"It's Always Sunny in Philadelphia" Mac and Dennis Become EMTs
ID | 13191320 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Mac and Dennis Become EMTs |
Release Name | Its.Always.Sunny.In.Philadelphia.S17E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35252524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,281 --> 00:00:15,625
- "12:30 بعد ظهر يوم الاثنين"
- لا أظن أن هذا الرجل سينجو. أتسمعني؟
3
00:00:15,687 --> 00:00:17,911
- هل استخدمت مسلكًا بلعوميًا؟
- نعم. أنفاسه مضطربة وضعيفة.
4
00:00:17,994 --> 00:00:18,995
"(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"
5
00:00:19,079 --> 00:00:20,372
- هل يستجيب للألم؟
- إطلاقًا.
6
00:00:20,455 --> 00:00:22,165
- سيدي، هل تسمعني؟
- شفتاه حمراوان جدًا.
7
00:00:22,302 --> 00:00:23,546
ازرقاق أرجواني.
8
00:00:23,648 --> 00:00:25,168
- عرق مفرط.
- يتصبب عرقًا.
9
00:00:25,251 --> 00:00:26,252
ماذا حدث لهذا الرجل؟
10
00:00:26,336 --> 00:00:27,504
لا نعرف هذا الرجل إطلاقًا.
11
00:00:27,587 --> 00:00:30,632
لم نره من قبل. إنه غريب عنا تمامًا.
12
00:00:30,715 --> 00:00:32,592
لم أره في الحانة من قبل.
13
00:00:32,714 --> 00:00:35,758
توقّف قلبه بلا سبب.
14
00:00:35,804 --> 00:00:37,945
ليس بلا سبب. أنت أطعمته فلفلًا حارًا.
15
00:00:38,023 --> 00:00:39,182
لا داعي لأن يعرفا ذلك.
16
00:00:39,217 --> 00:00:41,375
- انسيا ما قلته!
- لا صلة لذلك بالأمر.
17
00:00:41,453 --> 00:00:43,186
- لا عليكما.
- من ذلك الرجل على أي حال؟
18
00:00:43,312 --> 00:00:45,730
لن تصدّق،
رجل عشوائي دخل إلى عندنا من الشارع.
19
00:00:45,845 --> 00:00:47,763
نحن في حانة مفتوحة.
20
00:00:47,808 --> 00:00:49,476
ظننت أنه عازف جاز.
21
00:00:49,567 --> 00:00:52,988
فإن شعره مربوط كذيل حصان،
وربطة عنقه على طراز مفاتيح البيانو.
22
00:00:53,071 --> 00:00:54,864
لذا أوقعته في مقلب فلفل الشبح.
23
00:00:54,948 --> 00:00:57,575
يخال المرء أن عازف الجاز
يألف التوابل الحارّة.
24
00:00:57,659 --> 00:00:59,577
- صحيح؟ لظننت أنه لن يتضرر.
- نعم، لكنه انهار…
25
00:00:59,661 --> 00:01:01,621
تفضّل يا "فرانك". شطيرة برغر مهروس.
26
00:01:01,705 --> 00:01:02,747
أخيرًا.
27
00:01:02,971 --> 00:01:04,639
حسنًا.
28
00:01:05,208 --> 00:01:06,209
أهناك من يموت أو ما شابه؟
29
00:01:06,421 --> 00:01:07,794
عازف جاز عشوائي.
30
00:01:07,877 --> 00:01:11,339
حقًا؟ هل دخل من الشارع؟ بلا سبب؟
31
00:01:11,423 --> 00:01:13,883
نحن في حانة مفتوحة عاملة.
32
00:01:13,967 --> 00:01:15,844
آسف. ما قصة توصيل الطعام؟
33
00:01:15,927 --> 00:01:18,638
أوصل الطلبات كعمل جانبي.
34
00:01:18,722 --> 00:01:20,724
- على دراجة؟
- لا.
35
00:01:20,807 --> 00:01:24,853
عذرًا، أعني،
لماذا تطلب الطعام من "دي" يا "فرانك"؟
36
00:01:24,936 --> 00:01:27,085
ألا تعجبك شطائر البرغر
التي كنت أعدّها في الشقة؟
37
00:01:27,179 --> 00:01:29,733
ماذا؟ اشتهيت شطيرة برغر مهروس.
38
00:01:29,816 --> 00:01:32,652
أتظنني غير قادر على هرس البرغر بعد إعداده؟
سأهرس لك شطيرة.
39
00:01:32,736 --> 00:01:34,654
ما هذا يا "فرانك"؟
إكرامية بنسبة خمسة بالمئة؟
40
00:01:34,738 --> 00:01:37,198
قودي الدراجة أسرع. الشطيرة باردة كالثلج.
41
00:01:37,824 --> 00:01:38,825
اللعنة.
42
00:01:38,908 --> 00:01:41,453
سينقلانه إلى المستشفى. أحسنتما! حظًا موفقًا!
43
00:01:41,536 --> 00:01:44,164
أجل، عمل رائع يا رفيقيّ.
نشكركما على خدماتكما.
44
00:01:44,247 --> 00:01:46,708
- ذلك الرجل سيقاضيني بشراسة.
- نعم، هذا ليس خيرًا.
45
00:01:46,791 --> 00:01:50,378
هل حمّست هذه التجربة أي أحد آخر؟
46
00:01:50,462 --> 00:01:51,463
أنا.
47
00:01:51,546 --> 00:01:54,007
أليس من الرائع
أن نشهد القليل من الإثارة هنا؟
48
00:01:54,090 --> 00:01:57,177
الدخول والخروج المفاجئ
لأولئك المسعفين وسط الأضواء
49
00:01:57,260 --> 00:01:59,179
- وصفارات الإنذار وإنقاذهم الأرواح.
- هذا رائع.
50
00:01:59,262 --> 00:02:01,514
هذا أقرب ما يكون للألوهية.
51
00:02:01,598 --> 00:02:03,808
ونمط حياتهم مغر بالتأكيد.
52
00:02:03,892 --> 00:02:07,604
نمط حياتهم.
أجل، الأمر برمته مثير، وأنا أعشقه.
53
00:02:07,687 --> 00:02:09,731
- وأنا أيضًا. هذا مثير.
- نعم، مثير.
54
00:02:09,814 --> 00:02:11,733
تعلم أنهم يضاجعون
الطبيبات والممرضات، صحيح؟
55
00:02:11,816 --> 00:02:14,652
بالطبع، لا عجب. أتمازحني؟
56
00:02:14,736 --> 00:02:17,447
نمط حياتهم ناري أكثر من فلفل "فرانك".
57
00:02:17,530 --> 00:02:18,740
"ماك"، تعال لبرهة.
58
00:02:19,803 --> 00:02:22,789
سايرني، فأنا أستشعر وجود فرصة،
59
00:02:23,036 --> 00:02:28,416
وسأعرض عليك عرضًا منطقيًا جدًا في نظري.
60
00:02:29,876 --> 00:02:32,879
"(ماك) و(دينيس) يصبحان مسعفين"
61
00:02:32,961 --> 00:02:39,102
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
62
00:02:39,219 --> 00:02:40,929
{\an8}"شارع (ماركت)"
63
00:02:41,012 --> 00:02:44,432
{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"
64
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
{\an8}تبًا.
65
00:03:00,531 --> 00:03:01,991
{\an8}لست كعكة، صحيح؟
66
00:03:02,326 --> 00:03:05,413
{\an8}لا، هذه مجرد مزحة بيني أنا والرفاق…
67
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
مزحة ما.
68
00:03:08,021 --> 00:03:10,828
على أي حال، أتيت إلى هنا لأعتذر لأن…
69
00:03:11,039 --> 00:03:13,568
في الواقع، هذا ليس خطئي.
70
00:03:13,642 --> 00:03:16,351
صحيح أنني أطعمتك فلفلًا حارًا
فأُصبت بنوبة قلبية،
71
00:03:16,422 --> 00:03:18,882
لكنني أنسب ذلك
72
00:03:19,005 --> 00:03:23,510
إلى أسلوب حياة عازف الجاز أكثر من الفلفل.
73
00:03:26,067 --> 00:03:30,101
أتحقق من كونك كعكة فحسب.
كل شيء متوقع من أولئك الخبازين.
74
00:03:30,905 --> 00:03:33,242
يا للعجب.
75
00:03:33,475 --> 00:03:36,145
المحامي. ما هذا الزي التنكري؟
76
00:03:36,541 --> 00:03:38,501
ليس زيًا تنكريًا.
77
00:03:38,595 --> 00:03:42,557
بل أضع رقعة عين منذ هجوم طائر عليّ.
78
00:03:42,750 --> 00:03:45,002
هذا فظيع. ليتني رأيت ذلك.
79
00:03:45,219 --> 00:03:46,596
رأيته بالفعل.
80
00:03:47,622 --> 00:03:48,623
لا أتذكّر.
81
00:03:48,742 --> 00:03:51,976
ألا تتذكر أنك كنت حاضرًا في المحكمة
82
00:03:52,064 --> 00:03:55,985
عندما اقتلع طائر بري عين رجل ما؟
83
00:03:56,658 --> 00:03:58,076
هلّا تكون أكثر تحديدًا.
84
00:03:59,436 --> 00:04:01,021
سأكون أكثر تحديدًا يا "فرانك".
85
00:04:01,770 --> 00:04:05,815
أنا جئت إلى هنا بحثًا عن موكّلين،
وقد وجدت واحدًا للتو.
86
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
اعترفت لتوك
بأنك سببت لهذا الرجل ضررًا جسيمًا،
87
00:04:08,692 --> 00:04:12,054
وسوف أنال منك.
88
00:04:12,140 --> 00:04:14,492
- أنا بريء.
- أنت اعترفت للتو حرفيًا.
89
00:04:14,587 --> 00:04:17,132
- كنت أكذب.
- على رجل في غيبوبة؟
90
00:04:17,613 --> 00:04:19,115
- ظننت أنه كعكة.
- حسنًا.
91
00:04:19,715 --> 00:04:21,300
أراك في المحكمة يا "فرانك".
92
00:04:22,530 --> 00:04:23,990
تبًا.
93
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
"أكاديمية تدريب المسعفين الأمريكية"
94
00:04:25,723 --> 00:04:28,281
هذا رائع يا صاح. بصراحة،
أرى أنه كان علينا فعل هذا قبل سنوات.
95
00:04:28,344 --> 00:04:30,430
أوافقك الرأي. إنها الإضافة المثلى
96
00:04:30,513 --> 00:04:32,182
- لنمط حياتنا السريع.
- أرى ذلك أيضًا.
97
00:04:32,265 --> 00:04:35,143
ثم إنني مقتنع جدًا
بأن علينا إجادة الإنعاش القلبي الرئوي.
98
00:04:35,226 --> 00:04:36,436
نعم.
99
00:04:36,562 --> 00:04:39,585
اسمع. فلفل؟
100
00:04:39,812 --> 00:04:41,045
ماذا لدينا هنا؟
101
00:04:41,070 --> 00:04:43,359
حادثة عازف الجاز جعلتني أفكر بالفلفل
102
00:04:43,443 --> 00:04:44,903
وإعادته إلى حياتي.
103
00:04:44,986 --> 00:04:48,406
الفلفل يجعل كل شيء ناريًا،
من شطائر التاكو إلى البرامج الحوارية.
104
00:04:48,489 --> 00:04:49,532
هذا ظريف.
105
00:04:49,616 --> 00:04:51,576
- نعم.
- حسنًا. يعجبني تفكيرك،
106
00:04:51,659 --> 00:04:54,996
لكنني أرى فعلًا أن الأمر يتوقف على الجرعة،
107
00:04:55,079 --> 00:04:56,748
فلا يجوز أن نأكل حبة فلفل كاملة.
108
00:04:56,889 --> 00:04:58,266
رأينا ما حدث لعازف الجاز.
109
00:04:58,351 --> 00:05:00,546
أرى أن تناول جرعات صغيرة قد يكون الحل.
110
00:05:00,702 --> 00:05:02,203
- جرعات صغيرة؟ اشرح.
- نعم.
111
00:05:02,266 --> 00:05:06,020
بدلًا من تناول الجرعة كاملةً
في 10 بالمئة من الوقت،
112
00:05:06,103 --> 00:05:09,773
سنتناول 10 بالمئة من الجرعة طوال الوقت.
113
00:05:09,915 --> 00:05:11,458
هذا أفضل علميًا.
114
00:05:11,522 --> 00:05:12,523
- أتريد أن تجرّب؟
- نعم.
115
00:05:12,583 --> 00:05:15,419
- حسنًا، اقضم قضمة صغيرة.
- جرعة صغيرة، صحيح؟
116
00:05:17,906 --> 00:05:20,451
- نعم.
- ثم علينا أن نكرر تلك الجرعة
117
00:05:20,534 --> 00:05:22,870
- طوال الليل والنهار.
- بالتأكيد. هذا رائع.
118
00:05:22,953 --> 00:05:25,331
أشعر بقليل من الحرارة،
لكن ليس إلى درجة غير محتملة.
119
00:05:25,414 --> 00:05:27,583
لا، ولا أحتاج
إلى أكثر من ذلك بالتأكيد، أتفهم قصدي؟
120
00:05:27,666 --> 00:05:29,918
- لكنني سأحتاج إلى المزيد بعد 15 دقيقة.
- بالتأكيد.
121
00:05:30,002 --> 00:05:31,253
حسنًا.
122
00:05:31,406 --> 00:05:33,547
- بالحديث عن الحرارة…
- كيف حال الجميع؟
123
00:05:33,630 --> 00:05:35,549
…فقد تأججت الأجواء قليلًا.
124
00:05:35,632 --> 00:05:37,426
مرحبًا أيها الطلاب وأهلًا بكم.
125
00:05:37,509 --> 00:05:42,531
أريد أن أهنئكم جميعًا
لاتخاذكم قرار السعي في هذا المجال.
126
00:05:46,390 --> 00:05:47,391
هل أنتما على ما يُرام؟
127
00:05:48,103 --> 00:05:49,188
- أجل.
- أجل.
128
00:05:49,271 --> 00:05:54,406
نعم، نحن بخير. وهل لي أن أثني على زيّك؟
129
00:05:54,507 --> 00:05:57,696
مقاسه الضيّق يبرز بنيتك الجسدية.
130
00:05:57,780 --> 00:05:59,365
إن جاز القول.
131
00:06:00,199 --> 00:06:02,159
بل لا يجوز، لكن لنتابع.
132
00:06:02,242 --> 00:06:04,119
أيمكننا الانتقال
إلى الجزء الممتع إن لم تمانع؟
133
00:06:04,203 --> 00:06:06,164
إنكما لا تسمحان لي بأن أبدأ حتى.
134
00:06:06,538 --> 00:06:10,667
آسف. شريكي متحمس لإنقاذ الأرواح.
135
00:06:10,751 --> 00:06:12,878
حسنًا، أحييك على حماسك،
136
00:06:12,961 --> 00:06:15,255
لكن دعنا لا نحيد عن موضوعنا. والآن…
137
00:06:17,125 --> 00:06:18,175
نعم؟
138
00:06:18,258 --> 00:06:21,178
عندما أشرت إلى السيد الجالس
إلى يميني على أنه شريكي،
139
00:06:21,261 --> 00:06:23,806
قصدت أنه شريكي في الطب، وليس في الحياة.
140
00:06:23,889 --> 00:06:26,642
أمّا في الحياة، فأنا عازب تمامًا.
141
00:06:27,518 --> 00:06:29,937
هذا رائع، لكنني أريد بدء هذا الصف الآن.
142
00:06:30,429 --> 00:06:33,273
يا ويلي. بصراحة يا رجل،
أظن أنني أخطأت الجرعة.
143
00:06:33,357 --> 00:06:36,568
أظن أنني قضمت أكثر من اللازم.
خير الجرعة قليلها. لقد أخطأت.
144
00:06:36,652 --> 00:06:38,445
- ماذا؟
- الفلفل الحار.
145
00:06:38,529 --> 00:06:41,448
متى سنتعلم عن جرعات الفلفل في الصف؟
146
00:06:41,532 --> 00:06:43,367
لا أعرف حتى ما الذي تتحدث عنه،
147
00:06:43,450 --> 00:06:45,994
لكن لنتحدث عن الإنعاش القلبي الرئوي.
148
00:06:46,078 --> 00:06:48,664
- أود أن أتطوع.
- لا، أنا لا…
149
00:06:49,661 --> 00:06:51,455
- أرى أنك تنهض بالفعل. حسنًا.
- أنا آسف جدًا.
150
00:06:51,515 --> 00:06:53,142
إنه حارّ أكثر مما ظننت.
151
00:06:53,335 --> 00:06:55,045
عندما ننتقل إلى ضغطات الصدر،
152
00:06:55,129 --> 00:06:57,506
هل أخلع قميصك أم تخلع قميصي؟
153
00:06:57,589 --> 00:06:58,590
لا قمصان ستُخلع.
154
00:06:58,674 --> 00:07:00,968
في الواقع،
أود أن أخلع قميصي، فأنا أتصبب عرقًا.
155
00:07:01,051 --> 00:07:03,429
- أيمكننا أن نبدأ بالدمى رجاءً؟
- حسنًا.
156
00:07:03,512 --> 00:07:07,891
نضع أيدينا هكذا
ونبدأ بالضغط على إيقاع أغنية…
157
00:07:10,507 --> 00:07:12,301
- دعني أجرّب. أتمانع؟
- أتريد المشاركة؟
158
00:07:12,408 --> 00:07:14,687
أود المشاركة بالفعل ورؤية ما نحن بصدده.
159
00:07:14,749 --> 00:07:15,792
- لك ذلك.
- حسنًا.
160
00:07:17,311 --> 00:07:18,729
ما رأيك بهذا؟
161
00:07:19,278 --> 00:07:21,029
هذا سريع أكثر من اللازم.
162
00:07:21,703 --> 00:07:24,074
وكما ترون يا طلاب، أزيد معدل الضغطات
163
00:07:24,158 --> 00:07:25,617
لتوفير أقصى تدفق للدم.
164
00:07:25,701 --> 00:07:27,911
- لا تصغوا إليه يا طلاب.
- الجو حارّ جدًا!
165
00:07:27,995 --> 00:07:29,955
والآن يا طلاب،
ستلاحظون أنني ما زلت أوجد إيقاعًا.
166
00:07:30,038 --> 00:07:31,123
هذا أسرع مما ينبغي.
167
00:07:31,790 --> 00:07:33,709
هناك من لا يفهم معنى الإيقاع المضاعف.
168
00:07:33,792 --> 00:07:35,914
في الواقع،
أضغط على إيقاع أغنية أكثر إثارة.
169
00:07:36,420 --> 00:07:40,215
أيعرف الجميع
أغنية "بامبوليو" لـ"جيبسي كينغز"؟
170
00:07:40,299 --> 00:07:42,342
خيار ممتاز، فهي أغنية نارية.
171
00:07:42,426 --> 00:07:45,345
بالحديث عن النار،
أحضرت ما يكفي من الفلفل للجميع.
172
00:07:52,728 --> 00:07:56,273
بئسًا، ذلك المحامي اللعين سيضيّق الخناق عليّ.
173
00:07:56,356 --> 00:07:57,649
- أجل.
- مهلًا.
174
00:07:57,733 --> 00:07:59,067
ربما يجب أن أدسّ له فلفل الشبح.
175
00:07:59,151 --> 00:08:02,488
أجل، هذه فكرة سديدة.
إليّ برقائق الفلفل الحار من فضلك.
176
00:08:02,571 --> 00:08:03,780
مهلًا. ماذا؟
177
00:08:03,864 --> 00:08:05,365
أريد رقائق الفلفل الحار رجاءً. أتراها؟
178
00:08:05,449 --> 00:08:06,825
- نعم.
- "أمرك يا كبير الطهاة."
179
00:08:06,931 --> 00:08:08,741
- ماذا؟
- قُل، "أمرك يا كبير الطهاة."
180
00:08:08,875 --> 00:08:13,332
- لماذا؟
- لأننا على المحك. في الأمر مخاطرة عظيمة.
181
00:08:13,415 --> 00:08:14,416
فيم المخاطرة؟
182
00:08:14,500 --> 00:08:16,668
في الطبخ! إنها مسألة حياة أو موت يا رجل.
183
00:08:16,752 --> 00:08:18,795
- قُل، "أمرك يا كبير الطهاة."
- أتعرف ما عليك فعله؟
184
00:08:18,879 --> 00:08:22,549
عليك أن تطهو وجبة حارّة جدًا وإلى أقصى درجة.
185
00:08:22,633 --> 00:08:25,594
وسأقدّمها للمحامي. سأخدعه ليأكلها.
186
00:08:25,677 --> 00:08:27,721
وإن لم يُنقل إلى المستشفى،
187
00:08:27,804 --> 00:08:29,056
فستثبت براءتي.
188
00:08:29,139 --> 00:08:30,390
وماذا إن مات؟
189
00:08:30,474 --> 00:08:31,642
النتيجتان إيجابيتان، صحيح؟
190
00:08:31,725 --> 00:08:33,060
حسنًا.
191
00:08:33,894 --> 00:08:35,896
- تذوّق هذا يا عزيزي!
- هرس موفق.
192
00:08:35,979 --> 00:08:37,140
- هرستها جيدًا!
- حقًا؟
193
00:08:37,242 --> 00:08:39,566
- أتجيد هذا؟
- نعم، إنها أداة مصنوعة من الطوب.
194
00:08:39,650 --> 00:08:40,984
- حقًا؟
- نعم، هذا جزئي المفضل.
195
00:08:41,068 --> 00:08:42,986
ما رأيك؟ لا تختلف
عن شطيرة البرغر المهروس، صحيح؟
196
00:08:44,196 --> 00:08:46,448
- إنها رائعة!
- أضفت القليل من التوابل الحارّة.
197
00:08:46,532 --> 00:08:49,039
- نعم، أستطعمها.
- بدأت أتناول جرعات صغيرة أنا الآخر.
198
00:08:49,242 --> 00:08:50,994
- مرحبًا. تفضّل يا "فرانك".
- نعم، التوابل نفّاذة.
199
00:08:51,078 --> 00:08:52,412
شطيرة البرغر المهروس خاصتك.
200
00:08:52,496 --> 00:08:54,164
- بل إنك تأخرت كثيرًا.
- نعم. آسفة.
201
00:08:54,248 --> 00:08:56,333
هذا لأن سيارة "بريوس" صدمتني.
202
00:08:56,416 --> 00:08:57,668
- نعم.
- بئسًا!
203
00:08:57,751 --> 00:08:59,419
- أحتاج إلى واقيات سيقان.
- تبدو إصابة بليغة.
204
00:08:59,503 --> 00:09:00,587
نعم، لا تبدو هينة.
205
00:09:00,671 --> 00:09:02,589
أعدّ لي "تشارلي" شطيرة بالفعل،
لذا لا إكرامية لك.
206
00:09:02,673 --> 00:09:04,633
- هل أعدّ لك "تشارلي" هذه؟
- نعم.
207
00:09:04,716 --> 00:09:06,802
إنها لا تختلف عن شطيرة البرغر المهروس تلك.
208
00:09:06,885 --> 00:09:08,095
- شهية جدًا.
- لحظة واحدة.
209
00:09:08,178 --> 00:09:10,681
- ماذا يمكنك أن تعدّ أيضًا؟
- يمكنني أن أعدّ أي شيء. أتمزحين؟
210
00:09:10,764 --> 00:09:13,016
حسنًا، مهلًا. خطرت لي فكرة.
211
00:09:13,100 --> 00:09:14,268
- حقًا؟
- أجل.
212
00:09:14,351 --> 00:09:17,229
ماذا إن ساعدتني في إضفاء نكهة نارية لعملي؟
213
00:09:17,312 --> 00:09:19,398
لنجعل هذا المكان أشبه بمطعم افتراضي.
214
00:09:19,481 --> 00:09:22,276
لنعمل هنا. سأكتفي بالعمل في نطاقنا،
215
00:09:22,359 --> 00:09:24,611
لكن سيتسنى لي أن أوصل الطلبات
بشكل أسرع بكثير.
216
00:09:24,695 --> 00:09:26,280
حسنًا، تعجبني الفكرة. سأساعدك يا "دي".
217
00:09:26,363 --> 00:09:27,906
لك ذلك، لكن عليك أن تعديني بشيء.
218
00:09:27,990 --> 00:09:31,076
عليك أن تتبعي كل ردودك
بقول "يا كبير الطهاة".
219
00:09:31,159 --> 00:09:33,036
وما إلى ذلك. هكذا علينا التعامل يا "دي".
220
00:09:33,120 --> 00:09:35,622
- هكذا علينا التعامل.
- لماذا قد أقول ذلك؟
221
00:09:36,208 --> 00:09:37,257
لأننا نطهو الطعام.
222
00:09:37,593 --> 00:09:39,459
- أجل، مجرد طعام.
- إنه لذيذ.
223
00:09:39,543 --> 00:09:41,253
لا يبدو أمرًا جللًا.
224
00:09:42,087 --> 00:09:43,755
بل هو أهم شيء…
225
00:09:45,303 --> 00:09:46,721
- على الإطلاق…
- تحت أمرك.
226
00:09:47,050 --> 00:09:48,385
- تحت أمرك يا كبير الطهاة.
- حقًا؟
227
00:09:48,468 --> 00:09:49,720
- لا يهمني.
- أليس هذا رائعًا؟
228
00:09:49,803 --> 00:09:51,179
مهلًا. قبل أن تذهبي يا "دي"،
229
00:09:51,263 --> 00:09:53,351
أتريدين إضفاء
نكهة الفلفل النارية على رحلتك؟
230
00:09:56,310 --> 00:09:59,104
أفسحوا الطريق. أفسحوا!
231
00:09:59,648 --> 00:10:01,398
إلى يسارك يا وغد.
232
00:10:03,577 --> 00:10:05,287
انتبهي. انتبهي أيتها الساقطة!
233
00:10:05,460 --> 00:10:06,461
تحرك يا غبي.
234
00:10:06,547 --> 00:10:07,548
اللعنة.
235
00:10:13,160 --> 00:10:15,078
أفضل ما فعلناه هو استرداد ثمن تلك الصفوف
236
00:10:15,162 --> 00:10:17,998
لشراء سيارة إسعاف خارج الخدمة.
237
00:10:18,081 --> 00:10:21,168
إجرامنا وحده مثير إلى درجة النشوة.
238
00:10:21,251 --> 00:10:23,795
وبالحديث عن الإثارة،
أظن أن علينا زيادة الجرعة.
239
00:10:23,879 --> 00:10:25,881
بل أظن أن علينا التوقف
عن أكل الفلفل قليلًا.
240
00:10:25,964 --> 00:10:29,343
إن أكثرت منه، فقد تُصاب بالعمى المؤقت.
241
00:10:29,426 --> 00:10:32,387
- العمى؟ هذا جنون. لا، هذا غير ممكن.
- بل إنه ممكن.
242
00:10:32,471 --> 00:10:35,098
"زيبرا 3"؟ هل أنتما بالقرب
من تقاطع الشارع الثاني و"ريس"؟
243
00:10:35,182 --> 00:10:37,017
هناك امرأة مصابة على الرصيف.
244
00:10:37,100 --> 00:10:39,171
الشارع الثاني و"ريس"؟
ذلك التقاطع على بُعد شارع.
245
00:10:39,408 --> 00:10:40,826
- نعم.
- ربما علينا الاستجابة.
246
00:10:41,231 --> 00:10:43,593
- ثمة مشكلة واحدة.
- ما هي؟
247
00:10:43,828 --> 00:10:46,151
- أننا لسنا مسعفين.
- صحيح.
248
00:10:46,234 --> 00:10:48,612
معك "زيبرا 3". نحن على بُعد 20 دقيقة.
أرسلوا وحدة أقرب.
249
00:10:49,200 --> 00:10:52,265
رُكبتها ملتوية فقط وستُنقل إلى "سانت ميرسي".
أثق بأنه يمكنها الانتظار.
250
00:10:52,929 --> 00:10:54,618
معك "الفلفل الناري"،
عربة جديدة في الدورية.
251
00:10:54,701 --> 00:10:56,787
نحن على بُعد شارع واحد. سنمرّ عليها.
252
00:10:57,496 --> 00:11:00,164
عُلم أيها "الفلفل الناري".
سأخبرها بقدومكما.
253
00:11:00,791 --> 00:11:01,875
ماذا تفعل؟
254
00:11:01,958 --> 00:11:04,836
لا أعرف. ما الذي قد يكون
أكثر إثارة من الاستجابة لنداء؟
255
00:11:04,920 --> 00:11:06,421
سنوصلها إلى المستشفى. ليس أمرًا جللًا.
256
00:11:06,505 --> 00:11:07,921
كونها امرأة يثير اهتمامي.
257
00:11:07,996 --> 00:11:09,497
هل نأكل حبة فلفل وننطلق؟
258
00:11:09,733 --> 00:11:10,734
هيا بنا.
259
00:11:10,759 --> 00:11:13,553
لكن لنمتنع عن أكل الفلفل، اتفقنا؟
لنتصرف بمهنية.
260
00:11:13,637 --> 00:11:15,180
سنأكل الفلفل فيما بعد.
261
00:11:15,263 --> 00:11:16,973
مهنية. عُلم.
262
00:11:25,315 --> 00:11:26,358
ربما هذا يكفي…
263
00:11:26,441 --> 00:11:28,226
- إنها تصفّر من تلقاء نفسها.
- نعم.
264
00:11:37,786 --> 00:11:39,371
- سيدتي؟
- كيف حالك يا سيدتي؟
265
00:11:39,454 --> 00:11:40,706
ما المشكلة؟
266
00:11:40,765 --> 00:11:43,709
ثمة امرأة مجنونة اعتلت الرصيف بدراجتها
267
00:11:43,792 --> 00:11:46,128
وهي تصرخ بترهات عن الفلفل الحار.
268
00:11:46,211 --> 00:11:48,547
أظن أنني لويت ركبتي. قد تكون ملتوية.
269
00:11:49,297 --> 00:11:50,924
- هذا فظيع.
- نعم.
270
00:11:52,133 --> 00:11:54,515
سيدتي، هلّا تعذريننا للحظة.
271
00:11:54,594 --> 00:11:56,138
- تعال لنتحدث هنا.
- حسنًا.
272
00:11:56,878 --> 00:11:58,546
- هل تعاطيت الفلفل؟
- لا.
273
00:11:59,073 --> 00:12:00,533
- بلى، تعاطيت.
- لا.
274
00:12:01,148 --> 00:12:02,602
- حسنًا، أكلت القليل من…
- اللعنة.
275
00:12:02,686 --> 00:12:04,396
لم تعد تتعاطي جرعات بالميكرو.
276
00:12:04,479 --> 00:12:05,647
بل انحدرت إلى جرعات "ماكرو".
277
00:12:05,789 --> 00:12:06,915
- جرعات "ماكرو"؟
- نعم.
278
00:12:06,978 --> 00:12:08,437
هذا رائع لأن اسمي "ماك".
279
00:12:09,109 --> 00:12:10,527
اللعنة. أتعلم؟
280
00:12:11,528 --> 00:12:13,905
أعطني القليل، لأنني أشعر أنني مضطرب قليلًا.
281
00:12:13,989 --> 00:12:15,198
تناول القليل يا صاح.
282
00:12:15,282 --> 00:12:18,076
لن أتعاطى جرعات كبيرة،
لكنني أحتاج إلى نفحة.
283
00:12:18,289 --> 00:12:20,245
- أجل.
- يا للروعة. إنه مذهل.
284
00:12:20,328 --> 00:12:21,955
لكن لذوعته خفيفة، صحيح؟
285
00:12:22,038 --> 00:12:24,624
- لا أصدّق. حسنًا.
- نعم. إنه رائع.
286
00:12:24,708 --> 00:12:25,834
حسنًا، لننقذ هذه الساقطة.
287
00:12:25,917 --> 00:12:28,253
سيدتي، أظن أنك تعانين التواء.
288
00:12:28,336 --> 00:12:30,881
لا أنصحك بوضع أي شيء ساخن على إصابتك.
289
00:12:30,964 --> 00:12:33,300
- أو بارد.
- أجل. لا شيء ساخن ولا بارد.
