"How I Met Your Mother" Aldrin Justice
ID | 13191369 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Aldrin Justice |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E06.Aldrin.Justice.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 865115 |
Format | srt |
1
00:00:01,144 --> 00:00:03,757
Crianças, quando vocês chegarem
aos 20, vocês podem ficar surpresos
2
00:00:03,767 --> 00:00:06,757
ao descobrirem que ainda não
viram de tudo na vida.
3
00:00:06,767 --> 00:00:08,334
Assim como a Tia Lily.
4
00:00:08,344 --> 00:00:10,447
Até ela voltar
de San Francisco,
5
00:00:10,457 --> 00:00:12,514
ela continuava na jornada
para encontrar a si mesma.
6
00:00:12,524 --> 00:00:15,665
É que tudo que já fiz na vida foi
só dar aula no jardim de infância.
7
00:00:15,675 --> 00:00:18,094
Eu quero sair
e mudar o mundo.
8
00:00:18,104 --> 00:00:20,657
Eu quero encontrar
minha paixão.
9
00:00:20,667 --> 00:00:22,331
E ela encontrou.
10
00:00:22,345 --> 00:00:24,092
Vou ser uma orientadora.
11
00:00:24,101 --> 00:00:26,243
Na verdade, ela encontrou
de novo, e de novo.
12
00:00:26,259 --> 00:00:28,907
Estou indo ser uma
bióloga marinha.
13
00:00:29,452 --> 00:00:32,226
...poeta.
...cultivador de abelhas
14
00:00:33,187 --> 00:00:35,051
Não um cultivador de abelhas.
15
00:00:35,665 --> 00:00:37,933
O novo maior sonho
da vida dela?
16
00:00:37,945 --> 00:00:40,061
Cantar em uma banda
de punk rock.
17
00:00:40,076 --> 00:00:41,843
O que ela está fazendo pra
pagar tudo isso?
18
00:00:41,877 --> 00:00:44,183
Ela foi garçonete
no Luau da Grande Onda.
19
00:00:44,197 --> 00:00:45,783
Espera, você quer dizer
aquele lugar Havaiano
20
00:00:45,797 --> 00:00:48,003
onde eles vestem aquelas
roupas constrangedoras?
21
00:00:48,385 --> 00:00:49,813
Não.
22
00:00:51,688 --> 00:00:53,702
Aí vem ela. Aí vem ela.
23
00:00:54,156 --> 00:00:57,552
Bem vindos ao Luau da Grande Onda.
Posso anotar seu pedido?
24
00:00:57,565 --> 00:00:59,053
Ah, droga.
25
00:00:59,066 --> 00:01:00,380
Desculpe
26
00:01:00,398 --> 00:01:02,470
Oh, oi, Lily. Nós só estávamos
aí pela vizinhança,
27
00:01:02,488 --> 00:01:05,190
pensando que deveríamos comer algo.
Nós nem sabíamos que você estaria aqui.
28
00:01:08,365 --> 00:01:09,603
O que você quer?
29
00:01:09,617 --> 00:01:11,553
Ah, eu não acho que seja assim
que você deveria receber
30
00:01:11,585 --> 00:01:14,573
um cliente do Luau da Grande Onda.
31
00:01:17,275 --> 00:01:20,043
Aloha, visitantes da ilha.
32
00:01:20,076 --> 00:01:23,643
A grande onda os trouxeram
para o nosso humilde luau.
33
00:01:23,658 --> 00:01:27,642
Por isso, nós agradecemos.
Ou em nossa língua nativa, mahalo.
34
00:01:29,025 --> 00:01:31,621
Eu não peguei se nome.
Vocês pegaram o nome dela?
35
00:01:31,635 --> 00:01:33,043
Não.
36
00:01:33,057 --> 00:01:35,080
Meu nome é Anuhea.
37
00:01:35,095 --> 00:01:37,101
Significa legal e fragrante,
38
00:01:37,116 --> 00:01:40,151
como qualquer um dos nossos
12 drinks especiais.
39
00:01:40,857 --> 00:01:42,520
Robin, nada a acrescentar?
40
00:01:42,538 --> 00:01:45,343
Não. Lily é minha amiga e eu
não vou fazer graça com ela
41
00:01:45,355 --> 00:01:46,873
por tentar seguir seus sonhos.
42
00:01:46,888 --> 00:01:48,480
Obrigada.
43
00:01:48,595 --> 00:01:51,011
Embora, você possa querer nos
trazer um grande tambor Havaiano
44
00:01:51,027 --> 00:01:53,551
porque eu tenho certeza absoluta
que hoje é meu aniversário.
45
00:01:53,567 --> 00:01:55,102
Aniversariante!
46
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
47
00:02:09,451 --> 00:02:12,375
Eu nunca precisei de cerveja
mais do que preciso agora.
48
00:02:12,389 --> 00:02:14,593
Eu pensei que você disse que seu
semestre iria ser um pedaço de bolo.
49
00:02:14,629 --> 00:02:16,983
Eu lembrei porque você estava comendo
um pedaço de bolo o tempo inteiro
50
00:02:17,020 --> 00:02:19,984
e você disse, "Cara,
meu semestre vai ser isso."
51
00:02:19,998 --> 00:02:21,244
É, bem,
era pra ser,
52
00:02:21,278 --> 00:02:24,046
mas minha professora era a avaliadora
mais durona que eu já havia visto.
53
00:02:24,060 --> 00:02:25,953
Ela teve um mau divórcio
nesse verão
54
00:02:25,970 --> 00:02:27,896
e agora ela quer descontar
na gente.
55
00:02:27,909 --> 00:02:30,166
Pra falar a verdade, eu acho
que ela só precisava de sexo.
56
00:02:30,199 --> 00:02:31,314
Sério?
57
00:02:31,329 --> 00:02:32,865
Transar, você diz?
58
00:02:32,881 --> 00:02:35,753
Você não iria querer ficar com
ela. Tipo, ela está no seus 40.
59
00:02:35,770 --> 00:02:37,123
Ela é gostosa?
60
00:02:37,140 --> 00:02:38,993
É, eu acho que ela
meio que é gostosa, sim.
61
00:02:39,009 --> 00:02:40,466
E ela está procurando
por um pouco de ação.
62
00:02:40,479 --> 00:02:43,813
Isso me soa que ela
poderia ser um puma.
63
00:02:43,830 --> 00:02:45,594
- Um o quê?
- Um puma.
64
00:02:45,611 --> 00:02:48,164
Uma mulher mais velha,
normalmente em seus 40 ou 50 anos,
65
00:02:48,178 --> 00:02:51,466
solteira e de ronda por
um homem mais jovem.
66
00:02:51,481 --> 00:02:54,703
O que é uma mulher em seus 60
ou 70 anos? Uma tartaruga?
67
00:02:54,979 --> 00:02:58,185
Marshall, eu achei que tinha
acabado e eu aceito seu desafio.
68
00:02:58,200 --> 00:03:02,123
- Eu não te desafiei a fazer sexo...
- Amanhã, a caça ao puma começa.
69
00:03:02,981 --> 00:03:05,193
Me demiti.
70
00:03:05,288 --> 00:03:06,896
Não podia mais agüentar.
71
00:03:06,908 --> 00:03:10,584
Aproximadamente 50 vezes ao dia, algum
cara me pede um colar de flores...
72
00:03:10,599 --> 00:03:12,143
Clássica.
73
00:03:12,169 --> 00:03:15,454
Ted, você não me disse que eles precisavam
de um novo assistente em seu escritório?
74
00:03:15,730 --> 00:03:16,926
É.
75
00:03:16,940 --> 00:03:19,054
Alguém acabou de sair.
76
00:03:19,070 --> 00:03:21,554
Então, onde deveríamos
comer hoje?
77
00:03:23,180 --> 00:03:26,825
Incrível, você trouxe
almoço pra todo mundo?
78
00:03:32,599 --> 00:03:35,173
Cara, isso é sangue-frio.
79
00:03:35,191 --> 00:03:36,945
Foi um erro honesto.
80
00:03:36,959 --> 00:03:39,935
Veja, quando alguém abrir um recipiente
com uma galinha inteira nele,
81
00:03:39,949 --> 00:03:42,565
está bem pensar que fizeram
o almoço pra todo mundo.
82
00:03:42,581 --> 00:03:45,056
Ted, aquela garota não saiu.
Você a destruiu.
83
00:03:45,070 --> 00:03:47,754
Era uma galinha inteira.
84
00:03:47,769 --> 00:03:49,333
E eu mencionei que
ela tinha 12 lados?
85
00:03:49,348 --> 00:03:52,553
Agora você vai envergonhar
a figura dela. Muito bonito, Ted
86
00:03:52,568 --> 00:03:55,043
Então, Lily, O que você diz?
Você quer o emprego?
87
00:03:55,058 --> 00:03:56,553
O que eu estaria fazendo?
88
00:03:56,568 --> 00:03:59,155
Basicamente, você é uma espécie de
assistente geral de escritório.
89
00:03:59,168 --> 00:04:02,076
Você ficará sentada aqui.
Minha mesa é logo aqui.
90
00:04:02,091 --> 00:04:03,756
E as coisas estão um pouco
malucas agora
91
00:04:03,790 --> 00:04:05,856
porque nós estamos lançando uma nova
construção para um grande cliente.
92
00:04:05,889 --> 00:04:08,065
- Ah, certo, Isso é o...
- É.
93
00:04:08,080 --> 00:04:09,716
Aqui está o modelo.
94
00:04:11,738 --> 00:04:15,733
Você não estava brincando.
Isso realmente parece um pênis gigante.
95
00:04:15,749 --> 00:04:16,806
Eu sei.
96
00:04:16,818 --> 00:04:19,426
Que seja o motivo, Sr.
Druthers não vai ver isso
97
00:04:19,438 --> 00:04:20,925
Como ele não vai ver isso?
98
00:04:20,940 --> 00:04:22,354
- Quero dizer, tem o...
- Eu sei.
99
00:04:22,368 --> 00:04:23,894
- E a forma...
- Eu sei.
100
00:04:23,911 --> 00:04:26,346
- E as duas pequenas...
- Eu sei.
101
00:04:26,359 --> 00:04:29,514
- Uau, isso é apenas...
- Espetacular?
102
00:04:29,531 --> 00:04:30,913
Porque, obrigado.
103
00:04:30,929 --> 00:04:33,436
Lily, esse é o Sr. Druthers,
o arquiteto cabeça no projeto.
104
00:04:33,449 --> 00:04:35,353
Lily vai ser nossa nova
assistente.
105
00:04:35,370 --> 00:04:37,356
- Ah.
- Prazer em conhecê-lo.
106
00:04:37,371 --> 00:04:38,845
Não é?
107
00:04:38,861 --> 00:04:41,754
Ted, eu olhei seu desenho
para a penthouse.
108
00:04:41,770 --> 00:04:45,104
Me diga,
você quer ser um arquiteto?
109
00:04:45,188 --> 00:04:48,046
E, uh... Eu sou um arquiteto.
110
00:04:48,058 --> 00:04:49,283
Sério?
111
00:04:49,299 --> 00:04:52,213
Bem, meu caçula de seis anos
de idade brinca com Legos.
112
00:04:52,230 --> 00:04:54,474
Ele é um arquiteto?
113
00:04:54,568 --> 00:04:58,773
Bem, não a menos que ele de algum
jeito passe em todos os exames.
114
00:04:58,788 --> 00:05:00,986
Ted, você tem que prometer.
115
00:05:00,998 --> 00:05:03,455
Mas você tem que estudar
o que eu faço mais carinhosamente.
116
00:05:03,469 --> 00:05:07,143
Agora eu quero que você desenhe
algumas árvores de isopor
117
00:05:07,161 --> 00:05:08,913
para o modelo da construção.
118
00:05:08,929 --> 00:05:11,004
- Acha que você dá conta disso?
- Absolutamente.
119
00:05:11,020 --> 00:05:14,994
Bom. Então você está indo
desenhar as...
120
00:05:15,009 --> 00:05:18,045
- Árvores de isopor.
- Mais uma vez -- com emoção.
121
00:05:18,941 --> 00:05:22,105
- Árvores de isopor.
- Árvores de isopor!
122
00:05:22,118 --> 00:05:24,195
- Árvores de isopor!
- Esse é o espírito.
123
00:05:24,211 --> 00:05:25,843
Agora, reúna em volta.
124
00:05:29,591 --> 00:05:33,176
Isso não é só sobre árvores,
Ted. Isso é sobre a vida.
125
00:05:33,189 --> 00:05:36,973
E algumas vezes na vida,
você tem que pegar as arvores certas
126
00:05:36,988 --> 00:05:38,875
ou você está despedido, né?
127
00:05:43,069 --> 00:05:46,415
Cara, aquele homem é
um total, bem...
128
00:05:50,661 --> 00:05:53,253
Certo, espera, espera, espera. Aquele
é o escritório da Professora Lewis ali.
129
00:05:53,270 --> 00:05:55,554
Certo, vamos dar uma olhada.
130
00:05:58,201 --> 00:06:02,085
Oh, é,
é um puma, certo.
131
00:06:02,311 --> 00:06:04,313
Uma espécie rara.
132
00:06:04,840 --> 00:06:09,166
Veja, você pode identificar um puma
por algumas características chave.
133
00:06:09,180 --> 00:06:10,763
Começando pelo cabelo.
134
00:06:10,778 --> 00:06:13,104
O puma se mantém
com cortes de cabelos atuais
135
00:06:13,121 --> 00:06:15,314
como uma forma de camuflagem.
136
00:06:15,329 --> 00:06:18,203
A presa pode não perceber
que ele está cercado por um puma
137
00:06:18,219 --> 00:06:20,724
até estar sendo devorado,
sem ajuda,
138
00:06:20,738 --> 00:06:22,313
de volta para sua toca.
139
00:06:23,130 --> 00:06:24,765
Agora, a blusa.
140
00:06:24,781 --> 00:06:27,735
Um puma se mostra o mais
apegado possível
141
00:06:27,750 --> 00:06:30,083
para cativar sua presa.
142
00:06:30,341 --> 00:06:32,293
Se estão assistindo elas saltarem,
143
00:06:32,308 --> 00:06:34,576
ela está a ponto de avançar.
144
00:06:34,888 --> 00:06:36,624
Vê as garras?
145
00:06:36,634 --> 00:06:39,246
Grandes e pontudas,
146
00:06:39,262 --> 00:06:41,680
para desarmar suas rivais fêmeas...
147
00:06:41,685 --> 00:06:44,139
ou abrir cheques de
pensão alimentícia.
148
00:06:45,058 --> 00:06:48,576
É, essa é linda
149
00:06:51,579 --> 00:06:54,933
Certo, que comece a caça.
150
00:06:54,949 --> 00:06:57,116
Espera, espera, espera.
Não tenho certeza que estou confortável
151
00:06:57,129 --> 00:07:00,134
com você caçando minha professora
de leis constitucionais.
152
00:07:00,148 --> 00:07:03,014
Quem você prefere para
avaliar seus trabalhos,
153
00:07:03,031 --> 00:07:06,853
um gato selvagem
comedor de gente,
154
00:07:06,868 --> 00:07:10,755
ou um gato ronronando por que
acabou de comer?
155
00:07:13,270 --> 00:07:14,764
Vai, Barney.
156
00:07:14,781 --> 00:07:17,906
Vai montar aquela felina.
157
00:07:20,651 --> 00:07:25,424
Com licença, sou Luigi, estudante
de intercâmbio italiano.
158
00:07:25,441 --> 00:07:29,153
Eu estava caminhando pela sala,
159
00:07:29,171 --> 00:07:32,074
mas então notei você...
160
00:07:32,228 --> 00:07:34,375
bela princesa...
161
00:07:34,390 --> 00:07:36,793
Me diz o que você quer
ou saia.
162
00:07:36,970 --> 00:07:38,184
Direta.
163
00:07:38,198 --> 00:07:39,824
Eu gosto disso.
164
00:07:39,841 --> 00:07:41,435
O nome é Barney.
165
00:07:41,450 --> 00:07:44,835
O que eu quero...
é você.
166
00:07:47,351 --> 00:07:49,296
Vire-se.
167
00:07:51,318 --> 00:07:53,806
Minha casa.
Em duas horas.
168
00:07:54,588 --> 00:07:56,133
Não sei atrase.
169
00:07:58,378 --> 00:08:01,456
Eu não acredito como
o Sr. Druthers trata as pessoas.
170
00:08:01,468 --> 00:08:04,826
E aquele prédio?
Ele está compensando algo.
171
00:08:04,840 --> 00:08:06,254
Ele normalmente não é
tão ruim.
172
00:08:06,268 --> 00:08:07,804
É que os sócios deixaram
bem claro
173
00:08:07,841 --> 00:08:09,683
que este projeto seria nossa
ascensão ou ruína,
174
00:08:09,699 --> 00:08:11,993
então ultimamente ele tem
estado um pouco irritado.
175
00:08:13,049 --> 00:08:15,405
Você sabe o que eu quero dizer...
extravagante.
176
00:08:16,391 --> 00:08:19,035
Só disse que tem sido difícil
para ele.
177
00:08:19,051 --> 00:08:20,825
Pode parar.
178
00:08:21,319 --> 00:08:23,676
- Você mostrou a Lily seu design?
- Não.
179
00:08:23,690 --> 00:08:25,264
- Que design?
- Não é nada.
180
00:08:25,280 --> 00:08:26,644
É fantástico.
181
00:08:26,658 --> 00:08:29,053
Só por divertimento, Ted tem
trabalhado em seus próprios desings.
182
00:08:29,068 --> 00:08:31,596
E não tem nada parecido com
genitália masculina.
183
00:08:31,609 --> 00:08:34,346
Pelo menos,
uma genitália muito saudável.
184
00:08:34,358 --> 00:08:36,774
Ted, você deveria mostrar
seus prédios a Druthers.
185
00:08:36,788 --> 00:08:39,126
Você está de brincadeira?
Ele é Hammond Druthers.
186
00:08:39,141 --> 00:08:41,674
Ele é uma lenda.
Sou só parte da equipe dele.
187
00:08:41,690 --> 00:08:43,034
Este prédio é importantíssimo
para a empresa,
188
00:08:43,069 --> 00:08:45,363
é fundamental que a gente
não o arruíne.
189
00:08:45,778 --> 00:08:47,745
Tudo bem, chega.
190
00:08:48,619 --> 00:08:52,615
Meu Deus.
Incrível.
191
00:08:52,679 --> 00:08:55,573
C-.
192
00:08:56,680 --> 00:08:59,395
C-? Do que você
está falando?
193
00:08:59,408 --> 00:09:01,905
Passei a noite fazendo isto!
194
00:09:02,080 --> 00:09:04,315
Você não gerenciou bem
o seu tempo,
195
00:09:04,331 --> 00:09:07,253
você ignorou alguns
dos pontos mais importantes,
196
00:09:07,270 --> 00:09:10,566
e a apresentação foi
desleixada e inconclusiva.
197
00:09:13,021 --> 00:09:15,614
Sr. Druthers perguntou se você
estava fazendo as árvores
198
00:09:15,629 --> 00:09:18,295
ou esperando que elas
crescessem sozinhas.
199
00:09:18,840 --> 00:09:21,983
Então ele ficou me olhando até
que eu comecei a rir.
200
00:09:22,001 --> 00:09:24,176
Certo, terminei.
201
00:09:24,191 --> 00:09:26,483
Ótimo. Vou colocar os desenhos
de lado. Vai lá e mostra pra ele.
202
00:09:26,498 --> 00:09:28,104
Ótimo.
Obrigado.
203
00:09:29,731 --> 00:09:31,636
Bem,
finalmente.
204
00:09:31,651 --> 00:09:34,274
Eu estava imaginando se você
estava fazendo as árvores
205
00:09:34,288 --> 00:09:37,353
ou esperando que elas
crescessem sozinhas.
206
00:09:39,901 --> 00:09:41,795
Muito boa, Senhor.
207
00:09:41,970 --> 00:09:44,004
De qualquer forma,
aqui estão.
208
00:09:46,310 --> 00:09:48,783
- Muito verdes.
- Muito verdes?
209
00:09:48,798 --> 00:09:51,766
Sim, as folhas deveriam ter uma
cor marrom mais natural.
210
00:09:51,779 --> 00:09:53,125
Quase morenas.
211
00:09:53,140 --> 00:09:57,333
E acho que mais frondosas.
Quero que esta torre cresça
212
00:09:57,350 --> 00:10:01,484
de uma floresta densa,
marrom e intocada.
213
00:10:01,500 --> 00:10:03,536
Consegue imaginar, Ted?
214
00:10:03,550 --> 00:10:05,835
Não consigo deixar de imaginar.
215
00:10:05,849 --> 00:10:07,583
Bom.
216
00:10:08,549 --> 00:10:10,423
Meu Deus.
217
00:10:10,438 --> 00:10:11,526
Sumiu!
218
00:10:11,538 --> 00:10:13,215
O que?
O que sumiu?
219
00:10:13,228 --> 00:10:17,026
Minha bola de baseball
autografada 3 vezes por Pete Rose.
220
00:10:17,059 --> 00:10:19,613
Bem, ela tem que estar
em algum lugar aqui.
221
00:10:19,631 --> 00:10:20,905
O que você acha, Ted?
222
00:10:20,921 --> 00:10:24,675
Que ela saiu sozinha da proteção
e saiu rolando pra longe?
223
00:10:24,689 --> 00:10:26,665
Alguém roubou.
224
00:10:26,679 --> 00:10:29,783
Bom, é melhor eu voltar a fazer
estas árvores de isopor.
225
00:10:29,801 --> 00:10:31,863
Quem liga para as árvores?
226
00:10:31,880 --> 00:10:35,383
É só um trabalho chato para que
você ache que está ajudando.
227
00:10:35,468 --> 00:10:37,704
Inspirador como sempre, chefe.
228
00:10:39,091 --> 00:10:40,586
Lily?
229
00:10:42,999 --> 00:10:45,183
Onde ela colocou os desenhos?
230
00:10:59,751 --> 00:11:00,943
Ei.
231
00:11:00,960 --> 00:11:04,645
Ei. Lily,
uma pergunta.
232
00:11:04,661 --> 00:11:06,623
Por que eu encontrei a bola
autografada do Sr. Druthers
233
00:11:06,639 --> 00:11:09,524
na gaveta da sua escrivaninha?
234
00:11:09,541 --> 00:11:11,443
É fácil.
Eu peguei.
235
00:11:11,461 --> 00:11:12,445
Por quê?
236
00:11:12,459 --> 00:11:14,166
Simples.
237
00:11:14,341 --> 00:11:17,765
Não acredito que não tem
raiz-forte para o rosbife.
238
00:11:17,781 --> 00:11:22,076
Acho que você estava doente no dia que
eles ensinaram isso na Universidade Sandwich.
239
00:11:25,790 --> 00:11:29,774
Mãe, ninguém do asilo
está te roubando.
240
00:11:29,791 --> 00:11:32,733
Eu não te comprei
um presente de aniversário.
241
00:11:39,079 --> 00:11:41,654
O quê?
Você vai chorar?
242
00:11:42,120 --> 00:11:44,344
O pequeno chorão
vai começar a chorar?
243
00:11:44,359 --> 00:11:45,865
Ei, todos, olhem!
244
00:11:45,879 --> 00:11:49,185
O bebezinho chorão
vai começa a chorar!
245
00:11:51,330 --> 00:11:53,823
Perdi meu sorvete!
246
00:11:54,511 --> 00:11:57,345
Certo, acho que exagerei
nessa última,
247
00:11:57,358 --> 00:12:00,145
mas o negócio é
que ele foi cruel.
248
00:12:00,159 --> 00:12:02,485
E foi por isso que eu
peguei a bola dele.
249
00:12:02,629 --> 00:12:04,794
O que essa bola tem a ver
com alguma coisa?
250
00:12:04,810 --> 00:12:07,756
Alguém tem que ensinar ao Druthers
que ele não pode se comportar assim.
251
00:12:07,769 --> 00:12:10,666
Quando eu era professora do jardim de infância,
sempre que uma criança era cruel,
252
00:12:10,678 --> 00:12:12,714
eu tirava um de seus brinquedos.
253
00:12:12,728 --> 00:12:14,614
De primeira a criança
ficava aborrecida,
254
00:12:14,628 --> 00:12:17,313
mas ele aprendia
a não ser mais cruel.
255
00:12:17,328 --> 00:12:18,936
O que está acontecendo?
256
00:12:18,949 --> 00:12:21,954
Lily roubou a bola de baseball
autografada do meu chefe.
257
00:12:21,969 --> 00:12:23,683
Por quê?
Ele estava sendo mau?
258
00:12:23,699 --> 00:12:25,254
- Você sabia da história?
- Sim.
259
00:12:25,268 --> 00:12:27,563
É o jeito pessoal dela
fazer justiça.
260
00:12:27,578 --> 00:12:29,344
Contou pra ela daquela
vez na Gap?
261
00:12:29,361 --> 00:12:30,566
Essa foi boa.
262
00:12:30,578 --> 00:12:32,526
Um vendedor foi grosso com Robin,
263
00:12:32,539 --> 00:12:34,093
então eu peguei uma calça.
264
00:12:34,109 --> 00:12:36,115
Dei ela a você de aniversário.
265
00:12:36,129 --> 00:12:38,303
Então eu estive andando com
calças roubadas?
266
00:12:38,318 --> 00:12:41,084
Eu prefiro chamar de
"calças da justiça."
267
00:12:41,098 --> 00:12:43,805
Isso não é justiça.
É roubo, e é um crime.
268
00:12:43,818 --> 00:12:45,644
Então é ser mau.
269
00:12:45,661 --> 00:12:47,813
Lily, esse seu sistema nem
mesmo faz sentido.
270
00:12:47,829 --> 00:12:50,005
No jardim de infância, a criança
sabia que estava sendo punida.
271
00:12:50,039 --> 00:12:52,205
Druthers só está achando que
alguém roubou a bola dele.
272
00:12:52,220 --> 00:12:54,034
Por isso que eu deixei um bilhete.
273
00:12:54,048 --> 00:12:55,534
- Um bilhete?
- Sim.
274
00:12:55,550 --> 00:12:58,426
Quando ele encontrar, vai entender
porque alguém levou a bola,
275
00:12:58,440 --> 00:12:59,976
e ele vai deixar de ser cruel,
276
00:12:59,991 --> 00:13:02,516
e o escritório vai ser um
lugar melhor para trabalhar.
277
00:13:02,529 --> 00:13:05,465
Talvez ele até se abra
em relação as suas idéias.
278
00:13:05,480 --> 00:13:07,555
Olha, todos nós toleramos este
279
00:13:07,569 --> 00:13:10,353
surto psicológico prolongado
que com certeza você está tendo,
280
00:13:10,368 --> 00:13:13,453
com a banda punk, a apicultura
e os delitos leves,
281
00:13:13,470 --> 00:13:15,905
mas você está mexendo
com a minha carreira.
282
00:13:15,920 --> 00:13:18,224
Acho que não gosto desse tom.
283
00:13:18,239 --> 00:13:19,803
Quer saber?
284
00:13:19,820 --> 00:13:21,963
Agora você vai ficar sem a bola.
285
00:13:26,700 --> 00:13:29,734
Eu perguntaria como foi ontem à noite,
mas tivemos uma prova surpresa hoje.
286
00:13:29,751 --> 00:13:31,686
Ninguém tirou mais que C-.
287
00:13:31,700 --> 00:13:33,506
Eu sei, eu sei.
288
00:13:33,519 --> 00:13:35,023
Você diz transar tanto.
289
00:13:35,039 --> 00:13:37,174
Achei que pelo menos
você seria bom.
290
00:13:37,189 --> 00:13:39,525
Foi erro de cálculo.
291
00:13:39,538 --> 00:13:43,294
Eu achei que ela seria velha e frágil,
como a maioria dos felinos.***
292
00:13:43,310 --> 00:13:45,483
Mas a felina tinha garras.
293
00:13:45,669 --> 00:13:47,245
Mas não se preocupe.
294
00:13:47,260 --> 00:13:48,615
Hoje à noite vou me
encontrar com ela de novo.
295
00:13:48,629 --> 00:13:50,925
Deixa isso pra lá, cara.
Vai piorar as coisas.
296
00:13:50,938 --> 00:13:54,485
Eu te prometo, depois de hoje,
a felina vai ser meu bicho de estimação,
297
00:13:54,501 --> 00:13:57,203
e eu o dono.
298
00:13:57,380 --> 00:14:00,694
Acho que estou me
apaixonando por você.
299
00:14:01,360 --> 00:14:04,444
Ai Deus.
Essa não foi a sua primeira vez, foi?
300
00:14:05,320 --> 00:14:08,055
Embora isso explicasse
muita coisa.
301
00:14:08,271 --> 00:14:11,523
O que? Não.
Fizemos sexo ontem.
302
00:14:11,539 --> 00:14:14,274
Oh, certo. Aquilo.
303
00:14:15,109 --> 00:14:17,653
Bem, você fez sexo ontem.
304
00:14:17,668 --> 00:14:20,563
Eu revisei os meus trabalhos para
o próximo semestre.
305
00:14:24,000 --> 00:14:25,535
Quando Druthers for
pegar a rosquinha,
306
00:14:25,551 --> 00:14:27,964
Eu entro lá, pego o bilhete,
e ponho a bola de volta.
307
00:14:27,980 --> 00:14:29,596
Se algo der errado,
308
00:14:29,609 --> 00:14:32,116
grite, "Quem quer um expresso?"
309
00:14:32,131 --> 00:14:34,176
então saberei que ele está vindo.
Entendeu?
310
00:14:34,188 --> 00:14:35,586
Certo, agora me dê a bola.
311
00:14:35,600 --> 00:14:37,715
- Não.
- O que você quer dizer, não?
312
00:14:37,728 --> 00:14:40,134
Quero dizer que não me
arrependo do que fiz, Ted.
313
00:14:40,151 --> 00:14:42,365
Qual é, Lily.
Estamos ficando sem tempo.
314
00:14:42,379 --> 00:14:45,305
Todos venham aqui agora!
315
00:14:45,711 --> 00:14:48,035
Quem quer um expresso??
316
00:14:53,711 --> 00:14:55,293
Agora, como vocês sabem,
317
00:14:55,311 --> 00:14:59,034
minha bola de baseball do Pete Rose,
Pete Rose, Pete Rose foi roubada.
318
00:14:59,051 --> 00:15:00,586
Bem, só achei este bilhete.
319
00:15:00,599 --> 00:15:05,225
"Querido Sr. Druthers, eu, sua bola
de baseball, estou indo embora.
320
00:15:05,239 --> 00:15:07,545
Talvez, se você começar a
ser bonzinho, eu volto.
321
00:15:07,559 --> 00:15:10,813
Se não, outras coisas em seu
escritório podem seguir o meu exemplo.
322
00:15:10,828 --> 00:15:13,696
Na verdade,
eu ouvi o seu iPod falando,
323
00:15:13,710 --> 00:15:17,085
e ele pode sumir a
qualquer minuto.
324
00:15:17,709 --> 00:15:21,415
Normalmente, gritaria com todos
até não ter mais voz,
325
00:15:21,430 --> 00:15:25,036
mas talvez seja a
reação errada aqui.
326
00:15:25,049 --> 00:15:26,413
Interessante.
327
00:15:26,429 --> 00:15:30,156
Ao invés disso, darei à minha bola de
baseball até o fim do dia,
328
00:15:30,171 --> 00:15:32,654
para sentir saudade de casa,
329
00:15:32,669 --> 00:15:35,893
ou, amanhã de manhã, começarei a
despedir três pessoas por hora.
330
00:15:35,909 --> 00:15:39,865
E, se o ladrão não
acredita em mim, bem,
331
00:15:39,878 --> 00:15:42,986
então vocês estão jogando
mais que com Pete Rose --
332
00:15:43,001 --> 00:15:44,884
o maior rebatedor de todos os tempos,
333
00:15:44,901 --> 00:15:47,463
um homem cuja ausência
no Hall da Fama é um travesti
334
00:15:47,480 --> 00:15:52,225
para o mundo dos esportes por completo--
isso sempre foi alegado!
335
00:15:53,918 --> 00:15:56,884
Uau, parece que tchau - tchau, iPod.
336
00:15:58,628 --> 00:16:01,605
Devolva a bola dele agora.
337
00:16:01,620 --> 00:16:03,056
As pessoas serão demitidas.
338
00:16:03,068 --> 00:16:06,004
Não, não serão.
É só um blefe, Ted.
339
00:16:06,018 --> 00:16:08,186
Vejo isso no jardim de infância
o tempo todo.
340
00:16:08,200 --> 00:16:09,674
Aqui não é o jardim de infância.
341
00:16:09,688 --> 00:16:13,075
Sr. Druthers é um adulto,
e ele quer a bola dele de volta.
342
00:16:13,088 --> 00:16:16,366
Certo, eu devolvo
se você mostrar a ele os seus planos.
343
00:16:16,381 --> 00:16:18,545
Não. Você devolve ou
está demitida.
344
00:16:18,561 --> 00:16:20,085
Sinto muito, Ted.
Não posso fazer isso.
345
00:16:20,100 --> 00:16:22,305
Então você está demitida
346
00:16:22,820 --> 00:16:24,746
Ótimo
347
00:16:26,080 --> 00:16:27,905
Aqui está a bola.
348
00:16:27,919 --> 00:16:29,945
Ao menos agora você tem uma.
349
00:16:34,480 --> 00:16:36,353
Cara, você está me matando.
350
00:16:36,368 --> 00:16:40,014
Você não domou a puma.
Apenas deixou ela mais brava.
351
00:16:40,031 --> 00:16:43,674
Você não está vendo a
barra de cereal na minha mão?
352
00:16:43,689 --> 00:16:45,564
Estou me abastecendo.
353
00:16:45,578 --> 00:16:47,535
Então você vai
voltar lá?
354
00:16:47,550 --> 00:16:48,665
Oh, sim.
355
00:16:48,679 --> 00:16:51,414
E esta noite,
assim como John Mellencamp,
356
00:16:51,431 --> 00:16:55,155
Vou me livrar da "Puma"
de uma vez por todas.
357
00:16:55,600 --> 00:16:56,903
Entendeu?
358
00:16:56,919 --> 00:16:59,354
Porque foi isso que ele
fez com o nome dele.
359
00:17:10,138 --> 00:17:11,956
Não consigo parar de
pensar em você.
360
00:17:11,968 --> 00:17:13,926
Por favor me dê uma
outra chance.
361
00:17:13,938 --> 00:17:15,354
Barney, eu ensino o dia inteiro.
362
00:17:15,370 --> 00:17:18,035
Isso é a última coisa que quero
fazer quando chego em casa.
363
00:17:18,581 --> 00:17:21,205
Mas você não entende.
Vê, tenho ido devagar com você,
364
00:17:21,220 --> 00:17:24,405
esperando, porque tinha medo que você
quebrasse o quadril, ou algo assim.
365
00:17:24,420 --> 00:17:26,654
Mas, agora, sem chances.
Não importa quanto tempo leve...
366
00:17:26,690 --> 00:17:30,753
dias, semanas, meio ano.
367
00:17:31,768 --> 00:17:33,916
Ótimo. Entre.
368
00:17:33,931 --> 00:17:36,984
Você pode começar enquanto termino
de corrigir alguns trabalhos.
369
00:17:39,119 --> 00:17:41,903
Depressa. Os clientes estarão
aqui a qualquer instante.
370
00:17:41,918 --> 00:17:44,476
Agora, deslize para perto
da cadeira dele.
371
00:17:44,489 --> 00:17:48,084
Quero que esta coisa acerte
ele bem na cara.
372
00:17:48,621 --> 00:17:51,573
Sr. Druthers, obrigada de novo por
entender a respeito de Lily.
373
00:17:51,590 --> 00:17:53,884
Oh. Bem, tenho pena dela.
374
00:17:53,901 --> 00:17:57,775
Quer dizer, para roubar do meu escritório
e então escrever aquele bilhete...
375
00:17:57,789 --> 00:18:01,743
Você deveria ter dito que Lily
tinha problemas mentais.
376
00:18:01,851 --> 00:18:04,355
Deveria ter dito isso, Ted.
377
00:18:07,040 --> 00:18:08,954
Lily tinha problemas mentais.
378
00:18:08,968 --> 00:18:13,225
Você deveria dizer isso bem alto
para que as pessoas possam ouvir.
379
00:18:14,158 --> 00:18:16,414
Lily tinha problemas mentais!
380
00:18:16,430 --> 00:18:20,773
Oh! Isso é um pouco demais,
não acha, Ted?
381
00:18:21,581 --> 00:18:23,024
Os clientes estão aqui.
382
00:18:23,038 --> 00:18:24,736
Excelente. Deixe-os entrar.
383
00:18:24,748 --> 00:18:29,116
Nosso cliente era a maior companhia de
bancos e financiamentos em Spokane.
384
00:18:29,128 --> 00:18:31,464
Eles queriam um arranha-céu
que capturasse
385
00:18:31,480 --> 00:18:34,416
o sabor único e a história
de Northwest.
386
00:18:34,429 --> 00:18:37,244
Senhoras e senhores,
eu lhes dou,
387
00:18:37,259 --> 00:18:40,975
o Spokane National
Bank Building.
388
00:18:43,531 --> 00:18:45,963
Isso é um penis!
389
00:18:47,629 --> 00:18:50,176
Isso é... isso é ridículo.
390
00:18:50,188 --> 00:18:53,196
Não tem como essa torre
majestosa ser confundida
391
00:18:53,209 --> 00:18:55,935
com o órgão masculino do amor.
392
00:18:55,949 --> 00:18:58,145
Não vamos construir um pênis.
393
00:18:58,309 --> 00:19:00,793
Você tem outras idéias?
394
00:19:01,278 --> 00:19:03,435
Outras idéias?
395
00:19:03,449 --> 00:19:05,586
Vocês disseram que queriam
Hammond Druthers.
396
00:19:05,599 --> 00:19:08,296
Isto é Hammond Druthers.
397
00:19:08,308 --> 00:19:11,205
Bem, meu parabéns para
as suas amigas,
398
00:19:11,220 --> 00:19:13,553
mas não vou construí isso.
399
00:19:13,570 --> 00:19:15,733
Acabamos aqui.
400
00:19:16,049 --> 00:19:18,973
A trajetória da minha carreira inteira
teria sido diferente se
401
00:19:18,988 --> 00:19:22,954
não tivesse vestido, inadvertidamente,
minhas calças da justiça naquele dia.
402
00:19:22,970 --> 00:19:24,523
Espere!
403
00:19:25,758 --> 00:19:27,766
Temos mais uma idéia para você.
404
00:19:27,781 --> 00:19:29,645
Ted, o que você está fazendo?
405
00:19:29,659 --> 00:19:31,104
Tenho um outro design.
406
00:19:31,120 --> 00:19:33,413
Sente, cale-se agora.
407
00:19:33,431 --> 00:19:34,784
Não.
408
00:19:41,479 --> 00:19:44,305
Ao Ted! A mais nova pessoa a
desenhar um prédio
409
00:19:44,321 --> 00:19:47,185
além de 70 estórias, provavelmente!
410
00:19:47,201 --> 00:19:49,643
Provavelmente!
411
00:19:50,319 --> 00:19:51,934
Parabéns, Ted.
412
00:19:51,948 --> 00:19:54,574
Ei, obrigado por me falar para
enfrentar Druthers
413
00:19:54,591 --> 00:19:56,156
e defender a minha idéia.
414
00:19:56,170 --> 00:19:58,883
Sério, nada disso teria acontecido
se não fosse por você.
415
00:19:58,901 --> 00:20:01,205
Oh. Quer saber, Ted?
416
00:20:01,219 --> 00:20:02,703
Isso foi muito legal.
417
00:20:02,721 --> 00:20:05,564
Você merece estes parafusos
de volta.
418
00:20:05,580 --> 00:20:08,953
Não sente na sua cadeira até
colocá-los de volta no lugar.
419
00:20:09,711 --> 00:20:11,776
Ei, sou o gerente de projetos agora,
420
00:20:11,790 --> 00:20:13,994
então, se você quiser o seu
antigo emprego de volta...
421
00:20:14,011 --> 00:20:15,524
Não, obrigada.
422
00:20:15,540 --> 00:20:19,335
Acho que descobri o que quero
ser quando crescer.
423
00:20:21,280 --> 00:20:25,544
Casey, não é assim que tratamos
as pessoas.
424
00:20:25,560 --> 00:20:28,876
Você terá isso de volta quando
aprender a ser bonzinho.
425
00:20:41,487 --> 00:20:44,293
- Barney! Oh, meu Deus!
- O que aconteceu?
426
00:20:45,139 --> 00:20:47,415
Ele quebrou o quadril.
427
00:20:48,091 --> 00:20:52,115
Não é verdade.
Só está temporariamente deslocado.
428
00:20:52,131 --> 00:20:53,304
Sério, estou bem.
429
00:20:53,321 --> 00:20:55,485
Não, ele não está bem..
430
00:20:55,500 --> 00:20:57,295
Professora Lewis, oi.
431
00:20:57,308 --> 00:21:00,694
Sr. Eriksen. Olá.
Corrigi o seu trabalho esta noite.
432
00:21:00,710 --> 00:21:03,896
Estava agradavelmente surpresa.
433
00:21:03,908 --> 00:21:06,006
Sim, ela estava.
434
00:21:06,071 --> 00:21:08,025
B+.
435
00:21:08,409 --> 00:21:10,476
B+?!
436
00:21:10,488 --> 00:21:14,135
Marshall, depois que terminar as minhas
oito semanas de fisioterapia,
437
00:21:14,149 --> 00:21:16,663
vou conseguir para você
aquele "A"!
438
00:21:16,908 --> 00:21:18,536
Deixe ela ir.
439
00:21:18,548 --> 00:21:22,196
Ela pertence à selva.
440
00:21:22,211 --> 00:21:24,066
Deveria se senti orgulhoso.
441
00:21:24,081 --> 00:21:27,485
Você lutou com a puma
e viveu para contar.
442
00:21:27,531 --> 00:21:30,245
Foi um maravilhoso safári.
443
00:21:30,260 --> 00:21:33,633
Mal posso esperar para mostrar
a vocês as fotos.
444
00:21:34,305 --> 00:22:34,802
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm