue, Ryan,
tu as simplement faim.
614
00:41:58,890 --> 00:42:00,351
Ma semaine a été dure.
615
00:42:01,226 --> 00:42:03,061
Tu viens dîner avec moi ?
616
00:42:09,317 --> 00:42:10,986
Je dîne avec vous.
617
00:42:11,153 --> 00:42:12,238
Avec plaisir.
618
00:42:14,281 --> 00:42:15,783
Regarde bien.
619
00:42:16,825 --> 00:42:18,618
Voilà ce qui nous attend.
620
00:42:32,758 --> 00:42:33,675
Diane Gould.
621
00:42:33,842 --> 00:42:35,927
<i>Bonsoir, c'est Cameron Howe.</i>
622
00:42:36,887 --> 00:42:37,680
Qu'y a-t-il ?
623
00:42:37,971 --> 00:42:40,724
J'ai pas mal discuté avec Donna
aujourd'hui
624
00:42:40,891 --> 00:42:42,809
et j'ai voulu vous appeler
625
00:42:42,976 --> 00:42:44,686
pour m'excuser d'avoir été
626
00:42:44,853 --> 00:42:46,606
un tantinet excentrique.
627
00:42:47,564 --> 00:42:48,899
Quelqu'un m'a dit
628
00:42:49,066 --> 00:42:52,195
que le mot excentrique
voulait dire "chieuse".
629
00:42:52,778 --> 00:42:54,988
<i>Je suis moi-même un peu excentrique.</i>
630
00:42:55,155 --> 00:42:57,700
<i>Il faut bien, quand on est
une femme d'affaires.</i>
631
00:42:58,116 --> 00:43:00,077
Votre idée est formidable.
632
00:43:02,204 --> 00:43:03,498
<i>Je tenais aussi</i>
633
00:43:03,830 --> 00:43:06,500
à vous dire merci pour...
634
00:43:07,084 --> 00:43:11,588
pour avoir vu que Mutiny Exchange
était trop gros pour nous seules
635
00:43:12,005 --> 00:43:14,466
et nous avoir aidées avec SwapMeet.
636
00:43:14,800 --> 00:43:17,928
Même si je peux toujours pas
sentir Doug et Craig,
637
00:43:19,179 --> 00:43:21,516
je respecte votre choix
de les garder.
638
00:43:21,848 --> 00:43:23,141
Je l'ai dit à Donna,
639
00:43:23,308 --> 00:43:25,853
j'étais prête à débourser
pour leur renvoi.
640
00:43:26,311 --> 00:43:28,855
<i>Avoir accepté de faire avec
vous honore.</i>
641
00:43:29,022 --> 00:43:31,733
<i>J'apprécie votre appel,
mais il est superflu.</i>
642
00:43:31,900 --> 00:43:35,445
<i>La société vous appartient,
inutile de vous excuser.</i>
643
00:43:35,612 --> 00:43:38,365
<i>C'est à vous que revient
le dernier mot.</i>
644
00:43:41,451 --> 00:43:42,787
Merci, Diane.
645
00:43:43,203 --> 00:43:44,454
Je dois y aller.
646
00:45:34,147 --> 00:45:37,025
Sous-titrage : VSI - Paris
647
00:45:38,305 --> 00:46:38,782
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm