"How I Met Your Mother" World's Greatest Couple
ID | 13191368 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" World's Greatest Couple |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E05.Worlds.Greatest.Couple.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 866188 |
Format | srt |
1
00:00:01,193 --> 00:00:03,853
Seu tio Barney sempre
teve um pouco de mistério.
2
00:00:03,863 --> 00:00:05,637
Em todos os anos que
moramos em Nova York,
3
00:00:05,647 --> 00:00:08,351
nenhum de nós nunca
pisamos no apartamento dele.
4
00:00:08,361 --> 00:00:11,532
Até que um dia, um de nós pisou.
5
00:00:14,360 --> 00:00:15,946
É uma boa história.
6
00:00:15,956 --> 00:00:18,832
E acredite, álcool não teve
nenhuma influência nisso.
7
00:00:18,842 --> 00:00:21,659
Tudo começou duas semanas antes
no novo apartamento da Lily.
8
00:00:21,809 --> 00:00:24,155
Ei, bem-vindos à minha casa.
9
00:00:24,165 --> 00:00:26,932
Ah, uau Lily, isso é...
10
00:00:27,185 --> 00:00:29,190
Ah, isso é tudo.
11
00:00:29,202 --> 00:00:31,841
É, eu sei que é
pequeno, mas tem caráter.
12
00:00:31,858 --> 00:00:32,610
Obrigada.
13
00:00:32,621 --> 00:00:36,122
E eu estou aprendendo
lituânio dos vizinhos.
14
00:00:36,135 --> 00:00:36,970
Eles são ótimos.
15
00:00:36,988 --> 00:00:38,601
Eles estão sempre nos corredores, sabe,
16
00:00:38,636 --> 00:00:41,312
cozinhando e jogando e cortando
o cabelo uns dos outros.
17
00:00:41,328 --> 00:00:42,802
É legal.
18
00:00:43,066 --> 00:00:45,100
Ei, isso é uma privada na sua cozinha?
19
00:00:45,118 --> 00:00:47,280
Ou um fogão no seu banheiro?
20
00:00:47,295 --> 00:00:49,851
Ah, não é só um fogão.
21
00:00:49,866 --> 00:00:51,522
É uma fofopiadeira:
22
00:00:51,546 --> 00:00:55,483
uma combinação de fogão,
forno, pia e geladeira.
23
00:00:55,496 --> 00:00:56,823
Fofopiadeira.
24
00:00:56,838 --> 00:00:58,320
Não é futurístico?
25
00:00:58,338 --> 00:00:59,772
Deus, espero que não.
26
00:00:59,787 --> 00:01:02,511
Ei, legal, uma cama retrátil.
27
00:01:02,525 --> 00:01:05,861
É, está bagunçada, eu não fiz
minha cama essa manhã, então...
28
00:01:05,875 --> 00:01:07,213
Ah!
29
00:01:08,575 --> 00:01:12,523
Quer saber, eu acho que
esse ângulo é bom pra você.
30
00:01:12,537 --> 00:01:14,130
De algum jeito.
31
00:01:14,148 --> 00:01:15,943
Eu conserto.
32
00:01:20,837 --> 00:01:24,993
Isso foi, algo, algo, eu vou, algo,
33
00:01:25,005 --> 00:01:28,122
algo, você como um burro.
34
00:01:28,138 --> 00:01:29,612
Hum.
35
00:01:29,767 --> 00:01:31,781
Outras culturas.
36
00:01:31,798 --> 00:01:34,621
Ei, vamos abrir a cesta de futas.
37
00:01:34,636 --> 00:01:36,750
Ei, quem comeu toda a...?
38
00:01:38,111 --> 00:01:39,799
Sóséries orgulhosamente apresenta
39
00:01:39,960 --> 00:01:41,855
How I met your mother|Temporada 2
Episódio 5|World's Greatest Couple
40
00:01:41,920 --> 00:01:43,837
Tradução: Joca, jjdqueiroz
Revisão: Joca
41
00:01:45,950 --> 00:01:50,412
Sóséries, onde as legendas são legais.
42
00:01:53,459 --> 00:01:57,323
Ok, nós temos que tirar Lily de lá.
O colega de quarto dela é um guaxinim.
43
00:01:58,099 --> 00:02:00,663
Eu a chamaria, mas eu tenho
cães e ela é alérgica.
44
00:02:00,870 --> 00:02:03,875
Cães? Eu moro com o ex dela. Acho
que ela tem mais alergia a isso.
45
00:02:04,736 --> 00:02:06,894
E a sua casa, Barney? Eu sei
que é envolvida por mistério,
46
00:02:07,033 --> 00:02:08,080
mas tem que ter um sofá.
47
00:02:08,240 --> 00:02:10,058
A Fortaleza de
Barnitude? De jeito nenhum.
48
00:02:10,534 --> 00:02:11,740
Vamos lá, ela está desesperada.
49
00:02:11,959 --> 00:02:13,916
Hum, isso é um pré-requisito para
as mulheres que eu levo pra lá,
50
00:02:14,002 --> 00:02:14,771
mas... passo.
51
00:02:15,947 --> 00:02:19,207
Um de vocês é muito
sortudo porque eu tenho...
52
00:02:19,835 --> 00:02:23,040
um ingresso extra para o show
da Alanis Morissette. Alguém?
53
00:02:23,564 --> 00:02:25,087
- De jeito nenhum.
- Não.
54
00:02:25,363 --> 00:02:27,904
Droga! Eu comprei esses ingressos
meses atrás para mim e Lily
55
00:02:28,006 --> 00:02:29,489
e agora não acho ninguém para ir comigo.
56
00:02:29,991 --> 00:02:32,068
É por isso que sinto
falta de ser um casal.
57
00:02:32,341 --> 00:02:33,660
Eu sempre tive alguém para ir nos show,
58
00:02:33,883 --> 00:02:35,306
ou no mercado,
59
00:02:35,482 --> 00:02:36,438
ou no brunch.
60
00:02:37,067 --> 00:02:38,857
Deus, que saudade do brunch.
61
00:02:39,222 --> 00:02:41,804
Bom, eu acho que você... bom,
poderia ir num brunch sozinho.
62
00:02:42,066 --> 00:02:43,378
Ah, você acha que eu não tentei?
63
00:02:44,167 --> 00:02:45,242
Mesa para um.
64
00:02:45,675 --> 00:02:47,151
Um casal?
65
00:02:48,243 --> 00:02:49,398
Não, só eu.
66
00:02:49,700 --> 00:02:50,910
Mesmo?
67
00:02:51,072 --> 00:02:52,336
No brunch?
68
00:02:52,901 --> 00:02:54,334
Tem razão, quem eu quero enganar?
69
00:02:55,707 --> 00:02:58,925
Oh, o Popover Pantry. Aquele lugar
é ótimo. Podemos ir lá amanhã?
70
00:02:59,160 --> 00:03:00,387
Claro, querida.
71
00:03:00,734 --> 00:03:01,637
Posso ir com vocês?
72
00:03:01,905 --> 00:03:03,731
Mesmo? Pro brunch?
73
00:03:04,405 --> 00:03:06,179
Deus, odeio ser solteiro!
74
00:03:10,260 --> 00:03:12,355
Ok, eu vou tomar conta
no jogo do Pittsburgh.
75
00:03:12,555 --> 00:03:15,132
Ah, por falar nisso, eu
nunca recebi meu pagamento
76
00:03:15,325 --> 00:03:17,009
de Seattle de duas semanas atrás.
77
00:03:17,156 --> 00:03:19,866
Não me faça mandar a
comissão de jogos em você.
78
00:03:20,680 --> 00:03:23,583
Eu tenho certeza que eles gostariam
de saber o quê está acontecendo aí.
79
00:03:24,094 --> 00:03:25,936
Certo? Certo?
80
00:03:26,736 --> 00:03:29,252
Ok, também te amo mãe. Se cuida.
81
00:03:33,092 --> 00:03:34,425
Olá, Lily.
82
00:03:37,494 --> 00:03:40,458
Você atravessou minha segurança.
83
00:03:40,578 --> 00:03:42,153
Como conseguiu?
84
00:03:42,353 --> 00:03:43,570
Ted me deu sua chave reserva.
85
00:03:43,902 --> 00:03:45,565
Chave reserva, claro!
86
00:03:45,980 --> 00:03:48,407
Me desculpe, mas você
sabe que eu só viria aqui
87
00:03:48,586 --> 00:03:49,679
se não tivesse escolha.
88
00:03:50,228 --> 00:03:53,030
Mas hoje, eu fui dormir e...
89
00:03:55,000 --> 00:04:01,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
90
00:04:06,609 --> 00:04:07,534
Olá.
91
00:04:11,624 --> 00:04:13,137
Isso é terrível.
92
00:04:13,551 --> 00:04:14,604
Bom, tchau.
93
00:04:14,830 --> 00:04:16,909
Bom, eu posso ficar aqui?
94
00:04:17,191 --> 00:04:20,293
Ah, poderia, mas eu
não tenho nenhum quarto.
95
00:04:20,862 --> 00:04:22,834
Você mora num apartamento
de dois quartos.
96
00:04:22,919 --> 00:04:25,223
Você tem um quarto só
para os seus ternos.
97
00:04:25,909 --> 00:04:28,794
Estou numa fase da minha vida onde
meus ternos são a minha família.
98
00:04:29,631 --> 00:04:31,075
Olhe ao seu redor, Lily.
99
00:04:31,427 --> 00:04:34,285
Você está no centro do país solteiro,
100
00:04:34,486 --> 00:04:36,920
e como uma mulher, você
é uma imigrante ilegal.
101
00:04:37,743 --> 00:04:41,196
Você poderia tentar ganhar visto
de sexo, mas só duraria 12 horas.
102
00:04:41,833 --> 00:04:44,299
14, se você qualificar
para entrada múltipla.
103
00:04:45,458 --> 00:04:49,740
Eca... é algo que uma
garota chata diria,
104
00:04:49,868 --> 00:04:53,448
mas eu digo bata aqui várias vezes.
105
00:04:54,162 --> 00:04:56,079
Uau, você está desesperada.
106
00:04:56,360 --> 00:04:57,773
Eu estou.
107
00:04:58,110 --> 00:05:00,604
Olha, você pode ficar por dois dias.
108
00:05:01,433 --> 00:05:04,744
Mas eu tenho uma regra.
Você não pode mudar nada.
109
00:05:05,454 --> 00:05:07,379
Porque eu mudaria algo?
Esse lugar é...
110
00:05:09,159 --> 00:05:10,240
...perfeito.
111
00:05:11,612 --> 00:05:13,224
Mas você não tem televisão.
112
00:05:13,634 --> 00:05:14,852
Vê essa parede?
113
00:05:19,641 --> 00:05:21,842
300 polegadas.
114
00:05:22,739 --> 00:05:24,689
Eles só vendem no Japão, mas eu conheço um cara.
115
00:05:25,391 --> 00:05:28,376
Ele teve que trazer num
barco que nem o King Kong.
116
00:05:29,452 --> 00:05:30,748
Machuca os olhos.
117
00:05:30,946 --> 00:05:33,311
É, e não vai embora.
118
00:05:35,684 --> 00:05:36,972
- Ei.
- Ei, onde você esteve?
119
00:05:37,237 --> 00:05:38,562
No show da Alanis Morissette.
120
00:05:38,914 --> 00:05:39,731
Sozinho?
121
00:05:39,930 --> 00:05:41,900
Não, eu fui com alguém
da faculdade de direito.
122
00:05:42,182 --> 00:05:44,492
É mesmo? Quem é esse alguém?
123
00:05:45,670 --> 00:05:46,481
Brad.
124
00:05:47,984 --> 00:05:51,244
- Cara, Alanis Morissette é muito bom!
- É!
125
00:05:51,480 --> 00:05:53,143
Eu não acredito que quase não fui hoje.
126
00:05:53,400 --> 00:05:55,284
Deixa eu advinhar:
Os ingressos eram para você e Lily
127
00:05:55,452 --> 00:05:56,628
antes dela terminar com você.
128
00:05:56,759 --> 00:05:57,942
É, como você sabia?
129
00:05:58,088 --> 00:05:59,995
Eu terminei também.
130
00:06:00,190 --> 00:06:02,271
Kara terminou com você?
131
00:06:03,868 --> 00:06:04,998
Sinto muito cara.
132
00:06:08,801 --> 00:06:10,617
Brad, você gosta de brunch?
133
00:06:11,015 --> 00:06:12,448
Você o convidou para o brunch?
134
00:06:12,643 --> 00:06:14,501
Sim, eu o convidei. É estranho?
135
00:06:14,620 --> 00:06:17,946
Sim. É por isso que eu falei
"Você o convidou para o brunch?"
136
00:06:19,032 --> 00:06:21,868
Porque dois amigos
não podem ir ao brunch?
137
00:06:22,534 --> 00:06:24,228
Porque o brunch é meio...
138
00:06:24,888 --> 00:06:25,997
feminino.
139
00:06:26,695 --> 00:06:28,620
Feminino? Café-da-manhã
não é feminino.
140
00:06:28,793 --> 00:06:31,116
Almoço não é feminino.
Porque o brunch é feminino?
141
00:06:31,406 --> 00:06:32,341
Eu não sei.
142
00:06:32,556 --> 00:06:33,848
Não tem nada feminino num cavalo.
143
00:06:33,988 --> 00:06:35,623
Nada feminino num chifre,
144
00:06:35,817 --> 00:06:37,978
mas se você junta os dois
você tem um unicórnio.
145
00:06:39,679 --> 00:06:41,228
Eu não ligo para o que vocês dizem,
146
00:06:41,360 --> 00:06:43,962
Eu vou para o Popover Pantry com o Brad.
147
00:06:44,565 --> 00:06:46,068
Estamos aqui. Estamos com fome.
148
00:06:46,179 --> 00:06:48,054
Se acostume, brunch.
149
00:06:52,819 --> 00:06:57,065
- Hum... cheira bem.
- Obrigada.
150
00:06:57,458 --> 00:06:58,721
Não tinha comida na
geladeira, então eu...
151
00:07:00,169 --> 00:07:01,271
O quê você está fazendo?
152
00:07:01,701 --> 00:07:03,368
Lily, qual era a primeira regra?
153
00:07:03,546 --> 00:07:04,759
Não mudar nada.
154
00:07:05,058 --> 00:07:05,996
E qual era a segunda?
155
00:07:06,173 --> 00:07:08,448
- Não tinha segunda.
- Exatamente!
156
00:07:08,608 --> 00:07:10,946
Só tinha uma regra e você a quebrou.
157
00:07:11,990 --> 00:07:14,595
Eu comprei comida.
Isso conta como mudar algo?
158
00:07:15,129 --> 00:07:17,213
Lily, se eu quisesse
uma geladeira com comida,
159
00:07:17,376 --> 00:07:18,910
ou café pela manhã,
160
00:07:19,063 --> 00:07:20,738
eu estaria namorando.
161
00:07:22,113 --> 00:07:26,040
Mas eu não quero namorar.
162
00:07:26,677 --> 00:07:29,596
É por isso que eu deixo claro para
cada garota que atravessa aquela porta
163
00:07:29,733 --> 00:07:31,715
que aqui não é lugar para
deixar escova de dente.
164
00:07:31,909 --> 00:07:34,117
Não é lugar para deixar
as lentes de contato.
165
00:07:34,327 --> 00:07:36,056
É um lugar para se ir embora.
166
00:07:36,870 --> 00:07:38,190
Vamos lá, vou te levar à um tour.
167
00:07:38,452 --> 00:07:39,539
Sem fotografia com flash, por favor.
168
00:07:41,639 --> 00:07:43,182
Bienvenido ao quarto.
169
00:07:43,510 --> 00:07:45,139
Olha só: Cama gigante,
170
00:07:45,255 --> 00:07:47,070
cobertor grande, um travesseiro.
171
00:07:47,326 --> 00:07:50,083
Tudo que essa cama diz é
"nosso trabalho aqui acabou"
172
00:07:51,008 --> 00:07:53,648
Agora, bienvenue ao banheiro.
173
00:07:53,949 --> 00:07:55,942
O quê, só uma toalha?
174
00:07:56,123 --> 00:07:57,606
O quê, sem secador?
175
00:07:57,847 --> 00:08:00,295
Sabe onde eu deixo essas
coisas? Na sua casa. Supere.
176
00:08:01,856 --> 00:08:04,055
E o toque final...
177
00:08:07,681 --> 00:08:09,992
É, isso mesmo.
178
00:08:11,434 --> 00:08:12,751
Patente pendente.
179
00:08:13,410 --> 00:08:15,677
E wilkommen ao corredor.
180
00:08:15,921 --> 00:08:17,741
Enquanto caras como Ted e
Marshall escondem o pornô deles...
181
00:08:17,956 --> 00:08:19,241
Marshall não tem pornô.
182
00:08:19,429 --> 00:08:21,110
Oh, que doce.
183
00:08:21,474 --> 00:08:23,532
Enquanto caras como Ted e
Marshall escondem o pornô deles...
184
00:08:23,834 --> 00:08:26,553
O meu é
profissionalmente iluminado.
185
00:08:28,377 --> 00:08:30,622
As mulheres vêem isso e elas
não podem sair mais rápido.
186
00:08:30,832 --> 00:08:32,711
E se isso não as leva embora,
187
00:08:32,876 --> 00:08:35,059
tem o seu stormtrooper em tamanho real.
188
00:08:35,316 --> 00:08:36,949
Não, aquilo é legal.
189
00:08:38,042 --> 00:08:39,908
Então, se uma garota acorda aqui,
190
00:08:40,156 --> 00:08:42,164
eu não preciso mandá-la embora.
191
00:08:42,595 --> 00:08:44,034
Meu apartamento faz isso.
192
00:08:45,912 --> 00:08:47,484
Deus, eu amo brunch.
193
00:08:47,784 --> 00:08:50,039
Ah, droga...
194
00:08:49,529 --> 00:08:50,893
Esse pão está uma delícia!
195
00:08:52,918 --> 00:08:53,985
Isso não é estranho, certo?
196
00:08:54,251 --> 00:08:55,397
Eu achei que fosse ser,
197
00:08:55,529 --> 00:08:56,941
mas não é.
198
00:08:57,146 --> 00:09:00,354
E isso não pareceu nem um pouco gay.
199
00:09:00,602 --> 00:09:01,662
Certo? Certo?
200
00:09:01,523 --> 00:09:03,889
Quero dizer, porque dois amigos
solteiros não podem ir ao brunch
201
00:09:03,963 --> 00:09:06,727
- ...num domingo?
- Exatamente.
202
00:09:06,796 --> 00:09:08,638
Isso é o que eu quero dizer.
203
00:09:09,702 --> 00:09:12,538
- Isso deve ser o destino.
- Como assim?
204
00:09:12,836 --> 00:09:14,926
Eu tenho dois ingressos para o Mamma Mia sexta.
205
00:09:15,354 --> 00:09:16,464
Você gosta de Abba, não gosta?
206
00:09:16,704 --> 00:09:18,353
O que estou dizendo?
Quem não gosta?
207
00:09:18,639 --> 00:09:21,882
Eu iria com Kara,
mas agora somos só nós dois.
208
00:09:22,194 --> 00:09:24,742
Vamos no estilo Broadway, irmão.
O que me diz?
209
00:09:24,886 --> 00:09:26,346
Sim!
210
00:09:35,098 --> 00:09:36,964
O frio te acordou?
211
00:09:37,162 --> 00:09:39,700
Não, eu estava
te olhando enquanto dormia.
212
00:09:41,326 --> 00:09:44,436
Você tentou e foi tomar banho?
Me descupe, só tenho uma toalha limpa.
213
00:09:44,539 --> 00:09:47,199
Eu não caio nessa história de
que precisamos de banho todos os dias.
214
00:09:48,753 --> 00:09:49,759
Certo.
215
00:09:51,219 --> 00:09:53,898
Eu te ofereceria café, mas não tem,
então você vai ter que...
216
00:09:54,088 --> 00:09:55,356
Estou boicotando o café.
217
00:09:55,459 --> 00:09:58,063
Você pode também beber as lágrimas
de um fazendeiro colombiano.
218
00:09:58,788 --> 00:10:00,853
Céus, eu amo este lugar.
219
00:10:00,866 --> 00:10:02,420
Que bom que eu não
tenho um emprego,
220
00:10:02,438 --> 00:10:05,431
por que assim posso
ficar aqui o dia inteiro.
221
00:10:06,376 --> 00:10:08,952
Acho que deixei
algo na estante.
222
00:10:08,965 --> 00:10:12,641
Opa.
Olhe.
223
00:10:12,657 --> 00:10:15,521
Eu sou nojento.
224
00:10:15,537 --> 00:10:18,100
Você é aberto com sua sexualidade
225
00:10:18,115 --> 00:10:20,820
e essa é uma das razões
pelas quais te amo.
226
00:10:21,068 --> 00:10:23,063
Eu disse isso mesmo?
227
00:10:23,077 --> 00:10:25,753
Ai, ai...
o segredo saiu.
228
00:10:25,765 --> 00:10:27,552
Eu te amo.
229
00:10:27,565 --> 00:10:31,750
Opa... Ok.
Reforços...
230
00:10:31,765 --> 00:10:34,233
Oi, Barney.
231
00:10:34,248 --> 00:10:37,340
Meu Deus. Voce é casado?
Esta é sua esposa?
232
00:10:37,358 --> 00:10:39,111
O que?
Não.
233
00:10:39,126 --> 00:10:40,811
Sim!
234
00:10:40,825 --> 00:10:43,461
-Sim?
-Sim.
235
00:10:43,476 --> 00:10:45,282
Seu filho da puta!
236
00:10:45,295 --> 00:10:48,793
Não acredito que te deixei
entrar no meu templo sagrado.
237
00:10:48,808 --> 00:10:52,451
Qual é, amor. Por favor, não.
Você não tentende.
238
00:10:52,468 --> 00:10:55,512
O que eu fiz? Isso é pior.
Como você pôde...?
239
00:10:56,328 --> 00:10:59,241
Você não vai a lugar algum.
240
00:11:04,207 --> 00:11:06,683
Essa foi por pouco.
241
00:11:06,697 --> 00:11:08,392
Aquela hippie não saía.
242
00:11:08,405 --> 00:11:10,032
Ela ia se agaixar aqui.
243
00:11:10,047 --> 00:11:13,873
Ela deveria, considerando essa
sua privada linda, não ia?
244
00:11:13,887 --> 00:11:16,660
Ela era estranhamente imune a
tudo em meu apartamento...
245
00:11:16,676 --> 00:11:18,303
exceto você.
246
00:11:18,796 --> 00:11:21,123
Você é melhor que pornô.
247
00:11:21,247 --> 00:11:22,663
Obrigada.
248
00:11:22,676 --> 00:11:25,520
Você gostaria de prolongar
sua estadia aqui?
249
00:11:25,535 --> 00:11:27,851
Tudo o que você precisa fazer
é fingir que é minha esposa,
250
00:11:27,868 --> 00:11:29,772
e apavorar aqueles casos de
uma noite só.
251
00:11:29,785 --> 00:11:32,151
Eu sei. Você tem sua ética.
Você tem seus princípios...
252
00:11:32,187 --> 00:11:33,541
Eu topo.
253
00:11:33,555 --> 00:11:34,692
Mesmo?
254
00:11:34,707 --> 00:11:38,491
Barney, obviamente você teve
alguns problemas sérios com sua mãe,
255
00:11:38,505 --> 00:11:42,863
e isso te deixou emocionalmente
parecido com um rato de esgoto.
256
00:11:42,875 --> 00:11:44,993
Mas, em meu outro apartamento,
eu estaria vivendo
257
00:11:45,005 --> 00:11:49,191
com um rato de esgoto de verdade,
então você venceu.
258
00:11:49,207 --> 00:11:50,963
Eu aceito.
259
00:11:51,606 --> 00:11:54,471
- Mamma Mia?
- Mamma Mia.
260
00:11:54,486 --> 00:11:57,352
Quer saber? Era para este ser um
grande musical, ok?
261
00:11:57,365 --> 00:11:59,342
Ganhou divérsos
Tonys e etc.
262
00:11:59,358 --> 00:12:02,950
É mesmo. Parece realmente um
divertido, ótimo, terceiro encontro.
263
00:12:02,967 --> 00:12:06,283
Terceiro encontro.
Você sabe o que isso quer dizer.
264
00:12:06,948 --> 00:12:08,663
Não é um encontro.
265
00:12:08,676 --> 00:12:11,631
São só dois irmãos indo
a um show da Broadway.
266
00:12:11,645 --> 00:12:13,692
E seu irmão vai
comer antes de sair?
267
00:12:13,707 --> 00:12:15,392
A gente poderia comer alguma coisa.
268
00:12:15,407 --> 00:12:17,192
Onde?
269
00:12:18,427 --> 00:12:20,393
Cafe L'Amour
270
00:12:20,746 --> 00:12:23,922
O Brad disse que a comida
lá é muito boa, tá.
271
00:12:23,936 --> 00:12:26,470
Então parece que ele tem uma
senhora noite planejada.
272
00:12:26,485 --> 00:12:27,892
É melhor usar sua melhor tática.
273
00:12:27,905 --> 00:12:30,532
Isso quer dizer sem calcinha
de vovó.
274
00:12:30,548 --> 00:12:32,602
Tudo bem, quer saber?
Vocês dois só estão se sentindo ameaçados
275
00:12:32,636 --> 00:12:35,331
porque sou um cara solteiro
entrando no mundo dos casais.
276
00:12:35,346 --> 00:12:38,132
E sabe o que mais?
Agora esta é a minha área.
277
00:12:38,148 --> 00:12:41,572
Não estou nem aí para almoços,
jantares chiques e musicais.
278
00:12:41,587 --> 00:12:45,133
Isso mesmo,
Brad e eu vamos à Broadway.
279
00:12:45,148 --> 00:12:46,393
O que você vai vestir?
280
00:12:46,408 --> 00:12:48,603
Eu estava pensando nesta camisa
e estes bottons...
281
00:12:48,637 --> 00:12:50,292
Quer saber? Cale a boca!
282
00:12:51,767 --> 00:12:54,283
Você pode passar o Artes e Lazer?
283
00:13:00,075 --> 00:13:02,501
Você pode passar o Artes e Lazer?
284
00:13:02,518 --> 00:13:04,211
Acabei de passar.
285
00:13:04,226 --> 00:13:06,032
Querido, eu...
286
00:13:06,065 --> 00:13:09,901
Barney, o que está
acontecendo aqui?
287
00:13:09,917 --> 00:13:11,173
Eu posso explicar...
288
00:13:11,187 --> 00:13:14,101
Como você pôde?
Na nossa própria casa?
289
00:13:14,115 --> 00:13:15,803
Seu merda!
290
00:13:15,816 --> 00:13:18,612
-Me desculpe. Eu não sabia que ele era...
-Só saia daqui.
291
00:13:18,625 --> 00:13:22,093
É isso que eu ganho depois de
trabalhar como stripper por quatro anos
292
00:13:22,107 --> 00:13:24,243
para pagar seu curso de medicina?
293
00:13:24,258 --> 00:13:26,502
Coloquei silicone por sua causa.
294
00:13:26,515 --> 00:13:30,661
Eu estava quase começando a chorar.
295
00:13:31,087 --> 00:13:33,171
Brava.
296
00:13:33,187 --> 00:13:35,400
Isso foi incrível.
297
00:13:35,418 --> 00:13:38,671
E o tapa foi genial.
Você nem se segurou.
298
00:13:38,688 --> 00:13:41,322
Eu sempre quis fazer isso.
299
00:13:41,338 --> 00:13:42,803
É justo.
300
00:13:43,187 --> 00:13:44,441
Tenho que dizer,
301
00:13:44,457 --> 00:13:46,970
é legal ter comida por
aqui pra variar.
302
00:13:46,987 --> 00:13:48,271
Sabe...
303
00:13:48,285 --> 00:13:50,142
ah.. deixa pra lá.
304
00:13:50,156 --> 00:13:51,220
O que?
305
00:13:51,236 --> 00:13:53,570
Você é a minha esposa.
Você pode me dizer qualquer coisa.
306
00:13:53,648 --> 00:13:56,381
Bem, se você realmente
quis aplicar este golpe,
307
00:13:56,395 --> 00:13:59,501
a gente deveria deixar este lugar
um pouco mais...
308
00:13:59,516 --> 00:14:00,740
sabe...
aconchegante.
309
00:14:00,755 --> 00:14:03,332
Como se uma mulher realmente
vivesse aqui.
310
00:14:03,347 --> 00:14:05,420
O que você tem em mente?
311
00:14:41,085 --> 00:14:42,542
Você chegou!
312
00:14:42,558 --> 00:14:44,641
Achei que não veria você
até amanhã de manhã.
313
00:14:44,675 --> 00:14:47,881
Não foi um encontro.
314
00:14:49,117 --> 00:14:52,311
Tá, foi um encontro,
e ficou muito estranho.
315
00:14:55,696 --> 00:14:57,471
Você não precisa fazer isso.
316
00:14:57,486 --> 00:15:00,173
Eu insisto. Você é meu convidado.
317
00:15:00,308 --> 00:15:01,851
Obrigado, Brad.
318
00:15:02,617 --> 00:15:04,340
Irmão,
319
00:15:04,356 --> 00:15:06,860
você está com um pouco
de chocolate no queixo.
320
00:15:09,126 --> 00:15:10,471
Não saiu.
321
00:15:10,487 --> 00:15:12,343
Eu limpo isso, garotão.
322
00:15:15,768 --> 00:15:17,211
Uau!
323
00:15:17,226 --> 00:15:18,751
Bem, poderia ter sido pior.
324
00:15:18,766 --> 00:15:21,033
Poderia ter caido no
seu colo.
325
00:15:22,966 --> 00:15:24,621
E piora.
326
00:15:24,638 --> 00:15:27,823
Não, eu posso fazer isso, Brad.
Ok, obrigado.
327
00:15:28,818 --> 00:15:31,323
Mas de qualquer jeito,
é neste sábado.
328
00:15:31,338 --> 00:15:33,011
Você quer vir?
329
00:15:33,765 --> 00:15:36,642
Quer que eu vá a um
casamento com você?
330
00:15:37,198 --> 00:15:39,532
Não é tão ruim assim.
331
00:15:39,547 --> 00:15:42,342
Dois solteiros à caça.
Vai ser como em "Penetras bom de bico"
332
00:15:42,357 --> 00:15:45,380
Só mantenha o Brad longe
do buquê.
333
00:15:46,887 --> 00:15:48,823
Piora.
334
00:15:48,836 --> 00:15:50,220
Melhora.
335
00:15:50,238 --> 00:15:53,593
A folhagem em Vermont
nessa época do ano é linda.
336
00:15:53,606 --> 00:15:54,572
Vermont?
337
00:15:54,588 --> 00:15:57,342
É, o casamento é nesse
lugar maravilhoso.
338
00:15:57,357 --> 00:15:59,511
Kara e eu costumávamos
ir lá.
339
00:15:59,525 --> 00:16:02,492
Mas então, tem um quarto vago,
e nós conseguimos.
340
00:16:02,505 --> 00:16:04,770
Suíte Walt Whitman, irmão.
341
00:16:08,958 --> 00:16:10,723
Você disse não, não foi?
342
00:16:10,736 --> 00:16:12,123
Claro.
343
00:16:12,137 --> 00:16:13,512
Eu entendo.
344
00:16:13,527 --> 00:16:14,781
Tudo bem.
345
00:16:14,795 --> 00:16:17,312
É a primeira vez que eu iria
encontrar com meus amigos de faculdade
346
00:16:17,325 --> 00:16:19,422
desde que Kara me deixou.
347
00:16:19,436 --> 00:16:21,072
Eu só...
348
00:16:22,815 --> 00:16:25,110
tenho tantas saudades.
349
00:16:28,838 --> 00:16:31,002
Vou a Vermont com você.
350
00:16:31,767 --> 00:16:33,661
Isso é ótimo!
351
00:16:33,968 --> 00:16:35,871
Sabia, eles estão cadastrados
na Pottery Barn.
352
00:16:35,907 --> 00:16:39,023
Achei que poderíamos ir
pelo mar de barco.
353
00:16:42,748 --> 00:16:45,952
Me desculpe.
Perdeu a graça.
354
00:16:45,966 --> 00:16:48,010
Droga, brunch!
355
00:16:48,807 --> 00:16:50,451
Esse cara é louco,
não é?
356
00:16:50,467 --> 00:16:52,591
Eu não acho que ele seja louco.
357
00:16:52,607 --> 00:16:56,103
Eu só acho que ele está sofrendo
de um grave caso de falta de namorada.
358
00:16:56,116 --> 00:16:58,832
E infelizmente você é
o adesivo de nicotina.
359
00:16:58,846 --> 00:17:02,881
E agora você tem fazer tudo o que
qualquer casal problemático tem que fazer:
360
00:17:02,897 --> 00:17:03,970
se separar.
361
00:17:03,985 --> 00:17:05,340
Você está certo.
Prometi ao Brad
362
00:17:05,377 --> 00:17:07,831
que iria ao casamento com ele,
mas acaba aí.
363
00:17:07,845 --> 00:17:09,350
Muito bem.
364
00:17:10,018 --> 00:17:12,582
Acho que tomamos a decisão certa
365
00:17:12,598 --> 00:17:14,882
escolhendo os lençóis italianos
sob medida.
366
00:17:14,898 --> 00:17:18,490
Minha cama vai ficar legal,
vai fazer direito.
367
00:17:18,507 --> 00:17:20,551
Quer fazer um teste?
368
00:17:24,487 --> 00:17:27,181
Tudo bem, vou para algum bar.
369
00:17:27,197 --> 00:17:28,662
O que você vai fazer
esta noite?
370
00:17:28,677 --> 00:17:32,613
Eu ia só assistir ao Letterman,
mas Deus, essa cama é tão confortável.
371
00:17:32,625 --> 00:17:35,112
Queria que você tivesse
uma tv aqui.
372
00:17:39,298 --> 00:17:42,722
Sério,
no que você trabalha?
373
00:17:42,736 --> 00:17:44,282
Por favor.
374
00:17:47,105 --> 00:17:48,692
Achei que você estava saindo.
375
00:17:48,708 --> 00:17:49,803
Ah...
376
00:17:49,815 --> 00:17:51,800
Depois do monólogo.
377
00:17:52,368 --> 00:17:55,141
Na manhã seguinte,
enquanto o sol nascia em Manhattan,
378
00:17:55,157 --> 00:17:57,242
seu tio Marshall foi em direção
ao apartamento do Brad
379
00:17:57,255 --> 00:17:59,312
para ir ao casamento em Vermont.
380
00:17:59,326 --> 00:18:01,040
Mas quando chegou lá...
381
00:18:01,056 --> 00:18:02,341
Não.
382
00:18:02,745 --> 00:18:04,452
Não...
383
00:18:05,968 --> 00:18:07,373
Não.
384
00:18:07,858 --> 00:18:09,713
Não!
385
00:18:10,206 --> 00:18:11,863
Não.
386
00:18:16,306 --> 00:18:17,452
Ted.
387
00:18:17,466 --> 00:18:20,331
Brad me comprou flores.
388
00:18:20,347 --> 00:18:21,722
Espere aí.
389
00:18:21,785 --> 00:18:23,892
Brad comprou flores para ele.
390
00:18:24,546 --> 00:18:27,770
Me desculpe.
Ficou engraçado de novo.
391
00:18:30,978 --> 00:18:33,221
-Ei...
-Não, Brad, não quero ouvir isso.
392
00:18:33,237 --> 00:18:36,301
Eu gosto de você.
E essa é a minha flor favorita.
393
00:18:36,316 --> 00:18:38,942
Eu não sei como você sabia.
Acho que você me entende,
394
00:18:38,958 --> 00:18:41,772
mas isso não é legal, cara.
Não acredito que você poderia...
395
00:18:41,787 --> 00:18:44,913
-Oi, querido.
-Oi.
396
00:18:48,895 --> 00:18:51,833
-Oi, Marshall.
-Oi, Kara.
397
00:18:51,846 --> 00:18:54,231
Então vocês, estão, tipo,
juntos de novo?
398
00:18:54,246 --> 00:18:56,911
Sim.
Foi ontem à noite.
399
00:18:58,607 --> 00:19:00,752
Me desculpe, irmão.
400
00:19:00,765 --> 00:19:02,721
-Eu deveria ter te chamado.
-Sim, deveria.
401
00:19:02,755 --> 00:19:05,062
- Eu não queria ferir seus...
- Não, Brad.
402
00:19:07,367 --> 00:19:09,301
Não comece.
403
00:19:09,407 --> 00:19:12,590
# There was something #
# in the air that night #
404
00:19:12,608 --> 00:19:14,931
# The stars went bright #
405
00:19:14,945 --> 00:19:17,542
Qual era a dele?
406
00:19:17,555 --> 00:19:19,400
Eu não sei.
407
00:19:19,805 --> 00:19:22,031
Acho que ele está apaixonado por mim.
408
00:19:34,025 --> 00:19:37,123
Eu não acredito que nós...
você e eu...
409
00:19:37,135 --> 00:19:38,641
- O que fizemos?
- Nada.
410
00:19:38,656 --> 00:19:42,100
Nada aconteceu.
Nós... só dormimos.
411
00:19:42,117 --> 00:19:44,860
Só dormimos? Eu não durmo
na mesma cama com mulheres
412
00:19:44,877 --> 00:19:47,071
e fico parado.
413
00:19:47,087 --> 00:19:49,702
Como pôde... você.
414
00:19:49,718 --> 00:19:52,700
Você fez isso!
415
00:19:52,717 --> 00:19:55,041
É preciso de dois para acontecer.
416
00:19:55,055 --> 00:19:56,493
Nós...
417
00:19:57,765 --> 00:19:59,000
Nós...
418
00:19:59,015 --> 00:20:01,762
Nós redecoramos minha casa.
419
00:20:01,775 --> 00:20:06,082
Ficamos aqui numa sexta à
noite para assistir Letterman,
420
00:20:06,095 --> 00:20:08,321
e fomos dormir juntos sem fazer sexo?
421
00:20:08,337 --> 00:20:11,883
Meu Deus, estamos namorando.
422
00:20:12,168 --> 00:20:15,163
É isso que você pensa de namoro?
423
00:20:15,176 --> 00:20:16,622
Era para você ser a cura,
424
00:20:16,636 --> 00:20:20,032
mas você me deu a doença.
Você tem que ir.
425
00:20:20,426 --> 00:20:22,293
Barney.
426
00:20:22,886 --> 00:20:26,682
Você não está bravo comigo.
Você está bravo com você.
427
00:20:26,698 --> 00:20:30,083
Você deixou alguém entrar na sua vida,
428
00:20:30,096 --> 00:20:33,580
e se sentiu bem.
429
00:20:34,225 --> 00:20:36,872
E isso te assusta.
430
00:20:36,886 --> 00:20:39,353
Sim, você tem que ir.
431
00:20:39,376 --> 00:20:42,920
Ei, você não pode me expulsar!
Eu fiz muita coisa aqui,
432
00:20:42,935 --> 00:20:46,161
e eu cresci acostumada com
um certo padrão de vida.
433
00:20:46,177 --> 00:20:49,020
Padrão de vida?
Você não pagou...
434
00:20:49,036 --> 00:20:52,092
E então o Sr. e a Sra. Stinson,
depois de 2 semanas de casamento,
435
00:20:52,105 --> 00:20:53,843
decidiram acabar.
436
00:20:53,857 --> 00:20:56,013
Mas eles chegaram à um acordo.
437
00:20:56,027 --> 00:21:00,603
E essa é a história de como a
tia Lily decorou a casa dela.
438
00:21:04,286 --> 00:21:06,982
Marshall encontrou Brad um tempo depois.
439
00:21:06,995 --> 00:21:08,701
Meu Deus, é o Brad.
440
00:21:08,716 --> 00:21:10,671
Ria como se eu tivesse
dito algo engraçado.
441
00:21:10,686 --> 00:21:12,511
Certo, certo.
442
00:21:12,526 --> 00:21:13,363
Ei, Marshall.
443
00:21:13,377 --> 00:21:14,952
Ah, como vai?
444
00:21:14,967 --> 00:21:16,390
Bem.
445
00:21:16,406 --> 00:21:19,103
- Ei, eu...
- Sim, eu sei quem é você.
446
00:21:19,975 --> 00:21:21,972
Bom, tenho que ir fazer uma coisa.
447
00:21:21,986 --> 00:21:23,940
É, eu também, só que mais importante.
448
00:21:23,958 --> 00:21:25,520
Então, te vejo por aí.
449
00:21:25,536 --> 00:21:28,073
Claro.
450
00:21:31,666 --> 00:21:34,341
Mesmo se não for verdade,
me diga que ele está gordo.
451
00:21:34,356 --> 00:21:35,640
Muito gordo.
452
00:21:36,305 --> 00:22:36,760
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-