"How I Met Your Mother" Brunch

ID13191366
Movie Name"How I Met Your Mother" Brunch
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E03.Brunch.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2006
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID873024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,240 --> 00:00:04,982 Crianças sabe aquela foto na parede, foi tirada em 2006, 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,542 quando o Vovô e a Vovó vieram me visitar... 3 00:00:07,552 --> 00:00:09,042 e todos saímos para tomar café. 4 00:00:09,052 --> 00:00:10,913 Todos parecemos bem felizes, certo? 5 00:00:11,158 --> 00:00:12,218 Errado. 6 00:00:12,228 --> 00:00:15,221 - Queria que sua cara derretesse. - E eu que seus olhos explodissem. 7 00:00:15,256 --> 00:00:17,336 - Eu te odeio. - Eu te odeio mais ainda. 8 00:00:17,346 --> 00:00:19,540 - Eu vou matá-lo. - Eu não posso dizer que te culpo. 9 00:00:19,550 --> 00:00:21,840 Não, estou falando sério eu realmente vou matá-lo. 10 00:00:21,855 --> 00:00:24,261 Não ligo o quanto desagradável é, precisa falar com ele. 11 00:00:24,270 --> 00:00:26,183 - Agora não. - Tudo bem, se não falar, eu vou... 12 00:00:26,198 --> 00:00:27,819 Robin... 13 00:00:28,072 --> 00:00:30,764 <i>Pra tudo isso ter sentido, você precisa entender...</i> 14 00:00:30,776 --> 00:00:32,632 <i>que há três partes para essa história.</i> 15 00:00:32,655 --> 00:00:35,071 <i>Vamos começar com a parte de Marshall e Lily.</i> 16 00:00:36,955 --> 00:00:38,758 <i>Como presente de 30th aniversário...</i> 17 00:00:38,759 --> 00:00:41,191 <i>fiz meus pais voarem para Nova York no fim de semana.</i> 18 00:00:41,205 --> 00:00:42,793 Oh, eu esqueci de te contar... 19 00:00:42,828 --> 00:00:45,861 seu primo Jimmy teve um ótimo momento nesse SPA que ele visitou. 20 00:00:45,876 --> 00:00:49,110 Você quer dizer o SPA que o juiz ordenou ele ir para parar de usar cocaína? 21 00:00:49,236 --> 00:00:50,630 Café? 22 00:00:50,936 --> 00:00:53,719 <i>Agora, a vovó e o vovô não gostavam de falar das coisas...</i> 23 00:00:53,734 --> 00:00:57,797 <i>que eram desagradáveis, emocionais, ou de alguma forma... reais.</i> 24 00:00:57,832 --> 00:01:02,030 - Oi, Sr. e Sra. Mosby. - Oh, Lily! Oi, Marshall. 25 00:01:02,065 --> 00:01:02,652 Bom ver vocês. 26 00:01:02,666 --> 00:01:05,360 Estava de passagem apenas para pegar algumas coisas. 27 00:01:05,374 --> 00:01:08,670 Sim, sentimos muito em saber sobre o seu... 28 00:01:08,694 --> 00:01:11,326 você sabe... 29 00:01:13,167 --> 00:01:14,172 Bem... 30 00:01:14,185 --> 00:01:16,220 Lily cancelando o casamento e me dando o fora? 31 00:01:16,234 --> 00:01:19,249 Eu implorando pro Marshall me aceitar de volta e ele me rejeitando? 32 00:01:19,265 --> 00:01:21,857 Adorei seu cabelo. 33 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:36,496 --> 00:01:38,802 <i>Era apenas a segunda vez que Marshall e Lily...</i> 35 00:01:38,837 --> 00:01:40,429 <i>haviam se encontrado desde o rompimento...</i> 36 00:01:40,464 --> 00:01:42,871 <i>mas para eles, não era tão estranho.</i> 37 00:01:42,888 --> 00:01:44,340 Na verdade, estamos bem. 38 00:01:44,357 --> 00:01:47,410 Apenas dividimos os CDs. Foi bem civilizado. 39 00:01:47,427 --> 00:01:49,122 Estou orgulhoso de nós, estamos bem. 40 00:01:49,138 --> 00:01:52,600 Bem, vamos todos ao Casa a Pezzi às 8:00. 41 00:01:52,617 --> 00:01:54,871 Lily, gostaria de vir junto? 42 00:01:56,718 --> 00:01:58,123 O quê? 43 00:01:58,158 --> 00:02:02,280 Bem, não quero ir se isso for te incomodar. 44 00:02:02,298 --> 00:02:03,682 Por que deixaria? 45 00:02:03,698 --> 00:02:06,580 Bem, quero dizer, estamos bem, mas... 46 00:02:06,598 --> 00:02:10,950 você tem que admitir que há essa coisa entre nós. 47 00:02:10,966 --> 00:02:12,792 Não para mim. 48 00:02:12,805 --> 00:02:15,042 Agora é como se fôssemos amigos... 49 00:02:15,058 --> 00:02:18,579 como se fôssemos irmão e irmã. 50 00:02:19,286 --> 00:02:21,883 "Irmão e Irmã"?! 51 00:02:22,278 --> 00:02:26,412 Certo, te vejo no restaurante, mano! 52 00:02:28,996 --> 00:02:31,620 <i>Viram? Não foi nada estranho!</i> 53 00:02:31,905 --> 00:02:33,541 - Olá, todos. - Oi. 54 00:02:33,555 --> 00:02:35,063 Olá, Marshall. 55 00:02:35,078 --> 00:02:39,328 - Lily, é um vestido incrível. - Oh, obrigada. 56 00:02:39,363 --> 00:02:41,383 É meio chamativo, mas eu pensei... 57 00:02:41,397 --> 00:02:44,740 "Ei, somos todos família. " Certo, mano? 58 00:02:46,277 --> 00:02:47,243 O que há de errado? 59 00:02:47,256 --> 00:02:50,581 Machuquei meu tornozelo no yoga hoje. 60 00:02:50,596 --> 00:02:55,075 O professor disse para respirar fundo pra passar a dor. 61 00:03:02,035 --> 00:03:05,423 Você está bem? Está meio que suando. 62 00:03:05,436 --> 00:03:07,573 Não, estou bem... 63 00:03:07,585 --> 00:03:10,471 esse pãozinho está bem picante. 64 00:03:10,866 --> 00:03:12,703 A Lily é maligna! 65 00:03:12,716 --> 00:03:14,880 Ela apenas usou aquele vestido para me torturar. 66 00:03:14,896 --> 00:03:16,960 Bem, quer saber? Dois podem jogar esse jogo. 67 00:03:16,976 --> 00:03:20,121 No café, vou torturar a Lily como vingança. 68 00:03:20,136 --> 00:03:23,301 Há uma parte do meu corpo que ela tem uma fraqueza, também. 69 00:03:23,316 --> 00:03:26,040 Cara, você não pode por isso pra fora, no café. 70 00:03:26,698 --> 00:03:28,320 Não, não isso. 71 00:03:28,675 --> 00:03:32,392 Eu vou mostrar minhas panturrilhas. 72 00:03:32,938 --> 00:03:34,613 Isso é loucura. 73 00:03:34,625 --> 00:03:36,712 Ninguém se excita com panturrilha de homens. 74 00:03:36,726 --> 00:03:39,220 São partes do corpo totalmente não-eróticas. 75 00:03:39,237 --> 00:03:43,290 Bem, eu também acharia isso, se tivesse essas pernas finas de galinha. 76 00:03:44,856 --> 00:03:47,683 Estarei esperando no telefone por suas desculpas. 77 00:03:49,076 --> 00:03:51,621 <i>Então o Marshall apareceu no café com um plano.</i> 78 00:03:51,636 --> 00:03:53,060 - Olá. - Oh, oi. 79 00:03:53,096 --> 00:03:54,442 - Oi, Marshall. - Oi. 80 00:03:54,455 --> 00:03:58,535 Como está se sentindo? Parecia com febre ontem à noite. 81 00:03:58,570 --> 00:04:00,934 Oh, não, na verdade me sinto ótimo. 82 00:04:01,338 --> 00:04:03,982 Está meio quente aqui, não está? 83 00:04:03,996 --> 00:04:06,573 Não sei, se algo está meio... 84 00:04:06,586 --> 00:04:09,017 - O que você está fazendo? - Nada. 85 00:04:09,426 --> 00:04:11,755 Apenas me arrumando para ficar um pouco mais... 86 00:04:11,790 --> 00:04:13,363 confortável. 87 00:04:22,008 --> 00:04:25,410 Estou levantando pesos, ultimamente... 88 00:04:25,468 --> 00:04:28,670 fiquei com cãibras na panturrilha. 89 00:04:38,296 --> 00:04:41,307 - Tire o seu vestido. - Tire o resto das suas calças. 90 00:04:43,607 --> 00:04:47,665 - Não esperava que isso fosse acontecer. - Nem eu, isso complica as coisas, não é? 91 00:04:47,700 --> 00:04:51,561 É, complica. Por que tinha que me mostrar essas magníficas panturrilhas? 92 00:04:51,577 --> 00:04:53,132 Você sabe que tem boas pernas. 93 00:04:53,148 --> 00:04:56,404 Por que tinha que me mostrar esses lindos peitos? Você sabe que tem... 94 00:04:56,439 --> 00:04:58,173 peitos. 95 00:04:58,586 --> 00:05:01,872 Apenas admita, você veio aqui para me seduzir. 96 00:05:01,886 --> 00:05:03,842 Seduzir você? Você me seduziu. 97 00:05:03,856 --> 00:05:06,790 Você sentou perto de mim e tirou a maior parte das suas calças. 98 00:05:06,807 --> 00:05:10,577 - Você foi pra São Francisco por 3 meses. - Como isso seduz você? 99 00:05:10,612 --> 00:05:12,052 Não seduz, mas ainda estou bravo com isso. 100 00:05:12,088 --> 00:05:14,541 Certo, então chega! Eu quero o "The Beatles Anthology". 101 00:05:14,555 --> 00:05:17,825 Oh, que pena! Vou ficar com ele. E sabe a coleção do U2 que eu te dei? 102 00:05:17,860 --> 00:05:20,213 Olhe dentro... é tudo Dave Matthews. 103 00:05:20,248 --> 00:05:23,339 - Seu malvado! - Sorriam! 104 00:05:25,165 --> 00:05:27,690 - Eu vou matá-lo. - Não te culpo por isso. 105 00:05:27,725 --> 00:05:30,610 Não, estou falando sério eu realmente vou matá-lo. 106 00:05:31,646 --> 00:05:34,860 <i>Agora vamos falar sobre a parte do Barney na história.</i> 107 00:05:36,038 --> 00:05:38,762 <i>Essa seria o primeiro encontro de Robin com meus pais...</i> 108 00:05:38,775 --> 00:05:41,081 <i>então ambos estávamos um pouco nervosos.</i> 109 00:05:42,027 --> 00:05:43,981 Barney, o que está fazendo aqui? 110 00:05:43,997 --> 00:05:46,982 Estou aqui para conhecer seus pais, devem estar loucos para me conhecer... 111 00:05:47,017 --> 00:05:49,420 depois de todas as lendárias histórias que você deve ter contado. 112 00:05:49,455 --> 00:05:51,309 Eu não contei nenhuma história lendária de Barney. 113 00:05:51,344 --> 00:05:52,239 O quê? 114 00:05:52,274 --> 00:05:55,262 Barney, aqui uma lista de tudo que eu falo com meu pai... 115 00:05:55,297 --> 00:05:57,691 baseball. 116 00:05:59,238 --> 00:06:01,434 - Mas sou seu melhor amigo. - Na verdade Marshall é meu... 117 00:06:01,469 --> 00:06:04,703 - Sou a pessoa mais importante na sua vida. - Bem, a Robin na verdade é... 118 00:06:04,738 --> 00:06:06,970 Como pode seus pais não saberem de mim? 119 00:06:06,986 --> 00:06:08,333 Eu sou uma pessoa agradável. 120 00:06:08,345 --> 00:06:12,583 Para nós, claro. Em pequenas doses de vez em quando. 121 00:06:12,598 --> 00:06:16,339 Qual é! Você não é exatamente o tipo de amigo que pais gostariam pros filhos. 122 00:06:16,374 --> 00:06:17,780 Oh, sério? 123 00:06:17,798 --> 00:06:22,085 Então... acho que esses sapatos não foram seu maior engano, hoje. 124 00:06:26,178 --> 00:06:27,851 - Oi, Mãe. Oi, pai. - Ted. 125 00:06:27,865 --> 00:06:29,627 Sei que estavam ansiosos para conhecer... 126 00:06:29,662 --> 00:06:33,581 Barney Sti-nson. Uma honra conhecer vocês dois. 127 00:06:33,596 --> 00:06:36,334 O bordado "Abençoe essa bagunça" nas almofadas que fez pro Ted... 128 00:06:36,369 --> 00:06:39,807 "Que bordado" (Sti-ch) Saiu sem querer!! 129 00:06:41,163 --> 00:06:44,015 Mãe, Pai, essa é minha namorada, Robin. 130 00:06:44,346 --> 00:06:46,291 Oh, é ótimo te conhecer, Robin. 131 00:06:46,306 --> 00:06:49,310 Você é tão linda, ela não é linda, Al? 132 00:06:49,326 --> 00:06:50,393 Lindíssima. 133 00:06:50,407 --> 00:06:54,353 Isso é engraçado, eu nem me olhei no espelho hoje. 134 00:06:55,647 --> 00:06:58,133 Isso não é nada demais, é? 135 00:06:58,226 --> 00:07:02,840 Então, eu fiz uma reserva no San Marino às 8:00 da noite. 136 00:07:02,855 --> 00:07:05,080 San Marino. 137 00:07:05,097 --> 00:07:06,881 Está falando sério. 138 00:07:07,197 --> 00:07:09,488 Não, precisamos tentar o Casa A Pezzi. 139 00:07:09,523 --> 00:07:13,498 - O melhor risoto de salmão que já comi. - Eu amo risoto de salmão. 140 00:07:13,678 --> 00:07:15,441 Eu sei. 141 00:07:15,935 --> 00:07:18,203 Como vamos conseguir uma mesa no Casa A Pezzi? 142 00:07:18,238 --> 00:07:19,490 Eles estão lotados por semanas. 143 00:07:19,506 --> 00:07:22,411 Sorte sua que eu conheço a garçonete chefe... 144 00:07:22,446 --> 00:07:25,317 - o que é irônico, porque... - Cale a boca. 145 00:07:26,031 --> 00:07:28,521 Irônico porque trabalhamos num abrigo de sem-tetos... 146 00:07:28,556 --> 00:07:30,576 onde eu sirvo a comida. 147 00:07:30,611 --> 00:07:33,071 Onde você se voluntariou, Robin? 148 00:07:34,127 --> 00:07:35,711 Qual é o problema com você? 149 00:07:35,727 --> 00:07:38,270 Eu sou a namorada, e nem estou apelando tanto. 150 00:07:38,285 --> 00:07:40,320 Seu puxa-saco! 151 00:07:40,336 --> 00:07:43,538 Robin, eu sou o melhor amigo. Isso é um compromisso. 152 00:07:43,573 --> 00:07:46,074 Namorada, é como uma gripe... 153 00:07:46,109 --> 00:07:48,317 Fora do organismo, depois de algumas semanas de cama. 154 00:07:48,352 --> 00:07:50,053 Toca aqui! 155 00:07:50,333 --> 00:07:53,252 - Posso ajudar? - Sim, você pode, Virginia... 156 00:07:53,287 --> 00:07:56,942 Há uma história por trás desse broche e eu quero ouvir. 157 00:07:56,957 --> 00:07:58,703 Que engraçado você perguntar. 158 00:08:02,557 --> 00:08:05,391 Bravo! Barney. 159 00:08:06,035 --> 00:08:10,607 É minha sonata preferida. Barney, você é encantador! 160 00:08:10,642 --> 00:08:13,963 Não Virginia, você que é encantadora. Eu sou o encantado. 161 00:08:13,976 --> 00:08:15,271 E ele se chama Ted. 162 00:08:15,288 --> 00:08:18,215 Não estou planejando isso, apenas está saindo naturalmente. 163 00:08:19,226 --> 00:08:21,862 Acho que derrubei um cubo de gelo. 164 00:08:21,875 --> 00:08:23,572 Está gelado! 165 00:08:24,025 --> 00:08:26,150 Já chega, vou dar o fora daqui. 166 00:08:28,456 --> 00:08:29,691 Daqui um minuto. 167 00:08:30,267 --> 00:08:32,240 Alguém a fim de beber no MacLaren's? 168 00:08:32,258 --> 00:08:33,732 - Não, estou cansada. - Eu também. 169 00:08:33,747 --> 00:08:37,962 - Tenho certeza que meus pais... - Acho que guento umas "cervezas". 170 00:08:37,997 --> 00:08:41,491 Cervezas? Ele bateu a cabeça? 171 00:08:41,537 --> 00:08:45,452 Eu iria também, mas preciso acordar cedo pra missa. 172 00:08:45,467 --> 00:08:49,072 Igreja St. Peter's. 8:45, minha preferida. 173 00:08:49,088 --> 00:08:53,201 Espera um pouco, você consegue entrar numa igreja? 174 00:08:53,217 --> 00:08:57,027 - Vou guardar um lugar pra você. - Você é magnífico! 175 00:08:57,062 --> 00:08:58,912 Não é mesmo, Susan? 176 00:08:59,585 --> 00:09:03,986 - Robin. - Susan, o nome dela é Virginia. 177 00:09:06,877 --> 00:09:09,253 A MANHÃ SEGUINTE Cara, estou bravo com seu pai. 178 00:09:09,267 --> 00:09:10,523 Por quê? 179 00:09:10,536 --> 00:09:13,262 Ontem à noite, fomos no MacLaren's beber uma, certo? 180 00:09:13,276 --> 00:09:15,790 ...então o Barney se jogou na casa em chamas... 181 00:09:15,807 --> 00:09:19,772 ergueu a geladeira na qual eu estava preso e me salvou. 182 00:09:20,328 --> 00:09:22,360 Você é um herói! 183 00:09:22,377 --> 00:09:24,553 Não sou um herói, Wendy. 184 00:09:24,567 --> 00:09:28,990 Sabe quem é um herói? Meu dálmata, o Smokey. 185 00:09:29,315 --> 00:09:33,813 Ele não conseguiu escapar. 186 00:09:34,868 --> 00:09:36,432 Sinto muito. 187 00:09:38,428 --> 00:09:42,861 - Que corajoso, coitadinho! - Por que não dá um abraço nele? 188 00:09:48,697 --> 00:09:51,280 Meu pai foi seu parceiro de balada? 189 00:09:51,295 --> 00:09:52,851 Isso está fundindo minha cabeça. 190 00:09:52,867 --> 00:09:55,773 Barney, meu pai é descolado? 191 00:09:55,787 --> 00:09:57,413 Não terminei. 192 00:09:57,578 --> 00:09:59,912 Seu pai ficou, para terminar de beber... 193 00:09:59,925 --> 00:10:03,052 mas eu fui embora porque tinha a missa com a sua mãe. 194 00:10:03,066 --> 00:10:04,372 Claro. 195 00:10:04,387 --> 00:10:08,841 Me dei conta que esqueci meu celular, então voltei... 196 00:10:12,496 --> 00:10:14,250 Oh meu Deus! 197 00:10:18,996 --> 00:10:20,581 Oh, meu Deus!!! 198 00:10:20,757 --> 00:10:22,503 Isso é... 199 00:10:23,407 --> 00:10:26,112 - Meu Deus! - Eu sei... 200 00:10:26,227 --> 00:10:29,651 Acredita que seu pai me atravessou assim? 201 00:10:35,147 --> 00:10:38,123 Meu pai pegou a garçonete Wendy? 202 00:10:38,137 --> 00:10:40,731 Traiu minha mãe? Não, é impossível. 203 00:10:40,746 --> 00:10:46,582 Ted, é sabido que estatisticamente 83% dos casados há mais de 6 meses, traem. 204 00:10:46,617 --> 00:10:50,432 Sabia que quando inventa essas estatísticas, sempre fala em 83%? 205 00:10:50,696 --> 00:10:52,140 Acha que estou mentindo. 206 00:10:52,166 --> 00:10:54,223 Você pesquisou sobre o assunto? 207 00:10:54,238 --> 00:10:55,178 Porque as ótimas pessoas do... 208 00:10:55,213 --> 00:10:59,763 www.swingers.open-marriage-is-natural\ legalize-poligamy.org 209 00:10:59,798 --> 00:11:01,882 pesquisaram... e eles discordam disso. 210 00:11:01,917 --> 00:11:03,243 Esse site nem existe. 211 00:11:03,256 --> 00:11:07,730 Oh, e estou inventando que consegui uma camiseta por ser o usuário número 10.000. 212 00:11:10,758 --> 00:11:13,512 - Oi pai. - Olá, Ted. Barney. 213 00:11:13,528 --> 00:11:16,012 - Está gostando das férias? - Sim. 214 00:11:16,027 --> 00:11:18,221 Posso falar com você lá fora um segundo? 215 00:11:18,237 --> 00:11:19,581 Claro. 216 00:11:23,476 --> 00:11:26,208 - Então, saiu com o Barney ontem? - Sim. 217 00:11:26,887 --> 00:11:27,893 Se divertiu? 218 00:11:27,907 --> 00:11:30,281 É, sim! Sinto muito que não pôde ir. 219 00:11:32,337 --> 00:11:33,783 É. 220 00:11:34,575 --> 00:11:35,882 Então... 221 00:11:36,726 --> 00:11:38,012 O quê? 222 00:11:38,456 --> 00:11:40,366 Bem... 223 00:11:41,096 --> 00:11:42,947 Bem... o quê? 224 00:11:44,175 --> 00:11:47,631 Acha que o Cerrano tem chance de levar o título como melhor rebatedor? 225 00:11:48,606 --> 00:11:50,882 Eu queria confrontá-lo, mas não consegui. 226 00:11:50,895 --> 00:11:54,120 Acho que tenho o gene "não-falar-sobre-nada-desconfortável". 227 00:11:54,136 --> 00:11:56,762 Com certeza, não herdou o gene "finalizar" do seu pai. 228 00:11:56,798 --> 00:11:58,250 Sorriam. 229 00:11:58,676 --> 00:11:59,683 Ótimo. 230 00:11:59,698 --> 00:12:03,141 Não quero saber o quão desagradável é, precisa contar pra ele. 231 00:12:03,158 --> 00:12:04,362 Agora não. 232 00:12:04,376 --> 00:12:06,143 Tá bem, se não contar eu vou. 233 00:12:06,157 --> 00:12:07,463 Robin... 234 00:12:08,198 --> 00:12:11,010 <i>Tudo bem, agora preciso voltar ao começo...</i> 235 00:12:11,026 --> 00:12:13,921 <i>para contar a minha parte e da Robin na história.</i> 236 00:12:14,996 --> 00:12:17,753 <i>Estávamos esperando meus pais aparecerem a qualquer momento.</i> 237 00:12:17,766 --> 00:12:19,412 Última coisa sobre minha mãe. 238 00:12:19,428 --> 00:12:21,062 Ela atormenta todas as minhas namoradas... 239 00:12:21,096 --> 00:12:23,393 sobre quando casaremos e ter filhos. 240 00:12:23,407 --> 00:12:25,023 Mas essa é a primeira vez que ela vai me encontrar. 241 00:12:25,055 --> 00:12:25,732 Não importa. 242 00:12:25,747 --> 00:12:28,223 E saberá, quando começar a falar sobre minha prima Stacy... 243 00:12:28,255 --> 00:12:30,043 Seis filhos em 5 anos. 244 00:12:30,055 --> 00:12:32,910 A mulher é uma "atração num parque aquático". 245 00:12:33,525 --> 00:12:36,290 Mas não quero me casar e ter filhos. 246 00:12:36,308 --> 00:12:37,830 O que devo dizer? 247 00:12:37,847 --> 00:12:39,172 Sabe de uma coisa? 248 00:12:39,185 --> 00:12:41,840 Você é adulta com opinião formada. 249 00:12:41,855 --> 00:12:43,343 Não precisa desculpar-se. 250 00:12:43,377 --> 00:12:45,490 - Vou mentir. - Eu mentiria. 251 00:12:46,457 --> 00:12:49,722 Obrigada por me deixar ficar com a coleção do U2. 252 00:12:49,736 --> 00:12:52,030 Sei o quanto é importante pra você. 253 00:12:52,097 --> 00:12:54,503 Falei com a tia Caroline, outro dia. 254 00:12:54,516 --> 00:12:56,693 A Stacy está grávida de novo. 255 00:12:56,708 --> 00:12:59,030 Que bom pra ela! 256 00:12:59,047 --> 00:13:01,110 - Então, querida... - Vixe, lá vem. 257 00:13:01,125 --> 00:13:04,448 - Nos diga como é ser uma jornalista. - Eu ainda não estou preparada. 258 00:13:04,588 --> 00:13:06,993 Tudo bem, sem pressão. 259 00:13:07,017 --> 00:13:10,253 Oh, pensei que... 260 00:13:10,298 --> 00:13:12,722 - é ótimo. - Que bom. 261 00:13:12,757 --> 00:13:16,090 Concentre-se no trabalho, porque seu tempo para se firmar está correndo. 262 00:13:16,108 --> 00:13:20,063 Terá tempo, pra casamento e filhos, depois. 263 00:13:21,498 --> 00:13:23,543 Oh, um piano! 264 00:13:25,258 --> 00:13:27,342 Se deu bem com minha mãe ontem, hein? A MANHÃ SEGUINTE 265 00:13:27,357 --> 00:13:29,757 - Que alívio, certo? - Oh, com certeza! 266 00:13:29,792 --> 00:13:34,068 Que alívio saber... sou a única que sua mãe não quer que eu tenha filhos. 267 00:13:34,487 --> 00:13:36,120 Ufa? 268 00:13:36,428 --> 00:13:39,280 Ela acha mesmo que sua namorada da faculdade Cheryl... 269 00:13:39,296 --> 00:13:41,100 poderia ter filhos bonitos? 270 00:13:41,115 --> 00:13:43,223 Porque eu vi umas fotos e me desculpe... 271 00:13:43,238 --> 00:13:46,032 ela tem umas sobrancelhas de homens da caverna. 272 00:13:46,048 --> 00:13:48,780 Qual é! Ela só fica com um olhar sombrio dependendo da luz. 273 00:13:48,797 --> 00:13:51,510 Além do mais, não era por isso que eu gostava dela. Era... 274 00:13:51,746 --> 00:13:53,413 não importa. 275 00:13:55,167 --> 00:13:57,112 O que aconteceu com o Marshall e a Lily? 276 00:13:57,125 --> 00:13:58,570 Têm brigado, ultimamente. 277 00:13:58,588 --> 00:14:00,710 Provavelmente devem estar em algum canto. 278 00:14:00,728 --> 00:14:03,892 - Mais café? - Não, obrigada. 279 00:14:04,787 --> 00:14:07,022 Ela não é adorável? 280 00:14:07,036 --> 00:14:10,653 Se ela é tão adorável, talvez devesse engravidar do Ted. 281 00:14:10,878 --> 00:14:13,959 - Como é? - Nada. 282 00:14:19,458 --> 00:14:22,418 - Só um minuto! - Talvez menos. 283 00:14:22,538 --> 00:14:25,870 Robin, querida. Eu disse algo que te aborreceu? 284 00:14:25,885 --> 00:14:28,381 Por que não quer que eu tenha seus netos? 285 00:14:28,667 --> 00:14:30,633 Quer ter meus netos? 286 00:14:30,646 --> 00:14:33,713 Não! Digo, não sei. 287 00:14:33,726 --> 00:14:37,142 Só... quero que você queira que eu tenha seus filhos. 288 00:14:37,155 --> 00:14:39,912 E você deveria querer. Meus genes são valiosos. 289 00:14:39,925 --> 00:14:42,650 Sem histórico familiar de diabetes ou problemas do coração. 290 00:14:42,665 --> 00:14:45,992 Todos tem ótimos dentes e visão. 291 00:14:46,007 --> 00:14:50,280 Tive um tio esquizofrênico, mas mesmo ele tinha uma ótima visão. 292 00:14:50,295 --> 00:14:52,232 O que era ruim... 293 00:14:52,247 --> 00:14:54,852 para as pessoas ao redor da "torre dos sinos"... 294 00:14:54,867 --> 00:14:57,030 mas mesmo assim ele era um ótimo homem, e... 295 00:14:57,047 --> 00:15:00,013 Com licença, desculpe. Não sabia que tinha fila. 296 00:15:00,075 --> 00:15:01,941 Marshall, seu zíper. 297 00:15:09,885 --> 00:15:12,892 Robin, não é que eu não queira netos. 298 00:15:12,908 --> 00:15:17,183 Só não acho que alguém deveria cometer o erro de casar-se tão jovem. 299 00:15:17,218 --> 00:15:18,112 Por que diz isso? 300 00:15:18,126 --> 00:15:21,680 Você se casou muito nova. Não foi um erro. 301 00:15:22,756 --> 00:15:24,392 Foi? 302 00:15:25,955 --> 00:15:28,040 Tudo bem, tem uma coisa que não sabe. 303 00:15:28,055 --> 00:15:29,742 Sorriam. 304 00:15:30,125 --> 00:15:31,503 Desejo que sua cara se derreta. 305 00:15:31,516 --> 00:15:33,081 Desejo que seus olhos explodam. 306 00:15:33,096 --> 00:15:33,931 Vou matá-lo. 307 00:15:33,948 --> 00:15:36,203 Não me importa o quanto desagradável é, precisa falar com ele. 308 00:15:36,237 --> 00:15:39,010 - Agora não. - Tudo bem, se não falar, eu vou. 309 00:15:40,605 --> 00:15:43,472 Oh, Deus, deixe-me ajudá-la, querida! 310 00:15:43,488 --> 00:15:45,662 Querida? Querida?! 311 00:15:45,675 --> 00:15:48,417 A única querida na sua vida, deveria ser a mulher com quem está casado a 30 anos... 312 00:15:48,452 --> 00:15:52,162 não a garçonete que conheceu ontem à noite, nem essa puta desajeitada! 313 00:15:52,197 --> 00:15:53,660 Me desculpe, você não é uma puta. 314 00:15:53,677 --> 00:15:56,021 Estou irritado, não sei o que estou dizendo. 315 00:15:56,035 --> 00:15:58,572 Mas fique longe do meu pai. 316 00:15:58,865 --> 00:16:01,473 Ted, do que está falando? 317 00:16:01,507 --> 00:16:02,862 Pai? 318 00:16:02,877 --> 00:16:07,451 Quer contar pra mamãe o que aconteceu a noite passada? 319 00:16:09,257 --> 00:16:10,971 Tudo bem. 320 00:16:10,988 --> 00:16:13,352 Eu dei uns pega na garçonete. 321 00:16:13,818 --> 00:16:15,290 Oh. 322 00:16:16,077 --> 00:16:17,462 Oh? 323 00:16:17,475 --> 00:16:19,341 Quero dizer... OH! 324 00:16:19,357 --> 00:16:21,622 Oh! Ooh! 325 00:16:21,635 --> 00:16:24,883 Teremos uma conversa séria quando chegarmos em casa, Al. 326 00:16:24,895 --> 00:16:26,931 Oh, ooh! 327 00:16:27,198 --> 00:16:29,363 Conversa séria? Mãe, o quê...? 328 00:16:29,378 --> 00:16:31,832 Ele estava beijando outra mulher. Você não se importa? 329 00:16:31,848 --> 00:16:33,761 Sra. Mosby? 330 00:16:35,847 --> 00:16:38,822 Ted, não sabíamos como te contar isso... 331 00:16:38,838 --> 00:16:41,570 Sua mãe e eu estamos divorciados. 332 00:16:46,726 --> 00:16:49,490 O que quer dizer com "divorciados"? Desde quando? 333 00:16:49,508 --> 00:16:52,080 Oh, Deus! Faz uns 9 meses. 334 00:16:52,096 --> 00:16:54,774 - Quase 10, acho. - O tempo voa! 335 00:16:55,398 --> 00:16:59,819 Então, há 10 meses atrás, decidiram se divorciar sem me contar? 336 00:16:59,854 --> 00:17:01,480 Não foi uma decisão repentina. 337 00:17:01,498 --> 00:17:04,000 Já estávamos separados há quase 2 anos. 338 00:17:04,017 --> 00:17:05,981 Como não me contaram isso? 339 00:17:05,995 --> 00:17:09,333 Planejávamos, mas nunca aparecia uma oportunidade. 340 00:17:09,348 --> 00:17:11,300 Que tal o último natal...? 341 00:17:11,317 --> 00:17:13,201 Pensamos em contar pra vocês... 342 00:17:13,218 --> 00:17:15,482 mas não parecia muito clima natalino. 343 00:17:16,455 --> 00:17:18,201 Eu comprei uma bicicleta de 2 lugares pra vocês. 344 00:17:18,217 --> 00:17:21,503 Oh, não foi um desperdício. Sua mãe e o Frank pedalam o tempo todo. 345 00:17:21,517 --> 00:17:22,952 Quem diabos é Frank?! 346 00:17:22,968 --> 00:17:26,461 Oh, ótimo cara. Na verdade, eu os apresentei. 347 00:17:26,476 --> 00:17:29,813 Se lembra do Dr. Muchnik. Ele fez seus aparelhos. 348 00:17:32,627 --> 00:17:34,690 Tá, minha cabeça está prestes a explodir... 349 00:17:34,705 --> 00:17:37,025 e não quero que se esparrame sobre os biscoitos de ninguém... 350 00:17:37,060 --> 00:17:39,786 - então vou me retirar. - Teddy-bear... 351 00:17:44,405 --> 00:17:47,445 Sabem duma coisa, ele mencionou isso ontem à noite. 352 00:17:47,480 --> 00:17:49,121 Me esqueci completamente. 353 00:17:50,697 --> 00:17:53,080 Oh, não tem fila na mesa dos omeletes. 354 00:17:59,267 --> 00:18:00,813 Lily... 355 00:18:01,217 --> 00:18:03,953 Me desculpe sobre o que eu disse. 356 00:18:04,005 --> 00:18:05,671 Eu também. 357 00:18:06,985 --> 00:18:10,082 Descobri que está me confundindo ficar perto de você, agora. 358 00:18:10,096 --> 00:18:11,803 O mesmo acontece comigo. 359 00:18:12,768 --> 00:18:16,933 Acho melhor tentarmos nos afastar por um tempo. 360 00:18:17,685 --> 00:18:19,651 Sim, acho que tem razão. 361 00:18:27,257 --> 00:18:28,882 Está usando um sutiã que levantam seus seios? 362 00:18:28,917 --> 00:18:31,904 - Você bronzeou sua panturrilha? - Retiro o que eu disse. 363 00:18:33,928 --> 00:18:36,780 Sentimos muito não ter Ihe contado sobre o divórcio. 364 00:18:36,798 --> 00:18:39,233 Foi um erro não contar. 365 00:18:39,247 --> 00:18:40,681 Obrigado. 366 00:18:40,698 --> 00:18:43,942 - Mas escute, não conte pra sua irmã. - Apenas iria aborrecê-la. 367 00:18:44,465 --> 00:18:46,353 Não, isso é ridículo! 368 00:18:46,367 --> 00:18:49,710 Temos que começar a conversar, não apenas sobre baseball. 369 00:18:49,727 --> 00:18:51,732 Os Indians venceram hoje. 370 00:18:51,747 --> 00:18:54,123 Contra o Red Sox? Puxa, essa é uma grande vitória. 371 00:18:54,137 --> 00:18:57,063 Não, não, não. Não vamos mudar de assunto. 372 00:18:57,075 --> 00:18:59,073 Nem mesmo conheço direito vocês. 373 00:18:59,085 --> 00:19:01,263 Nem sei como se conheceram. 374 00:19:01,275 --> 00:19:02,963 Nunca te contei "Como conheci sua mãe"? 375 00:19:02,978 --> 00:19:04,803 - Não. - Oh, ótima história. 376 00:19:04,818 --> 00:19:06,340 Num bar. 377 00:19:08,206 --> 00:19:09,572 Só isso? 378 00:19:09,586 --> 00:19:12,572 É assim que é a comunicação na nossa família? 379 00:19:12,588 --> 00:19:15,291 Quando eu tiver filhos, e for contar sobre como conheci a mãe deles... 380 00:19:15,307 --> 00:19:18,441 vou contar tudo, toda a história. 381 00:19:19,466 --> 00:19:21,653 Acho que era um bar irlandês. 382 00:19:23,458 --> 00:19:25,722 Eu não entendo. 383 00:19:25,738 --> 00:19:27,440 Vocês pareciam tão felizes. 384 00:19:27,456 --> 00:19:29,803 Quando eu era novo, pareciam... 385 00:19:29,878 --> 00:19:31,472 O que aconteceu? 386 00:19:31,548 --> 00:19:34,050 Descobrimos que éramos completamente diferentes. 387 00:19:34,065 --> 00:19:36,450 Seu pai fazia o tipo sonhador romântico... 388 00:19:36,465 --> 00:19:38,891 e eu muito mais pés no chão. 389 00:19:38,905 --> 00:19:40,070 E daí? 390 00:19:40,085 --> 00:19:42,820 Eu e a Robin somos assim. Não significa nada. 391 00:19:42,835 --> 00:19:45,631 Eu queria filhos. E sua mãe... 392 00:19:46,075 --> 00:19:48,511 também queria filhos. 393 00:19:49,368 --> 00:19:51,440 Eu e a Robin temos visões diferentes sobre família. 394 00:19:51,458 --> 00:19:53,182 Não estamos pra terminar por causa disso. 395 00:19:53,197 --> 00:19:56,142 De alguma forma, eu sempre soube. 396 00:19:56,158 --> 00:19:58,401 Nem mesmo queria sair com ele no começo. 397 00:19:58,417 --> 00:20:02,400 Mas ele passou meses me perseguindo até que eu finalmente me entreguei. 398 00:20:03,276 --> 00:20:08,360 Quando não se conecta nessas coisas básicas, é só uma questão de tempo... 399 00:20:08,395 --> 00:20:11,500 até que perceba que não foram feitos um para o outro. 400 00:20:12,785 --> 00:20:15,518 - Mas nós amamos a Robin. - Com certeza. 401 00:20:15,553 --> 00:20:17,920 Te conhecer foi o ponto alto da minha viagem. 402 00:20:17,935 --> 00:20:20,303 Bem, o segundo. 403 00:20:21,206 --> 00:20:24,092 - Encontramos vocês lá dentro. - Desculpe. 404 00:20:30,535 --> 00:20:32,011 Eu sei. 405 00:20:32,905 --> 00:20:35,420 Eles me adoram! 406 00:20:38,266 --> 00:20:41,593 Com certeza, vamos tentar conversar mais. 407 00:20:41,605 --> 00:20:43,371 De agora em diante, sem esconder nada. 408 00:20:43,385 --> 00:20:47,152 Bom, muito bom... acho que será ótimo para a família. 409 00:20:47,165 --> 00:20:50,850 A propósito, como está a vovó? Ela não me ligou de volta faz um tempo. 410 00:20:57,116 --> 00:20:59,680 Vou pegar um suco. 411 00:21:01,586 --> 00:21:03,310 Não. 412 00:21:05,058 --> 00:21:07,262 Não. 413 00:21:07,605 --> 00:21:11,433 Você perdeu um grande jogo ontem à noite. 414 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-