290
00:12:33,383 --> 00:12:34,384
نعم. عليك بالفاتر.
291
00:12:34,468 --> 00:12:36,720
سيدتي، يجب أن تُبقي ركبتك فاترة.
292
00:12:36,803 --> 00:12:39,473
ويجب أن تأخذي أنفاسًا قصيرة متقطعة.
293
00:12:40,390 --> 00:12:42,559
في الواقع،
يجب أن أفحصها بحثًا عن ارتجاج دماغي
294
00:12:42,642 --> 00:12:44,770
- لأنني أرى أنها تتصرف بجنون.
- لم يُصب رأسي.
295
00:12:44,853 --> 00:12:46,605
استلقي و…
296
00:12:46,688 --> 00:12:50,942
بئسًا. عيني تحرقني.
أكان هناك شيء على إبهامك؟
297
00:12:51,026 --> 00:12:52,277
لا علاقة لهذا بذاك على الأرجح.
298
00:12:52,360 --> 00:12:54,321
سيدتي. إنك تدخلين في حالة هستيريا.
299
00:12:54,404 --> 00:12:55,906
لم لا أُجري لك ضغطات الصدر؟
300
00:12:55,989 --> 00:12:58,450
- هلّا تخلعين قميصك.
- ماذا؟ لا، يجب أن أغسل عيني.
301
00:12:58,533 --> 00:12:59,951
بل يجب أن تخلعي قميصك.
302
00:13:00,035 --> 00:13:01,369
- أجل، لنُفقدها وعيها.
- لماذا؟
303
00:13:01,453 --> 00:13:02,913
أظن أن الوضع يتفاقم.
304
00:13:02,996 --> 00:13:04,790
- ماذا؟
- حسنًا يا سيدتي، سنأخذك
305
00:13:04,873 --> 00:13:06,583
إلى المستشفى حالًا.
306
00:13:09,757 --> 00:13:11,884
هذا مذهل. أشعر بحيوية كبيرة.
307
00:13:12,964 --> 00:13:14,424
إنها تريد مضاجعتي بلا شك.
308
00:13:14,508 --> 00:13:16,593
- أجل. ألا تظن ذلك؟
- بلى، أظن ذلك.
309
00:13:21,286 --> 00:13:23,330
الطلب جاهز. هيا بنا.
310
00:13:24,624 --> 00:13:26,304
هيا بنا.
311
00:13:28,605 --> 00:13:29,689
يا للروعة.
312
00:13:35,218 --> 00:13:36,678
سأتولى الأمر.
313
00:13:37,415 --> 00:13:39,375
- انظروا.
- يا للروعة. هل أنت بخير؟
314
00:13:45,913 --> 00:13:47,289
ابتعدي!
315
00:13:47,466 --> 00:13:48,926
ساقطة غبية.
316
00:13:51,503 --> 00:13:53,463
أجل! حسنًا.
317
00:13:53,867 --> 00:13:57,036
- هذه شطائر بوريتو "تشيبوتلي".
- بوريتو "شيبوتلي". نعم يا كبير الطهاة.
318
00:13:57,551 --> 00:13:58,552
ماذا عن الصلصة الحارّة؟
319
00:13:58,635 --> 00:13:59,886
إنها حارّة
320
00:14:01,268 --> 00:14:02,519
لكنها تحتاج إلى مزيد من الفلفل.
321
00:14:02,544 --> 00:14:04,254
أحضرت الفلفل. المزيد من الفلفل.
322
00:14:04,307 --> 00:14:06,017
- هيا.
- كان عليك قول، "نعم يا كبير الطهاة."
323
00:14:06,101 --> 00:14:08,478
- نعم يا كبير الطهاة.
- "نعم يا كبير الطهاة!"
324
00:14:11,773 --> 00:14:14,276
هيا. هيا بنا.
325
00:14:14,359 --> 00:14:15,694
هيا، انطلقي.
326
00:14:22,171 --> 00:14:23,839
لا أعرف. لا أظن أنه سينجو.
327
00:14:23,906 --> 00:14:25,829
- يبدو أنه سيموت.
- يظل يغيب عن الوعي ويفيق.
328
00:14:26,090 --> 00:14:27,759
- أنُطعمه الفلفل؟
- أتريد الفلفل يا سيدي؟
329
00:14:28,401 --> 00:14:29,945
اللعنة. مساعدة! أحتاج إلى مساعدة!
330
00:14:30,083 --> 00:14:31,960
- لننجز العمل. هيا بنا.
- هيا يا "فرانك".
331
00:14:32,043 --> 00:14:35,437
- ضع البرغر. هيا!
- هيا يا "فرانك". بحقك!
332
00:14:36,631 --> 00:14:38,758
بطاطس مقلية ساخنة!
333
00:14:42,996 --> 00:14:44,248
سيدي. هل أنت على ما يُرام؟
334
00:14:44,396 --> 00:14:46,940
- أظن أن علينا إجراء ضغطات الصدر.
- ضغطات الصدر، هيا.
335
00:14:54,900 --> 00:14:56,401
هيا. أسرع يا مسنّ.
336
00:14:59,946 --> 00:15:00,937
يا ويلي!
337
00:15:02,616 --> 00:15:03,820
{\an8}كلها بذور.
338
00:15:11,374 --> 00:15:12,976
الطلب جاهز.
339
00:15:13,293 --> 00:15:17,839
نجحنا يا "تشارلي".
لا أحرّ من هذه الصلصة الحارّة. عليّ الذهاب.
340
00:15:17,923 --> 00:15:20,800
ماذا؟ لا يمكنك الذهاب.
بحقك، لديّ طلبات يا صاح.
341
00:15:20,884 --> 00:15:22,719
يجب أن أخدع المحامي.
342
00:15:22,802 --> 00:15:24,512
غير معقول، أحتاج إلى مساعدي.
343
00:15:24,596 --> 00:15:25,972
أيُعقل أن أعمل هنا بمفردي؟
344
00:15:26,056 --> 00:15:28,099
بحقك يا "فرانك"، أحتاج إليك يا صاح.
345
00:15:28,268 --> 00:15:29,773
مرحبًا! ها هو ذا.
346
00:15:30,143 --> 00:15:31,645
ماذا لديك لنا يا صاح؟
347
00:15:31,728 --> 00:15:33,480
أنا تحت أمر مسعفينا.
348
00:15:33,563 --> 00:15:36,816
بطلي. حسنًا.
349
00:15:38,777 --> 00:15:40,362
- رائع.
- إنه حارّ.
350
00:15:42,639 --> 00:15:44,474
هل تنتشي بمخدراتك الخاصة؟
351
00:15:45,158 --> 00:15:47,202
- أتمانع؟
- نعم. أنا تحت ضغط كبير.
352
00:15:47,285 --> 00:15:48,745
أحتاج إليه لأصمد.
353
00:15:48,828 --> 00:15:51,539
- كيف الحال؟ كيف حالكما في ميدان العمل؟
- ثمة إيجابيات وسلبيات.
354
00:15:51,623 --> 00:15:54,626
- لا أحب منظر الدم.
- تُراق الدماء في مجال عملي أيضًا.
355
00:15:54,709 --> 00:15:56,294
لكن لا ينبغي ذلك.
356
00:15:56,378 --> 00:15:58,338
نعم، لكننا نجرح أصابعنا.
جرحت "فرانك" بضع مرات.
357
00:15:58,421 --> 00:16:00,590
- يجب ألّا تفعل ذلك…
- إنها مسألة حياة أو موت.
358
00:16:00,674 --> 00:16:01,841
ليس فعلًا.
359
00:16:01,925 --> 00:16:03,551
بالنسبة إلى الحيوانات على ما أظن.
360
00:16:04,469 --> 00:16:06,930
دائمًا ما أشعر بأنني لا أكتفي من الإثارة.
361
00:16:07,013 --> 00:16:08,723
- أتريد المزيد من الفلفل؟
- أريد المزيد.
362
00:16:08,807 --> 00:16:09,808
- حقًا؟
- نعم.
363
00:16:09,891 --> 00:16:10,892
حسنًا. انتهيت.
364
00:16:10,976 --> 00:16:12,227
إليّ بالفلفل.
365
00:16:12,310 --> 00:16:13,687
ها قد وجدته!
366
00:16:13,770 --> 00:16:15,146
تبًا، ماذا أصابك؟
367
00:16:15,230 --> 00:16:17,315
حافلة التنقل بين أطراف المدينة
هرست دراجتي.
368
00:16:17,399 --> 00:16:19,359
- هرس في كل مكان.
- هذا مثير للاهتمام.
369
00:16:19,943 --> 00:16:23,921
قد يكون هذا وحي الفلفل، لكن سايروني.
370
00:16:24,364 --> 00:16:27,656
أستشعر وجود فرصة لهرس كل هذه الأفكار معًا
371
00:16:28,702 --> 00:16:30,245
وإضفاء نكهة نارية على حياتنا.
372
00:16:30,985 --> 00:16:33,154
سأعرض عليكم عرضًا منطقيًا جدًا
373
00:16:34,082 --> 00:16:36,209
في نظري.
374
00:16:39,087 --> 00:16:40,088
ما هو؟
375
00:16:42,340 --> 00:16:44,426
لديّ طلب بشطيرتي برغر مهروس
وطبق بطاطس مقلية مجعدة.
376
00:16:44,509 --> 00:16:46,469
- على يسارك!
- نعم، شكرًا.
377
00:16:46,553 --> 00:16:47,887
- شكرًا يا ماذا؟
- يا كبير الطهاة!
378
00:16:47,971 --> 00:16:49,347
- شكرًا يا ماذا؟
- يا كبير الطهاة!
379
00:16:49,431 --> 00:16:50,432
سأنعطف!
380
00:16:57,373 --> 00:16:59,708
هذه هي نكهة الحياة
التي كنت أبحث عنها يا أعزائي!
381
00:17:02,639 --> 00:17:06,267
يا للعجب. مكتب جديد؟
382
00:17:06,629 --> 00:17:10,007
إلى جانب الطريق السريع
وبسقف فقاعي. هذا المكان قذر.
383
00:17:10,498 --> 00:17:13,626
سيد "رينولدز"، سُررت للقائك كالعادة.
384
00:17:13,724 --> 00:17:15,523
أريد أن نناقش إمكانية التسوية.
385
00:17:15,828 --> 00:17:19,234
لا عجب في ذلك، فلو كنت محاميك،
386
00:17:19,398 --> 00:17:21,921
لتوسلت طالبًا الشيء نفسه.
387
00:17:22,005 --> 00:17:23,757
لكن لسوء حظك…
388
00:17:25,383 --> 00:17:26,384
أنا لست محاميك.
389
00:17:26,468 --> 00:17:28,343
إدراكي للأبعاد فظيع.
390
00:17:28,988 --> 00:17:30,364
لماذا؟
391
00:17:30,472 --> 00:17:32,367
بسبب عيني اللعينة.
392
00:17:32,464 --> 00:17:33,841
ماذا حدث لعينك؟
393
00:17:34,015 --> 00:17:35,185
هل أنت جادّ؟
394
00:17:35,268 --> 00:17:37,312
لنناقش الأمر كرجلين مهذبين.
395
00:17:37,395 --> 00:17:38,730
أحضرت لك صلصة حارّة.
396
00:17:38,813 --> 00:17:41,608
لن آكل هذا. أنا واثق بأنه سم.
397
00:17:41,691 --> 00:17:43,276
ثم إنني طلبت لنفسي الطعام.
398
00:17:43,359 --> 00:17:44,694
طعامي أفضل.
399
00:17:44,778 --> 00:17:47,864
ولا خطب في هذه الصلصة الحارّة. إنها شهية.
400
00:17:47,947 --> 00:17:49,741
- صدّقني.
- مرحبًا. أيها المحامي.
401
00:17:49,824 --> 00:17:52,786
- ليس الآن يا "دي".
- لقد سجل طلبًا، وأنا أسلّمه.
402
00:17:52,869 --> 00:17:56,331
لا أريد أي طعام مقدّم من أي منكما.
403
00:17:56,414 --> 00:17:59,417
ألا تعلم أيها الأحمق؟
لا أبالي إن أكلته أم لا،
404
00:17:59,501 --> 00:18:01,711
لكن إن لم تعطني إكرامية،
فسأقتلع عينك الأخرى.
405
00:18:01,818 --> 00:18:03,861
- كُل طعامي.
- لا.
406
00:18:04,077 --> 00:18:06,079
سآكل القليل أولًا. أجل.
407
00:18:06,591 --> 00:18:08,760
- لديّ ملعقتي الخاصة.
- هذا هراء.
408
00:18:08,843 --> 00:18:10,428
إن لم تعطني إكرامية، فسآكل غداءك.
409
00:18:10,512 --> 00:18:13,264
- تفضّلي. لا يهمني.
- ما رأيك بهذا؟
410
00:18:15,475 --> 00:18:17,060
- إنها لذيذة.
- أجل.
411
00:18:17,143 --> 00:18:21,106
- إنها حارّة بعض الشيء. كم هي حارّة.
- وطعامي كذلك. ليس ساخنًا
412
00:18:21,189 --> 00:18:22,982
لكنه حارّ قليلًا.
413
00:18:24,901 --> 00:18:26,319
كم أتلذذ بهذا الطعام.
414
00:18:28,975 --> 00:18:30,421
يجب أن أجثو على ركبتيّ.
415
00:18:31,234 --> 00:18:32,585
تبًا.
416
00:18:33,422 --> 00:18:35,968
كيف يمكنك أن تعدّ
شطيرة برغر حارّة إلى هذا الحد؟
417
00:18:36,789 --> 00:18:40,250
- إنها حارّة جدًا.
- يجب أن تتذوقها.
418
00:18:41,820 --> 00:18:43,614
سأتقاسمها معك.
419
00:18:43,753 --> 00:18:45,046
اتصل بالطوارئ!
420
00:18:47,070 --> 00:18:50,343
لدينا حالة "دبليو 59" محتملة
عند تقاطع "سنايدر" و"باتيسون".
421
00:18:50,426 --> 00:18:52,053
- فلفل؟
- "باتيسون"؟ أي هنا تمامًا.
422
00:18:52,137 --> 00:18:54,125
- فلفل؟ أيريد أحد الفلفل؟
- أجل. بالتأكيد.
423
00:18:54,806 --> 00:18:56,656
أجل. "دبليو 59"؟ أي حالة هذه؟
424
00:18:57,142 --> 00:18:58,852
لدغة الأفعى. هذا مشوق نوعًا ما.
425
00:18:58,966 --> 00:19:00,926
هذا يثير اهتمامي بشدة.
426
00:19:00,979 --> 00:19:03,523
لطالما أردت أن أمتص سم الأفعى كما تعرف.
427
00:19:05,229 --> 00:19:06,856
- "الفلفل الناري" سيستجيب.
- لنستجب.
428
00:19:06,901 --> 00:19:08,312
هيا، سنستجيب.
429
00:19:09,937 --> 00:19:11,239
تبًا. إنني أُحتضر.
430
00:19:11,468 --> 00:19:12,448
غير معقول.
431
00:19:12,532 --> 00:19:14,617
ما هذا؟ ماذا يجري؟ لم تلدغكما أفعى، صحيح؟
432
00:19:14,724 --> 00:19:17,894
رأت "دي" أنها الطريقة الوحيدة
لنجعلكما تأتيان إلى هنا.
433
00:19:17,954 --> 00:19:19,205
ادعينا أنها لدغة أفعى.
434
00:19:19,289 --> 00:19:21,082
- كنت محقة.
- كم هذا رائع.
435
00:19:21,166 --> 00:19:24,544
لا فكرة لديّ إطلاقًا عما يجري هنا،
436
00:19:24,627 --> 00:19:26,629
لكنني أؤكد لكم أن هذا سيساعدني في الدعوى.
437
00:19:26,806 --> 00:19:31,519
أحب مشاهدتكم تفشلون جميعًا. نخبكم.
438
00:19:34,137 --> 00:19:35,180
نلت منك!
439
00:19:36,546 --> 00:19:37,473
ماذا…
440
00:19:37,557 --> 00:19:38,558
ماذا في الكوب؟
441
00:19:38,583 --> 00:19:43,687
إنه شاي
من عصير فلفل "كارولينا ريبر" الخالص.
442
00:19:44,397 --> 00:19:45,565
نلت منه.
443
00:19:46,401 --> 00:19:47,443
شاي "ريبر".
444
00:19:48,311 --> 00:19:49,396
أي أحد…
445
00:19:50,320 --> 00:19:52,238
ماذا يحدث لي؟
446
00:19:52,899 --> 00:19:53,942
هل أنت على ما يُرام؟
447
00:19:54,875 --> 00:19:57,257
اقتربنا يا رفاق. كدنا نصل. اصمدوا فحسب.
448
00:19:57,609 --> 00:19:58,875
كيف الوضع في الخلف؟
449
00:19:58,927 --> 00:20:00,257
سيموت!
450
00:20:02,375 --> 00:20:04,195
"دي"، أخرجي البطاطس المقلية
من المقلاة فورًا.
451
00:20:04,296 --> 00:20:06,742
هذا مؤلم جدًا. إنك تكثر من الفلفل
في الطعام يا كبير الطهاة.
452
00:20:06,807 --> 00:20:07,975
ماذا يفعلون؟
453
00:20:08,034 --> 00:20:10,984
- كفى طلبات.
- لا. لنوصل طلبًا واحدًا بعد.
454
00:20:11,062 --> 00:20:13,106
سيموت! فيم تهم الطلبات؟
455
00:20:18,453 --> 00:20:21,935
يا ويلي، إنه حارق! كم هو حارق!
456
00:20:22,025 --> 00:20:25,028
اللعنة يا "دينيس". يجب أن تقول إنك ستنعطف!
457
00:20:25,818 --> 00:20:27,820
- لا أرى شيئًا.
- ماذا؟
458
00:20:27,875 --> 00:20:29,625
اللعنة! أظن أنني أفرطت في تناول الفلفل.
459
00:20:29,696 --> 00:20:31,804
قلت لك إن هذا سيحدث يا "ماك".
460
00:20:34,741 --> 00:20:37,618
لا أرى شيئًا. اللعنة! اللعنة عليك!
461
00:21:00,441 --> 00:21:02,526
حسنًا. سمعت ما يكفي.
462
00:21:02,642 --> 00:21:04,143
قيادة متهورة في أرجاء المدينة
463
00:21:04,227 --> 00:21:07,897
وتقديم الطعام من دون تصريح
في سيارة إسعاف غير مرخصة،
464
00:21:07,981 --> 00:21:11,067
وكل هذا في أثناء انتحال شخصية مختصص طبي.
465
00:21:11,157 --> 00:21:14,577
ولماذا؟ لإرضاء أهوائك المريضة؟
466
00:21:14,740 --> 00:21:16,492
ماذا لديك لتقوله دفاعًا عن نفسك؟
467
00:21:17,443 --> 00:21:21,113
أُقسم إنه كان هناك أشخاص آخرون.
468
00:21:21,313 --> 00:21:25,343
كنت مقيدًا إلى نقالة. فقدت وعيي.
469
00:21:25,623 --> 00:21:31,379
لا بد أنهم ألبسوني زي المسعف وهربوا.
470
00:21:33,474 --> 00:21:35,226
30 يومًا في سجن "فيلادلفيا".
471
00:21:35,802 --> 00:21:36,844
القضية التالية.
472
00:22:08,028 --> 00:22:10,030
ترجمة "عبدالرحمن خالد"
472
00:22:11,305 --> 00:23:11,292