"How I Met Your Mother" Atlantic City
ID | 13191371 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Atlantic City |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E08.Atlantic.City.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 885871 |
Format | srt |
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,131
Então, depois de seis
meses separados,
2
00:00:04,142 --> 00:00:06,866
Tia Lily e Tio Marshall
finalmente voltaram a ficar juntos.
3
00:00:06,877 --> 00:00:08,302
Oh, meu Deus!
4
00:00:08,806 --> 00:00:10,809
Essas panquecas são deliciosas!
5
00:00:10,820 --> 00:00:12,122
Sim. Obrigado.
6
00:00:12,133 --> 00:00:14,164
Eu aprendi a cozinhar enquanto
você estava longe esse verão.
7
00:00:14,194 --> 00:00:16,958
Oh. Você quer fazer
o jantar essa noite?
8
00:00:16,984 --> 00:00:19,173
Sim, claro.
9
00:00:19,614 --> 00:00:21,302
Que tal panquecas?
10
00:00:21,918 --> 00:00:24,560
E as coisas estavam de volta
ao normal... quase.
11
00:00:24,571 --> 00:00:27,073
Você pode não ter muito alcance, mas
pelo menos estou me casando com um cara
12
00:00:27,085 --> 00:00:29,293
que sabe como fazer panquecas.
13
00:00:32,676 --> 00:00:34,283
Oh, um...
14
00:00:34,349 --> 00:00:35,870
Quero dizer, um...
15
00:00:36,238 --> 00:00:40,400
Bem, e... eu percebi que nós
realmente não conversamos
16
00:00:40,416 --> 00:00:44,643
mesmo nós voltando a ficar juntos
significa nos casar, mas...
17
00:00:45,095 --> 00:00:46,840
Eu ainda quero.
18
00:00:46,858 --> 00:00:48,663
Você ainda quer?
19
00:00:48,765 --> 00:00:50,421
Sério?
20
00:00:51,588 --> 00:00:53,411
Claro, eu amo você.
21
00:00:53,426 --> 00:00:55,720
Não, quero dizer, é assim que
você vai fazer o pedido?
22
00:00:55,737 --> 00:00:59,862
"Você ainda quer?" Esse é o pior
pedido que eu já ouvi.
23
00:00:59,897 --> 00:01:03,973
Quando eu o fiz, eu me ajoelhei...
Eu não sei, só estou dizendo.
24
00:01:07,265 --> 00:01:10,370
Marshall Eriksen,
quer cas...
25
00:01:10,387 --> 00:01:12,553
- Não, não, não, não, não, não.
- O quê?!
26
00:01:12,577 --> 00:01:15,212
Você não pode começar com isso.
Você precisa... fazer passo a passo.
27
00:01:15,228 --> 00:01:17,912
Você precisa ter, tipo,
um pequeno discurso.
28
00:01:17,925 --> 00:01:20,762
Você se lembra quando
me propôs?
29
00:01:21,297 --> 00:01:23,771
Eu tinha um discurso
preparado.
30
00:01:23,786 --> 00:01:25,780
O que você quer ouvir?
31
00:01:25,797 --> 00:01:28,273
Eu não sei. Quero dizer,
você poderia me dizer,
32
00:01:28,288 --> 00:01:33,062
tipo, tão bonito e engraçado
e inteligente eu sou
33
00:01:33,078 --> 00:01:34,593
e eu estive malhando
recentemente.
34
00:01:34,608 --> 00:01:38,893
Deve ser bom pra você
mencionar algo... sobre isso.
35
00:01:39,657 --> 00:01:41,420
Marshall...
36
00:01:41,436 --> 00:01:44,322
- Você está lindo...
- Obrigado.
37
00:01:44,335 --> 00:01:45,773
- Você é engraçado.
- Oh, obrigado.
38
00:01:45,795 --> 00:01:47,582
- Você é inteligente.
- E algumas lágrimas não doeriam.
39
00:01:47,618 --> 00:01:49,410
Certo, você se casaria logo
comigo pelo amor de deus?
40
00:01:49,425 --> 00:01:51,633
Eu vou casar com você.
Claro.
41
00:01:51,647 --> 00:01:56,100
Mas, um, até eu ver um anel nesse dedo,
não espere que eu aja como casado.
42
00:01:56,117 --> 00:01:58,060
Sim, claro.
43
00:02:00,436 --> 00:02:02,980
<i>How I met your Mother | 2.08
"Atlantic City"</i>
44
00:02:04,685 --> 00:02:07,461
..:: Equipe SoSeries ::..
www.soseries.com
45
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:18,235 --> 00:02:19,863
Eu vou te dar isso.
47
00:02:20,247 --> 00:02:22,830
Essa era uma maneira muito
criativa do uso de xarope.
48
00:02:23,998 --> 00:02:27,323
Eu não consigo nem olhar o
Sr. Butterworth nos olhos.
49
00:02:29,976 --> 00:02:32,862
Oh, meu Deus.
Nós vamos nos casar!
50
00:02:32,878 --> 00:02:34,592
Eu sei, eu sei.
51
00:02:35,125 --> 00:02:37,120
Foi um momento de felicidade,
52
00:02:37,137 --> 00:02:40,001
seguido obviamente por um
momento total de pânico.
