"How I Met Your Mother" Atlantic City

ID13191371
Movie Name"How I Met Your Mother" Atlantic City
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E08.Atlantic.City.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2006
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID885871
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,793 --> 00:00:04,131 Então, depois de seis meses separados, 2 00:00:04,142 --> 00:00:06,866 Tia Lily e Tio Marshall finalmente voltaram a ficar juntos. 3 00:00:06,877 --> 00:00:08,302 Oh, meu Deus! 4 00:00:08,806 --> 00:00:10,809 Essas panquecas são deliciosas! 5 00:00:10,820 --> 00:00:12,122 Sim. Obrigado. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,164 Eu aprendi a cozinhar enquanto você estava longe esse verão. 7 00:00:14,194 --> 00:00:16,958 Oh. Você quer fazer o jantar essa noite? 8 00:00:16,984 --> 00:00:19,173 Sim, claro. 9 00:00:19,614 --> 00:00:21,302 Que tal panquecas? 10 00:00:21,918 --> 00:00:24,560 E as coisas estavam de volta ao normal... quase. 11 00:00:24,571 --> 00:00:27,073 Você pode não ter muito alcance, mas pelo menos estou me casando com um cara 12 00:00:27,085 --> 00:00:29,293 que sabe como fazer panquecas. 13 00:00:32,676 --> 00:00:34,283 Oh, um... 14 00:00:34,349 --> 00:00:35,870 Quero dizer, um... 15 00:00:36,238 --> 00:00:40,400 Bem, e... eu percebi que nós realmente não conversamos 16 00:00:40,416 --> 00:00:44,643 mesmo nós voltando a ficar juntos significa nos casar, mas... 17 00:00:45,095 --> 00:00:46,840 Eu ainda quero. 18 00:00:46,858 --> 00:00:48,663 Você ainda quer? 19 00:00:48,765 --> 00:00:50,421 Sério? 20 00:00:51,588 --> 00:00:53,411 Claro, eu amo você. 21 00:00:53,426 --> 00:00:55,720 Não, quero dizer, é assim que você vai fazer o pedido? 22 00:00:55,737 --> 00:00:59,862 "Você ainda quer?" Esse é o pior pedido que eu já ouvi. 23 00:00:59,897 --> 00:01:03,973 Quando eu o fiz, eu me ajoelhei... Eu não sei, só estou dizendo. 24 00:01:07,265 --> 00:01:10,370 Marshall Eriksen, quer cas... 25 00:01:10,387 --> 00:01:12,553 - Não, não, não, não, não, não. - O quê?! 26 00:01:12,577 --> 00:01:15,212 Você não pode começar com isso. Você precisa... fazer passo a passo. 27 00:01:15,228 --> 00:01:17,912 Você precisa ter, tipo, um pequeno discurso. 28 00:01:17,925 --> 00:01:20,762 Você se lembra quando me propôs? 29 00:01:21,297 --> 00:01:23,771 Eu tinha um discurso preparado. 30 00:01:23,786 --> 00:01:25,780 O que você quer ouvir? 31 00:01:25,797 --> 00:01:28,273 Eu não sei. Quero dizer, você poderia me dizer, 32 00:01:28,288 --> 00:01:33,062 tipo, tão bonito e engraçado e inteligente eu sou 33 00:01:33,078 --> 00:01:34,593 e eu estive malhando recentemente. 34 00:01:34,608 --> 00:01:38,893 Deve ser bom pra você mencionar algo... sobre isso. 35 00:01:39,657 --> 00:01:41,420 Marshall... 36 00:01:41,436 --> 00:01:44,322 - Você está lindo... - Obrigado. 37 00:01:44,335 --> 00:01:45,773 - Você é engraçado. - Oh, obrigado. 38 00:01:45,795 --> 00:01:47,582 - Você é inteligente. - E algumas lágrimas não doeriam. 39 00:01:47,618 --> 00:01:49,410 Certo, você se casaria logo comigo pelo amor de deus? 40 00:01:49,425 --> 00:01:51,633 Eu vou casar com você. Claro. 41 00:01:51,647 --> 00:01:56,100 Mas, um, até eu ver um anel nesse dedo, não espere que eu aja como casado. 42 00:01:56,117 --> 00:01:58,060 Sim, claro. 43 00:02:00,436 --> 00:02:02,980 <i>How I met your Mother | 2.08 "Atlantic City"</i> 44 00:02:04,685 --> 00:02:07,461 ..:: Equipe SoSeries ::.. www.soseries.com 45 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:18,235 --> 00:02:19,863 Eu vou te dar isso. 47 00:02:20,247 --> 00:02:22,830 Essa era uma maneira muito criativa do uso de xarope. 48 00:02:23,998 --> 00:02:27,323 Eu não consigo nem olhar o Sr. Butterworth nos olhos. 49 00:02:29,976 --> 00:02:32,862 Oh, meu Deus. Nós vamos nos casar! 50 00:02:32,878 --> 00:02:34,592 Eu sei, eu sei. 51 00:02:35,125 --> 00:02:37,120 Foi um momento de felicidade, 52 00:02:37,137 --> 00:02:40,001 seguido obviamente por um momento total de pânico. 53 00:02:40,017 --> 00:02:42,120 Vê, quando eles cancelaram seu primeiro casamento, 54 00:02:42,138 --> 00:02:44,433 A tia Lily foi para San Francisco 55 00:02:44,446 --> 00:02:46,802 deixando o tio Marshall com a infeliz tarefa 56 00:02:46,815 --> 00:02:48,573 de dizer a família toda. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,552 É, então ela foi embora e o casamento foi cancelado. 58 00:02:51,627 --> 00:02:53,943 Do que você chama alguém que apenas vai embora e some assim? 59 00:02:53,978 --> 00:02:55,430 Do que você chama isso? 60 00:02:56,767 --> 00:02:59,141 Eu acho que isso é um pouco exagerado. 61 00:02:59,166 --> 00:03:02,291 Eu não consigo nem acreditar que você usaria uma palavra assim. 62 00:03:02,306 --> 00:03:04,213 Por deus, vovó. 63 00:03:05,688 --> 00:03:09,622 Cara, eu causei uma grande confusão cancelando esse casamento, não causei? 64 00:03:09,636 --> 00:03:11,580 Está tudo bem, querida. 65 00:03:12,185 --> 00:03:14,840 Você não está percebendo isso só agora, está? 66 00:03:16,257 --> 00:03:19,970 Deus, a idéia de ficar de pé na frente de todas essas pessoas 67 00:03:19,985 --> 00:03:21,872 quem odeia minha coragem... 68 00:03:21,887 --> 00:03:26,140 só me fez querer correr para Atlantic City e me casar hoje. 69 00:03:26,155 --> 00:03:27,661 Sim. 70 00:03:29,987 --> 00:03:34,110 Às 11:00: Tem piranhas no rio East? 71 00:03:34,127 --> 00:03:37,963 O que você não sabe... poderia comer você. 72 00:03:38,528 --> 00:03:40,222 Robin! Pare com as notícias! 73 00:03:40,245 --> 00:03:42,353 - Que diabos? - Está tudo bem. Eles são meus amigos. 74 00:03:42,366 --> 00:03:45,210 Nós vamos para Atlantic City para fugir como amantes.Você precisa vir conosco. 75 00:03:45,226 --> 00:03:47,201 Oh, meu Deus, isso é tão fantástico! 76 00:03:47,216 --> 00:03:49,102 E-eu não sei se posso simplesmente abandonar o trabalho. 77 00:03:49,115 --> 00:03:51,731 Está tudo bem. O Mike pode ler as notícias hoje à noite. 78 00:03:51,748 --> 00:03:54,830 Ei, Mike... você pode ler, certo? 79 00:03:54,955 --> 00:03:57,240 Sim, eu sou o melhor em leitura. 80 00:03:57,926 --> 00:04:00,402 - Vamos para Atlantic City! - Sim! 81 00:04:02,025 --> 00:04:05,573 Vocês estão fugindo como amantes! Oh, isso é tão fantástico. 82 00:04:05,587 --> 00:04:08,340 Espere, é porque haverá uma hora que o tio Ted vai saber? 83 00:04:08,375 --> 00:04:11,253 Espero que não por que não estou planejando ser criticada. 84 00:04:11,465 --> 00:04:14,573 Caras, isso parece muito divertido, mas eu realmente não posso abandonar o trabalho. 85 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 Eu sou meio que importante aqui, sabe? Eu sou administrador de projetos. 86 00:04:17,336 --> 00:04:19,312 Ted, pelo resto das nossas vidas, 87 00:04:19,327 --> 00:04:21,502 nós vamos contar a incrível história 88 00:04:21,516 --> 00:04:24,181 de quando fomos para Atlantic City e nos casamos. 89 00:04:24,196 --> 00:04:26,702 Você não quer estar nessa história? 90 00:04:26,815 --> 00:04:28,191 Claro que eu quero. 91 00:04:28,205 --> 00:04:30,003 - Vamos para Atlantic City! - Sim! 92 00:04:30,335 --> 00:04:33,292 Oh, mas quando contarmos essa história, você pode tirar a parte em que eu hesitei? 93 00:04:33,325 --> 00:04:34,781 Sem dúvida. 94 00:04:36,965 --> 00:04:38,611 Oi, caras. 95 00:04:38,975 --> 00:04:41,341 Uau! Um pedicure. 96 00:04:41,356 --> 00:04:44,171 Se tem algum problema em um cara ser pedicure 97 00:04:44,188 --> 00:04:48,351 não acho que teria um artigo na revista Details. 98 00:04:48,665 --> 00:04:52,103 Estamos indo para Atlantic City para fugir como amantes agora. 99 00:04:52,117 --> 00:04:54,510 Oh, parabéns, Lily. 100 00:04:54,527 --> 00:04:57,470 Marshall, vai se casar? Mas que diabos? 101 00:04:57,485 --> 00:04:59,441 Então está dentro ou não? 102 00:04:59,456 --> 00:05:00,893 Céus, sim, estou dentro! 103 00:05:00,906 --> 00:05:02,421 Só que... já estou terminando. 104 00:05:02,436 --> 00:05:05,243 - Não, temos que ir andando... - Bem, na verdade, digo ... 105 00:05:05,255 --> 00:05:08,393 É o dia do meu casamento, e já que estamos aqui... 106 00:05:09,456 --> 00:05:12,963 Então todos fizemos as unhas e aí fomos embora... 107 00:05:12,975 --> 00:05:15,272 para Atlantic City. 108 00:05:21,735 --> 00:05:25,002 Uau! Olha esse lugar. 109 00:05:25,015 --> 00:05:27,270 Acho que vou ter que escolher algo velho. 110 00:05:27,295 --> 00:05:30,653 E azul. Alguém tem que verificar essa dama. 111 00:05:31,478 --> 00:05:34,970 Ah, A.C., sempre indo para baixo, 112 00:05:34,985 --> 00:05:36,653 nunca atingindo o fundo. 113 00:05:36,665 --> 00:05:38,911 É bom voltar, meu velho amigo. 114 00:05:38,927 --> 00:05:40,361 Já esteve aqui antes? 115 00:05:40,377 --> 00:05:42,021 Umas 2 vezes. 116 00:05:42,035 --> 00:05:43,361 Barney! 117 00:05:44,005 --> 00:05:46,213 Bom te ver também. 118 00:05:46,557 --> 00:05:48,403 3 vezes, talvez. 119 00:05:49,067 --> 00:05:51,251 A capela de casamento-- é isso. 120 00:05:51,266 --> 00:05:53,072 Está pronto para fazer isso? 121 00:05:53,088 --> 00:05:54,473 Estou pronto. 122 00:05:54,735 --> 00:05:56,710 - Vamos nos casar. - É. 123 00:05:56,816 --> 00:05:59,152 Merda. Não tenho um véu. 124 00:05:59,168 --> 00:06:02,092 Sou a noiva, não posso me casar sem o véu. 125 00:06:02,105 --> 00:06:05,002 E um buquê. Preciso de um véu e um buquê. 126 00:06:05,015 --> 00:06:07,543 Meu Deus! Vamos casar. 127 00:06:07,557 --> 00:06:09,832 Não se preocupe. Relaxe. Vamos arrumar um véu, querida. 128 00:06:09,847 --> 00:06:12,191 Oh, Robin, é uma bonita roupa. 129 00:06:12,205 --> 00:06:13,442 Sério? Obrigada. 130 00:06:13,456 --> 00:06:16,283 Tem que tirar isso. Sou a noiva, você não pode parecer mais bonita do que eu. 131 00:06:16,298 --> 00:06:17,530 Feito. 132 00:06:17,618 --> 00:06:20,520 Vou pegar o buquê. Vocês peguem o véu. 133 00:06:20,537 --> 00:06:22,593 Nós encontramos na capela em 20 minutos. 134 00:06:22,608 --> 00:06:24,172 Pronto, vamos. 135 00:06:26,517 --> 00:06:28,041 Querem apostar? 136 00:06:28,058 --> 00:06:29,492 Não, temos que arrumar o véu. 137 00:06:29,508 --> 00:06:31,742 Ou procuramos em todas as partes e não achamos um. 138 00:06:31,756 --> 00:06:33,122 Sim, certo. 139 00:06:33,146 --> 00:06:36,150 Não, vão em frente. Eu vou pegar o véu. 140 00:06:38,225 --> 00:06:41,582 É isso, certo? Os 20 minutos finais da sua vida de solteiro. 141 00:06:41,596 --> 00:06:42,700 - Estou orgulhoso, amigo. - Obrigado. 142 00:06:42,736 --> 00:06:44,402 - Como está se sentindo? - Ótimos, um pouco nervoso. 143 00:06:44,438 --> 00:06:46,241 - Sério? Dados? - Não tão nervoso. 144 00:06:46,258 --> 00:06:48,730 - Não, quero dizer, quer jogar dados? - Sim, claro. 145 00:06:48,871 --> 00:06:50,373 Certo, arrumei o véu. 146 00:06:50,385 --> 00:06:51,833 Ela não estava pronta para se casar. 147 00:06:51,846 --> 00:06:53,403 Certo, vamos falar da despedida de solteiro. 148 00:06:53,419 --> 00:06:55,563 Estamos pensando numa casa de strip, ou vamos alugar um quarto 149 00:06:55,597 --> 00:06:58,341 e vamos ter um show particular com um brinquedo -- eca. 150 00:06:58,358 --> 00:06:59,790 O que disse? 151 00:06:59,806 --> 00:07:02,790 - Barney, não. - Marshall, sou seu padrinho. 152 00:07:02,807 --> 00:07:04,482 - Você não é meu padrinho. - Bem aqui. 153 00:07:04,498 --> 00:07:07,373 E como seu padrinho, preciso te dar uma despedida de solteiro. 154 00:07:07,388 --> 00:07:08,970 Isso é parte de ser melhor amigo. 155 00:07:08,997 --> 00:07:10,041 - Você não é meu melhor amigo. - Bem aqui. 156 00:07:10,078 --> 00:07:12,351 Barney, não tenho tempo pra despedida de solteiro. 157 00:07:12,377 --> 00:07:14,641 Eu tenho, tipo, 18 minutos. 158 00:07:15,406 --> 00:07:17,311 18 minutos. 159 00:07:19,036 --> 00:07:21,290 Oh, bom. Você pegou o véu? 160 00:07:21,307 --> 00:07:22,420 É claro. 161 00:07:22,435 --> 00:07:25,560 E nos levou exatamente 18 minutos. 162 00:07:25,575 --> 00:07:26,710 Fomos a um clube de strip. 163 00:07:26,726 --> 00:07:28,240 - Cara! - Inacreditável! 164 00:07:28,255 --> 00:07:29,951 Não ficamos lá por muito tempo. Não é como se eu tivesse tempo 165 00:07:29,988 --> 00:07:33,011 para ter uma dança no colo ou algo assim. Eu tive uma dança no colo. 166 00:07:33,025 --> 00:07:35,483 - Sua última dança no colo. - Certo... 167 00:07:35,507 --> 00:07:36,460 O quê? 168 00:07:36,487 --> 00:07:39,561 Certo, estou aqui, Certo? 169 00:07:39,575 --> 00:07:43,633 Oh, Deus, as coisas com as quais pessoas desperdiçam dinheiro em Atlantic City. 170 00:07:43,648 --> 00:07:45,370 Tem cheiro de strippers aqui? 171 00:07:45,388 --> 00:07:46,741 Isso é estranho, certo? 172 00:07:46,755 --> 00:07:48,981 Marshall e Lily vão se casar! 173 00:07:49,096 --> 00:07:51,102 Diabos, é, olhe isso. 174 00:07:53,946 --> 00:07:56,652 Oh, querido, é isso. 175 00:07:56,666 --> 00:07:58,872 - Vamos fazer isso. - Está certo. 176 00:07:59,075 --> 00:08:01,930 Oi, estamos aqui pra casar. 177 00:08:01,947 --> 00:08:05,131 Parabéns. Oferecemos uma variedade de pacotes 178 00:08:05,157 --> 00:08:08,642 pra dar o dia especial com o qual vocês sempre sonharam. 179 00:08:08,738 --> 00:08:11,710 Não queremos nada disso. Só seu casamento básico e rápido está bom. 180 00:08:11,736 --> 00:08:13,001 É. 181 00:08:15,547 --> 00:08:18,103 Você sabe que aqui não é Vegas, certo? 182 00:08:18,117 --> 00:08:20,931 Bom, claro. Em Vegas, os cassino bombeiam oxigênio pra dentro. 183 00:08:20,945 --> 00:08:23,232 Aqui, parece que todo mundo trouxe seu próprio. 184 00:08:24,165 --> 00:08:25,401 O quê? 185 00:08:26,118 --> 00:08:30,020 Também leva três dias pra conseguir uma licença de casamento em Nova Jersey. 186 00:08:30,038 --> 00:08:32,082 O mais cedo que posso reservar pra vocês é segunda. 187 00:08:32,098 --> 00:08:35,543 Não, não, não, tem que ser hoje. É toda a questão. 188 00:08:35,567 --> 00:08:37,011 Olhe, não sei o que dizer, 189 00:08:37,027 --> 00:08:39,633 mas se vocês não querem marcar um casamento pra segunda 190 00:08:39,648 --> 00:08:42,522 ou jogar uma rodada de keno, não posso ajudá-los. 191 00:08:43,337 --> 00:08:45,363 Trinta e cinco. 192 00:08:52,208 --> 00:08:55,802 Espere, não entendo, as pessoas se casam em Atlantic City o tempo todo. 193 00:08:55,815 --> 00:08:57,992 Sim, se casam, mas eles não fogem com a amante. 194 00:08:58,008 --> 00:09:00,940 Eles escolhem Atlantic City por suas praias de areia branca, 195 00:09:00,955 --> 00:09:04,310 conforto de primeira, e sensação exótica da Riviera. 196 00:09:04,325 --> 00:09:05,892 Já esteve lá fora? 197 00:09:05,917 --> 00:09:09,451 Tem metade de uma Orca nem 10 metros da cabana. 198 00:09:09,477 --> 00:09:10,941 Pessoal, vão com calma, pessoal. 199 00:09:10,955 --> 00:09:12,333 Você tem certeza? 200 00:09:12,347 --> 00:09:16,201 Sobre as leis de casamento do estado onde trabalho em uma capela de casamento? 201 00:09:16,215 --> 00:09:18,051 É, estou muito certa. 202 00:09:18,466 --> 00:09:21,570 O lado bom: a despedida de solteiro continua! 203 00:09:21,596 --> 00:09:22,432 Sim! 204 00:09:22,448 --> 00:09:25,092 Continua? Você quer dizer "começa". Ele quer dizer "começa". 205 00:09:25,106 --> 00:09:26,942 Nós fomos a um clube de strip. 206 00:09:27,247 --> 00:09:29,542 Vinte e sete. 207 00:09:31,208 --> 00:09:34,122 Tem algum jeito de conseguirmos uma licença hoje? 208 00:09:34,137 --> 00:09:35,713 Você poderia ir à corte. 209 00:09:35,728 --> 00:09:39,500 Em algumas circunstâncias extremas, o período de espera pode ser evitado, 210 00:09:39,515 --> 00:09:41,381 mas você precisa ter um bom motivo. 211 00:09:41,396 --> 00:09:42,752 Bem, estamos apaixonados. 212 00:09:42,765 --> 00:09:44,651 Que motivo melhor poderia haver? 213 00:09:44,667 --> 00:09:45,743 A última que ouvi foi, 214 00:09:45,755 --> 00:09:48,603 "estou indo pro Iraque amanhã pra defender meu país", 215 00:09:48,617 --> 00:09:51,672 mas, sabe, experimente a sua. 216 00:09:52,946 --> 00:09:55,423 Então fomos à corte judicial. 217 00:09:56,265 --> 00:09:58,761 Deus, está demorando demais. 218 00:09:59,325 --> 00:10:01,341 Não posso acreditar que estão casando. 219 00:10:01,356 --> 00:10:02,253 Eu sei. 220 00:10:02,266 --> 00:10:05,162 Estou tão orgulhoso deles. Depois de tudo que eles passaram. 221 00:10:05,178 --> 00:10:08,103 De fato, aquela viagem maluca os conduziu 222 00:10:08,115 --> 00:10:10,553 até aqui, para Atlantic City. 223 00:10:10,576 --> 00:10:12,153 Ted, aqui em cima. 224 00:10:12,816 --> 00:10:15,541 Você estava encarando minha camiseta de peitos. 225 00:10:15,557 --> 00:10:17,041 Não! Não estava. 226 00:10:17,057 --> 00:10:20,313 Eu estava conferindo o corpão embaixo da camiseta. 227 00:10:20,326 --> 00:10:23,590 Certo, olhe, talvez eu estivesse olhando na camiseta, 228 00:10:23,606 --> 00:10:27,690 mas é uma, é uma camiseta muito engraçada. 229 00:10:27,708 --> 00:10:29,831 Ei, é o Barney! 230 00:10:29,845 --> 00:10:31,713 - Barney! - Oi. 231 00:10:35,238 --> 00:10:36,832 ...terno. 232 00:10:44,837 --> 00:10:46,610 ...lenda. 233 00:10:47,975 --> 00:10:49,560 ...Papai. 234 00:10:49,796 --> 00:10:51,251 American daddy. 235 00:10:56,937 --> 00:10:58,361 Que diabos foi isso? 236 00:10:58,375 --> 00:11:00,923 Um... cara chinês? 237 00:11:02,156 --> 00:11:04,792 Oi. Olá. Precisamos de uma licença de casamento, 238 00:11:04,807 --> 00:11:07,783 mas precisamos pular o período de espera... 239 00:11:07,798 --> 00:11:08,930 estamos apaixonados. 240 00:11:08,947 --> 00:11:12,802 Vou pular o período de espera já. 241 00:11:12,828 --> 00:11:13,873 Oh, sério?! 242 00:11:13,886 --> 00:11:16,182 É o que eu diria se eu pudesse evitar o período de espera, 243 00:11:16,197 --> 00:11:19,263 mas infelizmente, apenas o juiz pode fazer isso. 244 00:11:19,277 --> 00:11:21,951 Oh. bem, então podemos ver um juiz? 245 00:11:21,967 --> 00:11:23,881 - Com certeza. - Sério?! 246 00:11:23,895 --> 00:11:26,911 É o que eu diria se houvesse alguma chance de você ver um juiz hoje, 247 00:11:26,925 --> 00:11:29,253 o que não há. 248 00:11:29,266 --> 00:11:32,410 Por que você está fazendo isso com a gente? 249 00:11:32,428 --> 00:11:34,842 Porque você está no "Câmera Escondida"! 250 00:11:34,858 --> 00:11:36,732 - Sério?! - É o que eu diria... 251 00:11:36,745 --> 00:11:38,552 Quer saber? Entendemos. 252 00:11:40,857 --> 00:11:43,971 Certo, esse é um bom plano B. 253 00:11:43,985 --> 00:11:46,161 Juizes são pessoas. Pessoas vão ao banheiro. 254 00:11:46,175 --> 00:11:48,221 Um juiz é obrigado a vir, eventualmente, 255 00:11:48,235 --> 00:11:49,582 e nós nos casaremos. 256 00:11:49,597 --> 00:11:51,823 Tenho certeza de que não esperaremos muito. 257 00:11:58,148 --> 00:12:01,682 Nossa, vá a uma máquina de vendas por 30 segundos. 258 00:12:01,698 --> 00:12:03,002 Explorador. 259 00:12:10,238 --> 00:12:11,560 O quê? 260 00:12:13,166 --> 00:12:14,262 Aqui? 261 00:12:14,277 --> 00:12:16,702 É. Tenho algum tempo à toa. 262 00:12:17,647 --> 00:12:20,563 Oh, meu Deus, é a camiseta, não é? 263 00:12:20,578 --> 00:12:21,642 Não. 264 00:12:21,958 --> 00:12:22,953 Um pouco. 265 00:12:22,976 --> 00:12:25,513 Tem algo muito errado com você. 266 00:12:25,536 --> 00:12:27,582 Então o quê, isso é um não? 267 00:12:28,628 --> 00:12:30,421 - Está certo, vamos nessa. - Está certo. 268 00:12:30,438 --> 00:12:32,240 Um, também...? 269 00:12:32,256 --> 00:12:34,142 - Sim, eu deixarei ligado. - Legal. 270 00:12:34,377 --> 00:12:37,062 Pessoal, vamos dar o fora. Não vai acontecer. 271 00:12:37,076 --> 00:12:40,142 Olhe, eu sei que isso está se tornando meio que em um desastre, 272 00:12:40,158 --> 00:12:43,362 mas acredite, é melhor que a alternativa. 273 00:12:43,377 --> 00:12:46,421 Você dando uma grande festa com muita bebida e comida 274 00:12:46,437 --> 00:12:48,993 e todas suas solteiras, e desesperadas amigas do colégio? 275 00:12:49,008 --> 00:12:51,920 É, que bom que nos desviamos daquele tiro. 276 00:12:52,477 --> 00:12:55,381 Juiz! Juiz, vamos. Vamos, vamos, vamos! 277 00:13:03,035 --> 00:13:04,702 - Desligue isso. - Certo. 278 00:13:06,287 --> 00:13:09,130 Nós poderíamos por favor nos casar hoje? 279 00:13:09,145 --> 00:13:12,191 Agora, normalmente eu diria não a um pedido assim, 280 00:13:12,217 --> 00:13:14,300 mas vocês dois me impressionaram. 281 00:13:14,316 --> 00:13:17,443 Só o fato de estarem juntos há dez anos, 282 00:13:17,458 --> 00:13:21,023 ficando um ao lado do outro durante gordo e magro, 283 00:13:21,037 --> 00:13:23,333 nunca desistindo. 284 00:13:23,895 --> 00:13:26,763 - O que foi isso? - O que foi isso? 285 00:13:26,778 --> 00:13:28,753 Esse pequeno olhar. O que foi isso? 286 00:13:29,426 --> 00:13:31,503 Um olhar de amor. 287 00:13:31,966 --> 00:13:35,621 Vocês dois têm estado juntos durante gordo e magro, certo? 288 00:13:35,635 --> 00:13:38,311 - Sabe, o que é gordo, o que é magro? - É, digo, tudo... é. 289 00:13:38,328 --> 00:13:39,502 Eu tenho. 290 00:13:39,985 --> 00:13:41,960 Está certo, o que foi esse olhar? 291 00:13:42,945 --> 00:13:44,342 O que está acontecendo? 292 00:13:44,358 --> 00:13:46,110 Eles terminaram durante o verão. 293 00:13:46,128 --> 00:13:49,770 Lily fugiu pra São Francisco e esses dois acabaram de fazer sexo no armário. 294 00:13:50,848 --> 00:13:53,032 O que? Estamos sob juramento. 295 00:13:53,046 --> 00:13:54,422 Não, não estamos. 296 00:13:54,435 --> 00:13:58,072 Sim, estamos. Ele é um juiz. 297 00:13:58,228 --> 00:13:59,692 O... nós fizemos juramento? 298 00:13:59,706 --> 00:14:01,653 Você ao menos sabe o que é um juramento? 299 00:14:01,668 --> 00:14:04,743 Uh, é. Corte judicial. 300 00:14:04,756 --> 00:14:06,930 Juramento. Estamos sob isso. 301 00:14:11,306 --> 00:14:14,650 Pessoal. Está parecendo que isso não vai acontecer. 302 00:14:14,667 --> 00:14:17,213 Não, Marshall, nós vamos nos casar hoje. 303 00:14:17,227 --> 00:14:20,382 Querido, em qualquer lugar que formos, precisaremos de uma licença de casamento. 304 00:14:20,396 --> 00:14:23,010 Exceto em águas internacionais. 305 00:14:23,028 --> 00:14:25,380 Então vamos encontrar um capitão de navio. 306 00:14:25,395 --> 00:14:27,163 Um capitão de navio pode nos casar. 307 00:14:27,175 --> 00:14:29,293 Há barcos em todo esse lugar. 308 00:14:29,306 --> 00:14:32,180 Oh, é por isso que aquelas coisas de madeira estão flutuando entre o lixo? 309 00:14:32,195 --> 00:14:36,360 Essa é uma ótima idéia. Vai dar certo. Vamos lá. 310 00:14:37,428 --> 00:14:39,993 Me perdoe. Você é um capitão de navio? 311 00:14:40,006 --> 00:14:42,120 Esta é minha máquina. 312 00:14:44,188 --> 00:14:46,552 - Eu deveria ir falar com ela. - Não, permita-me. 313 00:14:49,347 --> 00:14:50,912 - Blackjack? - É. 314 00:14:53,167 --> 00:14:57,400 Bem, achei um cara que disse que estaria disposto a colocar o barco dele em meu biquíni, 315 00:14:57,418 --> 00:14:59,251 então estamos chegando perto. 316 00:14:59,266 --> 00:15:03,332 Certo, Lil, por que é tão importante fazer isso hoje? 317 00:15:03,345 --> 00:15:06,483 Por que... se não fizermos hoje, 318 00:15:06,507 --> 00:15:09,221 eu sei que vamos acabar tendo um baita casamento 319 00:15:09,236 --> 00:15:12,792 com uma baita multidão cheia de pessoas do meio-oeste 320 00:15:12,807 --> 00:15:14,942 todas parecendo me desaprovar e julgar 321 00:15:14,955 --> 00:15:16,911 enquanto bebem copinhos com maionese 322 00:15:16,928 --> 00:15:19,852 e-e soltam piadas de noiva em fuga a noite toda. 323 00:15:19,868 --> 00:15:21,550 - Ninguém vai fazer isso. - Não, não vão 324 00:15:21,565 --> 00:15:23,250 porque não vou dar a eles a chance. 325 00:15:23,285 --> 00:15:26,293 Vou encontrar um capitão de navio e nós vamos nos casar hoje à noite. 326 00:15:26,308 --> 00:15:27,981 Querida, isso é loucura. 327 00:15:27,998 --> 00:15:29,292 Você nunca vai achar um capi... 328 00:15:29,325 --> 00:15:31,523 Ei, Lily. Encontrei um capitão de navio. 329 00:15:31,536 --> 00:15:33,031 - O que? - É. 330 00:15:33,048 --> 00:15:35,442 O primeiro cara com quem conversamos. Capitão de navio. 331 00:15:35,457 --> 00:15:36,911 Isso não é ótimo? 332 00:15:36,927 --> 00:15:39,792 Vê? Vê, isso é destino. 333 00:15:39,808 --> 00:15:43,592 Então, capitão, você pode nos levar pra águas internacionais e nos casar? 334 00:15:43,608 --> 00:15:44,632 Com certeza. 335 00:15:44,646 --> 00:15:48,323 Se tem duas coisas que amo, é unir pessoas no casamento 336 00:15:48,348 --> 00:15:50,571 - e ganhar $5,000. - O quê? 337 00:15:50,585 --> 00:15:53,940 Fechado. $5,000, Certo, podemos fazer isso. Vamos, todo mundo. 338 00:15:53,955 --> 00:15:56,852 Entregue seu dinheiro. Não pense. Só faça. 339 00:15:56,866 --> 00:15:58,320 Posso conseguir esse dinheiro. 340 00:15:58,346 --> 00:15:59,441 Como? 341 00:15:59,456 --> 00:16:01,151 Você percebeu que hoje, o dia todo 342 00:16:01,178 --> 00:16:04,070 caras chineses têm vindo dizer oi pra mim? 343 00:16:04,087 --> 00:16:06,383 Sim. Você percebeu que não perguntei nada a respeito 344 00:16:06,398 --> 00:16:08,391 porque tenho muito medo da resposta? 345 00:16:08,508 --> 00:16:10,822 Bem, aqueles são meus antigos amigos de apostas. 346 00:16:10,836 --> 00:16:13,413 A verdade é... Eu costumava vir aqui o tempo todo. 347 00:16:13,436 --> 00:16:17,263 Jogar um antigo jogo chinês chamado "Shing Hasabu Shing". 348 00:16:17,275 --> 00:16:19,361 Tinha um pequeno problema de jogo. 349 00:16:19,515 --> 00:16:21,392 Na verdade, não era tão pequeno, eu... 350 00:16:21,407 --> 00:16:24,541 meio que perdi minhas economias da vida toda. 351 00:16:24,557 --> 00:16:27,190 Mas hoje à noite, eu não sei, estou me sentindo poderoso. 352 00:16:27,347 --> 00:16:29,593 Acho que posso ganhar esse dinheiro pra gente. 353 00:16:29,618 --> 00:16:32,543 Não, não vamos deixar você jogar fora nosso dinheiro. 354 00:16:32,568 --> 00:16:36,602 Uh, não é apostar se você tem certeza absoluta que vai ganhar. 355 00:16:36,725 --> 00:16:38,651 Vou conseguir esse dinheiro. 356 00:16:39,165 --> 00:16:41,682 Eu prometo, não... 357 00:16:41,697 --> 00:16:43,900 eu juro. 358 00:16:44,057 --> 00:16:47,380 Agora, estive antes em muitos cassinos aquela noite, 359 00:16:47,395 --> 00:16:49,813 e estive em vários cassinos desde então, 360 00:16:49,828 --> 00:16:53,523 mas neste tempo todo nunca vi um jogo como este. 361 00:16:53,536 --> 00:16:56,132 Até hoje, não faço a menor idéia de como era jogado. 362 00:16:56,146 --> 00:16:58,213 Mas por sorte, Barney sabia. 363 00:16:59,858 --> 00:17:01,153 Você entende o que está acontecendo? 364 00:17:01,187 --> 00:17:02,931 Não faço idéia. 365 00:17:22,877 --> 00:17:24,443 Você acha que ele está ganhando? 366 00:17:24,456 --> 00:17:26,463 Eu nem sei se ele está jogando. 367 00:17:32,928 --> 00:17:34,932 Espere, entendo, eu entendo esse jogo. 368 00:17:34,948 --> 00:17:35,671 Não, não entende. 369 00:17:35,688 --> 00:17:37,990 Eu entendi completamente o jogo, Theodore. 370 00:17:38,005 --> 00:17:41,410 Barney, divida suas telhas. Você pode triplicar seu dinheiro se encontrar a jellybean. 371 00:17:41,428 --> 00:17:44,602 Marshall, por favor. Você não acha que sei o que eu... 372 00:17:45,545 --> 00:17:48,031 Meu Deus, você está certo. 373 00:18:26,765 --> 00:18:29,810 É lindo. 374 00:18:29,976 --> 00:18:31,230 Obrigado, Barney. 375 00:18:31,248 --> 00:18:32,883 Vocês me viram? Eu estava com tudo hoje. 376 00:18:32,917 --> 00:18:34,323 Cara, mal posso esperar pra voltar pra costa. 377 00:18:34,355 --> 00:18:36,120 Deus, eu amo jogar! 378 00:18:36,145 --> 00:18:39,062 Quando chegarmos em casa, vamos a uma reuniãozinha. Certo? 379 00:18:39,077 --> 00:18:41,173 Por que não posso fazer isso só um pouco? 380 00:18:43,357 --> 00:18:44,593 Certo. 381 00:18:45,185 --> 00:18:47,432 Vamos dar início. 382 00:18:48,896 --> 00:18:50,873 Certo, uh... 383 00:18:51,016 --> 00:18:53,603 vocês querem o sério ou o engraçado? 384 00:18:53,617 --> 00:18:56,833 Oh, eu acho... sério seria melhor. 385 00:18:56,857 --> 00:19:00,653 Tem certeza? Tenho muitas piadas de barcos lá dentro. 386 00:19:00,676 --> 00:19:03,860 Como vocês dois boiaram o barco um do outro, coisas assim. 387 00:19:03,878 --> 00:19:05,943 É, sério provavelmente está bom. 388 00:19:10,038 --> 00:19:13,041 "Hoje estamos de testemunhas 389 00:19:13,058 --> 00:19:17,691 para celebrar a união de Lily e Marshall. 390 00:19:17,756 --> 00:19:20,400 Hoje, vocês dois se tornam um, 391 00:19:20,418 --> 00:19:22,460 compartilhando suas vidas, 392 00:19:22,478 --> 00:19:24,712 as alegrias, as tristezas, 393 00:19:24,728 --> 00:19:27,020 as frustrações e o prazer..." 394 00:19:27,086 --> 00:19:28,883 Isso é muito legal. 395 00:19:28,896 --> 00:19:31,312 Não acredito que você nunca quer se casar. 396 00:19:31,355 --> 00:19:33,503 Eu nunca disse "nunca". 397 00:19:33,625 --> 00:19:35,513 "...para declarar seu amor 398 00:19:35,528 --> 00:19:37,241 e devoção ao outro 399 00:19:37,267 --> 00:19:40,552 perante aos amigos e família, 400 00:19:40,565 --> 00:19:43,641 todas as pessoas que mais tem importância pra vocês." 401 00:19:43,786 --> 00:19:45,360 O que foi isso? 402 00:19:45,578 --> 00:19:47,200 O que foi o quê? 403 00:19:48,078 --> 00:19:51,042 Esse olharzinho. Vocês dois acabaram de compartilhar um olhar. 404 00:19:55,127 --> 00:19:57,843 - Não queremos fazer isso. - Não queremos. 405 00:19:57,857 --> 00:19:59,932 Está brincando? 406 00:19:59,947 --> 00:20:02,310 Vocês estão cancelando outro casamento? 407 00:20:02,328 --> 00:20:05,950 Depois que gastei todo esse dinheiro em uma camiseta de dama de honra? 408 00:20:06,087 --> 00:20:09,152 Eu apostei com alguém que eles cancelariam? Apostei, não apostei? Com quem eu apostaria? 409 00:20:09,526 --> 00:20:12,421 Vocês esperam mesmo que algum de nós vá aparecer no seu terceiro casamento? 410 00:20:12,435 --> 00:20:13,713 Sim. 411 00:20:13,726 --> 00:20:16,230 Porque vai ser incrível. 412 00:20:16,258 --> 00:20:20,080 Olhe, antes eu estava com medo de encarar a família do Marshall 413 00:20:20,095 --> 00:20:23,050 e-e- não queria ter todo aquele trabalho, mas... 414 00:20:23,066 --> 00:20:25,011 agora que estamos aqui... 415 00:20:25,057 --> 00:20:28,211 percebi que tenho que encarar a família do Marshall 416 00:20:28,236 --> 00:20:31,532 e eu realmente quero ter todo aquele trabalho. 417 00:20:31,548 --> 00:20:32,912 Eu também. 418 00:20:32,925 --> 00:20:36,833 E é... minha família pode estar chateada com você ainda. 419 00:20:36,845 --> 00:20:39,453 Mas quando nos virem lá em cima, verão o quanto nos amamos 420 00:20:39,487 --> 00:20:42,262 e nada daquelas outras coisas vai importar. 421 00:20:42,398 --> 00:20:45,301 - Eu te amo, Marshall. - Eu também te amo, Lily almofada. 422 00:20:45,468 --> 00:20:47,370 Eu os declaro homem e esposa. 423 00:20:47,397 --> 00:20:48,653 - O quê?! - O quê?! 424 00:20:48,936 --> 00:20:50,331 O que, não está certo? 425 00:20:50,348 --> 00:20:52,861 Nós... estamos casados? Você acaba de nos casar? 426 00:20:52,876 --> 00:20:54,940 Você não estava ouvindo? Não queremos nos casar. 427 00:20:54,957 --> 00:20:58,661 Uh... eu-eu suponho que eu poderia "desdeclará-los". 428 00:20:58,675 --> 00:21:01,471 - Desdeclare-nos. - Desdeclare-nos! 429 00:21:01,495 --> 00:21:03,863 Está certo, eu os desdeclaro homem e esposa. 430 00:21:03,876 --> 00:21:06,233 Oh... essa foi por pouco. 431 00:21:06,298 --> 00:21:09,183 E essa é a história de como tio Marshall e tia Lily 432 00:21:09,208 --> 00:21:11,312 se casaram por 12 segundos 433 00:21:11,325 --> 00:21:13,661 em algum lugar distante da costa de Atlantic City. 434 00:21:19,956 --> 00:21:21,590 - Ei, pessoal. - Ei. 435 00:21:22,389 --> 00:21:23,741 Oi Ted. 436 00:21:32,367 --> 00:21:33,883 Robin está aqui? 437 00:21:33,897 --> 00:21:35,602 Cara, espero que sim. 438 00:21:36,305 --> 00:22:36,760 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm