"How I Met Your Mother" World's Greatest Couple

ID13191368
Movie Name"How I Met Your Mother" World's Greatest Couple
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E05.Worlds.Greatest.Couple.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2006
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID866188
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,193 --> 00:00:03,853 Seu tio Barney sempre teve um pouco de mistério. 2 00:00:03,863 --> 00:00:05,637 Em todos os anos que moramos em Nova York, 3 00:00:05,647 --> 00:00:08,351 nenhum de nós nunca pisamos no apartamento dele. 4 00:00:08,361 --> 00:00:11,532 Até que um dia, um de nós pisou. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,946 É uma boa história. 6 00:00:15,956 --> 00:00:18,832 E acredite, álcool não teve nenhuma influência nisso. 7 00:00:18,842 --> 00:00:21,659 Tudo começou duas semanas antes no novo apartamento da Lily. 8 00:00:21,809 --> 00:00:24,155 Ei, bem-vindos à minha casa. 9 00:00:24,165 --> 00:00:26,932 Ah, uau Lily, isso é... 10 00:00:27,185 --> 00:00:29,190 Ah, isso é tudo. 11 00:00:29,202 --> 00:00:31,841 É, eu sei que é pequeno, mas tem caráter. 12 00:00:31,858 --> 00:00:32,610 Obrigada. 13 00:00:32,621 --> 00:00:36,122 E eu estou aprendendo lituânio dos vizinhos. 14 00:00:36,135 --> 00:00:36,970 Eles são ótimos. 15 00:00:36,988 --> 00:00:38,601 Eles estão sempre nos corredores, sabe, 16 00:00:38,636 --> 00:00:41,312 cozinhando e jogando e cortando o cabelo uns dos outros. 17 00:00:41,328 --> 00:00:42,802 É legal. 18 00:00:43,066 --> 00:00:45,100 Ei, isso é uma privada na sua cozinha? 19 00:00:45,118 --> 00:00:47,280 Ou um fogão no seu banheiro? 20 00:00:47,295 --> 00:00:49,851 Ah, não é só um fogão. 21 00:00:49,866 --> 00:00:51,522 É uma fofopiadeira: 22 00:00:51,546 --> 00:00:55,483 uma combinação de fogão, forno, pia e geladeira. 23 00:00:55,496 --> 00:00:56,823 Fofopiadeira. 24 00:00:56,838 --> 00:00:58,320 Não é futurístico? 25 00:00:58,338 --> 00:00:59,772 Deus, espero que não. 26 00:00:59,787 --> 00:01:02,511 Ei, legal, uma cama retrátil. 27 00:01:02,525 --> 00:01:05,861 É, está bagunçada, eu não fiz minha cama essa manhã, então... 28 00:01:05,875 --> 00:01:07,213 Ah! 29 00:01:08,575 --> 00:01:12,523 Quer saber, eu acho que esse ângulo é bom pra você. 30 00:01:12,537 --> 00:01:14,130 De algum jeito. 31 00:01:14,148 --> 00:01:15,943 Eu conserto. 32 00:01:20,837 --> 00:01:24,993 Isso foi, algo, algo, eu vou, algo, 33 00:01:25,005 --> 00:01:28,122 algo, você como um burro. 34 00:01:28,138 --> 00:01:29,612 Hum. 35 00:01:29,767 --> 00:01:31,781 Outras culturas. 36 00:01:31,798 --> 00:01:34,621 Ei, vamos abrir a cesta de futas. 37 00:01:34,636 --> 00:01:36,750 Ei, quem comeu toda a...? 38 00:01:38,111 --> 00:01:39,799 Sóséries orgulhosamente apresenta 39 00:01:39,960 --> 00:01:41,855 How I met your mother|Temporada 2 Episódio 5|World's Greatest Couple 40 00:01:41,920 --> 00:01:43,837 Tradução: Joca, jjdqueiroz Revisão: Joca 41 00:01:45,950 --> 00:01:50,412 Sóséries, onde as legendas são legais. 42 00:01:53,459 --> 00:01:57,323 Ok, nós temos que tirar Lily de lá. O colega de quarto dela é um guaxinim. 43 00:01:58,099 --> 00:02:00,663 Eu a chamaria, mas eu tenho cães e ela é alérgica. 44 00:02:00,870 --> 00:02:03,875 Cães? Eu moro com o ex dela. Acho que ela tem mais alergia a isso. 45 00:02:04,736 --> 00:02:06,894 E a sua casa, Barney? Eu sei que é envolvida por mistério, 46 00:02:07,033 --> 00:02:08,080 mas tem que ter um sofá. 47 00:02:08,240 --> 00:02:10,058 A Fortaleza de Barnitude? De jeito nenhum. 48 00:02:10,534 --> 00:02:11,740 Vamos lá, ela está desesperada. 49 00:02:11,959 --> 00:02:13,916 Hum, isso é um pré-requisito para as mulheres que eu levo pra lá, 50 00:02:14,002 --> 00:02:14,771 mas... passo. 51 00:02:15,947 --> 00:02:19,207 Um de vocês é muito sortudo porque eu tenho... 52 00:02:19,835 --> 00:02:23,040 um ingresso extra para o show da Alanis Morissette. Alguém? 53 00:02:23,564 --> 00:02:25,087 - De jeito nenhum. - Não. 54 00:02:25,363 --> 00:02:27,904 Droga! Eu comprei esses ingressos meses atrás para mim e Lily 55 00:02:28,006 --> 00:02:29,489 e agora não acho ninguém para ir comigo. 56 00:02:29,991 --> 00:02:32,068 É por isso que sinto falta de ser um casal. 57 00:02:32,341 --> 00:02:33,660 Eu sempre tive alguém para ir nos show, 58 00:02:33,883 --> 00:02:35,306 ou no mercado, 59 00:02:35,482 --> 00:02:36,438 ou no brunch. 60 00:02:37,067 --> 00:02:38,857 Deus, que saudade do brunch. 61 00:02:39,222 --> 00:02:41,804 Bom, eu acho que você... bom, poderia ir num brunch sozinho. 62 00:02:42,066 --> 00:02:43,378 Ah, você acha que eu não tentei? 63 00:02:44,167 --> 00:02:45,242 Mesa para um. 64 00:02:45,675 --> 00:02:47,151 Um casal? 65 00:02:48,243 --> 00:02:49,398 Não, só eu. 66 00:02:49,700 --> 00:02:50,910 Mesmo? 67 00:02:51,072 --> 00:02:52,336 No brunch? 68 00:02:52,901 --> 00:02:54,334 Tem razão, quem eu quero enganar? 69 00:02:55,707 --> 00:02:58,925 Oh, o Popover Pantry. Aquele lugar é ótimo. Podemos ir lá amanhã? 70 00:02:59,160 --> 00:03:00,387 Claro, querida. 71 00:03:00,734 --> 00:03:01,637 Posso ir com vocês? 72 00:03:01,905 --> 00:03:03,731 Mesmo? Pro brunch? 73 00:03:04,405 --> 00:03:06,179 Deus, odeio ser solteiro! 74 00:03:10,260 --> 00:03:12,355 Ok, eu vou tomar conta no jogo do Pittsburgh. 75 00:03:12,555 --> 00:03:15,132 Ah, por falar nisso, eu nunca recebi meu pagamento 76 00:03:15,325 --> 00:03:17,009 de Seattle de duas semanas atrás. 77 00:03:17,156 --> 00:03:19,866 Não me faça mandar a comissão de jogos em você. 78 00:03:20,680 --> 00:03:23,583 Eu tenho certeza que eles gostariam de saber o quê está acontecendo aí. 79 00:03:24,094 --> 00:03:25,936 Certo? Certo? 80 00:03:26,736 --> 00:03:29,252 Ok, também te amo mãe. Se cuida. 81 00:03:33,092 --> 00:03:34,425 Olá, Lily. 82 00:03:37,494 --> 00:03:40,458 Você atravessou minha segurança. 83 00:03:40,578 --> 00:03:42,153 Como conseguiu? 84 00:03:42,353 --> 00:03:43,570 Ted me deu sua chave reserva. 85 00:03:43,902 --> 00:03:45,565 Chave reserva, claro! 86 00:03:45,980 --> 00:03:48,407 Me desculpe, mas você sabe que eu só viria aqui 87 00:03:48,586 --> 00:03:49,679 se não tivesse escolha. 88 00:03:50,228 --> 00:03:53,030 Mas hoje, eu fui dormir e... 89 00:03:55,000 --> 00:04:01,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 90 00:04:06,609 --> 00:04:07,534 Olá. 91 00:04:11,624 --> 00:04:13,137 Isso é terrível. 92 00:04:13,551 --> 00:04:14,604 Bom, tchau. 93 00:04:14,830 --> 00:04:16,909 Bom, eu posso ficar aqui? 94 00:04:17,191 --> 00:04:20,293 Ah, poderia, mas eu não tenho nenhum quarto. 95 00:04:20,862 --> 00:04:22,834 Você mora num apartamento de dois quartos. 96 00:04:22,919 --> 00:04:25,223 Você tem um quarto só para os seus ternos. 97 00:04:25,909 --> 00:04:28,794 Estou numa fase da minha vida onde meus ternos são a minha família. 98 00:04:29,631 --> 00:04:31,075 Olhe ao seu redor, Lily. 99 00:04:31,427 --> 00:04:34,285 Você está no centro do país solteiro, 100 00:04:34,486 --> 00:04:36,920 e como uma mulher, você é uma imigrante ilegal. 101 00:04:37,743 --> 00:04:41,196 Você poderia tentar ganhar visto de sexo, mas só duraria 12 horas. 102 00:04:41,833 --> 00:04:44,299 14, se você qualificar para entrada múltipla. 103 00:04:45,458 --> 00:04:49,740 Eca... é algo que uma garota chata diria, 104 00:04:49,868 --> 00:04:53,448 mas eu digo bata aqui várias vezes. 105 00:04:54,162 --> 00:04:56,079 Uau, você está desesperada. 106 00:04:56,360 --> 00:04:57,773 Eu estou. 107 00:04:58,110 --> 00:05:00,604 Olha, você pode ficar por dois dias. 108 00:05:01,433 --> 00:05:04,744 Mas eu tenho uma regra. Você não pode mudar nada. 109 00:05:05,454 --> 00:05:07,379 Porque eu mudaria algo? Esse lugar é... 110 00:05:09,159 --> 00:05:10,240 ...perfeito. 111 00:05:11,612 --> 00:05:13,224 Mas você não tem televisão. 112 00:05:13,634 --> 00:05:14,852 Vê essa parede? 113 00:05:19,641 --> 00:05:21,842 300 polegadas. 114 00:05:22,739 --> 00:05:24,689 Eles só vendem no Japão, mas eu conheço um cara. 115 00:05:25,391 --> 00:05:28,376 Ele teve que trazer num barco que nem o King Kong. 116 00:05:29,452 --> 00:05:30,748 Machuca os olhos. 117 00:05:30,946 --> 00:05:33,311 É, e não vai embora. 118 00:05:35,684 --> 00:05:36,972 - Ei. - Ei, onde você esteve? 119 00:05:37,237 --> 00:05:38,562 No show da Alanis Morissette. 120 00:05:38,914 --> 00:05:39,731 Sozinho? 121 00:05:39,930 --> 00:05:41,900 Não, eu fui com alguém da faculdade de direito. 122 00:05:42,182 --> 00:05:44,492 É mesmo? Quem é esse alguém? 123 00:05:45,670 --> 00:05:46,481 Brad. 124 00:05:47,984 --> 00:05:51,244 - Cara, Alanis Morissette é muito bom! - É! 125 00:05:51,480 --> 00:05:53,143 Eu não acredito que quase não fui hoje. 126 00:05:53,400 --> 00:05:55,284 Deixa eu advinhar: Os ingressos eram para você e Lily 127 00:05:55,452 --> 00:05:56,628 antes dela terminar com você. 128 00:05:56,759 --> 00:05:57,942 É, como você sabia? 129 00:05:58,088 --> 00:05:59,995 Eu terminei também. 130 00:06:00,190 --> 00:06:02,271 Kara terminou com você? 131 00:06:03,868 --> 00:06:04,998 Sinto muito cara. 132 00:06:08,801 --> 00:06:10,617 Brad, você gosta de brunch? 133 00:06:11,015 --> 00:06:12,448 Você o convidou para o brunch? 134 00:06:12,643 --> 00:06:14,501 Sim, eu o convidei. É estranho? 135 00:06:14,620 --> 00:06:17,946 Sim. É por isso que eu falei "Você o convidou para o brunch?" 136 00:06:19,032 --> 00:06:21,868 Porque dois amigos não podem ir ao brunch? 137 00:06:22,534 --> 00:06:24,228 Porque o brunch é meio... 138 00:06:24,888 --> 00:06:25,997 feminino. 139 00:06:26,695 --> 00:06:28,620 Feminino? Café-da-manhã não é feminino. 140 00:06:28,793 --> 00:06:31,116 Almoço não é feminino. Porque o brunch é feminino? 141 00:06:31,406 --> 00:06:32,341 Eu não sei. 142 00:06:32,556 --> 00:06:33,848 Não tem nada feminino num cavalo. 143 00:06:33,988 --> 00:06:35,623 Nada feminino num chifre, 144 00:06:35,817 --> 00:06:37,978 mas se você junta os dois você tem um unicórnio. 145 00:06:39,679 --> 00:06:41,228 Eu não ligo para o que vocês dizem, 146 00:06:41,360 --> 00:06:43,962 Eu vou para o Popover Pantry com o Brad. 147 00:06:44,565 --> 00:06:46,068 Estamos aqui. Estamos com fome. 148 00:06:46,179 --> 00:06:48,054 Se acostume, brunch. 149 00:06:52,819 --> 00:06:57,065 - Hum... cheira bem. - Obrigada. 150 00:06:57,458 --> 00:06:58,721 Não tinha comida na geladeira, então eu... 151 00:07:00,169 --> 00:07:01,271 O quê você está fazendo? 152 00:07:01,701 --> 00:07:03,368 Lily, qual era a primeira regra? 153 00:07:03,546 --> 00:07:04,759 Não mudar nada. 154 00:07:05,058 --> 00:07:05,996 E qual era a segunda? 155 00:07:06,173 --> 00:07:08,448 - Não tinha segunda. - Exatamente! 156 00:07:08,608 --> 00:07:10,946 Só tinha uma regra e você a quebrou. 157 00:07:11,990 --> 00:07:14,595 Eu comprei comida. Isso conta como mudar algo? 158 00:07:15,129 --> 00:07:17,213 Lily, se eu quisesse uma geladeira com comida, 159 00:07:17,376 --> 00:07:18,910 ou café pela manhã, 160 00:07:19,063 --> 00:07:20,738 eu estaria namorando. 161 00:07:22,113 --> 00:07:26,040 Mas eu não quero namorar. 162 00:07:26,677 --> 00:07:29,596 É por isso que eu deixo claro para cada garota que atravessa aquela porta 163 00:07:29,733 --> 00:07:31,715 que aqui não é lugar para deixar escova de dente. 164 00:07:31,909 --> 00:07:34,117 Não é lugar para deixar as lentes de contato. 165 00:07:34,327 --> 00:07:36,056 É um lugar para se ir embora. 166 00:07:36,870 --> 00:07:38,190 Vamos lá, vou te levar à um tour. 167 00:07:38,452 --> 00:07:39,539 Sem fotografia com flash, por favor. 168 00:07:41,639 --> 00:07:43,182 Bienvenido ao quarto. 169 00:07:43,510 --> 00:07:45,139 Olha só: Cama gigante, 170 00:07:45,255 --> 00:07:47,070 cobertor grande, um travesseiro. 171 00:07:47,326 --> 00:07:50,083 Tudo que essa cama diz é "nosso trabalho aqui acabou" 172 00:07:51,008 --> 00:07:53,648 Agora, bienvenue ao banheiro. 173 00:07:53,949 --> 00:07:55,942 O quê, só uma toalha? 174 00:07:56,123 --> 00:07:57,606 O quê, sem secador? 175 00:07:57,847 --> 00:08:00,295 Sabe onde eu deixo essas coisas? Na sua casa. Supere. 176 00:08:01,856 --> 00:08:04,055 E o toque final... 177 00:08:07,681 --> 00:08:09,992 É, isso mesmo. 178 00:08:11,434 --> 00:08:12,751 Patente pendente. 179 00:08:13,410 --> 00:08:15,677 E wilkommen ao corredor. 180 00:08:15,921 --> 00:08:17,741 Enquanto caras como Ted e Marshall escondem o pornô deles... 181 00:08:17,956 --> 00:08:19,241 Marshall não tem pornô. 182 00:08:19,429 --> 00:08:21,110 Oh, que doce. 183 00:08:21,474 --> 00:08:23,532 Enquanto caras como Ted e Marshall escondem o pornô deles... 184 00:08:23,834 --> 00:08:26,553 O meu é profissionalmente iluminado. 185 00:08:28,377 --> 00:08:30,622 As mulheres vêem isso e elas não podem sair mais rápido. 186 00:08:30,832 --> 00:08:32,711 E se isso não as leva embora, 187 00:08:32,876 --> 00:08:35,059 tem o seu stormtrooper em tamanho real. 188 00:08:35,316 --> 00:08:36,949 Não, aquilo é legal. 189 00:08:38,042 --> 00:08:39,908 Então, se uma garota acorda aqui, 190 00:08:40,156 --> 00:08:42,164 eu não preciso mandá-la embora. 191 00:08:42,595 --> 00:08:44,034 Meu apartamento faz isso. 192 00:08:45,912 --> 00:08:47,484 Deus, eu amo brunch. 193 00:08:47,784 --> 00:08:50,039 Ah, droga... 194 00:08:49,529 --> 00:08:50,893 Esse pão está uma delícia! 195 00:08:52,918 --> 00:08:53,985 Isso não é estranho, certo? 196 00:08:54,251 --> 00:08:55,397 Eu achei que fosse ser, 197 00:08:55,529 --> 00:08:56,941 mas não é. 198 00:08:57,146 --> 00:09:00,354 E isso não pareceu nem um pouco gay. 199 00:09:00,602 --> 00:09:01,662 Certo? Certo? 200 00:09:01,523 --> 00:09:03,889 Quero dizer, porque dois amigos solteiros não podem ir ao brunch 201 00:09:03,963 --> 00:09:06,727 - ...num domingo? - Exatamente. 202 00:09:06,796 --> 00:09:08,638 Isso é o que eu quero dizer. 203 00:09:09,702 --> 00:09:12,538 - Isso deve ser o destino. - Como assim? 204 00:09:12,836 --> 00:09:14,926 Eu tenho dois ingressos para o Mamma Mia sexta. 205 00:09:15,354 --> 00:09:16,464 Você gosta de Abba, não gosta? 206 00:09:16,704 --> 00:09:18,353 O que estou dizendo? Quem não gosta? 207 00:09:18,639 --> 00:09:21,882 Eu iria com Kara, mas agora somos só nós dois. 208 00:09:22,194 --> 00:09:24,742 Vamos no estilo Broadway, irmão. O que me diz? 209 00:09:24,886 --> 00:09:26,346 Sim! 210 00:09:35,098 --> 00:09:36,964 O frio te acordou? 211 00:09:37,162 --> 00:09:39,700 Não, eu estava te olhando enquanto dormia. 212 00:09:41,326 --> 00:09:44,436 Você tentou e foi tomar banho? Me descupe, só tenho uma toalha limpa. 213 00:09:44,539 --> 00:09:47,199 Eu não caio nessa história de que precisamos de banho todos os dias. 214 00:09:48,753 --> 00:09:49,759 Certo. 215 00:09:51,219 --> 00:09:53,898 Eu te ofereceria café, mas não tem, então você vai ter que... 216 00:09:54,088 --> 00:09:55,356 Estou boicotando o café. 217 00:09:55,459 --> 00:09:58,063 Você pode também beber as lágrimas de um fazendeiro colombiano. 218 00:09:58,788 --> 00:10:00,853 Céus, eu amo este lugar. 219 00:10:00,866 --> 00:10:02,420 Que bom que eu não tenho um emprego, 220 00:10:02,438 --> 00:10:05,431 por que assim posso ficar aqui o dia inteiro. 221 00:10:06,376 --> 00:10:08,952 Acho que deixei algo na estante. 222 00:10:08,965 --> 00:10:12,641 Opa. Olhe. 223 00:10:12,657 --> 00:10:15,521 Eu sou nojento. 224 00:10:15,537 --> 00:10:18,100 Você é aberto com sua sexualidade 225 00:10:18,115 --> 00:10:20,820 e essa é uma das razões pelas quais te amo. 226 00:10:21,068 --> 00:10:23,063 Eu disse isso mesmo? 227 00:10:23,077 --> 00:10:25,753 Ai, ai... o segredo saiu. 228 00:10:25,765 --> 00:10:27,552 Eu te amo. 229 00:10:27,565 --> 00:10:31,750 Opa... Ok. Reforços... 230 00:10:31,765 --> 00:10:34,233 Oi, Barney. 231 00:10:34,248 --> 00:10:37,340 Meu Deus. Voce é casado? Esta é sua esposa? 232 00:10:37,358 --> 00:10:39,111 O que? Não. 233 00:10:39,126 --> 00:10:40,811 Sim! 234 00:10:40,825 --> 00:10:43,461 -Sim? -Sim. 235 00:10:43,476 --> 00:10:45,282 Seu filho da puta! 236 00:10:45,295 --> 00:10:48,793 Não acredito que te deixei entrar no meu templo sagrado. 237 00:10:48,808 --> 00:10:52,451 Qual é, amor. Por favor, não. Você não tentende. 238 00:10:52,468 --> 00:10:55,512 O que eu fiz? Isso é pior. Como você pôde...? 239 00:10:56,328 --> 00:10:59,241 Você não vai a lugar algum. 240 00:11:04,207 --> 00:11:06,683 Essa foi por pouco. 241 00:11:06,697 --> 00:11:08,392 Aquela hippie não saía. 242 00:11:08,405 --> 00:11:10,032 Ela ia se agaixar aqui. 243 00:11:10,047 --> 00:11:13,873 Ela deveria, considerando essa sua privada linda, não ia? 244 00:11:13,887 --> 00:11:16,660 Ela era estranhamente imune a tudo em meu apartamento... 245 00:11:16,676 --> 00:11:18,303 exceto você. 246 00:11:18,796 --> 00:11:21,123 Você é melhor que pornô. 247 00:11:21,247 --> 00:11:22,663 Obrigada. 248 00:11:22,676 --> 00:11:25,520 Você gostaria de prolongar sua estadia aqui? 249 00:11:25,535 --> 00:11:27,851 Tudo o que você precisa fazer é fingir que é minha esposa, 250 00:11:27,868 --> 00:11:29,772 e apavorar aqueles casos de uma noite só. 251 00:11:29,785 --> 00:11:32,151 Eu sei. Você tem sua ética. Você tem seus princípios... 252 00:11:32,187 --> 00:11:33,541 Eu topo. 253 00:11:33,555 --> 00:11:34,692 Mesmo? 254 00:11:34,707 --> 00:11:38,491 Barney, obviamente você teve alguns problemas sérios com sua mãe, 255 00:11:38,505 --> 00:11:42,863 e isso te deixou emocionalmente parecido com um rato de esgoto. 256 00:11:42,875 --> 00:11:44,993 Mas, em meu outro apartamento, eu estaria vivendo 257 00:11:45,005 --> 00:11:49,191 com um rato de esgoto de verdade, então você venceu. 258 00:11:49,207 --> 00:11:50,963 Eu aceito. 259 00:11:51,606 --> 00:11:54,471 - Mamma Mia? - Mamma Mia. 260 00:11:54,486 --> 00:11:57,352 Quer saber? Era para este ser um grande musical, ok? 261 00:11:57,365 --> 00:11:59,342 Ganhou divérsos Tonys e etc. 262 00:11:59,358 --> 00:12:02,950 É mesmo. Parece realmente um divertido, ótimo, terceiro encontro. 263 00:12:02,967 --> 00:12:06,283 Terceiro encontro. Você sabe o que isso quer dizer. 264 00:12:06,948 --> 00:12:08,663 Não é um encontro. 265 00:12:08,676 --> 00:12:11,631 São só dois irmãos indo a um show da Broadway. 266 00:12:11,645 --> 00:12:13,692 E seu irmão vai comer antes de sair? 267 00:12:13,707 --> 00:12:15,392 A gente poderia comer alguma coisa. 268 00:12:15,407 --> 00:12:17,192 Onde? 269 00:12:18,427 --> 00:12:20,393 Cafe L'Amour 270 00:12:20,746 --> 00:12:23,922 O Brad disse que a comida lá é muito boa, tá. 271 00:12:23,936 --> 00:12:26,470 Então parece que ele tem uma senhora noite planejada. 272 00:12:26,485 --> 00:12:27,892 É melhor usar sua melhor tática. 273 00:12:27,905 --> 00:12:30,532 Isso quer dizer sem calcinha de vovó. 274 00:12:30,548 --> 00:12:32,602 Tudo bem, quer saber? Vocês dois só estão se sentindo ameaçados 275 00:12:32,636 --> 00:12:35,331 porque sou um cara solteiro entrando no mundo dos casais. 276 00:12:35,346 --> 00:12:38,132 E sabe o que mais? Agora esta é a minha área. 277 00:12:38,148 --> 00:12:41,572 Não estou nem aí para almoços, jantares chiques e musicais. 278 00:12:41,587 --> 00:12:45,133 Isso mesmo, Brad e eu vamos à Broadway. 279 00:12:45,148 --> 00:12:46,393 O que você vai vestir? 280 00:12:46,408 --> 00:12:48,603 Eu estava pensando nesta camisa e estes bottons... 281 00:12:48,637 --> 00:12:50,292 Quer saber? Cale a boca! 282 00:12:51,767 --> 00:12:54,283 Você pode passar o Artes e Lazer? 283 00:13:00,075 --> 00:13:02,501 Você pode passar o Artes e Lazer? 284 00:13:02,518 --> 00:13:04,211 Acabei de passar. 285 00:13:04,226 --> 00:13:06,032 Querido, eu... 286 00:13:06,065 --> 00:13:09,901 Barney, o que está acontecendo aqui? 287 00:13:09,917 --> 00:13:11,173 Eu posso explicar... 288 00:13:11,187 --> 00:13:14,101 Como você pôde? Na nossa própria casa? 289 00:13:14,115 --> 00:13:15,803 Seu merda! 290 00:13:15,816 --> 00:13:18,612 -Me desculpe. Eu não sabia que ele era... -Só saia daqui. 291 00:13:18,625 --> 00:13:22,093 É isso que eu ganho depois de trabalhar como stripper por quatro anos 292 00:13:22,107 --> 00:13:24,243 para pagar seu curso de medicina? 293 00:13:24,258 --> 00:13:26,502 Coloquei silicone por sua causa. 294 00:13:26,515 --> 00:13:30,661 Eu estava quase começando a chorar. 295 00:13:31,087 --> 00:13:33,171 Brava. 296 00:13:33,187 --> 00:13:35,400 Isso foi incrível. 297 00:13:35,418 --> 00:13:38,671 E o tapa foi genial. Você nem se segurou. 298 00:13:38,688 --> 00:13:41,322 Eu sempre quis fazer isso. 299 00:13:41,338 --> 00:13:42,803 É justo. 300 00:13:43,187 --> 00:13:44,441 Tenho que dizer, 301 00:13:44,457 --> 00:13:46,970 é legal ter comida por aqui pra variar. 302 00:13:46,987 --> 00:13:48,271 Sabe... 303 00:13:48,285 --> 00:13:50,142 ah.. deixa pra lá. 304 00:13:50,156 --> 00:13:51,220 O que? 305 00:13:51,236 --> 00:13:53,570 Você é a minha esposa. Você pode me dizer qualquer coisa. 306 00:13:53,648 --> 00:13:56,381 Bem, se você realmente quis aplicar este golpe, 307 00:13:56,395 --> 00:13:59,501 a gente deveria deixar este lugar um pouco mais... 308 00:13:59,516 --> 00:14:00,740 sabe... aconchegante. 309 00:14:00,755 --> 00:14:03,332 Como se uma mulher realmente vivesse aqui. 310 00:14:03,347 --> 00:14:05,420 O que você tem em mente? 311 00:14:41,085 --> 00:14:42,542 Você chegou! 312 00:14:42,558 --> 00:14:44,641 Achei que não veria você até amanhã de manhã. 313 00:14:44,675 --> 00:14:47,881 Não foi um encontro. 314 00:14:49,117 --> 00:14:52,311 Tá, foi um encontro, e ficou muito estranho. 315 00:14:55,696 --> 00:14:57,471 Você não precisa fazer isso. 316 00:14:57,486 --> 00:15:00,173 Eu insisto. Você é meu convidado. 317 00:15:00,308 --> 00:15:01,851 Obrigado, Brad. 318 00:15:02,617 --> 00:15:04,340 Irmão, 319 00:15:04,356 --> 00:15:06,860 você está com um pouco de chocolate no queixo. 320 00:15:09,126 --> 00:15:10,471 Não saiu. 321 00:15:10,487 --> 00:15:12,343 Eu limpo isso, garotão. 322 00:15:15,768 --> 00:15:17,211 Uau! 323 00:15:17,226 --> 00:15:18,751 Bem, poderia ter sido pior. 324 00:15:18,766 --> 00:15:21,033 Poderia ter caido no seu colo. 325 00:15:22,966 --> 00:15:24,621 E piora. 326 00:15:24,638 --> 00:15:27,823 Não, eu posso fazer isso, Brad. Ok, obrigado. 327 00:15:28,818 --> 00:15:31,323 Mas de qualquer jeito, é neste sábado. 328 00:15:31,338 --> 00:15:33,011 Você quer vir? 329 00:15:33,765 --> 00:15:36,642 Quer que eu vá a um casamento com você? 330 00:15:37,198 --> 00:15:39,532 Não é tão ruim assim. 331 00:15:39,547 --> 00:15:42,342 Dois solteiros à caça. Vai ser como em "Penetras bom de bico" 332 00:15:42,357 --> 00:15:45,380 Só mantenha o Brad longe do buquê. 333 00:15:46,887 --> 00:15:48,823 Piora. 334 00:15:48,836 --> 00:15:50,220 Melhora. 335 00:15:50,238 --> 00:15:53,593 A folhagem em Vermont nessa época do ano é linda. 336 00:15:53,606 --> 00:15:54,572 Vermont? 337 00:15:54,588 --> 00:15:57,342 É, o casamento é nesse lugar maravilhoso. 338 00:15:57,357 --> 00:15:59,511 Kara e eu costumávamos ir lá. 339 00:15:59,525 --> 00:16:02,492 Mas então, tem um quarto vago, e nós conseguimos. 340 00:16:02,505 --> 00:16:04,770 Suíte Walt Whitman, irmão. 341 00:16:08,958 --> 00:16:10,723 Você disse não, não foi? 342 00:16:10,736 --> 00:16:12,123 Claro. 343 00:16:12,137 --> 00:16:13,512 Eu entendo. 344 00:16:13,527 --> 00:16:14,781 Tudo bem. 345 00:16:14,795 --> 00:16:17,312 É a primeira vez que eu iria encontrar com meus amigos de faculdade 346 00:16:17,325 --> 00:16:19,422 desde que Kara me deixou. 347 00:16:19,436 --> 00:16:21,072 Eu só... 348 00:16:22,815 --> 00:16:25,110 tenho tantas saudades. 349 00:16:28,838 --> 00:16:31,002 Vou a Vermont com você. 350 00:16:31,767 --> 00:16:33,661 Isso é ótimo! 351 00:16:33,968 --> 00:16:35,871 Sabia, eles estão cadastrados na Pottery Barn. 352 00:16:35,907 --> 00:16:39,023 Achei que poderíamos ir pelo mar de barco. 353 00:16:42,748 --> 00:16:45,952 Me desculpe. Perdeu a graça. 354 00:16:45,966 --> 00:16:48,010 Droga, brunch! 355 00:16:48,807 --> 00:16:50,451 Esse cara é louco, não é? 356 00:16:50,467 --> 00:16:52,591 Eu não acho que ele seja louco. 357 00:16:52,607 --> 00:16:56,103 Eu só acho que ele está sofrendo de um grave caso de falta de namorada. 358 00:16:56,116 --> 00:16:58,832 E infelizmente você é o adesivo de nicotina. 359 00:16:58,846 --> 00:17:02,881 E agora você tem fazer tudo o que qualquer casal problemático tem que fazer: 360 00:17:02,897 --> 00:17:03,970 se separar. 361 00:17:03,985 --> 00:17:05,340 Você está certo. Prometi ao Brad 362 00:17:05,377 --> 00:17:07,831 que iria ao casamento com ele, mas acaba aí. 363 00:17:07,845 --> 00:17:09,350 Muito bem. 364 00:17:10,018 --> 00:17:12,582 Acho que tomamos a decisão certa 365 00:17:12,598 --> 00:17:14,882 escolhendo os lençóis italianos sob medida. 366 00:17:14,898 --> 00:17:18,490 Minha cama vai ficar legal, vai fazer direito. 367 00:17:18,507 --> 00:17:20,551 Quer fazer um teste? 368 00:17:24,487 --> 00:17:27,181 Tudo bem, vou para algum bar. 369 00:17:27,197 --> 00:17:28,662 O que você vai fazer esta noite? 370 00:17:28,677 --> 00:17:32,613 Eu ia só assistir ao Letterman, mas Deus, essa cama é tão confortável. 371 00:17:32,625 --> 00:17:35,112 Queria que você tivesse uma tv aqui. 372 00:17:39,298 --> 00:17:42,722 Sério, no que você trabalha? 373 00:17:42,736 --> 00:17:44,282 Por favor. 374 00:17:47,105 --> 00:17:48,692 Achei que você estava saindo. 375 00:17:48,708 --> 00:17:49,803 Ah... 376 00:17:49,815 --> 00:17:51,800 Depois do monólogo. 377 00:17:52,368 --> 00:17:55,141 Na manhã seguinte, enquanto o sol nascia em Manhattan, 378 00:17:55,157 --> 00:17:57,242 seu tio Marshall foi em direção ao apartamento do Brad 379 00:17:57,255 --> 00:17:59,312 para ir ao casamento em Vermont. 380 00:17:59,326 --> 00:18:01,040 Mas quando chegou lá... 381 00:18:01,056 --> 00:18:02,341 Não. 382 00:18:02,745 --> 00:18:04,452 Não... 383 00:18:05,968 --> 00:18:07,373 Não. 384 00:18:07,858 --> 00:18:09,713 Não! 385 00:18:10,206 --> 00:18:11,863 Não. 386 00:18:16,306 --> 00:18:17,452 Ted. 387 00:18:17,466 --> 00:18:20,331 Brad me comprou flores. 388 00:18:20,347 --> 00:18:21,722 Espere aí. 389 00:18:21,785 --> 00:18:23,892 Brad comprou flores para ele. 390 00:18:24,546 --> 00:18:27,770 Me desculpe. Ficou engraçado de novo. 391 00:18:30,978 --> 00:18:33,221 -Ei... -Não, Brad, não quero ouvir isso. 392 00:18:33,237 --> 00:18:36,301 Eu gosto de você. E essa é a minha flor favorita. 393 00:18:36,316 --> 00:18:38,942 Eu não sei como você sabia. Acho que você me entende, 394 00:18:38,958 --> 00:18:41,772 mas isso não é legal, cara. Não acredito que você poderia... 395 00:18:41,787 --> 00:18:44,913 -Oi, querido. -Oi. 396 00:18:48,895 --> 00:18:51,833 -Oi, Marshall. -Oi, Kara. 397 00:18:51,846 --> 00:18:54,231 Então vocês, estão, tipo, juntos de novo? 398 00:18:54,246 --> 00:18:56,911 Sim. Foi ontem à noite. 399 00:18:58,607 --> 00:19:00,752 Me desculpe, irmão. 400 00:19:00,765 --> 00:19:02,721 -Eu deveria ter te chamado. -Sim, deveria. 401 00:19:02,755 --> 00:19:05,062 - Eu não queria ferir seus... - Não, Brad. 402 00:19:07,367 --> 00:19:09,301 Não comece. 403 00:19:09,407 --> 00:19:12,590 # There was something # # in the air that night # 404 00:19:12,608 --> 00:19:14,931 # The stars went bright # 405 00:19:14,945 --> 00:19:17,542 Qual era a dele? 406 00:19:17,555 --> 00:19:19,400 Eu não sei. 407 00:19:19,805 --> 00:19:22,031 Acho que ele está apaixonado por mim. 408 00:19:34,025 --> 00:19:37,123 Eu não acredito que nós... você e eu... 409 00:19:37,135 --> 00:19:38,641 - O que fizemos? - Nada. 410 00:19:38,656 --> 00:19:42,100 Nada aconteceu. Nós... só dormimos. 411 00:19:42,117 --> 00:19:44,860 Só dormimos? Eu não durmo na mesma cama com mulheres 412 00:19:44,877 --> 00:19:47,071 e fico parado. 413 00:19:47,087 --> 00:19:49,702 Como pôde... você. 414 00:19:49,718 --> 00:19:52,700 Você fez isso! 415 00:19:52,717 --> 00:19:55,041 É preciso de dois para acontecer. 416 00:19:55,055 --> 00:19:56,493 Nós... 417 00:19:57,765 --> 00:19:59,000 Nós... 418 00:19:59,015 --> 00:20:01,762 Nós redecoramos minha casa. 419 00:20:01,775 --> 00:20:06,082 Ficamos aqui numa sexta à noite para assistir Letterman, 420 00:20:06,095 --> 00:20:08,321 e fomos dormir juntos sem fazer sexo? 421 00:20:08,337 --> 00:20:11,883 Meu Deus, estamos namorando. 422 00:20:12,168 --> 00:20:15,163 É isso que você pensa de namoro? 423 00:20:15,176 --> 00:20:16,622 Era para você ser a cura, 424 00:20:16,636 --> 00:20:20,032 mas você me deu a doença. Você tem que ir. 425 00:20:20,426 --> 00:20:22,293 Barney. 426 00:20:22,886 --> 00:20:26,682 Você não está bravo comigo. Você está bravo com você. 427 00:20:26,698 --> 00:20:30,083 Você deixou alguém entrar na sua vida, 428 00:20:30,096 --> 00:20:33,580 e se sentiu bem. 429 00:20:34,225 --> 00:20:36,872 E isso te assusta. 430 00:20:36,886 --> 00:20:39,353 Sim, você tem que ir. 431 00:20:39,376 --> 00:20:42,920 Ei, você não pode me expulsar! Eu fiz muita coisa aqui, 432 00:20:42,935 --> 00:20:46,161 e eu cresci acostumada com um certo padrão de vida. 433 00:20:46,177 --> 00:20:49,020 Padrão de vida? Você não pagou... 434 00:20:49,036 --> 00:20:52,092 E então o Sr. e a Sra. Stinson, depois de 2 semanas de casamento, 435 00:20:52,105 --> 00:20:53,843 decidiram acabar. 436 00:20:53,857 --> 00:20:56,013 Mas eles chegaram à um acordo. 437 00:20:56,027 --> 00:21:00,603 E essa é a história de como a tia Lily decorou a casa dela. 438 00:21:04,286 --> 00:21:06,982 Marshall encontrou Brad um tempo depois. 439 00:21:06,995 --> 00:21:08,701 Meu Deus, é o Brad. 440 00:21:08,716 --> 00:21:10,671 Ria como se eu tivesse dito algo engraçado. 441 00:21:10,686 --> 00:21:12,511 Certo, certo. 442 00:21:12,526 --> 00:21:13,363 Ei, Marshall. 443 00:21:13,377 --> 00:21:14,952 Ah, como vai? 444 00:21:14,967 --> 00:21:16,390 Bem. 445 00:21:16,406 --> 00:21:19,103 - Ei, eu... - Sim, eu sei quem é você. 446 00:21:19,975 --> 00:21:21,972 Bom, tenho que ir fazer uma coisa. 447 00:21:21,986 --> 00:21:23,940 É, eu também, só que mais importante. 448 00:21:23,958 --> 00:21:25,520 Então, te vejo por aí. 449 00:21:25,536 --> 00:21:28,073 Claro. 450 00:21:31,666 --> 00:21:34,341 Mesmo se não for verdade, me diga que ele está gordo. 451 00:21:34,356 --> 00:21:35,640 Muito gordo. 452 00:21:36,305 --> 00:22:36,760 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-