53
00:02:40,017 --> 00:02:42,120
Vê, quando eles cancelaram
seu primeiro casamento,
54
00:02:42,138 --> 00:02:44,433
A tia Lily foi para San Francisco
55
00:02:44,446 --> 00:02:46,802
deixando o tio Marshall
com a infeliz tarefa
56
00:02:46,815 --> 00:02:48,573
de dizer a família toda.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,552
É, então ela foi embora e o
casamento foi cancelado.
58
00:02:51,627 --> 00:02:53,943
Do que você chama alguém que
apenas vai embora e some assim?
59
00:02:53,978 --> 00:02:55,430
Do que você chama isso?
60
00:02:56,767 --> 00:02:59,141
Eu acho que isso é um
pouco exagerado.
61
00:02:59,166 --> 00:03:02,291
Eu não consigo nem acreditar que
você usaria uma palavra assim.
62
00:03:02,306 --> 00:03:04,213
Por deus, vovó.
63
00:03:05,688 --> 00:03:09,622
Cara, eu causei uma grande confusão
cancelando esse casamento, não causei?
64
00:03:09,636 --> 00:03:11,580
Está tudo bem, querida.
65
00:03:12,185 --> 00:03:14,840
Você não está percebendo
isso só agora, está?
66
00:03:16,257 --> 00:03:19,970
Deus, a idéia de ficar de pé na
frente de todas essas pessoas
67
00:03:19,985 --> 00:03:21,872
quem odeia minha coragem...
68
00:03:21,887 --> 00:03:26,140
só me fez querer correr para
Atlantic City e me casar hoje.
69
00:03:26,155 --> 00:03:27,661
Sim.
70
00:03:29,987 --> 00:03:34,110
Às 11:00:
Tem piranhas no rio East?
71
00:03:34,127 --> 00:03:37,963
O que você não sabe...
poderia comer você.
72
00:03:38,528 --> 00:03:40,222
Robin! Pare com as notícias!
73
00:03:40,245 --> 00:03:42,353
- Que diabos?
- Está tudo bem. Eles são meus amigos.
74
00:03:42,366 --> 00:03:45,210
Nós vamos para Atlantic City para fugir
como amantes.Você precisa vir conosco.
75
00:03:45,226 --> 00:03:47,201
Oh, meu Deus,
isso é tão fantástico!
76
00:03:47,216 --> 00:03:49,102
E-eu não sei se posso simplesmente
abandonar o trabalho.
77
00:03:49,115 --> 00:03:51,731
Está tudo bem. O Mike pode ler
as notícias hoje à noite.
78
00:03:51,748 --> 00:03:54,830
Ei, Mike...
você pode ler, certo?
79
00:03:54,955 --> 00:03:57,240
Sim, eu sou o melhor em leitura.
80
00:03:57,926 --> 00:04:00,402
- Vamos para Atlantic City!
- Sim!
81
00:04:02,025 --> 00:04:05,573
Vocês estão fugindo como amantes!
Oh, isso é tão fantástico.
82
00:04:05,587 --> 00:04:08,340
Espere, é porque haverá uma hora
que o tio Ted vai saber?
83
00:04:08,375 --> 00:04:11,253
Espero que não por que
não estou planejando ser criticada.
84
00:04:11,465 --> 00:04:14,573
Caras, isso parece muito divertido, mas eu
realmente não posso abandonar o trabalho.
85
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
Eu sou meio que importante aqui, sabe?
Eu sou administrador de projetos.
86
00:04:17,336 --> 00:04:19,312
Ted, pelo resto das nossas vidas,
87
00:04:19,327 --> 00:04:21,502
nós vamos contar
a incrível história
88
00:04:21,516 --> 00:04:24,181
de quando fomos para Atlantic
City e nos casamos.
89
00:04:24,196 --> 00:04:26,702
Você não quer estar nessa história?
90
00:04:26,815 --> 00:04:28,191
Claro que eu quero.
91
00:04:28,205 --> 00:04:30,003
- Vamos para Atlantic City!
- Sim!
92
00:04:30,335 --> 00:04:33,292
Oh, mas quando contarmos essa história, você
pode tirar a parte em que eu hesitei?
93
00:04:33,325 --> 00:04:34,781
Sem dúvida.
94
00:04:36,965 --> 00:04:38,611
Oi, caras.
95
00:04:38,975 --> 00:04:41,341
Uau! Um pedicure.
96
00:04:41,356 --> 00:04:44,171
Se tem algum problema em
um cara ser pedicure
97
00:04:44,188 --> 00:04:48,351
não acho que teria um
artigo na revista Details.
98
00:04:48,665 --> 00:04:52,103
Estamos indo para Atlantic
City para fugir como amantes agora.
99
00:04:52,117 --> 00:04:54,510
Oh, parabéns, Lily.
100
00:04:54,527 --> 00:04:57,470
Marshall, vai se casar?
Mas que diabos?
101
00:04:57,485 --> 00:04:59,441
Então está dentro ou não?
102
00:04:59,456 --> 00:05:00,893
Céus, sim, estou dentro!
103
00:05:00,906 --> 00:05:02,421
Só que... já estou terminando.
104
00:05:02,436 --> 00:05:05,243
- Não, temos que ir andando...
- Bem, na verdade, digo ...
105
00:05:05,255 --> 00:05:08,393
É o dia do meu casamento,
e já que estamos aqui...
106
00:05:09,456 --> 00:05:12,963
Então todos fizemos as unhas
e aí fomos embora...
107
00:05:12,975 --> 00:05:15,272
para Atlantic City.
108
00:05:21,735 --> 00:05:25,002
Uau! Olha esse lugar.
109
00:05:25,015 --> 00:05:27,270
Acho que vou ter
que escolher algo velho.
110
00:05:27,295 --> 00:05:30,653
E azul. Alguém tem que
verificar essa dama.
111
00:05:31,478 --> 00:05:34,970
Ah, A.C., sempre indo
para baixo,
112
00:05:34,985 --> 00:05:36,653
nunca atingindo o fundo.
113
00:05:36,665 --> 00:05:38,911
É bom voltar,
meu velho amigo.
114
00:05:38,927 --> 00:05:40,361
Já esteve aqui antes?
115
00:05:40,377 --> 00:05:42,021
Umas 2 vezes.
116
00:05:42,035 --> 00:05:43,361
Barney!
117
00:05:44,005 --> 00:05:46,213
Bom te ver também.
118
00:05:46,557 --> 00:05:48,403
3 vezes, talvez.
119
00:05:49,067 --> 00:05:51,251
A capela de casamento--
é isso.
120
00:05:51,266 --> 00:05:53,072
Está pronto para
fazer isso?
121
00:05:53,088 --> 00:05:54,473
Estou pronto.
122
00:05:54,735 --> 00:05:56,710
- Vamos nos casar.
- É.
123
00:05:56,816 --> 00:05:59,152
Merda. Não tenho um véu.
124
00:05:59,168 --> 00:06:02,092
Sou a noiva, não posso me
casar sem o véu.
125
00:06:02,105 --> 00:06:05,002
E um buquê. Preciso de
um véu e um buquê.
126
00:06:05,015 --> 00:06:07,543
Meu Deus!
Vamos casar.
127
00:06:07,557 --> 00:06:09,832
Não se preocupe. Relaxe.
Vamos arrumar um véu, querida.
128
00:06:09,847 --> 00:06:12,191
Oh, Robin,
é uma bonita roupa.
129
00:06:12,205 --> 00:06:13,442
Sério? Obrigada.
130
00:06:13,456 --> 00:06:16,283
Tem que tirar isso. Sou a noiva, você
não pode parecer mais bonita do que eu.
131
00:06:16,298 --> 00:06:17,530
Feito.
132
00:06:17,618 --> 00:06:20,520
Vou pegar o buquê. Vocês
peguem o véu.
133
00:06:20,537 --> 00:06:22,593
Nós encontramos na capela
em 20 minutos.
134
00:06:22,608 --> 00:06:24,172
Pronto, vamos.
135
00:06:26,517 --> 00:06:28,041
Querem apostar?
136
00:06:28,058 --> 00:06:29,492
Não, temos que arrumar o véu.
137
00:06:29,508 --> 00:06:31,742
Ou procuramos em todas
as partes e não achamos um.
138
00:06:31,756 --> 00:06:33,122
Sim, certo.
139
00:06:33,146 --> 00:06:36,150
Não, vão em frente. Eu vou
pegar o véu.
140
00:06:38,225 --> 00:06:41,582
É isso, certo? Os 20 minutos
finais da sua vida de solteiro.
141
00:06:41,596 --> 00:06:42,700
- Estou orgulhoso, amigo.
- Obrigado.
142
00:06:42,736 --> 00:06:44,402
- Como está se sentindo?
- Ótimos, um pouco nervoso.
143
00:06:44,438 --> 00:06:46,241
- Sério? Dados?
- Não tão nervoso.
144
00:06:46,258 --> 00:06:48,730
- Não, quero dizer, quer jogar dados?
- Sim, claro.
145
00:06:48,871 --> 00:06:50,373
Certo, arrumei o véu.
146
00:06:50,385 --> 00:06:51,833
Ela não estava pronta
para se casar.
147
00:06:51,846 --> 00:06:53,403
Certo, vamos falar
da despedida de solteiro.
148
00:06:53,419 --> 00:06:55,563
Estamos pensando numa casa
de strip, ou vamos alugar um quarto
149
00:06:55,597 --> 00:06:58,341
e vamos ter um show
particular com um brinquedo -- eca.
150
00:06:58,358 --> 00:06:59,790
O que disse?
151
00:06:59,806 --> 00:07:02,790
- Barney, não.
- Marshall, sou seu padrinho.
152
00:07:02,807 --> 00:07:04,482
- Você não é meu padrinho.
- Bem aqui.
153
00:07:04,498 --> 00:07:07,373
E como seu padrinho, preciso
te dar uma despedida de solteiro.
154
00:07:07,388 --> 00:07:08,970
Isso é parte de ser melhor amigo.
155
00:07:08,997 --> 00:07:10,041
- Você não é meu melhor amigo.
- Bem aqui.
156
00:07:10,078 --> 00:07:12,351
Barney, não tenho tempo pra
despedida de solteiro.
157
00:07:12,377 --> 00:07:14,641
Eu tenho, tipo, 18 minutos.
158
00:07:15,406 --> 00:07:17,311
18 minutos.
159
00:07:19,036 --> 00:07:21,290
Oh, bom. Você pegou o véu?
160
00:07:21,307 --> 00:07:22,420
É claro.
161
00:07:22,435 --> 00:07:25,560
E nos levou exatamente 18 minutos.
162
00:07:25,575 --> 00:07:26,710
Fomos a um clube de strip.
163
00:07:26,726 --> 00:07:28,240
- Cara!
- Inacreditável!
