"How I Met Your Mother" Ted Mosby, Architect
ID | 13191367 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Ted Mosby, Architect |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E04.Ted.Mosby.Architect.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 858000 |
Format | srt |
1
00:00:01,551 --> 00:00:05,098
<i>Crianças, algumas vezes um relacionamento
caminha tão tranqüilo por tanto tempo,</i>
2
00:00:05,107 --> 00:00:07,311
<i>que você acha que vai
durar para sempre.</i>
3
00:00:07,321 --> 00:00:08,589
Mas nunca é assim.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,907
Bem, tivemos nossa primeira briga.
5
00:00:10,917 --> 00:00:12,354
Tivemos nossa primeira briga.
6
00:00:12,364 --> 00:00:14,079
Ah não, sobre o que brigaram?
7
00:00:14,159 --> 00:00:17,029
Não, sobre o que brigaram?
8
00:00:20,118 --> 00:00:22,508
Alguns meses atrás, minha firma
de arquitetura foi contactada
9
00:00:22,518 --> 00:00:23,735
para desenhar um novo prédio.
10
00:00:23,745 --> 00:00:25,990
É um grande arranha-céu em.
11
00:00:25,999 --> 00:00:27,764
Seria um grande projeto para a firma.
12
00:00:27,776 --> 00:00:29,863
E se não fizermos, podemos falir.
13
00:00:29,869 --> 00:00:32,899
Então, o arquiteto chefe
mostrou o novo design
14
00:00:32,914 --> 00:00:34,328
para todos da empresa.
15
00:00:40,255 --> 00:00:41,248
- Não.
- Não.
16
00:00:41,265 --> 00:00:42,380
Sim.
17
00:00:42,403 --> 00:00:45,428
Todos os arranha-céus são...
18
00:00:45,444 --> 00:00:49,131
Marshall, tem 78 lojas, rosa mármore,
19
00:00:49,146 --> 00:00:50,709
com o topo arredondado
20
00:00:50,723 --> 00:00:53,619
e duas entradas esféricas.
21
00:00:53,636 --> 00:00:55,528
Uau, então é o pacote inteiro.
22
00:00:55,543 --> 00:00:57,591
- É isso aí!
- Não deu pra segurar.
23
00:00:57,713 --> 00:01:00,281
Oh, cara, se estiverem vendendo aptos,
você tem que me conseguir um.
24
00:01:00,294 --> 00:01:01,621
E nada de elevador.
25
00:01:01,636 --> 00:01:03,470
- É isso aí!
- Não deu pra segurar.
26
00:01:04,234 --> 00:01:05,771
É um "travesti".
27
00:01:05,786 --> 00:01:07,731
Vai definir a silhueta da cidade.
28
00:01:07,745 --> 00:01:10,268
Se fosse eu, poderia ter
feito algo extraordinário.
29
00:01:10,284 --> 00:01:13,281
Ao invés disso, estou passando
12h por dia desenhando as molduras.
30
00:01:13,295 --> 00:01:16,038
- É isso aí!
- Essa não merece.
31
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
32
00:01:31,010 --> 00:01:33,323
Então você e o Ted
tiveram sua primeira briga.
33
00:01:33,340 --> 00:01:36,005
Com certeza acabou bem,
afinal, você está aqui comigo.
34
00:01:36,018 --> 00:01:37,823
Na verdade não acabou bem.
35
00:01:37,841 --> 00:01:39,925
Comecei a ficar pra
baixo, por isso vim pra cá.
36
00:01:39,940 --> 00:01:40,923
É isso que eu faço
37
00:01:40,939 --> 00:01:42,765
Quando minha avó morreu,
eu fiz permanente.
38
00:01:42,778 --> 00:01:45,806
Duas tragédias em um dia!
39
00:01:46,809 --> 00:01:49,144
A questão é que o Ted não para
40
00:01:49,161 --> 00:01:51,576
de reclamar sobre o
trabalho faz semanas.
41
00:01:51,589 --> 00:01:55,084
Então, quando cheguei
hoje, já estava farta.
42
00:01:55,150 --> 00:01:56,444
- Ei.
- Ei.
43
00:01:56,461 --> 00:01:58,446
- Como foi seu dia?
- Bom.
44
00:02:00,468 --> 00:02:02,285
Você é uma grande entrevistadora.
45
00:02:02,298 --> 00:02:03,535
Não vai perguntar como foi meu dia?
46
00:02:03,548 --> 00:02:06,176
Não. Eu sei como foi, horrível.
47
00:02:06,188 --> 00:02:08,483
Quer pegar um filme, hoje?
48
00:02:08,611 --> 00:02:10,124
Quer saber, um...
49
00:02:10,139 --> 00:02:12,484
Eu ouço suas histórias
do trabalho o tempo todo.
50
00:02:12,499 --> 00:02:15,083
Sim, mas, não quero ser rude,
51
00:02:15,101 --> 00:02:17,694
mas minhas histórias são interessantes.
52
00:02:17,709 --> 00:02:19,764
Sou uma repórter de televisão.
53
00:02:19,990 --> 00:02:21,843
- Robin!
- Que foi?
54
00:02:21,859 --> 00:02:23,603
Eu sabia exatamente o que ele ia dizer,
55
00:02:23,621 --> 00:02:26,314
só estava ajudando ele a
chegar ao ponto mais rápido.
56
00:02:26,331 --> 00:02:29,274
Você devia trabalhar como
telefonista de suicidas.
57
00:02:29,811 --> 00:02:31,425
E então as coisas ficaram feias.
58
00:02:31,439 --> 00:02:35,105
O que não faço é contar
sempre a mesma história.
59
00:02:35,121 --> 00:02:37,005
Você não assistiria o mesmo filme
60
00:02:37,020 --> 00:02:38,843
várias e várias vezes, assistiria?
61
00:02:38,861 --> 00:02:41,876
Talvez, um grande filme,
como "Duro de Matar",
62
00:02:41,891 --> 00:02:43,535
mas "O Campo dos Sonhos"?
63
00:02:43,550 --> 00:02:45,743
Uma vez é mais que o suficiente.
64
00:02:48,818 --> 00:02:50,843
Esse que é um filme ruim pra você?
65
00:02:50,861 --> 00:02:52,843
O seu primeiro exemplo,
da ponta da língua,
66
00:02:52,859 --> 00:02:55,626
de um filme ruim é "O Campo dos Sonhos"?
67
00:02:55,639 --> 00:02:57,965
É sobre jogadores de
baseball fantasmas.
68
00:02:57,979 --> 00:02:59,575
Acho estúpido.
69
00:03:03,331 --> 00:03:06,864
Agora ele está bravo
comigo por causa do filme.
70
00:03:06,880 --> 00:03:09,635
Robin, ele está bravo
porque você não escutou ele.
71
00:03:09,651 --> 00:03:11,786
Não porque não gostou
de um certo filme.
72
00:03:11,798 --> 00:03:14,996
Como alguém não gosta
de "O Campo dos Sonhos"?
73
00:03:16,139 --> 00:03:19,715
Escutar é a base de uma relação
74
00:03:19,728 --> 00:03:21,343
E se ele enrolar muito,
75
00:03:21,360 --> 00:03:23,846
você pode praticar soletrar o
alfabeto ao contrário.
76
00:03:23,859 --> 00:03:26,316
Você sabe, caso você seja
parada por dirigir embriagada.
77
00:03:26,331 --> 00:03:27,805
Acho que não sei fazer isso.
78
00:03:27,820 --> 00:03:30,246
Sim, é muito difícil,
mesmo quando está sóbria...
79
00:03:30,259 --> 00:03:32,216
foi o que eu tentei dizer pro policial.
80
00:03:32,228 --> 00:03:36,006
Não, acho que não sei
como ser uma namorada.
81
00:03:36,020 --> 00:03:39,385
Nunca estive num relacionamento
sério assim antes.
82
00:03:40,339 --> 00:03:43,443
Provavelmente eu deveria
ir me desculpar, não é?
83
00:03:44,819 --> 00:03:47,045
Está tentando soletrar, né?
84
00:03:47,061 --> 00:03:49,624
O que vem antes de "Q"?
85
00:03:50,411 --> 00:03:54,125
E no final do filme, quando ele
brinca de arremesso com o pai...
86
00:03:54,140 --> 00:03:57,724
como se fosse algo que ele
nunca tinha feito quando criança.
87
00:03:58,508 --> 00:04:01,023
Podemos falar sobre outra coisa?
88
00:04:01,608 --> 00:04:02,836
Quer saber, cara?
89
00:04:02,849 --> 00:04:05,154
Esqueça a Robin, tá bem?
Vais sair com a gente hoje.
90
00:04:05,168 --> 00:04:07,035
Tenho uma ótima festa marcada.
91
00:04:07,051 --> 00:04:08,433
Ah Deus!
92
00:04:08,450 --> 00:04:12,105
Vai ser uma daquelas festas
estranhas só de homens?
93
00:04:12,120 --> 00:04:15,264
Aquilo foi um jogo de
pôquer, qual é o seu problema?
94
00:04:15,590 --> 00:04:17,796
Não, é a primeira
festa de Direito do ano
95
00:04:17,810 --> 00:04:19,346
e vai ser demais.
96
00:04:19,358 --> 00:04:21,254
Não encontro esses caras
desde o ano passado,
97
00:04:21,270 --> 00:04:22,825
antes de ter terminado com a Lilly.
98
00:04:22,840 --> 00:04:25,124
Alguém precisa contar pro pessoal.
99
00:04:25,139 --> 00:04:27,096
Vão todos ficar chateados.
100
00:04:27,740 --> 00:04:29,655
Essa festa vai ser um desastre.
101
00:04:30,310 --> 00:04:33,094
Bem, gostaria de participar dessa aí.
102
00:04:33,411 --> 00:04:35,943
Mas tenho ingressos
para o Foxy Boxing.
103
00:04:35,998 --> 00:04:37,764
Queria ir com vocês, mas preciso voltar
104
00:04:37,778 --> 00:04:39,833
pro meu trabalho entediante.
105
00:04:39,848 --> 00:04:42,376
- Seu trabalho não é entediante.
- A Robin acha.
106
00:04:42,391 --> 00:04:44,713
Cara, muitas garotas acham que
arquitetos são excitantes.
107
00:04:44,731 --> 00:04:47,273
Pense nisso, você cria algo do nada.
108
00:04:47,289 --> 00:04:48,423
Você é como Deus.
109
00:04:48,441 --> 00:04:50,464
Não há ninguém mais excitante que Deus.
110
00:04:50,480 --> 00:04:52,423
Adoro quando ele faz citação da Bíblia.
111
00:04:52,439 --> 00:04:56,533
Você deveria usar o "ângulo
arquitetônico" com as garotas.
112
00:04:56,551 --> 00:04:58,793
Em primeiro lugar, tenho uma namorada.
113
00:04:58,809 --> 00:05:01,265
Em segundo, arquitetura
não funciona nelas...
114
00:05:01,279 --> 00:05:04,196
Terceiro, acho que não
funciona com ninguém.
115
00:05:04,208 --> 00:05:06,555
É porque você sempre é o...
116
00:05:06,569 --> 00:05:09,874
Ted Mosby, arquiteto.
117
00:05:10,118 --> 00:05:12,084
Se fosse eu, eu seria...
118
00:05:12,098 --> 00:05:14,704
Ted Mosby, arquiteto.
119
00:05:16,350 --> 00:05:19,933
Qualquer coisa soa impressionante
quando dito com a atitude certa.
120
00:05:20,470 --> 00:05:22,056
Marshall Ericksen.
121
00:05:22,069 --> 00:05:24,754
Recém abandonado,
indo pra uma festa chata.
122
00:05:24,771 --> 00:05:27,406
Garotas, acalmem-se.
123
00:05:27,418 --> 00:05:28,633
Tem pra todo mundo.
124
00:05:28,650 --> 00:05:31,075
Oh. Oi. Olá.
125
00:05:31,088 --> 00:05:33,125
Certo. Nós já vamos indo.
126
00:05:33,139 --> 00:05:35,085
Espere, vou junto com vocês.
127
00:05:36,098 --> 00:05:38,606
Ted Mosby, arquiteto.
128
00:05:38,838 --> 00:05:40,266
Confie em mim.
129
00:05:50,671 --> 00:05:52,663
Ei, só por curiosidade,
130
00:05:52,678 --> 00:05:54,395
se um cara disser que é um arquiteto,
131
00:05:54,409 --> 00:05:55,826
o que acharia disso?
132
00:05:55,841 --> 00:05:56,984
Está brincando?
133
00:05:57,001 --> 00:05:59,214
Arquitetos são excitantes!
134
00:05:59,228 --> 00:06:02,596
Como você acha que o Sr. Brady
arrumou uma mulher como a Carol?
135
00:06:02,609 --> 00:06:04,245
Bem apontado.
136
00:06:04,260 --> 00:06:06,203
Ela tinha mesmo cabelos dourados.
137
00:06:06,218 --> 00:06:08,176
- É, ela tinha.
- Mm-hmm.
138
00:06:12,079 --> 00:06:13,813
Ei, Carl, o Ted ainda está aqui?
139
00:06:13,831 --> 00:06:14,835
Não.
140
00:06:14,851 --> 00:06:16,695
Ei, Lily.
141
00:06:16,710 --> 00:06:19,035
- Ainda está solteira?
- Sim.
142
00:06:19,151 --> 00:06:22,665
Sabia que já te dei muita cerveja de
graça durante esses anos.
143
00:06:22,680 --> 00:06:24,074
Muita.
144
00:06:24,089 --> 00:06:26,476
Carl, você quer mesmo
ficar com uma garota
145
00:06:26,484 --> 00:06:28,719
que troca sexo por cerveja?
146
00:06:28,731 --> 00:06:30,668
Só se estiver a fim.
147
00:06:31,734 --> 00:06:32,974
É por minha conta.
148
00:06:32,991 --> 00:06:34,515
Obrigada.
149
00:06:34,530 --> 00:06:36,144
Onde será que o Ted foi?
150
00:06:36,160 --> 00:06:38,726
Ted Mosby? O arquiteto?
151
00:06:39,571 --> 00:06:40,866
Na verdade, sim.
152
00:06:40,881 --> 00:06:43,043
Ele é um cara tão bacana.
153
00:06:43,058 --> 00:06:44,565
Ele estava aqui.
154
00:06:44,580 --> 00:06:47,946
O que o fez decidir que
queria ser um arquiteto?
155
00:06:47,958 --> 00:06:50,564
Bem... você sabe, alma de artista,
156
00:06:50,578 --> 00:06:52,886
mãos de um mestre de artes.
157
00:06:52,901 --> 00:06:55,166
Acho que foi inevitável.
158
00:06:55,181 --> 00:06:57,625
Aposto que consegue
desenhar, não consegue?
159
00:06:58,520 --> 00:07:00,116
Você deveria me desenhar.
160
00:07:00,128 --> 00:07:04,374
Posso tentar, mas você pode acabar
parecendo uma criança dos anos 50.
161
00:07:05,928 --> 00:07:09,324
Se quiserem, meu amigo Marshall,
convidou pra uma festa, que podemos ir.
162
00:07:09,341 --> 00:07:11,125
O Marshall é demais. Ele
é apenas um advogado, mas...
163
00:07:11,140 --> 00:07:14,413
Alguém precisa mexer com a
papelada para nós, os criativos.
164
00:07:14,430 --> 00:07:15,895
- Não tenho razão?
- Sim.
165
00:07:17,668 --> 00:07:20,824
Ele a convidou para uma festa.
Ah meu Deus! Você está bem?
166
00:07:20,838 --> 00:07:23,224
Está tudo bem, isso é maravilhoso.
Os dois saem ganhando,
167
00:07:23,238 --> 00:07:25,373
o Ted vai desabafar e
eu não preciso ouvir.
168
00:07:25,388 --> 00:07:27,575
Talvez depois da conversa, ele volte
169
00:07:27,590 --> 00:07:29,094
e eu fico com a parte divertida.
170
00:07:29,111 --> 00:07:30,873
O que há de errado com você?
171
00:07:30,891 --> 00:07:35,363
Deus! Parece que estou ensinando
"amor" como segunda língua.
172
00:07:35,379 --> 00:07:38,256
Sabe quando ele conta uma
história de trabalho chata,
173
00:07:38,270 --> 00:07:39,703
e você deve ouvir?
174
00:07:39,718 --> 00:07:42,676
Bem, se ele pegar uma
desconhecida num bar,
175
00:07:42,689 --> 00:07:44,336
você deveria enlouquecer.
176
00:07:44,349 --> 00:07:47,726
Não estou, porque na
minha mente ela é gorda.
177
00:07:47,738 --> 00:07:50,514
Ela é instrutora de kickboxing.
178
00:07:50,530 --> 00:07:53,755
A bunda dela é mais
bonita que minha cara.
179
00:07:54,340 --> 00:07:56,575
Tudo bem, vamos dar
uma passada na festa.
180
00:07:58,518 --> 00:08:01,004
<i>A festa era para alguns
colegas de classe do Marshall,</i>
181
00:08:01,018 --> 00:08:02,805
<i>da faculdade de Direito Columbia,</i>
182
00:08:02,819 --> 00:08:04,514
<i>que durante o dia tinham as
mentes mais afiadas...</i>
183
00:08:04,530 --> 00:08:07,483
<i>e mais sérias do país.</i>
184
00:08:07,498 --> 00:08:09,436
<i>Durante a noite, no entanto...</i>
185
00:08:11,679 --> 00:08:14,295
Esses bêbados são quase advogados.
186
00:08:14,308 --> 00:08:16,034
Tudo bem! Falando sério...
187
00:08:16,039 --> 00:08:18,944
quem quer raspar minha bunda?
188
00:08:18,960 --> 00:08:22,234
<i>Esse cara virou juiz da Suprema Corte.</i>
189
00:08:23,438 --> 00:08:25,794
Onde estão os rapazes e a prostituta?
190
00:08:25,808 --> 00:08:29,545
E aí, garotas?
Bem vindas a festa!
191
00:08:29,561 --> 00:08:31,556
Só precisam assinar isso, dizendo
que o dono da festa
192
00:08:31,570 --> 00:08:33,345
não é responsável se
vocês se machucarem,
193
00:08:33,360 --> 00:08:34,463
ou um partido mais baixo.
194
00:08:34,478 --> 00:08:37,194
E então podem endoidar!
195
00:08:37,210 --> 00:08:40,214
Ei, cara bêbado de Direito? Hm...
Viu o Marshall Ericksen?
196
00:08:40,230 --> 00:08:41,765
Ele estava com um cara, chamado Ted.
197
00:08:41,779 --> 00:08:43,866
Está falando do Ted
Mosby, o arquiteto?
198
00:08:43,881 --> 00:08:45,516
Cara, que visionário!
199
00:08:45,531 --> 00:08:46,643
Sim, eles estavam aqui.
200
00:08:48,105 --> 00:08:48,792
<i>mais cedo naquela noite...</i>
201
00:08:48,827 --> 00:08:51,605
Os prêmios são demais, eles
ficam ótimos na minha prateleira.
202
00:08:51,620 --> 00:08:54,134
Mas nada se compara com o prazer
203
00:08:54,148 --> 00:08:57,353
de ver o nascer do
sol do primeiro prédio.
204
00:08:57,371 --> 00:08:58,676
Uau.
205
00:08:58,691 --> 00:09:01,573
Eu adoraria ver o
nascer do sol com você.
206
00:09:01,590 --> 00:09:03,553
Eu sei que você gostaria.
207
00:09:03,769 --> 00:09:05,754
É o trabalho!
208
00:09:06,081 --> 00:09:09,544
Cara, você devia raspar
a bunda hoje à noite.
209
00:09:09,559 --> 00:09:11,395
De jeito nenhum.
210
00:09:11,998 --> 00:09:14,765
Ei, Marshall? Cadâ a Lilly?
211
00:09:15,680 --> 00:09:19,733
Não queria arruinar a
festa tão cedo, mas...
212
00:09:19,859 --> 00:09:22,045
sentem-se todos.
213
00:09:25,301 --> 00:09:28,624
A Lilly cancelou o casamento no verão,
214
00:09:28,650 --> 00:09:30,624
para ir pra São Francisco.
215
00:09:30,640 --> 00:09:32,154
Então...
216
00:09:32,170 --> 00:09:34,196
nós terminamos.
217
00:09:35,528 --> 00:09:37,796
O nome dela não estava na
escritura do aluguel, né?
218
00:09:37,811 --> 00:09:40,134
Se não estiver, pelas leis
de NY, você não é obrigado
219
00:09:40,151 --> 00:09:42,626
a dar metade do dinheiro a
ela quando você se mudar.
220
00:09:43,150 --> 00:09:45,555
Não era com isso que
eu estava preocupado.
221
00:09:45,568 --> 00:09:49,164
E não esqueça do precedente
aberto pelo Smith vs Rosenblatt, 1974.
222
00:09:49,180 --> 00:09:51,386
Qualquer objeto pessoal
que ela deixou na sua casa,
223
00:09:51,399 --> 00:09:54,265
se torna seu depois de 30 dias.
224
00:09:54,859 --> 00:09:59,053
Pessoal podemos parar
com esse lance de Lei?
225
00:09:59,068 --> 00:10:00,686
O amor morreu!
226
00:10:00,698 --> 00:10:04,443
O amor que os fez acreditar
em amor, está morto agora.
227
00:10:07,231 --> 00:10:08,623
Você deveria processá-la.
228
00:10:08,638 --> 00:10:10,304
Uh, mesmo? Baseado em quê, Kara?
229
00:10:10,318 --> 00:10:13,486
Com base no "Cala a boca!"
230
00:10:15,669 --> 00:10:17,863
Essa é nossa Procuradora Geral.
231
00:10:19,809 --> 00:10:22,735
Viu? O Marshall ainda está abatido
com o fim do nosso namoro.
232
00:10:22,748 --> 00:10:24,964
Por quê? Porque eu ouvia ele.
233
00:10:24,978 --> 00:10:27,653
Era um namoro firme e cultivado
234
00:10:27,671 --> 00:10:30,805
que eu cuspi fora como chiclete velho.
235
00:10:30,939 --> 00:10:34,146
Não que eu esteja preocupada,
mas... ainda sobre o nascer do sol
236
00:10:34,160 --> 00:10:37,685
do Ted e da, uhm... de que
maneira você descreveu ela mesmo?
237
00:10:37,701 --> 00:10:39,555
A garota com uma bunda maravilhosa.
238
00:10:39,569 --> 00:10:42,024
Sim, essa é a jovem.
239
00:10:42,618 --> 00:10:46,764
Então, eu conheço o
segurança da boate Posers.
240
00:10:46,781 --> 00:10:48,544
Você tá afim de dançar?
241
00:10:48,560 --> 00:10:51,405
Tá, valeu. Sem chance
do Ted ter ido dançar.
242
00:10:51,419 --> 00:10:52,846
O Ted odeia boates.
243
00:10:52,861 --> 00:10:55,314
Claro que sim! Eu adoro boates!
244
00:10:55,328 --> 00:10:57,595
Digo, eu ia desenhar uma
catedral hoje à noite,
245
00:10:57,610 --> 00:11:00,586
meio que tentar desvendar o enigma do
relacionamento entre Deus e o homem...
246
00:11:00,598 --> 00:11:02,346
Mas claro, vamos dançar!
247
00:11:02,358 --> 00:11:03,563
Espera, deixa só eu
checar com meu amigo.
248
00:11:03,580 --> 00:11:04,383
Ok.
249
00:11:04,398 --> 00:11:07,243
Ei, Marshall! Está afim de ir
curtir música alta e repetitiva,
250
00:11:07,260 --> 00:11:09,216
que não muda desde os anos 90s?
251
00:11:09,228 --> 00:11:11,864
Hmm, sempre.
252
00:11:12,471 --> 00:11:13,796
Vamos!
253
00:11:14,308 --> 00:11:17,534
Dançar? Ele foi dançar com essa garota?
254
00:11:17,679 --> 00:11:19,716
Ok, talvez isso seja ruim.
255
00:11:19,731 --> 00:11:22,383
Dançar é ruim. Dançar leva ao sexo.
256
00:11:22,401 --> 00:11:24,673
Você cresceu naquela
cidade do filme Footloose?
257
00:11:24,691 --> 00:11:27,106
Vou ligar pra ele.
Vou dizer que eu estava errada,
258
00:11:27,120 --> 00:11:30,534
que sinto muito e que quero muito
ouvir as histórias idiotas dele.
259
00:11:30,548 --> 00:11:34,563
É, pensa numa outra maneira de
dizer isso e ficará tudo bem.
260
00:11:35,691 --> 00:11:37,475
Ele não está atendendo.
261
00:11:37,491 --> 00:11:39,486
Estou ligando pro Marshall.
262
00:11:41,908 --> 00:11:42,804
Alô?
263
00:11:42,819 --> 00:11:45,535
Marshall, oi, é a Robin.
Posso falar com o Ted?
264
00:11:45,549 --> 00:11:47,323
Oh, Robin, oi.
265
00:11:47,340 --> 00:11:51,305
Um, não, Ted não está aqui.
Ele, uhm... está trabalhando.
266
00:11:51,321 --> 00:11:55,004
Uh, tudo bem. Tchau.
267
00:11:56,500 --> 00:11:58,453
O Marshall mentiu.
268
00:11:58,851 --> 00:12:01,006
O Ted está me traindo.
269
00:12:06,810 --> 00:12:09,934
Com licença, estou procurando por
dois caras que vieram aqui mais cedo.
270
00:12:09,952 --> 00:12:12,687
Um tem uns 1,9 metros,
moreno claro.
271
00:12:12,701 --> 00:12:15,036
E o outro é um traidor maldito.
272
00:12:15,049 --> 00:12:16,956
Você vai ter que
refrescar minha memória.
273
00:12:16,970 --> 00:12:21,375
Tá bem, parceiro, eu
sei como jogar esse jogo.
274
00:12:21,781 --> 00:12:24,015
Uma nota de $20 ajuda a sua memória?
275
00:12:24,031 --> 00:12:26,804
Obrigado, mas sério, a
noite foi muito agitada.
276
00:12:26,822 --> 00:12:29,477
Você realmente precisa
refrescar minha memória.
277
00:12:29,490 --> 00:12:31,235
Então você pode me devolver...?
278
00:12:31,251 --> 00:12:32,974
Tudo bem. Pode ficar.
279
00:12:32,992 --> 00:12:35,414
Então esses caras, um deles é arquiteto.
280
00:12:35,430 --> 00:12:36,875
Ted Mosby, o arquiteto?
281
00:12:36,892 --> 00:12:37,967
Esse.
282
00:12:37,979 --> 00:12:40,225
Oh, sim, ele estava aqui.
283
00:12:40,990 --> 00:12:44,157
E depois eu falei, "Não, Frank Gehry.
Você está por conta própria dessa vez. "
284
00:12:44,172 --> 00:12:48,034
E esse, minha querida, foi o
fim da carreira daquele golpista.
285
00:12:48,281 --> 00:12:50,576
Eu moro do outro lado da rua.
286
00:12:50,592 --> 00:12:52,786
Essa não foi uma conclusão lógica.
287
00:12:52,802 --> 00:12:54,195
Quer ir pra lá?
288
00:12:54,212 --> 00:12:56,495
Bem, eu não sei.
289
00:12:56,532 --> 00:12:58,994
Mas acho que eu deveria
ao menos te dar uma carona.
290
00:12:59,010 --> 00:13:00,484
Sobe!
291
00:13:00,732 --> 00:13:02,375
Te vejo no clube do livro, Vinny.
292
00:13:02,390 --> 00:13:05,017
- É. Eu levo os legumes.
- Beleza.
293
00:13:06,521 --> 00:13:08,417
Cara, cara, o que você tá fazendo?
294
00:13:08,429 --> 00:13:09,897
Galopando.
295
00:13:09,912 --> 00:13:13,684
Você já provou, tá bem? O negócio de
"Ted Mosby, o arquiteto" funciona.
296
00:13:13,700 --> 00:13:15,906
Arquitetos comandam!
297
00:13:15,919 --> 00:13:17,804
Você não está preocupado
que uma certa pessoa
298
00:13:17,821 --> 00:13:19,797
possa descobrir que
você está fazendo isso?
299
00:13:19,812 --> 00:13:21,137
Esse não é você, Ted.
300
00:13:21,152 --> 00:13:23,014
Hoje à noite é.
301
00:13:23,171 --> 00:13:24,785
Whoo!
302
00:13:27,322 --> 00:13:29,504
Você conhece essa garota?
Onde ela mora?
303
00:13:29,520 --> 00:13:32,216
Eu não vou te contar
por menos de 20 dólares.
304
00:13:32,231 --> 00:13:34,527
- Bem, meu dinheiro acabou.
- Estou sem também.
305
00:13:34,541 --> 00:13:36,016
Eu aceito sua bolsa.
306
00:13:36,031 --> 00:13:36,927
Minha bolsa?
307
00:13:36,940 --> 00:13:39,187
É, minha namorada
gosta de bolsa sem alça.
308
00:13:40,449 --> 00:13:42,335
Tudo bem.
309
00:13:42,741 --> 00:13:46,625
Diga a ela que cai muito
bem com botas chocolate.
310
00:13:47,119 --> 00:13:49,746
A vadia tem sorte deu ter
trago minha bolsa pequena.
311
00:13:49,761 --> 00:13:52,107
Não tem espaço pra minha arma. Aqui.
312
00:13:52,121 --> 00:13:54,417
Agora, onde a vadia da Rodeo Drive mora?
313
00:13:54,432 --> 00:13:57,907
O prédio com luz
verde, apartamento 3-C.
314
00:13:57,969 --> 00:13:59,455
Oh, meu Deus, Robin,
315
00:13:59,472 --> 00:14:02,135
você vai acabar com essa garota?
316
00:14:02,149 --> 00:14:03,535
Sim...
317
00:14:03,552 --> 00:14:05,784
e vou roubar a bolsa dela.
318
00:14:08,721 --> 00:14:10,585
Não acredito que ele está me traindo.
319
00:14:10,600 --> 00:14:11,914
Você tem idéia de quantas
vezes eu podia ter traído ele?
320
00:14:11,931 --> 00:14:13,475
Seis... não, sete.
321
00:14:13,490 --> 00:14:16,056
E você conhece dois deles,
e eles te surpreenderiam.
322
00:14:16,442 --> 00:14:18,495
3- C, vamos lá. Está pronta?
323
00:14:18,512 --> 00:14:20,035
Será que devo chutar a porta?
324
00:14:20,049 --> 00:14:22,225
Esses saltos são ótimos
e você já perdeu a bolsa.
325
00:14:22,239 --> 00:14:24,156
Vamos ver se está destrancada.
326
00:14:25,041 --> 00:14:26,907
Está destrancada.
327
00:14:26,919 --> 00:14:30,896
Tudo bem, entra lá e acabe com ela!
328
00:14:32,889 --> 00:14:34,667
Robin.
329
00:14:35,091 --> 00:14:37,487
- Eu sou o problema.
- O quê?
330
00:14:37,501 --> 00:14:38,824
Você estava certa.
331
00:14:38,842 --> 00:14:40,214
Eu não sei ser uma namorada.
332
00:14:40,229 --> 00:14:41,995
Eu peguei o cara mais legal do mundo
333
00:14:42,011 --> 00:14:43,776
e transformei ele num traidor.
334
00:14:43,791 --> 00:14:46,386
Bem, não fique parada aí se remoendo.
335
00:14:46,400 --> 00:14:48,134
Entra lá e acabe com o Ted.
336
00:14:48,150 --> 00:14:50,475
Eu cuido da lutadora vadia.
337
00:14:50,490 --> 00:14:52,674
Pensando bem, eu cuido do Ted.
338
00:14:52,949 --> 00:14:55,665
- Vamos lá
- Isso aí.
339
00:15:16,331 --> 00:15:18,016
O que você acha que está...?
340
00:15:18,760 --> 00:15:19,954
Barney?
341
00:15:19,972 --> 00:15:22,954
Graças a Deus você está aqui. Pode
me ajudar com isso? Preciso de unhas.
342
00:15:24,221 --> 00:15:26,915
Não estou entendendo, cadê o Ted?
343
00:15:26,931 --> 00:15:28,794
Ted? Ele está no trabalho.
344
00:15:28,809 --> 00:15:30,694
Como você veio parar aqui?
345
00:15:31,021 --> 00:15:33,964
Uma ótima história, como de costume.
346
00:15:34,262 --> 00:15:37,006
Como você acha que o Sr. Brady
arrumou uma mulher como a Carol?
347
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Bem apontado.
348
00:15:38,370 --> 00:15:41,277
- E ela tinha mesmo cabelos dourados..
- É, ela tinha.
349
00:15:41,290 --> 00:15:43,384
Desculpa, esqueci meu
binóculos para o Foxy Boxing.
350
00:15:43,399 --> 00:15:46,634
Parece que o negócio ficou com por aqui.
351
00:15:46,650 --> 00:15:48,319
Ficou sim, e você chegou na hora certa.
352
00:15:48,320 --> 00:15:52,307
Garotas, eu tenho que ir, mas
deixo vocês em ótimas mãos.
353
00:15:52,321 --> 00:15:55,305
Não vá. Nós nem sabemos o seu nome
para procurar pelas suas construções.
354
00:15:55,321 --> 00:15:57,385
É, fica.
355
00:15:58,561 --> 00:16:00,367
Nos de licença um segundo.
356
00:16:01,150 --> 00:16:04,377
Ok, você estava certo, o
negócio de arquiteto funciona.
357
00:16:04,390 --> 00:16:07,146
Mas eu tenho uma namorada e
preciso voltar pro trabalho.
358
00:16:07,162 --> 00:16:09,806
Esse projeto está ficando
cada vez mais duro.
359
00:16:09,819 --> 00:16:11,935
- É isso aí!
- Não deu pra segurar.
360
00:16:11,949 --> 00:16:13,195
Até mais.
361
00:16:14,471 --> 00:16:17,847
Desculpem, meu, uh...
estagiário teve que ir.
362
00:16:17,860 --> 00:16:19,737
Oh, bem, isso é muito triste.
363
00:16:19,751 --> 00:16:21,835
Meu nome é Anna, a propósito.
364
00:16:23,391 --> 00:16:26,756
Ted Mosby... arquiteto.
365
00:16:27,810 --> 00:16:30,944
Mas nada se compara com o prazer
366
00:16:30,960 --> 00:16:34,506
de ver o nascer do
sol do primeiro prédio.
367
00:16:36,260 --> 00:16:39,286
- Cara, cara, o que você tá fazendo?
- Galopando.
368
00:16:39,569 --> 00:16:43,764
Você já provou, tá bem? O negócio de
"Ted Mosby, o arquiteto" funciona.
369
00:16:43,782 --> 00:16:45,995
Arquitetos comandam!
370
00:16:46,010 --> 00:16:49,144
Você não está preocupado que uma certa
pessoa possa descobrir sobre isso?
371
00:16:49,160 --> 00:16:51,196
Digo, esse não é você, Ted.
372
00:16:51,210 --> 00:16:53,236
Hoje à noite é.
373
00:16:54,080 --> 00:16:56,135
E isso levou a algumas horas
374
00:16:56,150 --> 00:17:00,104
que eu não posso, como um
cavalheiro, revelar para vocês.
375
00:17:00,120 --> 00:17:03,054
Nós transamos aqui,
e aqui e aqui.
376
00:17:04,299 --> 00:17:07,154
Mas por que você usou o nome do Ted?
377
00:17:07,172 --> 00:17:09,524
Colocaram coisas ruins
sobre mim na Internet.
378
00:17:09,542 --> 00:17:13,424
Então eu estou dando um tempo
sobre usar meu "nome verdadeiro. "
379
00:17:14,330 --> 00:17:17,816
Oh, isso é ótimo. Não
foi o Ted, está tudo bem.
380
00:17:17,829 --> 00:17:19,786
Não está nada bem.
381
00:17:19,801 --> 00:17:24,157
Olhe para mim. Estou agindo como
uma ciumenta louca e paranóica.
382
00:17:24,170 --> 00:17:26,945
É assim que as pessoas
agem nos relacionamentos.
383
00:17:26,959 --> 00:17:29,824
E é por isso que eu
evito relacionamentos.
384
00:17:30,412 --> 00:17:31,676
Bem, adivinha,
385
00:17:31,690 --> 00:17:34,894
eu não tenho sido louca ou
ciumenta ou paranóica em meses,
386
00:17:34,911 --> 00:17:38,197
e eu sinto falta disso.
387
00:17:38,551 --> 00:17:41,177
E assim termina esse capítulo de,
"Vamos abrir nossos corações
388
00:17:41,190 --> 00:17:43,496
no quarto da aventura
de uma noite do Barney. "
389
00:17:43,512 --> 00:17:45,476
Anda, vamos sair daqui
antes que ela saia do banho.
390
00:17:45,492 --> 00:17:48,006
Você é um porco. Você
nem vai se despedir?
391
00:17:48,020 --> 00:17:51,717
Vou lhe avisar que compus
uma linda carta formal
392
00:17:51,730 --> 00:17:54,146
para uso nessa devida ocasião.
393
00:17:54,612 --> 00:17:57,304
Só preciso colocar o nome dela e...
394
00:17:58,569 --> 00:18:00,225
Alguma coisa com um "A."
395
00:18:00,239 --> 00:18:02,894
A... A...
396
00:18:03,291 --> 00:18:05,864
Vou colocar só "residente. "
397
00:18:07,802 --> 00:18:10,157
Vamos, vamos, vamos, vamos.
398
00:18:16,080 --> 00:18:18,244
<i>A Robin fez uma longa
caminhada naquela noite.</i>
399
00:18:18,259 --> 00:18:20,944
<i>Ela ficou pensando como se
abrir pra uma outra pessoa</i>
400
00:18:20,961 --> 00:18:24,306
<i>geralmente significa se abrir
para agir um tanto loucamente.</i>
401
00:18:24,320 --> 00:18:28,114
<i>Ela pensou sobre como era
muito mais fácil ficar sozinha.</i>
402
00:18:28,760 --> 00:18:30,986
<i>E então ela foi me ver.</i>
403
00:18:40,839 --> 00:18:42,187
Ei.
404
00:18:42,439 --> 00:18:45,155
- O que você está fazendo aqui?
- Eu trouxe rosquinhas.
405
00:18:45,172 --> 00:18:47,945
E eu não quero me gabar, mas
elas estão cobertas com geléia.
406
00:18:48,559 --> 00:18:49,915
Obrigado.
407
00:18:52,359 --> 00:18:55,235
Então, uh... como foi sua noite?
408
00:18:55,250 --> 00:18:58,494
Foi... legal. Nada de excitante.
409
00:18:58,511 --> 00:19:00,926
Como foi a sua?
410
00:19:01,920 --> 00:19:04,754
Você realmente quer ouvir falar
sobre coisas chatas de arquitetura?
411
00:19:04,770 --> 00:19:06,764
Sim, eu quero.
412
00:19:07,080 --> 00:19:09,555
Sinto muito sobre mais cedo.
413
00:19:10,010 --> 00:19:12,696
Para lhe dizer a verdade, eu nunca
assisti "O Campo dos Sonhos" todo.
414
00:19:12,711 --> 00:19:15,126
Eu dormi na metade.
415
00:19:15,142 --> 00:19:17,336
O quê? A melhor parte
são os últimos 20 minutos.
416
00:19:17,352 --> 00:19:20,016
Bem, talvez eles deveriam ter
adiantado essa parte um pouco, porque...
417
00:19:20,030 --> 00:19:22,086
Quer saber, uhm...
418
00:19:22,102 --> 00:19:25,046
O que eu estou tentando dizer é que...
419
00:19:25,179 --> 00:19:28,386
Eu amo ser a pessoa que te ouve reclamar.
420
00:19:29,369 --> 00:19:33,495
Então, como foi o seu
dia, Sr. Arquiteto?
421
00:19:33,512 --> 00:19:35,966
Oh, eu gosto do jeito que você diz isso.
422
00:19:36,760 --> 00:19:40,129
Ei, você quer ver o prédio com o qual
eu vou fazer todos os homens de Spokane
423
00:19:40,129 --> 00:19:40,964
se sentirem insuficiente?
424
00:19:41,042 --> 00:19:42,726
Claro.
425
00:19:43,781 --> 00:19:45,427
- Uau.
- É.
426
00:19:45,439 --> 00:19:47,717
Sabe, você não mencionou
toda a folhagem na base.
427
00:19:47,729 --> 00:19:49,604
Se você rapar tudo isso, o
resto vai parecer bem maior.
428
00:19:49,620 --> 00:19:51,837
Você não precisa me dizer isso.
429
00:19:53,320 --> 00:19:57,096
E, um... só por diversão, eu...
430
00:19:57,111 --> 00:20:00,975
eu venho trabalhando na minha própria idéia
de como eu acho que o prédio deveria ser.
431
00:20:05,391 --> 00:20:07,266
O que você acha?
432
00:20:07,932 --> 00:20:12,056
<i>Sabe daquela vez que fomos à Spokane
e eu mostrei aquele arranha-céu?</i>
433
00:20:12,071 --> 00:20:14,846
<i>Aquele foi o primeiro
prédio que eu desenhei.</i>
434
00:20:14,862 --> 00:20:19,366
<i>E aquela noite foi a primeira vez que
eu mostrei o desenho dele para alguém.</i>
435
00:20:19,759 --> 00:20:21,385
Uau.
436
00:20:21,852 --> 00:20:24,317
Ted, isso é maravilhoso.
437
00:20:24,329 --> 00:20:26,245
Obrigado.
438
00:20:27,641 --> 00:20:30,195
Não é como fosse dar em alguma coisa.
439
00:20:30,210 --> 00:20:31,967
Não sei.
440
00:20:32,290 --> 00:20:34,427
Pode se tornar em alguma coisa.
441
00:20:34,642 --> 00:20:39,597
Sabe, garotas acham
arquitetos muito excitantes.
442
00:20:43,250 --> 00:20:45,214
Tá bem,
443
00:20:45,232 --> 00:20:49,626
mas eu não quero que você espere
por 78 histórias ou coisa assim.
444
00:20:55,989 --> 00:20:58,105
<i>"Querida Residente...</i>
445
00:20:58,122 --> 00:21:01,035
<i>O tempo que passamos juntos,
não importa quanto durou,</i>
446
00:21:01,052 --> 00:21:02,904
<i>significou o mundo para mim.</i>
447
00:21:02,922 --> 00:21:05,836
<i>Eu adoraria vê-la de novo,
mas infelizmente, não posso.</i>
448
00:21:05,852 --> 00:21:09,327
<i>Entenda, sou um fantasma.</i>
449
00:21:09,340 --> 00:21:12,247
<i>Só posso me materializar
uma vez por década</i>
450
00:21:12,259 --> 00:21:14,765
<i>no aniversário da minha morte.</i>
451
00:21:14,780 --> 00:21:17,917
<i>Eu escolhi passar meu único
dia entre os vivos com você,</i>
452
00:21:17,930 --> 00:21:19,975
<i>querida... Residente.</i>
453
00:21:19,990 --> 00:21:22,897
<i>Talvez nos encontraremos
numa outra década,</i>
454
00:21:22,912 --> 00:21:25,216
<i>desde que você mantenha
a sua aparência.</i>
455
00:21:25,232 --> 00:21:28,756
<i>Até lá, todo o meu amor do Além.</i>
456
00:21:28,772 --> 00:21:30,487
<i>Barney. "</i>
457
00:21:31,191 --> 00:21:33,097
Barney?
458
00:21:33,841 --> 00:21:36,805
Quem diabos é Barney?
459
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-