"How I Met Your Mother" Ted Mosby, Architect

ID13191367
Movie Name"How I Met Your Mother" Ted Mosby, Architect
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E04.Ted.Mosby.Architect.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2006
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID858000
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,551 --> 00:00:05,098 <i>Crianças, algumas vezes um relacionamento caminha tão tranqüilo por tanto tempo,</i> 2 00:00:05,107 --> 00:00:07,311 <i>que você acha que vai durar para sempre.</i> 3 00:00:07,321 --> 00:00:08,589 Mas nunca é assim. 4 00:00:08,599 --> 00:00:10,907 Bem, tivemos nossa primeira briga. 5 00:00:10,917 --> 00:00:12,354 Tivemos nossa primeira briga. 6 00:00:12,364 --> 00:00:14,079 Ah não, sobre o que brigaram? 7 00:00:14,159 --> 00:00:17,029 Não, sobre o que brigaram? 8 00:00:20,118 --> 00:00:22,508 Alguns meses atrás, minha firma de arquitetura foi contactada 9 00:00:22,518 --> 00:00:23,735 para desenhar um novo prédio. 10 00:00:23,745 --> 00:00:25,990 É um grande arranha-céu em. 11 00:00:25,999 --> 00:00:27,764 Seria um grande projeto para a firma. 12 00:00:27,776 --> 00:00:29,863 E se não fizermos, podemos falir. 13 00:00:29,869 --> 00:00:32,899 Então, o arquiteto chefe mostrou o novo design 14 00:00:32,914 --> 00:00:34,328 para todos da empresa. 15 00:00:40,255 --> 00:00:41,248 - Não. - Não. 16 00:00:41,265 --> 00:00:42,380 Sim. 17 00:00:42,403 --> 00:00:45,428 Todos os arranha-céus são... 18 00:00:45,444 --> 00:00:49,131 Marshall, tem 78 lojas, rosa mármore, 19 00:00:49,146 --> 00:00:50,709 com o topo arredondado 20 00:00:50,723 --> 00:00:53,619 e duas entradas esféricas. 21 00:00:53,636 --> 00:00:55,528 Uau, então é o pacote inteiro. 22 00:00:55,543 --> 00:00:57,591 - É isso aí! - Não deu pra segurar. 23 00:00:57,713 --> 00:01:00,281 Oh, cara, se estiverem vendendo aptos, você tem que me conseguir um. 24 00:01:00,294 --> 00:01:01,621 E nada de elevador. 25 00:01:01,636 --> 00:01:03,470 - É isso aí! - Não deu pra segurar. 26 00:01:04,234 --> 00:01:05,771 É um "travesti". 27 00:01:05,786 --> 00:01:07,731 Vai definir a silhueta da cidade. 28 00:01:07,745 --> 00:01:10,268 Se fosse eu, poderia ter feito algo extraordinário. 29 00:01:10,284 --> 00:01:13,281 Ao invés disso, estou passando 12h por dia desenhando as molduras. 30 00:01:13,295 --> 00:01:16,038 - É isso aí! - Essa não merece. 31 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 32 00:01:31,010 --> 00:01:33,323 Então você e o Ted tiveram sua primeira briga. 33 00:01:33,340 --> 00:01:36,005 Com certeza acabou bem, afinal, você está aqui comigo. 34 00:01:36,018 --> 00:01:37,823 Na verdade não acabou bem. 35 00:01:37,841 --> 00:01:39,925 Comecei a ficar pra baixo, por isso vim pra cá. 36 00:01:39,940 --> 00:01:40,923 É isso que eu faço 37 00:01:40,939 --> 00:01:42,765 Quando minha avó morreu, eu fiz permanente. 38 00:01:42,778 --> 00:01:45,806 Duas tragédias em um dia! 39 00:01:46,809 --> 00:01:49,144 A questão é que o Ted não para 40 00:01:49,161 --> 00:01:51,576 de reclamar sobre o trabalho faz semanas. 41 00:01:51,589 --> 00:01:55,084 Então, quando cheguei hoje, já estava farta. 42 00:01:55,150 --> 00:01:56,444 - Ei. - Ei. 43 00:01:56,461 --> 00:01:58,446 - Como foi seu dia? - Bom. 44 00:02:00,468 --> 00:02:02,285 Você é uma grande entrevistadora. 45 00:02:02,298 --> 00:02:03,535 Não vai perguntar como foi meu dia? 46 00:02:03,548 --> 00:02:06,176 Não. Eu sei como foi, horrível. 47 00:02:06,188 --> 00:02:08,483 Quer pegar um filme, hoje? 48 00:02:08,611 --> 00:02:10,124 Quer saber, um... 49 00:02:10,139 --> 00:02:12,484 Eu ouço suas histórias do trabalho o tempo todo. 50 00:02:12,499 --> 00:02:15,083 Sim, mas, não quero ser rude, 51 00:02:15,101 --> 00:02:17,694 mas minhas histórias são interessantes. 52 00:02:17,709 --> 00:02:19,764 Sou uma repórter de televisão. 53 00:02:19,990 --> 00:02:21,843 - Robin! - Que foi? 54 00:02:21,859 --> 00:02:23,603 Eu sabia exatamente o que ele ia dizer, 55 00:02:23,621 --> 00:02:26,314 só estava ajudando ele a chegar ao ponto mais rápido. 56 00:02:26,331 --> 00:02:29,274 Você devia trabalhar como telefonista de suicidas. 57 00:02:29,811 --> 00:02:31,425 E então as coisas ficaram feias. 58 00:02:31,439 --> 00:02:35,105 O que não faço é contar sempre a mesma história. 59 00:02:35,121 --> 00:02:37,005 Você não assistiria o mesmo filme 60 00:02:37,020 --> 00:02:38,843 várias e várias vezes, assistiria? 61 00:02:38,861 --> 00:02:41,876 Talvez, um grande filme, como "Duro de Matar", 62 00:02:41,891 --> 00:02:43,535 mas "O Campo dos Sonhos"? 63 00:02:43,550 --> 00:02:45,743 Uma vez é mais que o suficiente. 64 00:02:48,818 --> 00:02:50,843 Esse que é um filme ruim pra você? 65 00:02:50,861 --> 00:02:52,843 O seu primeiro exemplo, da ponta da língua, 66 00:02:52,859 --> 00:02:55,626 de um filme ruim é "O Campo dos Sonhos"? 67 00:02:55,639 --> 00:02:57,965 É sobre jogadores de baseball fantasmas. 68 00:02:57,979 --> 00:02:59,575 Acho estúpido. 69 00:03:03,331 --> 00:03:06,864 Agora ele está bravo comigo por causa do filme. 70 00:03:06,880 --> 00:03:09,635 Robin, ele está bravo porque você não escutou ele. 71 00:03:09,651 --> 00:03:11,786 Não porque não gostou de um certo filme. 72 00:03:11,798 --> 00:03:14,996 Como alguém não gosta de "O Campo dos Sonhos"? 73 00:03:16,139 --> 00:03:19,715 Escutar é a base de uma relação 74 00:03:19,728 --> 00:03:21,343 E se ele enrolar muito, 75 00:03:21,360 --> 00:03:23,846 você pode praticar soletrar o alfabeto ao contrário. 76 00:03:23,859 --> 00:03:26,316 Você sabe, caso você seja parada por dirigir embriagada. 77 00:03:26,331 --> 00:03:27,805 Acho que não sei fazer isso. 78 00:03:27,820 --> 00:03:30,246 Sim, é muito difícil, mesmo quando está sóbria... 79 00:03:30,259 --> 00:03:32,216 foi o que eu tentei dizer pro policial. 80 00:03:32,228 --> 00:03:36,006 Não, acho que não sei como ser uma namorada. 81 00:03:36,020 --> 00:03:39,385 Nunca estive num relacionamento sério assim antes. 82 00:03:40,339 --> 00:03:43,443 Provavelmente eu deveria ir me desculpar, não é? 83 00:03:44,819 --> 00:03:47,045 Está tentando soletrar, né? 84 00:03:47,061 --> 00:03:49,624 O que vem antes de "Q"? 85 00:03:50,411 --> 00:03:54,125 E no final do filme, quando ele brinca de arremesso com o pai... 86 00:03:54,140 --> 00:03:57,724 como se fosse algo que ele nunca tinha feito quando criança. 87 00:03:58,508 --> 00:04:01,023 Podemos falar sobre outra coisa? 88 00:04:01,608 --> 00:04:02,836 Quer saber, cara? 89 00:04:02,849 --> 00:04:05,154 Esqueça a Robin, tá bem? Vais sair com a gente hoje. 90 00:04:05,168 --> 00:04:07,035 Tenho uma ótima festa marcada. 91 00:04:07,051 --> 00:04:08,433 Ah Deus! 92 00:04:08,450 --> 00:04:12,105 Vai ser uma daquelas festas estranhas só de homens? 93 00:04:12,120 --> 00:04:15,264 Aquilo foi um jogo de pôquer, qual é o seu problema? 94 00:04:15,590 --> 00:04:17,796 Não, é a primeira festa de Direito do ano 95 00:04:17,810 --> 00:04:19,346 e vai ser demais. 96 00:04:19,358 --> 00:04:21,254 Não encontro esses caras desde o ano passado, 97 00:04:21,270 --> 00:04:22,825 antes de ter terminado com a Lilly. 98 00:04:22,840 --> 00:04:25,124 Alguém precisa contar pro pessoal. 99 00:04:25,139 --> 00:04:27,096 Vão todos ficar chateados. 100 00:04:27,740 --> 00:04:29,655 Essa festa vai ser um desastre. 101 00:04:30,310 --> 00:04:33,094 Bem, gostaria de participar dessa aí. 102 00:04:33,411 --> 00:04:35,943 Mas tenho ingressos para o Foxy Boxing. 103 00:04:35,998 --> 00:04:37,764 Queria ir com vocês, mas preciso voltar 104 00:04:37,778 --> 00:04:39,833 pro meu trabalho entediante. 105 00:04:39,848 --> 00:04:42,376 - Seu trabalho não é entediante. - A Robin acha. 106 00:04:42,391 --> 00:04:44,713 Cara, muitas garotas acham que arquitetos são excitantes. 107 00:04:44,731 --> 00:04:47,273 Pense nisso, você cria algo do nada. 108 00:04:47,289 --> 00:04:48,423 Você é como Deus. 109 00:04:48,441 --> 00:04:50,464 Não há ninguém mais excitante que Deus. 110 00:04:50,480 --> 00:04:52,423 Adoro quando ele faz citação da Bíblia. 111 00:04:52,439 --> 00:04:56,533 Você deveria usar o "ângulo arquitetônico" com as garotas. 112 00:04:56,551 --> 00:04:58,793 Em primeiro lugar, tenho uma namorada. 113 00:04:58,809 --> 00:05:01,265 Em segundo, arquitetura não funciona nelas... 114 00:05:01,279 --> 00:05:04,196 Terceiro, acho que não funciona com ninguém. 115 00:05:04,208 --> 00:05:06,555 É porque você sempre é o... 116 00:05:06,569 --> 00:05:09,874 Ted Mosby, arquiteto. 117 00:05:10,118 --> 00:05:12,084 Se fosse eu, eu seria... 118 00:05:12,098 --> 00:05:14,704 Ted Mosby, arquiteto. 119 00:05:16,350 --> 00:05:19,933 Qualquer coisa soa impressionante quando dito com a atitude certa. 120 00:05:20,470 --> 00:05:22,056 Marshall Ericksen. 121 00:05:22,069 --> 00:05:24,754 Recém abandonado, indo pra uma festa chata. 122 00:05:24,771 --> 00:05:27,406 Garotas, acalmem-se. 123 00:05:27,418 --> 00:05:28,633 Tem pra todo mundo. 124 00:05:28,650 --> 00:05:31,075 Oh. Oi. Olá. 125 00:05:31,088 --> 00:05:33,125 Certo. Nós já vamos indo. 126 00:05:33,139 --> 00:05:35,085 Espere, vou junto com vocês. 127 00:05:36,098 --> 00:05:38,606 Ted Mosby, arquiteto. 128 00:05:38,838 --> 00:05:40,266 Confie em mim. 129 00:05:50,671 --> 00:05:52,663 Ei, só por curiosidade, 130 00:05:52,678 --> 00:05:54,395 se um cara disser que é um arquiteto, 131 00:05:54,409 --> 00:05:55,826 o que acharia disso? 132 00:05:55,841 --> 00:05:56,984 Está brincando? 133 00:05:57,001 --> 00:05:59,214 Arquitetos são excitantes! 134 00:05:59,228 --> 00:06:02,596 Como você acha que o Sr. Brady arrumou uma mulher como a Carol? 135 00:06:02,609 --> 00:06:04,245 Bem apontado. 136 00:06:04,260 --> 00:06:06,203 Ela tinha mesmo cabelos dourados. 137 00:06:06,218 --> 00:06:08,176 - É, ela tinha. - Mm-hmm. 138 00:06:12,079 --> 00:06:13,813 Ei, Carl, o Ted ainda está aqui? 139 00:06:13,831 --> 00:06:14,835 Não. 140 00:06:14,851 --> 00:06:16,695 Ei, Lily. 141 00:06:16,710 --> 00:06:19,035 - Ainda está solteira? - Sim. 142 00:06:19,151 --> 00:06:22,665 Sabia que já te dei muita cerveja de graça durante esses anos. 143 00:06:22,680 --> 00:06:24,074 Muita. 144 00:06:24,089 --> 00:06:26,476 Carl, você quer mesmo ficar com uma garota 145 00:06:26,484 --> 00:06:28,719 que troca sexo por cerveja? 146 00:06:28,731 --> 00:06:30,668 Só se estiver a fim. 147 00:06:31,734 --> 00:06:32,974 É por minha conta. 148 00:06:32,991 --> 00:06:34,515 Obrigada. 149 00:06:34,530 --> 00:06:36,144 Onde será que o Ted foi? 150 00:06:36,160 --> 00:06:38,726 Ted Mosby? O arquiteto? 151 00:06:39,571 --> 00:06:40,866 Na verdade, sim. 152 00:06:40,881 --> 00:06:43,043 Ele é um cara tão bacana. 153 00:06:43,058 --> 00:06:44,565 Ele estava aqui. 154 00:06:44,580 --> 00:06:47,946 O que o fez decidir que queria ser um arquiteto? 155 00:06:47,958 --> 00:06:50,564 Bem... você sabe, alma de artista, 156 00:06:50,578 --> 00:06:52,886 mãos de um mestre de artes. 157 00:06:52,901 --> 00:06:55,166 Acho que foi inevitável. 158 00:06:55,181 --> 00:06:57,625 Aposto que consegue desenhar, não consegue? 159 00:06:58,520 --> 00:07:00,116 Você deveria me desenhar. 160 00:07:00,128 --> 00:07:04,374 Posso tentar, mas você pode acabar parecendo uma criança dos anos 50. 161 00:07:05,928 --> 00:07:09,324 Se quiserem, meu amigo Marshall, convidou pra uma festa, que podemos ir. 162 00:07:09,341 --> 00:07:11,125 O Marshall é demais. Ele é apenas um advogado, mas... 163 00:07:11,140 --> 00:07:14,413 Alguém precisa mexer com a papelada para nós, os criativos. 164 00:07:14,430 --> 00:07:15,895 - Não tenho razão? - Sim. 165 00:07:17,668 --> 00:07:20,824 Ele a convidou para uma festa. Ah meu Deus! Você está bem? 166 00:07:20,838 --> 00:07:23,224 Está tudo bem, isso é maravilhoso. Os dois saem ganhando, 167 00:07:23,238 --> 00:07:25,373 o Ted vai desabafar e eu não preciso ouvir. 168 00:07:25,388 --> 00:07:27,575 Talvez depois da conversa, ele volte 169 00:07:27,590 --> 00:07:29,094 e eu fico com a parte divertida. 170 00:07:29,111 --> 00:07:30,873 O que há de errado com você? 171 00:07:30,891 --> 00:07:35,363 Deus! Parece que estou ensinando "amor" como segunda língua. 172 00:07:35,379 --> 00:07:38,256 Sabe quando ele conta uma história de trabalho chata, 173 00:07:38,270 --> 00:07:39,703 e você deve ouvir? 174 00:07:39,718 --> 00:07:42,676 Bem, se ele pegar uma desconhecida num bar, 175 00:07:42,689 --> 00:07:44,336 você deveria enlouquecer. 176 00:07:44,349 --> 00:07:47,726 Não estou, porque na minha mente ela é gorda. 177 00:07:47,738 --> 00:07:50,514 Ela é instrutora de kickboxing. 178 00:07:50,530 --> 00:07:53,755 A bunda dela é mais bonita que minha cara. 179 00:07:54,340 --> 00:07:56,575 Tudo bem, vamos dar uma passada na festa. 180 00:07:58,518 --> 00:08:01,004 <i>A festa era para alguns colegas de classe do Marshall,</i> 181 00:08:01,018 --> 00:08:02,805 <i>da faculdade de Direito Columbia,</i> 182 00:08:02,819 --> 00:08:04,514 <i>que durante o dia tinham as mentes mais afiadas...</i> 183 00:08:04,530 --> 00:08:07,483 <i>e mais sérias do país.</i> 184 00:08:07,498 --> 00:08:09,436 <i>Durante a noite, no entanto...</i> 185 00:08:11,679 --> 00:08:14,295 Esses bêbados são quase advogados. 186 00:08:14,308 --> 00:08:16,034 Tudo bem! Falando sério... 187 00:08:16,039 --> 00:08:18,944 quem quer raspar minha bunda? 188 00:08:18,960 --> 00:08:22,234 <i>Esse cara virou juiz da Suprema Corte.</i> 189 00:08:23,438 --> 00:08:25,794 Onde estão os rapazes e a prostituta? 190 00:08:25,808 --> 00:08:29,545 E aí, garotas? Bem vindas a festa! 191 00:08:29,561 --> 00:08:31,556 Só precisam assinar isso, dizendo que o dono da festa 192 00:08:31,570 --> 00:08:33,345 não é responsável se vocês se machucarem, 193 00:08:33,360 --> 00:08:34,463 ou um partido mais baixo. 194 00:08:34,478 --> 00:08:37,194 E então podem endoidar! 195 00:08:37,210 --> 00:08:40,214 Ei, cara bêbado de Direito? Hm... Viu o Marshall Ericksen? 196 00:08:40,230 --> 00:08:41,765 Ele estava com um cara, chamado Ted. 197 00:08:41,779 --> 00:08:43,866 Está falando do Ted Mosby, o arquiteto? 198 00:08:43,881 --> 00:08:45,516 Cara, que visionário! 199 00:08:45,531 --> 00:08:46,643 Sim, eles estavam aqui. 200 00:08:48,105 --> 00:08:48,792 <i>mais cedo naquela noite...</i> 201 00:08:48,827 --> 00:08:51,605 Os prêmios são demais, eles ficam ótimos na minha prateleira. 202 00:08:51,620 --> 00:08:54,134 Mas nada se compara com o prazer 203 00:08:54,148 --> 00:08:57,353 de ver o nascer do sol do primeiro prédio. 204 00:08:57,371 --> 00:08:58,676 Uau. 205 00:08:58,691 --> 00:09:01,573 Eu adoraria ver o nascer do sol com você. 206 00:09:01,590 --> 00:09:03,553 Eu sei que você gostaria. 207 00:09:03,769 --> 00:09:05,754 É o trabalho! 208 00:09:06,081 --> 00:09:09,544 Cara, você devia raspar a bunda hoje à noite. 209 00:09:09,559 --> 00:09:11,395 De jeito nenhum. 210 00:09:11,998 --> 00:09:14,765 Ei, Marshall? Cadâ a Lilly? 211 00:09:15,680 --> 00:09:19,733 Não queria arruinar a festa tão cedo, mas... 212 00:09:19,859 --> 00:09:22,045 sentem-se todos. 213 00:09:25,301 --> 00:09:28,624 A Lilly cancelou o casamento no verão, 214 00:09:28,650 --> 00:09:30,624 para ir pra São Francisco. 215 00:09:30,640 --> 00:09:32,154 Então... 216 00:09:32,170 --> 00:09:34,196 nós terminamos. 217 00:09:35,528 --> 00:09:37,796 O nome dela não estava na escritura do aluguel, né? 218 00:09:37,811 --> 00:09:40,134 Se não estiver, pelas leis de NY, você não é obrigado 219 00:09:40,151 --> 00:09:42,626 a dar metade do dinheiro a ela quando você se mudar. 220 00:09:43,150 --> 00:09:45,555 Não era com isso que eu estava preocupado. 221 00:09:45,568 --> 00:09:49,164 E não esqueça do precedente aberto pelo Smith vs Rosenblatt, 1974. 222 00:09:49,180 --> 00:09:51,386 Qualquer objeto pessoal que ela deixou na sua casa, 223 00:09:51,399 --> 00:09:54,265 se torna seu depois de 30 dias. 224 00:09:54,859 --> 00:09:59,053 Pessoal podemos parar com esse lance de Lei? 225 00:09:59,068 --> 00:10:00,686 O amor morreu! 226 00:10:00,698 --> 00:10:04,443 O amor que os fez acreditar em amor, está morto agora. 227 00:10:07,231 --> 00:10:08,623 Você deveria processá-la. 228 00:10:08,638 --> 00:10:10,304 Uh, mesmo? Baseado em quê, Kara? 229 00:10:10,318 --> 00:10:13,486 Com base no "Cala a boca!" 230 00:10:15,669 --> 00:10:17,863 Essa é nossa Procuradora Geral. 231 00:10:19,809 --> 00:10:22,735 Viu? O Marshall ainda está abatido com o fim do nosso namoro. 232 00:10:22,748 --> 00:10:24,964 Por quê? Porque eu ouvia ele. 233 00:10:24,978 --> 00:10:27,653 Era um namoro firme e cultivado 234 00:10:27,671 --> 00:10:30,805 que eu cuspi fora como chiclete velho. 235 00:10:30,939 --> 00:10:34,146 Não que eu esteja preocupada, mas... ainda sobre o nascer do sol 236 00:10:34,160 --> 00:10:37,685 do Ted e da, uhm... de que maneira você descreveu ela mesmo? 237 00:10:37,701 --> 00:10:39,555 A garota com uma bunda maravilhosa. 238 00:10:39,569 --> 00:10:42,024 Sim, essa é a jovem. 239 00:10:42,618 --> 00:10:46,764 Então, eu conheço o segurança da boate Posers. 240 00:10:46,781 --> 00:10:48,544 Você tá afim de dançar? 241 00:10:48,560 --> 00:10:51,405 Tá, valeu. Sem chance do Ted ter ido dançar. 242 00:10:51,419 --> 00:10:52,846 O Ted odeia boates. 243 00:10:52,861 --> 00:10:55,314 Claro que sim! Eu adoro boates! 244 00:10:55,328 --> 00:10:57,595 Digo, eu ia desenhar uma catedral hoje à noite, 245 00:10:57,610 --> 00:11:00,586 meio que tentar desvendar o enigma do relacionamento entre Deus e o homem... 246 00:11:00,598 --> 00:11:02,346 Mas claro, vamos dançar! 247 00:11:02,358 --> 00:11:03,563 Espera, deixa só eu checar com meu amigo. 248 00:11:03,580 --> 00:11:04,383 Ok. 249 00:11:04,398 --> 00:11:07,243 Ei, Marshall! Está afim de ir curtir música alta e repetitiva, 250 00:11:07,260 --> 00:11:09,216 que não muda desde os anos 90s? 251 00:11:09,228 --> 00:11:11,864 Hmm, sempre. 252 00:11:12,471 --> 00:11:13,796 Vamos! 253 00:11:14,308 --> 00:11:17,534 Dançar? Ele foi dançar com essa garota? 254 00:11:17,679 --> 00:11:19,716 Ok, talvez isso seja ruim. 255 00:11:19,731 --> 00:11:22,383 Dançar é ruim. Dançar leva ao sexo. 256 00:11:22,401 --> 00:11:24,673 Você cresceu naquela cidade do filme Footloose? 257 00:11:24,691 --> 00:11:27,106 Vou ligar pra ele. Vou dizer que eu estava errada, 258 00:11:27,120 --> 00:11:30,534 que sinto muito e que quero muito ouvir as histórias idiotas dele. 259 00:11:30,548 --> 00:11:34,563 É, pensa numa outra maneira de dizer isso e ficará tudo bem. 260 00:11:35,691 --> 00:11:37,475 Ele não está atendendo. 261 00:11:37,491 --> 00:11:39,486 Estou ligando pro Marshall. 262 00:11:41,908 --> 00:11:42,804 Alô? 263 00:11:42,819 --> 00:11:45,535 Marshall, oi, é a Robin. Posso falar com o Ted? 264 00:11:45,549 --> 00:11:47,323 Oh, Robin, oi. 265 00:11:47,340 --> 00:11:51,305 Um, não, Ted não está aqui. Ele, uhm... está trabalhando. 266 00:11:51,321 --> 00:11:55,004 Uh, tudo bem. Tchau. 267 00:11:56,500 --> 00:11:58,453 O Marshall mentiu. 268 00:11:58,851 --> 00:12:01,006 O Ted está me traindo. 269 00:12:06,810 --> 00:12:09,934 Com licença, estou procurando por dois caras que vieram aqui mais cedo. 270 00:12:09,952 --> 00:12:12,687 Um tem uns 1,9 metros, moreno claro. 271 00:12:12,701 --> 00:12:15,036 E o outro é um traidor maldito. 272 00:12:15,049 --> 00:12:16,956 Você vai ter que refrescar minha memória. 273 00:12:16,970 --> 00:12:21,375 Tá bem, parceiro, eu sei como jogar esse jogo. 274 00:12:21,781 --> 00:12:24,015 Uma nota de $20 ajuda a sua memória? 275 00:12:24,031 --> 00:12:26,804 Obrigado, mas sério, a noite foi muito agitada. 276 00:12:26,822 --> 00:12:29,477 Você realmente precisa refrescar minha memória. 277 00:12:29,490 --> 00:12:31,235 Então você pode me devolver...? 278 00:12:31,251 --> 00:12:32,974 Tudo bem. Pode ficar. 279 00:12:32,992 --> 00:12:35,414 Então esses caras, um deles é arquiteto. 280 00:12:35,430 --> 00:12:36,875 Ted Mosby, o arquiteto? 281 00:12:36,892 --> 00:12:37,967 Esse. 282 00:12:37,979 --> 00:12:40,225 Oh, sim, ele estava aqui. 283 00:12:40,990 --> 00:12:44,157 E depois eu falei, "Não, Frank Gehry. Você está por conta própria dessa vez. " 284 00:12:44,172 --> 00:12:48,034 E esse, minha querida, foi o fim da carreira daquele golpista. 285 00:12:48,281 --> 00:12:50,576 Eu moro do outro lado da rua. 286 00:12:50,592 --> 00:12:52,786 Essa não foi uma conclusão lógica. 287 00:12:52,802 --> 00:12:54,195 Quer ir pra lá? 288 00:12:54,212 --> 00:12:56,495 Bem, eu não sei. 289 00:12:56,532 --> 00:12:58,994 Mas acho que eu deveria ao menos te dar uma carona. 290 00:12:59,010 --> 00:13:00,484 Sobe! 291 00:13:00,732 --> 00:13:02,375 Te vejo no clube do livro, Vinny. 292 00:13:02,390 --> 00:13:05,017 - É. Eu levo os legumes. - Beleza. 293 00:13:06,521 --> 00:13:08,417 Cara, cara, o que você tá fazendo? 294 00:13:08,429 --> 00:13:09,897 Galopando. 295 00:13:09,912 --> 00:13:13,684 Você já provou, tá bem? O negócio de "Ted Mosby, o arquiteto" funciona. 296 00:13:13,700 --> 00:13:15,906 Arquitetos comandam! 297 00:13:15,919 --> 00:13:17,804 Você não está preocupado que uma certa pessoa 298 00:13:17,821 --> 00:13:19,797 possa descobrir que você está fazendo isso? 299 00:13:19,812 --> 00:13:21,137 Esse não é você, Ted. 300 00:13:21,152 --> 00:13:23,014 Hoje à noite é. 301 00:13:23,171 --> 00:13:24,785 Whoo! 302 00:13:27,322 --> 00:13:29,504 Você conhece essa garota? Onde ela mora? 303 00:13:29,520 --> 00:13:32,216 Eu não vou te contar por menos de 20 dólares. 304 00:13:32,231 --> 00:13:34,527 - Bem, meu dinheiro acabou. - Estou sem também. 305 00:13:34,541 --> 00:13:36,016 Eu aceito sua bolsa. 306 00:13:36,031 --> 00:13:36,927 Minha bolsa? 307 00:13:36,940 --> 00:13:39,187 É, minha namorada gosta de bolsa sem alça. 308 00:13:40,449 --> 00:13:42,335 Tudo bem. 309 00:13:42,741 --> 00:13:46,625 Diga a ela que cai muito bem com botas chocolate. 310 00:13:47,119 --> 00:13:49,746 A vadia tem sorte deu ter trago minha bolsa pequena. 311 00:13:49,761 --> 00:13:52,107 Não tem espaço pra minha arma. Aqui. 312 00:13:52,121 --> 00:13:54,417 Agora, onde a vadia da Rodeo Drive mora? 313 00:13:54,432 --> 00:13:57,907 O prédio com luz verde, apartamento 3-C. 314 00:13:57,969 --> 00:13:59,455 Oh, meu Deus, Robin, 315 00:13:59,472 --> 00:14:02,135 você vai acabar com essa garota? 316 00:14:02,149 --> 00:14:03,535 Sim... 317 00:14:03,552 --> 00:14:05,784 e vou roubar a bolsa dela. 318 00:14:08,721 --> 00:14:10,585 Não acredito que ele está me traindo. 319 00:14:10,600 --> 00:14:11,914 Você tem idéia de quantas vezes eu podia ter traído ele? 320 00:14:11,931 --> 00:14:13,475 Seis... não, sete. 321 00:14:13,490 --> 00:14:16,056 E você conhece dois deles, e eles te surpreenderiam. 322 00:14:16,442 --> 00:14:18,495 3- C, vamos lá. Está pronta? 323 00:14:18,512 --> 00:14:20,035 Será que devo chutar a porta? 324 00:14:20,049 --> 00:14:22,225 Esses saltos são ótimos e você já perdeu a bolsa. 325 00:14:22,239 --> 00:14:24,156 Vamos ver se está destrancada. 326 00:14:25,041 --> 00:14:26,907 Está destrancada. 327 00:14:26,919 --> 00:14:30,896 Tudo bem, entra lá e acabe com ela! 328 00:14:32,889 --> 00:14:34,667 Robin. 329 00:14:35,091 --> 00:14:37,487 - Eu sou o problema. - O quê? 330 00:14:37,501 --> 00:14:38,824 Você estava certa. 331 00:14:38,842 --> 00:14:40,214 Eu não sei ser uma namorada. 332 00:14:40,229 --> 00:14:41,995 Eu peguei o cara mais legal do mundo 333 00:14:42,011 --> 00:14:43,776 e transformei ele num traidor. 334 00:14:43,791 --> 00:14:46,386 Bem, não fique parada aí se remoendo. 335 00:14:46,400 --> 00:14:48,134 Entra lá e acabe com o Ted. 336 00:14:48,150 --> 00:14:50,475 Eu cuido da lutadora vadia. 337 00:14:50,490 --> 00:14:52,674 Pensando bem, eu cuido do Ted. 338 00:14:52,949 --> 00:14:55,665 - Vamos lá - Isso aí. 339 00:15:16,331 --> 00:15:18,016 O que você acha que está...? 340 00:15:18,760 --> 00:15:19,954 Barney? 341 00:15:19,972 --> 00:15:22,954 Graças a Deus você está aqui. Pode me ajudar com isso? Preciso de unhas. 342 00:15:24,221 --> 00:15:26,915 Não estou entendendo, cadê o Ted? 343 00:15:26,931 --> 00:15:28,794 Ted? Ele está no trabalho. 344 00:15:28,809 --> 00:15:30,694 Como você veio parar aqui? 345 00:15:31,021 --> 00:15:33,964 Uma ótima história, como de costume. 346 00:15:34,262 --> 00:15:37,006 Como você acha que o Sr. Brady arrumou uma mulher como a Carol? 347 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Bem apontado. 348 00:15:38,370 --> 00:15:41,277 - E ela tinha mesmo cabelos dourados.. - É, ela tinha. 349 00:15:41,290 --> 00:15:43,384 Desculpa, esqueci meu binóculos para o Foxy Boxing. 350 00:15:43,399 --> 00:15:46,634 Parece que o negócio ficou com por aqui. 351 00:15:46,650 --> 00:15:48,319 Ficou sim, e você chegou na hora certa. 352 00:15:48,320 --> 00:15:52,307 Garotas, eu tenho que ir, mas deixo vocês em ótimas mãos. 353 00:15:52,321 --> 00:15:55,305 Não vá. Nós nem sabemos o seu nome para procurar pelas suas construções. 354 00:15:55,321 --> 00:15:57,385 É, fica. 355 00:15:58,561 --> 00:16:00,367 Nos de licença um segundo. 356 00:16:01,150 --> 00:16:04,377 Ok, você estava certo, o negócio de arquiteto funciona. 357 00:16:04,390 --> 00:16:07,146 Mas eu tenho uma namorada e preciso voltar pro trabalho. 358 00:16:07,162 --> 00:16:09,806 Esse projeto está ficando cada vez mais duro. 359 00:16:09,819 --> 00:16:11,935 - É isso aí! - Não deu pra segurar. 360 00:16:11,949 --> 00:16:13,195 Até mais. 361 00:16:14,471 --> 00:16:17,847 Desculpem, meu, uh... estagiário teve que ir. 362 00:16:17,860 --> 00:16:19,737 Oh, bem, isso é muito triste. 363 00:16:19,751 --> 00:16:21,835 Meu nome é Anna, a propósito. 364 00:16:23,391 --> 00:16:26,756 Ted Mosby... arquiteto. 365 00:16:27,810 --> 00:16:30,944 Mas nada se compara com o prazer 366 00:16:30,960 --> 00:16:34,506 de ver o nascer do sol do primeiro prédio. 367 00:16:36,260 --> 00:16:39,286 - Cara, cara, o que você tá fazendo? - Galopando. 368 00:16:39,569 --> 00:16:43,764 Você já provou, tá bem? O negócio de "Ted Mosby, o arquiteto" funciona. 369 00:16:43,782 --> 00:16:45,995 Arquitetos comandam! 370 00:16:46,010 --> 00:16:49,144 Você não está preocupado que uma certa pessoa possa descobrir sobre isso? 371 00:16:49,160 --> 00:16:51,196 Digo, esse não é você, Ted. 372 00:16:51,210 --> 00:16:53,236 Hoje à noite é. 373 00:16:54,080 --> 00:16:56,135 E isso levou a algumas horas 374 00:16:56,150 --> 00:17:00,104 que eu não posso, como um cavalheiro, revelar para vocês. 375 00:17:00,120 --> 00:17:03,054 Nós transamos aqui, e aqui e aqui. 376 00:17:04,299 --> 00:17:07,154 Mas por que você usou o nome do Ted? 377 00:17:07,172 --> 00:17:09,524 Colocaram coisas ruins sobre mim na Internet. 378 00:17:09,542 --> 00:17:13,424 Então eu estou dando um tempo sobre usar meu "nome verdadeiro. " 379 00:17:14,330 --> 00:17:17,816 Oh, isso é ótimo. Não foi o Ted, está tudo bem. 380 00:17:17,829 --> 00:17:19,786 Não está nada bem. 381 00:17:19,801 --> 00:17:24,157 Olhe para mim. Estou agindo como uma ciumenta louca e paranóica. 382 00:17:24,170 --> 00:17:26,945 É assim que as pessoas agem nos relacionamentos. 383 00:17:26,959 --> 00:17:29,824 E é por isso que eu evito relacionamentos. 384 00:17:30,412 --> 00:17:31,676 Bem, adivinha, 385 00:17:31,690 --> 00:17:34,894 eu não tenho sido louca ou ciumenta ou paranóica em meses, 386 00:17:34,911 --> 00:17:38,197 e eu sinto falta disso. 387 00:17:38,551 --> 00:17:41,177 E assim termina esse capítulo de, "Vamos abrir nossos corações 388 00:17:41,190 --> 00:17:43,496 no quarto da aventura de uma noite do Barney. " 389 00:17:43,512 --> 00:17:45,476 Anda, vamos sair daqui antes que ela saia do banho. 390 00:17:45,492 --> 00:17:48,006 Você é um porco. Você nem vai se despedir? 391 00:17:48,020 --> 00:17:51,717 Vou lhe avisar que compus uma linda carta formal 392 00:17:51,730 --> 00:17:54,146 para uso nessa devida ocasião. 393 00:17:54,612 --> 00:17:57,304 Só preciso colocar o nome dela e... 394 00:17:58,569 --> 00:18:00,225 Alguma coisa com um "A." 395 00:18:00,239 --> 00:18:02,894 A... A... 396 00:18:03,291 --> 00:18:05,864 Vou colocar só "residente. " 397 00:18:07,802 --> 00:18:10,157 Vamos, vamos, vamos, vamos. 398 00:18:16,080 --> 00:18:18,244 <i>A Robin fez uma longa caminhada naquela noite.</i> 399 00:18:18,259 --> 00:18:20,944 <i>Ela ficou pensando como se abrir pra uma outra pessoa</i> 400 00:18:20,961 --> 00:18:24,306 <i>geralmente significa se abrir para agir um tanto loucamente.</i> 401 00:18:24,320 --> 00:18:28,114 <i>Ela pensou sobre como era muito mais fácil ficar sozinha.</i> 402 00:18:28,760 --> 00:18:30,986 <i>E então ela foi me ver.</i> 403 00:18:40,839 --> 00:18:42,187 Ei. 404 00:18:42,439 --> 00:18:45,155 - O que você está fazendo aqui? - Eu trouxe rosquinhas. 405 00:18:45,172 --> 00:18:47,945 E eu não quero me gabar, mas elas estão cobertas com geléia. 406 00:18:48,559 --> 00:18:49,915 Obrigado. 407 00:18:52,359 --> 00:18:55,235 Então, uh... como foi sua noite? 408 00:18:55,250 --> 00:18:58,494 Foi... legal. Nada de excitante. 409 00:18:58,511 --> 00:19:00,926 Como foi a sua? 410 00:19:01,920 --> 00:19:04,754 Você realmente quer ouvir falar sobre coisas chatas de arquitetura? 411 00:19:04,770 --> 00:19:06,764 Sim, eu quero. 412 00:19:07,080 --> 00:19:09,555 Sinto muito sobre mais cedo. 413 00:19:10,010 --> 00:19:12,696 Para lhe dizer a verdade, eu nunca assisti "O Campo dos Sonhos" todo. 414 00:19:12,711 --> 00:19:15,126 Eu dormi na metade. 415 00:19:15,142 --> 00:19:17,336 O quê? A melhor parte são os últimos 20 minutos. 416 00:19:17,352 --> 00:19:20,016 Bem, talvez eles deveriam ter adiantado essa parte um pouco, porque... 417 00:19:20,030 --> 00:19:22,086 Quer saber, uhm... 418 00:19:22,102 --> 00:19:25,046 O que eu estou tentando dizer é que... 419 00:19:25,179 --> 00:19:28,386 Eu amo ser a pessoa que te ouve reclamar. 420 00:19:29,369 --> 00:19:33,495 Então, como foi o seu dia, Sr. Arquiteto? 421 00:19:33,512 --> 00:19:35,966 Oh, eu gosto do jeito que você diz isso. 422 00:19:36,760 --> 00:19:40,129 Ei, você quer ver o prédio com o qual eu vou fazer todos os homens de Spokane 423 00:19:40,129 --> 00:19:40,964 se sentirem insuficiente? 424 00:19:41,042 --> 00:19:42,726 Claro. 425 00:19:43,781 --> 00:19:45,427 - Uau. - É. 426 00:19:45,439 --> 00:19:47,717 Sabe, você não mencionou toda a folhagem na base. 427 00:19:47,729 --> 00:19:49,604 Se você rapar tudo isso, o resto vai parecer bem maior. 428 00:19:49,620 --> 00:19:51,837 Você não precisa me dizer isso. 429 00:19:53,320 --> 00:19:57,096 E, um... só por diversão, eu... 430 00:19:57,111 --> 00:20:00,975 eu venho trabalhando na minha própria idéia de como eu acho que o prédio deveria ser. 431 00:20:05,391 --> 00:20:07,266 O que você acha? 432 00:20:07,932 --> 00:20:12,056 <i>Sabe daquela vez que fomos à Spokane e eu mostrei aquele arranha-céu?</i> 433 00:20:12,071 --> 00:20:14,846 <i>Aquele foi o primeiro prédio que eu desenhei.</i> 434 00:20:14,862 --> 00:20:19,366 <i>E aquela noite foi a primeira vez que eu mostrei o desenho dele para alguém.</i> 435 00:20:19,759 --> 00:20:21,385 Uau. 436 00:20:21,852 --> 00:20:24,317 Ted, isso é maravilhoso. 437 00:20:24,329 --> 00:20:26,245 Obrigado. 438 00:20:27,641 --> 00:20:30,195 Não é como fosse dar em alguma coisa. 439 00:20:30,210 --> 00:20:31,967 Não sei. 440 00:20:32,290 --> 00:20:34,427 Pode se tornar em alguma coisa. 441 00:20:34,642 --> 00:20:39,597 Sabe, garotas acham arquitetos muito excitantes. 442 00:20:43,250 --> 00:20:45,214 Tá bem, 443 00:20:45,232 --> 00:20:49,626 mas eu não quero que você espere por 78 histórias ou coisa assim. 444 00:20:55,989 --> 00:20:58,105 <i>"Querida Residente...</i> 445 00:20:58,122 --> 00:21:01,035 <i>O tempo que passamos juntos, não importa quanto durou,</i> 446 00:21:01,052 --> 00:21:02,904 <i>significou o mundo para mim.</i> 447 00:21:02,922 --> 00:21:05,836 <i>Eu adoraria vê-la de novo, mas infelizmente, não posso.</i> 448 00:21:05,852 --> 00:21:09,327 <i>Entenda, sou um fantasma.</i> 449 00:21:09,340 --> 00:21:12,247 <i>Só posso me materializar uma vez por década</i> 450 00:21:12,259 --> 00:21:14,765 <i>no aniversário da minha morte.</i> 451 00:21:14,780 --> 00:21:17,917 <i>Eu escolhi passar meu único dia entre os vivos com você,</i> 452 00:21:17,930 --> 00:21:19,975 <i>querida... Residente.</i> 453 00:21:19,990 --> 00:21:22,897 <i>Talvez nos encontraremos numa outra década,</i> 454 00:21:22,912 --> 00:21:25,216 <i>desde que você mantenha a sua aparência.</i> 455 00:21:25,232 --> 00:21:28,756 <i>Até lá, todo o meu amor do Além.</i> 456 00:21:28,772 --> 00:21:30,487 <i>Barney. "</i> 457 00:21:31,191 --> 00:21:33,097 Barney? 458 00:21:33,841 --> 00:21:36,805 Quem diabos é Barney? 459 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-