164
00:07:28,255 --> 00:07:29,951
Não ficamos lá por muito tempo.
Não é como se eu tivesse tempo
165
00:07:29,988 --> 00:07:33,011
para ter uma dança no colo ou algo
assim. Eu tive uma dança no colo.
166
00:07:33,025 --> 00:07:35,483
- Sua última dança no colo.
- Certo...
167
00:07:35,507 --> 00:07:36,460
O quê?
168
00:07:36,487 --> 00:07:39,561
Certo, estou aqui, Certo?
169
00:07:39,575 --> 00:07:43,633
Oh, Deus, as coisas com as quais pessoas
desperdiçam dinheiro em Atlantic City.
170
00:07:43,648 --> 00:07:45,370
Tem cheiro de strippers aqui?
171
00:07:45,388 --> 00:07:46,741
Isso é estranho, certo?
172
00:07:46,755 --> 00:07:48,981
Marshall e Lily vão se casar!
173
00:07:49,096 --> 00:07:51,102
Diabos, é, olhe isso.
174
00:07:53,946 --> 00:07:56,652
Oh, querido, é isso.
175
00:07:56,666 --> 00:07:58,872
- Vamos fazer isso.
- Está certo.
176
00:07:59,075 --> 00:08:01,930
Oi, estamos aqui pra casar.
177
00:08:01,947 --> 00:08:05,131
Parabéns. Oferecemos uma
variedade de pacotes
178
00:08:05,157 --> 00:08:08,642
pra dar o dia especial com o
qual vocês sempre sonharam.
179
00:08:08,738 --> 00:08:11,710
Não queremos nada disso. Só seu
casamento básico e rápido está bom.
180
00:08:11,736 --> 00:08:13,001
É.
181
00:08:15,547 --> 00:08:18,103
Você sabe que aqui não
é Vegas, certo?
182
00:08:18,117 --> 00:08:20,931
Bom, claro. Em Vegas, os cassino
bombeiam oxigênio pra dentro.
183
00:08:20,945 --> 00:08:23,232
Aqui, parece que todo mundo
trouxe seu próprio.
184
00:08:24,165 --> 00:08:25,401
O quê?
185
00:08:26,118 --> 00:08:30,020
Também leva três dias pra conseguir
uma licença de casamento em Nova Jersey.
186
00:08:30,038 --> 00:08:32,082
O mais cedo que posso reservar
pra vocês é segunda.
187
00:08:32,098 --> 00:08:35,543
Não, não, não, tem que ser hoje.
É toda a questão.
188
00:08:35,567 --> 00:08:37,011
Olhe, não sei o que dizer,
189
00:08:37,027 --> 00:08:39,633
mas se vocês não querem marcar
um casamento pra segunda
190
00:08:39,648 --> 00:08:42,522
ou jogar uma rodada de keno,
não posso ajudá-los.
191
00:08:43,337 --> 00:08:45,363
Trinta e cinco.
192
00:08:52,208 --> 00:08:55,802
Espere, não entendo, as pessoas se
casam em Atlantic City o tempo todo.
193
00:08:55,815 --> 00:08:57,992
Sim, se casam, mas eles não
fogem com a amante.
194
00:08:58,008 --> 00:09:00,940
Eles escolhem Atlantic City
por suas praias de areia branca,
195
00:09:00,955 --> 00:09:04,310
conforto de primeira,
e sensação exótica da Riviera.
196
00:09:04,325 --> 00:09:05,892
Já esteve lá fora?
197
00:09:05,917 --> 00:09:09,451
Tem metade de uma Orca
nem 10 metros da cabana.
198
00:09:09,477 --> 00:09:10,941
Pessoal, vão com calma, pessoal.
199
00:09:10,955 --> 00:09:12,333
Você tem certeza?
200
00:09:12,347 --> 00:09:16,201
Sobre as leis de casamento do estado
onde trabalho em uma capela de casamento?
201
00:09:16,215 --> 00:09:18,051
É, estou muito certa.
202
00:09:18,466 --> 00:09:21,570
O lado bom: a despedida
de solteiro continua!
203
00:09:21,596 --> 00:09:22,432
Sim!
204
00:09:22,448 --> 00:09:25,092
Continua? Você quer dizer "começa".
Ele quer dizer "começa".
205
00:09:25,106 --> 00:09:26,942
Nós fomos a um clube de strip.
206
00:09:27,247 --> 00:09:29,542
Vinte e sete.
207
00:09:31,208 --> 00:09:34,122
Tem algum jeito de conseguirmos
uma licença hoje?
208
00:09:34,137 --> 00:09:35,713
Você poderia ir à corte.
209
00:09:35,728 --> 00:09:39,500
Em algumas circunstâncias extremas,
o período de espera pode ser evitado,
210
00:09:39,515 --> 00:09:41,381
mas você precisa
ter um bom motivo.
211
00:09:41,396 --> 00:09:42,752
Bem, estamos apaixonados.
212
00:09:42,765 --> 00:09:44,651
Que motivo melhor poderia haver?
213
00:09:44,667 --> 00:09:45,743
A última que ouvi foi,
214
00:09:45,755 --> 00:09:48,603
"estou indo pro Iraque amanhã
pra defender meu país",
215
00:09:48,617 --> 00:09:51,672
mas, sabe, experimente a sua.
216
00:09:52,946 --> 00:09:55,423
Então fomos à corte judicial.
217
00:09:56,265 --> 00:09:58,761
Deus, está demorando demais.
218
00:09:59,325 --> 00:10:01,341
Não posso acreditar que
estão casando.
219
00:10:01,356 --> 00:10:02,253
Eu sei.
220
00:10:02,266 --> 00:10:05,162
Estou tão orgulhoso deles.
Depois de tudo que eles passaram.
221
00:10:05,178 --> 00:10:08,103
De fato, aquela viagem
maluca os conduziu
222
00:10:08,115 --> 00:10:10,553
até aqui, para Atlantic City.
223
00:10:10,576 --> 00:10:12,153
Ted, aqui em cima.
224
00:10:12,816 --> 00:10:15,541
Você estava encarando
minha camiseta de peitos.
225
00:10:15,557 --> 00:10:17,041
Não! Não estava.
226
00:10:17,057 --> 00:10:20,313
Eu estava conferindo
o corpão embaixo da camiseta.
227
00:10:20,326 --> 00:10:23,590
Certo, olhe, talvez eu
estivesse olhando na camiseta,
228
00:10:23,606 --> 00:10:27,690
mas é uma, é uma
camiseta muito engraçada.
229
00:10:27,708 --> 00:10:29,831
Ei, é o Barney!
230
00:10:29,845 --> 00:10:31,713
- Barney!
- Oi.
231
00:10:35,238 --> 00:10:36,832
...terno.
232
00:10:44,837 --> 00:10:46,610
...lenda.
233
00:10:47,975 --> 00:10:49,560
...Papai.
234
00:10:49,796 --> 00:10:51,251
American daddy.
235
00:10:56,937 --> 00:10:58,361
Que diabos foi isso?
236
00:10:58,375 --> 00:11:00,923
Um... cara chinês?
237
00:11:02,156 --> 00:11:04,792
Oi. Olá. Precisamos de
uma licença de casamento,
238
00:11:04,807 --> 00:11:07,783
mas precisamos pular
o período de espera...
239
00:11:07,798 --> 00:11:08,930
estamos apaixonados.
240
00:11:08,947 --> 00:11:12,802
Vou pular o período de espera já.
241
00:11:12,828 --> 00:11:13,873
Oh, sério?!
242
00:11:13,886 --> 00:11:16,182
É o que eu diria se eu pudesse
evitar o período de espera,
243
00:11:16,197 --> 00:11:19,263
mas infelizmente,
apenas o juiz pode fazer isso.
244
00:11:19,277 --> 00:11:21,951
Oh. bem, então
podemos ver um juiz?
245
00:11:21,967 --> 00:11:23,881
- Com certeza.
- Sério?!
246
00:11:23,895 --> 00:11:26,911
É o que eu diria se houvesse alguma
chance de você ver um juiz hoje,
247
00:11:26,925 --> 00:11:29,253
o que não há.
248
00:11:29,266 --> 00:11:32,410
Por que você está fazendo
isso com a gente?
249
00:11:32,428 --> 00:11:34,842
Porque você está no
"Câmera Escondida"!
250
00:11:34,858 --> 00:11:36,732
- Sério?!
- É o que eu diria...
251
00:11:36,745 --> 00:11:38,552
Quer saber? Entendemos.
252
00:11:40,857 --> 00:11:43,971
Certo, esse é um bom plano B.
253
00:11:43,985 --> 00:11:46,161
Juizes são pessoas.
Pessoas vão ao banheiro.
254
00:11:46,175 --> 00:11:48,221
Um juiz é obrigado
a vir, eventualmente,
255
00:11:48,235 --> 00:11:49,582
e nós nos casaremos.
256
00:11:49,597 --> 00:11:51,823
Tenho certeza de que
não esperaremos muito.
257
00:11:58,148 --> 00:12:01,682
Nossa, vá a uma máquina
de vendas por 30 segundos.
258
00:12:01,698 --> 00:12:03,002
Explorador.
259
00:12:10,238 --> 00:12:11,560
O quê?
260
00:12:13,166 --> 00:12:14,262
Aqui?
261
00:12:14,277 --> 00:12:16,702
É. Tenho algum tempo à toa.
262
00:12:17,647 --> 00:12:20,563
Oh, meu Deus, é a camiseta, não é?
263
00:12:20,578 --> 00:12:21,642
Não.
264
00:12:21,958 --> 00:12:22,953
Um pouco.
265
00:12:22,976 --> 00:12:25,513
Tem algo muito errado com você.
266
00:12:25,536 --> 00:12:27,582
Então o quê, isso é um não?
267
00:12:28,628 --> 00:12:30,421
- Está certo, vamos nessa.
- Está certo.
268
00:12:30,438 --> 00:12:32,240
Um, também...?
269
00:12:32,256 --> 00:12:34,142
- Sim, eu deixarei ligado.
- Legal.
270
00:12:34,377 --> 00:12:37,062
Pessoal, vamos dar o fora.
Não vai acontecer.
271
00:12:37,076 --> 00:12:40,142
Olhe, eu sei que isso está se
tornando meio que em um desastre,
272
00:12:40,158 --> 00:12:43,362
mas acredite, é melhor
que a alternativa.
273
00:12:43,377 --> 00:12:46,421
Você dando uma grande festa
com muita bebida e comida
274
00:12:46,437 --> 00:12:48,993
e todas suas solteiras,
e desesperadas amigas do colégio?
275
00:12:49,008 --> 00:12:51,920
É, que bom que nos
desviamos daquele tiro.
276
00:12:52,477 --> 00:12:55,381
Juiz! Juiz, vamos.
Vamos, vamos, vamos!
277
00:13:03,035 --> 00:13:04,702
- Desligue isso.
- Certo.
278
00:13:06,287 --> 00:13:09,130
Nós poderíamos por favor
nos casar hoje?
279
00:13:09,145 --> 00:13:12,191
Agora, normalmente eu diria
não a um pedido assim,
280
00:13:12,217 --> 00:13:14,300
mas vocês dois me impressionaram.
281
00:13:14,316 --> 00:13:17,443
Só o fato de estarem juntos
há dez anos,
282
00:13:17,458 --> 00:13:21,023
ficando um ao lado do outro
durante gordo e magro,
283
00:13:21,037 --> 00:13:23,333
nunca desistindo.
284
00:13:23,895 --> 00:13:26,763
- O que foi isso?
- O que foi isso?
285
00:13:26,778 --> 00:13:28,753
Esse pequeno olhar.
O que foi isso?
286
00:13:29,426 --> 00:13:31,503
Um olhar de amor.
287
00:13:31,966 --> 00:13:35,621
Vocês dois têm estado juntos
durante gordo e magro, certo?
288
00:13:35,635 --> 00:13:38,311
- Sabe, o que é gordo, o que é magro?
- É, digo, tudo... é.
289
00:13:38,328 --> 00:13:39,502
Eu tenho.
290
00:13:39,985 --> 00:13:41,960
Está certo, o que foi esse olhar?
291
00:13:42,945 --> 00:13:44,342
O que está acontecendo?
292
00:13:44,358 --> 00:13:46,110
Eles terminaram durante o verão.
293
00:13:46,128 --> 00:13:49,770
Lily fugiu pra São Francisco e esses
dois acabaram de fazer sexo no armário.
294
00:13:50,848 --> 00:13:53,032
O que? Estamos sob juramento.
295
00:13:53,046 --> 00:13:54,422
Não, não estamos.
296
00:13:54,435 --> 00:13:58,072
Sim, estamos. Ele é um juiz.
297
00:13:58,228 --> 00:13:59,692
O... nós fizemos juramento?
298
00:13:59,706 --> 00:14:01,653
Você ao menos sabe
o que é um juramento?
299
00:14:01,668 --> 00:14:04,743
Uh, é. Corte judicial.
300
00:14:04,756 --> 00:14:06,930
Juramento. Estamos sob isso.
301
00:14:11,306 --> 00:14:14,650
Pessoal. Está parecendo
que isso não vai acontecer.
302
00:14:14,667 --> 00:14:17,213
Não, Marshall, nós vamos
nos casar hoje.
303
00:14:17,227 --> 00:14:20,382
Querido, em qualquer lugar que formos,
precisaremos de uma licença de casamento.
304
00:14:20,396 --> 00:14:23,010
Exceto em águas internacionais.
305
00:14:23,028 --> 00:14:25,380
Então vamos encontrar
um capitão de navio.
306
00:14:25,395 --> 00:14:27,163
Um capitão de navio pode nos casar.
307
00:14:27,175 --> 00:14:29,293
Há barcos em todo esse lugar.
308
00:14:29,306 --> 00:14:32,180
Oh, é por isso que aquelas coisas de
madeira estão flutuando entre o lixo?
309
00:14:32,195 --> 00:14:36,360
Essa é uma ótima idéia.
Vai dar certo. Vamos lá.
310
00:14:37,428 --> 00:14:39,993
Me perdoe.
Você é um capitão de navio?
311
00:14:40,006 --> 00:14:42,120
Esta é minha máquina.
312
00:14:44,188 --> 00:14:46,552
- Eu deveria ir falar com ela.
- Não, permita-me.
313
00:14:49,347 --> 00:14:50,912
- Blackjack?
- É.
314
00:14:53,167 --> 00:14:57,400
Bem, achei um cara que disse que estaria
disposto a colocar o barco dele em meu biquíni,
315
00:14:57,418 --> 00:14:59,251
então estamos chegando perto.
316
00:14:59,266 --> 00:15:03,332
Certo, Lil, por que é tão
importante fazer isso hoje?
317
00:15:03,345 --> 00:15:06,483
Por que... se não fizermos hoje,
318
00:15:06,507 --> 00:15:09,221
eu sei que vamos acabar
tendo um baita casamento
319
00:15:09,236 --> 00:15:12,792
com uma baita multidão
cheia de pessoas do meio-oeste
320
00:15:12,807 --> 00:15:14,942
todas parecendo me
desaprovar e julgar
321
00:15:14,955 --> 00:15:16,911
enquanto bebem copinhos com maionese
322
00:15:16,928 --> 00:15:19,852
e-e soltam piadas de
noiva em fuga a noite toda.
323
00:15:19,868 --> 00:15:21,550
- Ninguém vai fazer isso.
- Não, não vão
324
00:15:21,565 --> 00:15:23,250
porque não vou dar a eles a chance.
325
00:15:23,285 --> 00:15:26,293
Vou encontrar um capitão de navio
e nós vamos nos casar hoje à noite.
326
00:15:26,308 --> 00:15:27,981
Querida, isso é loucura.
327
00:15:27,998 --> 00:15:29,292
Você nunca vai achar um capi...
328
00:15:29,325 --> 00:15:31,523
Ei, Lily.
Encontrei um capitão de navio.
329
00:15:31,536 --> 00:15:33,031
- O que?
- É.
330
00:15:33,048 --> 00:15:35,442
O primeiro cara com quem conversamos.
Capitão de navio.
331
00:15:35,457 --> 00:15:36,911
Isso não é ótimo?
332
00:15:36,927 --> 00:15:39,792
Vê? Vê, isso é destino.
333
00:15:39,808 --> 00:15:43,592
Então, capitão, você pode nos levar
pra águas internacionais e nos casar?
334
00:15:43,608 --> 00:15:44,632
Com certeza.
335
00:15:44,646 --> 00:15:48,323
Se tem duas coisas que amo,
é unir pessoas no casamento
336
00:15:48,348 --> 00:15:50,571
- e ganhar $5,000.
- O quê?
337
00:15:50,585 --> 00:15:53,940
Fechado. $5,000, Certo, podemos
fazer isso. Vamos, todo mundo.
338
00:15:53,955 --> 00:15:56,852
Entregue seu dinheiro.
Não pense. Só faça.
339
00:15:56,866 --> 00:15:58,320
Posso conseguir esse dinheiro.
340
00:15:58,346 --> 00:15:59,441
Como?
341
00:15:59,456 --> 00:16:01,151
Você percebeu que hoje, o dia todo
342
00:16:01,178 --> 00:16:04,070
caras chineses têm
vindo dizer oi pra mim?
343
00:16:04,087 --> 00:16:06,383
Sim. Você percebeu que não
perguntei nada a respeito
344
00:16:06,398 --> 00:16:08,391
porque tenho muito medo da resposta?
345
00:16:08,508 --> 00:16:10,822
Bem, aqueles são meus
antigos amigos de apostas.
346
00:16:10,836 --> 00:16:13,413
A verdade é...
Eu costumava vir aqui o tempo todo.
347
00:16:13,436 --> 00:16:17,263
Jogar um antigo jogo chinês
chamado "Shing Hasabu Shing".
348
00:16:17,275 --> 00:16:19,361
Tinha um pequeno problema de jogo.
349
00:16:19,515 --> 00:16:21,392
Na verdade, não
era tão pequeno, eu...
350
00:16:21,407 --> 00:16:24,541
meio que perdi minhas
economias da vida toda.
351
00:16:24,557 --> 00:16:27,190
Mas hoje à noite, eu não sei,
estou me sentindo poderoso.
352
00:16:27,347 --> 00:16:29,593
Acho que posso ganhar
esse dinheiro pra gente.
353
00:16:29,618 --> 00:16:32,543
Não, não vamos deixar você
jogar fora nosso dinheiro.
354
00:16:32,568 --> 00:16:36,602
Uh, não é apostar se você tem
certeza absoluta que vai ganhar.
355
00:16:36,725 --> 00:16:38,651
Vou conseguir esse dinheiro.
356
00:16:39,165 --> 00:16:41,682
Eu prometo, não...
357
00:16:41,697 --> 00:16:43,900
eu juro.
358
00:16:44,057 --> 00:16:47,380
Agora, estive antes em muitos
cassinos aquela noite,
359
00:16:47,395 --> 00:16:49,813
e estive em vários cassinos
desde então,
360
00:16:49,828 --> 00:16:53,523
mas neste tempo todo nunca
vi um jogo como este.
361
00:16:53,536 --> 00:16:56,132
Até hoje, não faço a menor
idéia de como era jogado.
362
00:16:56,146 --> 00:16:58,213
Mas por sorte, Barney sabia.
363
00:16:59,858 --> 00:17:01,153
Você entende o que está
acontecendo?
364
00:17:01,187 --> 00:17:02,931
Não faço idéia.
365
00:17:22,877 --> 00:17:24,443
Você acha que ele está ganhando?
366
00:17:24,456 --> 00:17:26,463
Eu nem sei se ele está jogando.
367
00:17:32,928 --> 00:17:34,932
Espere, entendo,
eu entendo esse jogo.
368
00:17:34,948 --> 00:17:35,671
Não, não entende.
369
00:17:35,688 --> 00:17:37,990
Eu entendi completamente
o jogo, Theodore.
370
00:17:38,005 --> 00:17:41,410
Barney, divida suas telhas. Você pode
triplicar seu dinheiro se encontrar a jellybean.
371
00:17:41,428 --> 00:17:44,602
Marshall, por favor.
Você não acha que sei o que eu...
372
00:17:45,545 --> 00:17:48,031
Meu Deus, você está certo.
373
00:18:26,765 --> 00:18:29,810
É lindo.
374
00:18:29,976 --> 00:18:31,230
Obrigado, Barney.
375
00:18:31,248 --> 00:18:32,883
Vocês me viram?
Eu estava com tudo hoje.
376
00:18:32,917 --> 00:18:34,323
Cara, mal posso esperar
pra voltar pra costa.
377
00:18:34,355 --> 00:18:36,120
Deus, eu amo jogar!
378
00:18:36,145 --> 00:18:39,062
Quando chegarmos em casa,
vamos a uma reuniãozinha. Certo?
379
00:18:39,077 --> 00:18:41,173
Por que não posso
fazer isso só um pouco?
380
00:18:43,357 --> 00:18:44,593
Certo.
381
00:18:45,185 --> 00:18:47,432
Vamos dar início.
382
00:18:48,896 --> 00:18:50,873
Certo, uh...
383
00:18:51,016 --> 00:18:53,603
vocês querem o sério ou o engraçado?
384
00:18:53,617 --> 00:18:56,833
Oh, eu acho...
sério seria melhor.
385
00:18:56,857 --> 00:19:00,653
Tem certeza? Tenho muitas
piadas de barcos lá dentro.
386
00:19:00,676 --> 00:19:03,860
Como vocês dois boiaram o barco
um do outro, coisas assim.
387
00:19:03,878 --> 00:19:05,943
É, sério provavelmente está bom.
388
00:19:10,038 --> 00:19:13,041
"Hoje estamos de testemunhas
389
00:19:13,058 --> 00:19:17,691
para celebrar a união
de Lily e Marshall.
390
00:19:17,756 --> 00:19:20,400
Hoje, vocês dois se tornam um,
391
00:19:20,418 --> 00:19:22,460
compartilhando suas vidas,
392
00:19:22,478 --> 00:19:24,712
as alegrias, as tristezas,
393
00:19:24,728 --> 00:19:27,020
as frustrações e o prazer..."
394
00:19:27,086 --> 00:19:28,883
Isso é muito legal.
395
00:19:28,896 --> 00:19:31,312
Não acredito que
você nunca quer se casar.
396
00:19:31,355 --> 00:19:33,503
Eu nunca disse "nunca".
397
00:19:33,625 --> 00:19:35,513
"...para declarar seu amor
398
00:19:35,528 --> 00:19:37,241
e devoção ao outro
399
00:19:37,267 --> 00:19:40,552
perante aos amigos e família,
400
00:19:40,565 --> 00:19:43,641
todas as pessoas que mais
tem importância pra vocês."
401
00:19:43,786 --> 00:19:45,360
O que foi isso?
402
00:19:45,578 --> 00:19:47,200
O que foi o quê?
403
00:19:48,078 --> 00:19:51,042
Esse olharzinho. Vocês dois
acabaram de compartilhar um olhar.
404
00:19:55,127 --> 00:19:57,843
- Não queremos fazer isso.
- Não queremos.
405
00:19:57,857 --> 00:19:59,932
Está brincando?
406
00:19:59,947 --> 00:20:02,310
Vocês estão cancelando
outro casamento?
407
00:20:02,328 --> 00:20:05,950
Depois que gastei todo esse dinheiro
em uma camiseta de dama de honra?
408
00:20:06,087 --> 00:20:09,152
Eu apostei com alguém que eles cancelariam?
Apostei, não apostei? Com quem eu apostaria?
409
00:20:09,526 --> 00:20:12,421
Vocês esperam mesmo que algum de nós
vá aparecer no seu terceiro casamento?
410
00:20:12,435 --> 00:20:13,713
Sim.
411
00:20:13,726 --> 00:20:16,230
Porque vai ser incrível.
412
00:20:16,258 --> 00:20:20,080
Olhe, antes eu estava com medo
de encarar a família do Marshall
413
00:20:20,095 --> 00:20:23,050
e-e- não queria ter
todo aquele trabalho, mas...
414
00:20:23,066 --> 00:20:25,011
agora que estamos aqui...
415
00:20:25,057 --> 00:20:28,211
percebi que tenho que
encarar a família do Marshall
416
00:20:28,236 --> 00:20:31,532
e eu realmente quero
ter todo aquele trabalho.
417
00:20:31,548 --> 00:20:32,912
Eu também.
418
00:20:32,925 --> 00:20:36,833
E é... minha família pode estar
chateada com você ainda.
419
00:20:36,845 --> 00:20:39,453
Mas quando nos virem lá em cima,
verão o quanto nos amamos
420
00:20:39,487 --> 00:20:42,262
e nada daquelas outras
coisas vai importar.
421
00:20:42,398 --> 00:20:45,301
- Eu te amo, Marshall.
- Eu também te amo, Lily almofada.
422
00:20:45,468 --> 00:20:47,370
Eu os declaro homem e esposa.
423
00:20:47,397 --> 00:20:48,653
- O quê?!
- O quê?!
424
00:20:48,936 --> 00:20:50,331
O que, não está certo?
425
00:20:50,348 --> 00:20:52,861
Nós... estamos casados?
Você acaba de nos casar?
426
00:20:52,876 --> 00:20:54,940
Você não estava ouvindo?
Não queremos nos casar.
427
00:20:54,957 --> 00:20:58,661
Uh... eu-eu suponho que
eu poderia "desdeclará-los".
428
00:20:58,675 --> 00:21:01,471
- Desdeclare-nos.
- Desdeclare-nos!
429
00:21:01,495 --> 00:21:03,863
Está certo, eu os desdeclaro
homem e esposa.
430
00:21:03,876 --> 00:21:06,233
Oh... essa foi por pouco.
431
00:21:06,298 --> 00:21:09,183
E essa é a história de como
tio Marshall e tia Lily
432
00:21:09,208 --> 00:21:11,312
se casaram por 12 segundos
433
00:21:11,325 --> 00:21:13,661
em algum lugar distante
da costa de Atlantic City.
434
00:21:19,956 --> 00:21:21,590
- Ei, pessoal.
- Ei.
435
00:21:22,389 --> 00:21:23,741
Oi Ted.
436
00:21:32,367 --> 00:21:33,883
Robin está aqui?
437
00:21:33,897 --> 00:21:35,602
Cara, espero que sim.
438
00:21:36,305 --> 00:22:36,760
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm