"How I Met Your Mother" Slap Bet

ID13191372
Movie Name"How I Met Your Mother" Slap Bet
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E09.Slap.Bet.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2006
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID885872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,814 --> 00:00:03,995 Criança uma das coisa que vocês vão aprender sobre relacionamentos 2 00:00:04,005 --> 00:00:06,381 é que você nunca conhece alguém completamente. 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 Todo mundo tem segredos. 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,635 Alguns são bons. 5 00:00:09,676 --> 00:00:10,581 Você sabe fazer crepes? 6 00:00:12,387 --> 00:00:13,072 Que legal! 7 00:00:16,523 --> 00:00:18,385 Outros nem tanto. 8 00:00:18,395 --> 00:00:20,770 E aí teve o Derek, e contando você, 9 00:00:20,780 --> 00:00:23,653 - aí dá um total de -- - Ah, eu sei o total. 10 00:00:24,117 --> 00:00:25,540 Eu contei junto. 11 00:00:26,831 --> 00:00:29,343 E alguns são esquisitos. 12 00:00:29,359 --> 00:00:31,847 Você tem medo dos sete anões? 13 00:00:31,852 --> 00:00:33,496 Só do Mestre. Ele é assustador. 14 00:00:33,509 --> 00:00:35,363 Sabe, o cara fez medicina. 15 00:00:35,376 --> 00:00:37,782 O que ele está fazendo morando com seis mineradores de carvão? 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,463 Cara, eu estou tão empolgado. Nem dormi a noite passada. 17 00:00:40,478 --> 00:00:42,380 - Aposto que vocês também não dormiriam. - Por quê? 18 00:00:42,398 --> 00:00:44,343 Só o evento de gala para a grande inauguração 19 00:00:44,358 --> 00:00:47,202 da 500ª loja da Sharper Image. Vocês não receberam o meu e-mail? 20 00:00:47,218 --> 00:00:49,712 Não, eu bloqueei o seu endereço depois da quarta vez 21 00:00:49,728 --> 00:00:53,160 que você me mandou o vídeo do macaco cheirando o próprio rabo. 22 00:00:53,176 --> 00:00:55,682 Qual é! É por minha conta. Eu pago três massagens para os pés 23 00:00:55,697 --> 00:00:58,281 e um trimmer de nariz e cabelo. Vocês sabem quem são. 24 00:00:58,595 --> 00:00:59,741 Vamos, vamos lá. 25 00:00:59,756 --> 00:01:00,720 Certo, eu tô nessa. 26 00:01:00,736 --> 00:01:03,032 - Ao Shopping Willowbrook! - Ao Shopping Willowbrook. 27 00:01:03,048 --> 00:01:05,981 Ah, isso é num shopping? Eu não vou. 28 00:01:05,995 --> 00:01:07,232 O quê? Por que não? 29 00:01:07,246 --> 00:01:09,340 Só não estou com vontade de ir a um shopping. 30 00:01:09,356 --> 00:01:11,271 Podemos dividir um Cinnabon. 31 00:01:11,286 --> 00:01:13,082 Não, eu não quero ir mesmo. 32 00:01:13,097 --> 00:01:15,982 - Vamos, vai ser legal. - Não, eu não vou a shoppings! 33 00:01:17,527 --> 00:01:20,312 Desculpa, eu só não gosto de shoppings. 34 00:01:20,326 --> 00:01:21,950 Por que não? 35 00:01:22,488 --> 00:01:24,380 Eu prefiro não contar. 36 00:01:24,717 --> 00:01:26,530 - Sharper Images. - Mas é lá que as roupas moram. 37 00:01:26,565 --> 00:01:28,632 Pessoal, pessoal, pessoal, a Robin não gosta de shoppings. 38 00:01:28,647 --> 00:01:31,030 Se ela não quer nos contar o motivo, ela não precisa falar. 39 00:01:31,046 --> 00:01:33,381 Acho que todos devemos respeitar a privacidade dela. 40 00:01:33,588 --> 00:01:34,813 Obrigada, Ted. 41 00:01:34,826 --> 00:01:37,060 Então, qual é o lance entre você e os shoppings? 42 00:01:37,076 --> 00:01:38,873 Achei que você tinha dito que se eu não quisesse falar sobre isso 43 00:01:38,908 --> 00:01:40,021 eu não teria que falar. 44 00:01:40,036 --> 00:01:41,762 Sim, com o resto do pessoal. 45 00:01:41,775 --> 00:01:43,652 Mas eu sou o seu namorado. Vai, o que aconteceu? 46 00:01:43,666 --> 00:01:44,761 Você foi presa num shopping? 47 00:01:44,797 --> 00:01:45,411 Não. 48 00:01:45,425 --> 00:01:47,233 - Levou um fora no shopping? - Ted. 49 00:01:47,246 --> 00:01:49,342 Descobriu que era canadense num shopping? 50 00:01:49,355 --> 00:01:50,320 Esquece isso. 51 00:01:50,335 --> 00:01:52,032 Ficou presa debaixo de uma falsa pedra no shopping? 52 00:01:52,045 --> 00:01:54,310 - Deixa pra lá. - Apanhou num shopping? 53 00:01:54,325 --> 00:01:55,712 Deixa pra lá! 54 00:01:56,606 --> 00:01:59,832 E quem fica preso debaixo de uma falsa pedra no shopping? 55 00:02:00,808 --> 00:02:04,430 Não eu em Ohio com 9 anos, com certeza. 56 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 57 00:02:19,678 --> 00:02:23,072 Eu não entendo. Por que a Robin não me conta porque odeia shoppings? 58 00:02:23,086 --> 00:02:25,383 Ted, você deveria ficar contente que a Robin tem um segredo. 59 00:02:25,399 --> 00:02:26,753 Quanto mais você sabe sobre uma pessoa, 60 00:02:26,767 --> 00:02:30,014 maior a chance de evitar o fatal momento "Oh". 61 00:02:30,029 --> 00:02:31,144 Momento "Oh"? 62 00:02:31,156 --> 00:02:34,912 É, aquele momento em que você descobre aquele detalhe sobre a pessoa 63 00:02:34,926 --> 00:02:37,021 que vai ser um motivo de rompimento. 64 00:02:37,036 --> 00:02:38,672 É uma aliança de compromisso. 65 00:02:38,687 --> 00:02:42,202 Eu fiz um pacto com Deus de ser virgem até o casamento. 66 00:02:44,558 --> 00:02:46,432 Eu não tenho um distúrbio alimentar. 67 00:02:46,447 --> 00:02:50,594 É que quando coloco comida na boca, eu mastigo e depois cuspo fora. 68 00:02:52,656 --> 00:02:54,101 Acabei de fazer 30 anos. 69 00:02:56,419 --> 00:02:58,992 Confie em mim, você vai querer adiar 70 00:02:59,007 --> 00:03:01,874 saber tudo sobre a outra pessoa por mais tempo que puder. 71 00:03:01,889 --> 00:03:04,881 Eu discordo. Se houver um momento "Oh" em potencial, 72 00:03:04,898 --> 00:03:07,701 eu vou querer saber logo de cara. Sabe, qual é a alternativa? 73 00:03:07,778 --> 00:03:11,193 Eu os declaro marido e mulher. 74 00:03:13,546 --> 00:03:14,902 Eu te amo. 75 00:03:14,936 --> 00:03:17,072 Eu era homem. 76 00:03:18,788 --> 00:03:20,412 É, eu concordo com o Ted. 77 00:03:20,428 --> 00:03:23,371 Num relacionamento de verdade, você divide tudo. 78 00:03:23,387 --> 00:03:25,871 É por isso que o Marshall e eu não temos segredos. 79 00:03:25,888 --> 00:03:28,274 Você é tão fofinha. Pega uma moeda. 80 00:03:28,288 --> 00:03:30,151 Vai tocar uma música no jukebox. 81 00:03:30,206 --> 00:03:32,432 Não, é verdade. Eles contam tudo um ao outro. 82 00:03:32,446 --> 00:03:35,374 Posso pensar em milhares de coisas que não tem a mínima chance do Marshall ter te contado. 83 00:03:35,388 --> 00:03:36,591 Tenta. 84 00:03:38,158 --> 00:03:39,924 Você sabe sobre aquela vez que o Marshall estava em Trenton? 85 00:03:39,958 --> 00:03:41,603 Um burro comeu as calças dele. Sei. 86 00:03:41,618 --> 00:03:43,212 Despedido de solteiro do Bill em Memphis? 87 00:03:43,228 --> 00:03:46,173 Ah, quando eles tiveram de tirar todas as moedas do estômago dele? 88 00:03:46,186 --> 00:03:48,263 Uau! Certo. Seattle. 89 00:03:48,277 --> 00:03:51,101 Pegadinha. O Marshall's nunca foi ao Noroeste do Pacífico 90 00:03:51,117 --> 00:03:53,233 porque ele tem medo do Pé Grande. 91 00:03:53,247 --> 00:03:54,501 Caramba, você é boa. 92 00:03:54,518 --> 00:03:58,053 Eu não tenho medo do Pé Grande, só acho que devemos ficar alertas. 93 00:03:58,769 --> 00:04:01,792 Acredite. Eles não só contam tudo um ao outro 94 00:04:01,806 --> 00:04:03,964 como querem saber tudo. 95 00:04:03,979 --> 00:04:06,181 Aí depois do banho eu estava escovando os dentes. Aí eu lembrei, 96 00:04:06,219 --> 00:04:08,094 "Ai, não! Eu queria ter tomado suco de laranja. 97 00:04:08,107 --> 00:04:09,432 Devia ter feito isso primeiro." 98 00:04:09,446 --> 00:04:11,104 Mas a pasta de dente já estava na escova. 99 00:04:11,139 --> 00:04:13,611 Aí eu desisti e escovei. 100 00:04:13,626 --> 00:04:15,773 E o que aconteceu? 101 00:04:17,898 --> 00:04:20,583 É, enquanto isso, a Robin não me fala nada. 102 00:04:20,626 --> 00:04:23,331 Está bem. Quer saber qual o segredo da Robin? 103 00:04:23,349 --> 00:04:24,423 Você sabe? 104 00:04:24,436 --> 00:04:25,892 Claro que eu sei. 105 00:04:25,908 --> 00:04:27,824 Ela não conseguia olhar pra gente, ficou toda vermelha -- 106 00:04:27,838 --> 00:04:29,474 isso é vergonha, meu amigo. 107 00:04:29,489 --> 00:04:34,273 A nossa amiga Robin fazia filme porn... espera... 108 00:04:34,377 --> 00:04:36,331 ...ográfico. 109 00:04:36,426 --> 00:04:39,003 É, a gente precisava esperar por isso. 110 00:04:39,018 --> 00:04:40,732 Isso é ridículo. 111 00:04:40,748 --> 00:04:42,254 Eu não sei. Ele pode ter razão. 112 00:04:42,268 --> 00:04:44,954 Ela faz aqueles barulhos de orgasmo fingido. 113 00:04:44,968 --> 00:04:45,743 Ei! 114 00:04:45,758 --> 00:04:47,351 Que foi? As paredes são finas. 115 00:04:47,369 --> 00:04:50,043 Não é por isso que eu falei "ei". 116 00:04:50,556 --> 00:04:52,052 Sabe o que pode ser? 117 00:04:52,156 --> 00:04:56,002 Isso vai parecer meio maluco, mas e se a Robin é casada? 118 00:04:56,016 --> 00:04:58,651 Casada? E o que isso tem a ver com o shopping? 119 00:04:58,667 --> 00:05:01,344 Bom, vai ver que ela casou no shopping. 120 00:05:01,358 --> 00:05:03,044 Onde eu morava em Minnesota, um monte de gente se casa 121 00:05:03,079 --> 00:05:05,114 nos shoppings da América. Que legal. 122 00:05:05,127 --> 00:05:07,833 Tem um corredor grande para fotos, 123 00:05:07,849 --> 00:05:10,341 inúmeras opções de comida, e tem um razoável-- 124 00:05:10,357 --> 00:05:13,402 - Nós não vamos casar no shopping! - Bom, só conheceu o cara. 125 00:05:13,477 --> 00:05:16,072 Ela não é casada. A Robin odeia casamento. 126 00:05:16,088 --> 00:05:18,504 Porque ela já casou. 127 00:05:18,517 --> 00:05:20,234 No shopping. 128 00:05:20,248 --> 00:05:23,402 Não, porque antes de a Robin se mudar pra Nova Iorque, ela... 129 00:05:23,877 --> 00:05:25,373 O que ela fazia? 130 00:05:25,428 --> 00:05:27,551 Bom, eu não sei. Tudo o que eu pergunto a ela sobre o Canadá, 131 00:05:27,566 --> 00:05:29,753 ela meio que não quer falar. 132 00:05:29,767 --> 00:05:31,613 Ela é uma pessoa muito reservada. 133 00:05:31,628 --> 00:05:34,493 Menos quando ela está falando sobre... 134 00:05:34,509 --> 00:05:37,054 Ah, uma amiga minha do Canadá se casou muito jovem 135 00:05:37,067 --> 00:05:39,583 e isso fez ela ser contra casamento. 136 00:05:39,597 --> 00:05:41,281 O que você acha desse bolo de casamento? 137 00:05:41,297 --> 00:05:42,794 Ah, eu gosto. 138 00:05:42,807 --> 00:05:44,314 Ei, lembra aquela minha amiga do Canadá 139 00:05:44,349 --> 00:05:45,952 que se casou muito jovem? 140 00:05:45,968 --> 00:05:49,293 O bolo de casamento dela era um biscoito gigante do Mr. Field. 141 00:05:50,567 --> 00:05:51,873 Não. 142 00:05:54,098 --> 00:05:56,784 A minha amiga do Canadá que se casou muito jovem, 143 00:05:56,799 --> 00:05:59,163 tiveram de fazer os votos duas vezes, uma vez em francês. 144 00:05:59,176 --> 00:06:00,751 Eles falam francês lá também? 145 00:06:00,762 --> 00:06:02,744 Meu Deus, aquele lugar é uma bagunça. 146 00:06:03,760 --> 00:06:06,748 Então você não acha que tem algum "amigo" do Canadá? 147 00:06:06,753 --> 00:06:08,057 Ah, eu tenho certeza que tem. 148 00:06:08,070 --> 00:06:10,761 Assim como eu tenho um "amigo" que molhava a cama até os dez anos. 149 00:06:10,779 --> 00:06:12,472 Use o seu cérebro, Ted. 150 00:06:15,296 --> 00:06:17,283 Pessoal, não tem chance de a Robin ser casada. 151 00:06:17,296 --> 00:06:19,034 É um absurdo sugerir isso. 152 00:06:19,048 --> 00:06:21,294 - Obrigado, Barney. - Porque é pornografia. 153 00:06:21,306 --> 00:06:22,963 Eu preciso de outra cerveja. 154 00:06:23,307 --> 00:06:26,262 A Robin não fazia pornografia. Aposto qualquer coisa como ela é casada. 155 00:06:26,278 --> 00:06:27,863 20.000 dólares que é pornografia. 156 00:06:27,879 --> 00:06:29,201 Eu não tenho 20.000 dólares. 157 00:06:29,218 --> 00:06:31,103 Tá, então o que você tem? 158 00:06:31,796 --> 00:06:33,674 - Bom... - Não. 159 00:06:34,426 --> 00:06:37,124 Já sei. A aposta final-- 160 00:06:37,139 --> 00:06:38,412 a “aposta do tapa”. 161 00:06:38,426 --> 00:06:40,654 Ah, “aposta do tapa”. A gente fazia isso quando era criança. 162 00:06:40,669 --> 00:06:41,974 Que diabo é a “aposta do tapa”? 163 00:06:41,989 --> 00:06:43,964 Quem estiver certo dá um tapa na cara da outra pessoa 164 00:06:43,996 --> 00:06:46,251 o mais forte que puder -- mas sem anéis. 165 00:06:46,266 --> 00:06:48,943 Você vai mesmo fazer isso? Que infantil. 166 00:06:48,956 --> 00:06:51,664 - Você pode ser o Comissário da Aposta do Tapa. - Ah, eu adoro isso. Quais são os meus poderes? 167 00:06:51,699 --> 00:06:54,734 Se aparecer um problema e nós precisarmos de regras, é seu trabalho. 168 00:06:54,748 --> 00:06:56,522 Mas você tem que ser imparcial 169 00:06:56,537 --> 00:06:59,782 e deixar a integridade da aposta do tapa acima de tudo. 170 00:06:59,797 --> 00:07:02,523 Essa é uma honra que você vai levar com você até o túmulo. 171 00:07:02,536 --> 00:07:04,261 Na sua lápide vai estar escrito, 172 00:07:04,278 --> 00:07:07,603 "Lily Aldrin, esposa amorosa, amiga dedicada, 173 00:07:07,618 --> 00:07:09,592 Comissionaria da aposta do tapa." 174 00:07:10,167 --> 00:07:14,443 E na sua lápide vai estar escrito "Estapeado por Marshall, tão forte que morreu." 175 00:07:15,946 --> 00:07:19,964 Certo. E se eu só perguntar para a Robin se ela tem um marido? 176 00:07:19,977 --> 00:07:22,071 Você disse que respeitaria a privacidade dela, 177 00:07:22,089 --> 00:07:24,262 Então talvez você devesse esquecer isso. 178 00:07:24,448 --> 00:07:26,142 É, você tem razão. 179 00:07:28,046 --> 00:07:29,482 Marido. 180 00:07:31,046 --> 00:07:33,024 Não tem "P" em marido. 181 00:07:33,038 --> 00:07:36,024 Nossa, você parece saber muito sobre maridos. 182 00:07:36,476 --> 00:07:38,564 Legal. Eu tento de novo. 183 00:07:38,848 --> 00:07:41,624 Ei, já que você falou sobre maridos, isso é ótimo, você vai amar essa. 184 00:07:41,659 --> 00:07:44,254 Marshall, você conhece o Marshall. Ele acha que a razão 185 00:07:44,269 --> 00:07:45,792 para você não ter ido ao shopping aquele dia 186 00:07:45,829 --> 00:07:49,924 é porque você se casou em um shopping e tem um marido no Canadá. 187 00:07:51,298 --> 00:07:53,694 Eu disse que ele estava maluco. Porque ele está maluco, certo? 188 00:07:53,707 --> 00:07:56,134 Digo, não é maluquice isso? 189 00:07:56,456 --> 00:07:58,462 Você está me perguntando se eu sou casada? 190 00:07:58,479 --> 00:07:59,744 Bom, você pode me perguntar. 191 00:07:59,759 --> 00:08:01,882 Não, eu não sou casada. Sua vez. 192 00:08:01,897 --> 00:08:04,002 E aquele papo de respeitar a minha privacidade? 193 00:08:04,019 --> 00:08:06,674 Olha, é só dizer, "Não, eu não sou casada." 194 00:08:06,688 --> 00:08:08,502 Ted, eu não entendo porque você não consegue-- 195 00:08:08,519 --> 00:08:11,063 É só dizer, "Não, eu não sou casada." 196 00:08:11,077 --> 00:08:12,713 Eu não posso. 197 00:08:12,868 --> 00:08:14,734 O Marshall tem razão. 198 00:08:16,828 --> 00:08:19,534 Eu era jovem e me casei. 199 00:08:19,546 --> 00:08:21,511 Foi um erro e ele foi embora, mas... 200 00:08:21,528 --> 00:08:24,354 Sim. Eu sou casada. 201 00:08:33,637 --> 00:08:35,304 Você tem um marido? 202 00:08:35,317 --> 00:08:37,241 Eu era jovem e idiota 203 00:08:37,259 --> 00:08:40,521 e nós casamos em um shopping e terminamos em um shopping 204 00:08:40,539 --> 00:08:43,281 e eu... Nunca mais estive num shopping. 205 00:08:43,299 --> 00:08:44,651 Por que você não se divorciou? 206 00:08:44,669 --> 00:08:47,121 Ele se mudou para Hong Kong e trabalho e eu... 207 00:08:47,138 --> 00:08:48,541 É, que bom. 208 00:08:48,557 --> 00:08:50,763 Bom? Isso não é bom. 209 00:08:50,778 --> 00:08:53,872 Você pede panquecas, waffles, isso é bom. 210 00:08:53,886 --> 00:08:57,074 Olha, eu não o vejo há anos. 211 00:08:57,089 --> 00:08:59,934 É uma parte da minha vida que eu quero esquecer. 212 00:09:00,358 --> 00:09:03,233 Por favor, não fale isso para ninguém. 213 00:09:04,288 --> 00:09:05,944 Tudo bem. 214 00:09:09,059 --> 00:09:11,491 Cara, a sua mão é monstruosa. 215 00:09:11,508 --> 00:09:14,211 É, bom, o que você achava? Você já viu o meu pênis. 216 00:09:15,746 --> 00:09:18,483 Eu não acredito que você nos contou o segredo da Robin. 217 00:09:18,499 --> 00:09:21,064 O quê? Como eu poderia manter uma coisa dessa só para mim? 218 00:09:21,079 --> 00:09:22,423 E você me implorou para contar. 219 00:09:22,437 --> 00:09:23,883 Não, não implorei. 220 00:09:24,328 --> 00:09:26,933 Por favor, conta. Conta pra gente. Eu imploro. 221 00:09:26,947 --> 00:09:29,144 Conta. conta. Conta. Por favor, por favor, por favor-- 222 00:09:29,159 --> 00:09:31,644 Tá bom. A Robin é casada. 223 00:09:33,569 --> 00:09:35,733 É, bom, mesmo assim você não devia ter contado. 224 00:09:35,746 --> 00:09:37,654 Sabe, que tipo de namorado você é? 225 00:09:37,667 --> 00:09:39,672 Tá vendo? É isso... eu não sou o namorado. 226 00:09:39,689 --> 00:09:41,094 Eu sou o amante. 227 00:09:41,109 --> 00:09:42,544 Não, não o amante. 228 00:09:42,557 --> 00:09:44,041 O “Outro”. 229 00:09:44,057 --> 00:09:45,594 O mestre. Como é que isso se chama? 230 00:09:45,608 --> 00:09:47,703 Hã, eu acho que nós vamos te chamar de amante. 231 00:09:48,707 --> 00:09:51,901 O que eu vou fazer? A minha namorada é casada. 232 00:09:51,916 --> 00:09:53,454 Eu peço pra ela se divorciar? 233 00:09:53,468 --> 00:09:56,634 Ted, mesmo se ela é casada, é um casamento canadense. 234 00:09:56,648 --> 00:09:58,704 É como o dinheiro deles, ou o exército. 235 00:09:58,717 --> 00:10:00,764 Ninguém leva a sério. 236 00:10:00,777 --> 00:10:01,964 Pra mim é sério. 237 00:10:01,976 --> 00:10:03,873 Sabe, em alguns países, se você é separado 238 00:10:03,908 --> 00:10:06,623 há mais de cinco anos, tecnicamente, você não é mais casado. 239 00:10:06,636 --> 00:10:09,181 Eu posso ver isso na biblioteca de direito. 240 00:10:11,306 --> 00:10:14,111 Eu posso ver a minha mão marcada na sua cara. 241 00:10:14,286 --> 00:10:16,844 Não se empolgue, batedor. 242 00:10:16,859 --> 00:10:19,911 Acabei de receber um carregamento de filme pornô do Canadá que eu preciso analisar. 243 00:10:19,928 --> 00:10:21,923 Eu ganhei a aposta. Por que você ainda está pesquisando? 244 00:10:21,937 --> 00:10:23,733 Só porque você estava certo não quer dizer que eu estou errado. 245 00:10:23,767 --> 00:10:27,091 Ah, tá bom, como se você precisasse de desculpa pra assistir a filme pornô. 246 00:10:27,137 --> 00:10:29,344 Pornô canadense. 247 00:10:29,357 --> 00:10:31,891 Acredite em mim quando eu digo que o sistema de saúde universal deles 248 00:10:31,906 --> 00:10:34,344 não cobre implante de silicone. 249 00:10:34,426 --> 00:10:37,342 Se eu tiver que assistir mais uma canadense sem peito 250 00:10:37,356 --> 00:10:39,631 transando com um inspetor num Zamboni 251 00:10:39,648 --> 00:10:42,113 eu vou à loucura. 252 00:10:45,167 --> 00:10:46,903 - Ei. - Ei. 253 00:10:47,159 --> 00:10:49,103 Escuta, cara, eu tenho que falar com você, 254 00:10:49,118 --> 00:10:52,273 mas você tem que me prometer que não vai contar pro Barney. 255 00:10:52,289 --> 00:10:54,791 Tá bom, eu não conto pro Barney. O que é? 256 00:10:56,068 --> 00:10:58,554 - A Robin não é casada. - O quê? 257 00:10:58,566 --> 00:11:00,054 Então por que ela me diria isso? 258 00:11:00,068 --> 00:11:02,211 Eu não sei, mas eu cruzei todos os registros no Canadá. 259 00:11:02,249 --> 00:11:04,103 Não tem nenhum registro de ela ter se casado. 260 00:11:04,116 --> 00:11:05,242 Deve ter algum erro. 261 00:11:05,257 --> 00:11:07,061 Eu juro. Ela não é casada. 262 00:11:07,079 --> 00:11:09,422 Ela também não é boa em estacionar legalmente também. 263 00:11:09,866 --> 00:11:13,293 Então ela mentiu pra mim? O-O que eu vou fazer? 264 00:11:13,306 --> 00:11:16,333 Eu-Eu não posso confrontá-la, por que aí ela vai saber que eu te contei. 265 00:11:16,969 --> 00:11:18,622 Você tem que ser o advogado dela. 266 00:11:18,639 --> 00:11:21,181 Você tem que fazer um monte de perguntas pra ela, tentar fazer ela se abrir 267 00:11:21,199 --> 00:11:22,774 talvez fazê-la se sentir culpada, o que for preciso 268 00:11:22,809 --> 00:11:24,614 para arrancar uma confissão dela. 269 00:11:25,778 --> 00:11:27,953 Obrigado por me contar o seu segredo. 270 00:11:27,968 --> 00:11:30,421 Isso significa muito para mim, que você tenha sido tão-- 271 00:11:30,436 --> 00:11:32,271 Meu Deus, qual a palavra que eu estou procurando? 272 00:11:32,357 --> 00:11:33,433 Honesta. 273 00:11:33,449 --> 00:11:35,232 Obrigada, Ted. 274 00:11:35,246 --> 00:11:37,382 É. Você sabe qual é provavelmente a melhor parte da sua honestidade? 275 00:11:37,418 --> 00:11:39,253 O quanto ela é verdadeira. 276 00:11:39,587 --> 00:11:41,373 É o que eu digo, bola pra frente. 277 00:11:42,416 --> 00:11:44,521 Bom, para terminar de vez com essa coisa de 278 00:11:44,539 --> 00:11:46,831 "a minha namorada tem um marido", 279 00:11:46,847 --> 00:11:48,503 eu acho que eu preciso de um um pouco mais de informações, 280 00:11:48,537 --> 00:11:50,442 tipo em que mês você casou? 281 00:11:50,459 --> 00:11:52,292 Junho. Nós casamos em junho. 282 00:11:52,307 --> 00:11:54,652 Ah, Canadá em Junho. 283 00:11:54,666 --> 00:11:56,484 É um sonho. 284 00:11:57,428 --> 00:11:59,324 À la carte ou buffet? 285 00:11:59,969 --> 00:12:03,103 Bom, é... estranho que você não lembre. 286 00:12:03,117 --> 00:12:05,282 Não, eu só não sabia como responder 287 00:12:05,298 --> 00:12:08,243 porque fizemos as honras no átrio, 288 00:12:08,258 --> 00:12:11,284 mas o jantar foi num buffet na praça de alimentação 289 00:12:11,297 --> 00:12:14,684 e foi um filé mignon ou um salmão com batatas 290 00:12:14,696 --> 00:12:17,424 com lagosta na manteiga. 291 00:12:20,748 --> 00:12:21,902 Banda ou DJ? 292 00:12:21,916 --> 00:12:24,084 Um quarteto de cordas tocou na cerimônia, 293 00:12:24,099 --> 00:12:27,091 mas na recepção tinha uma banda com 7 integrantes. 294 00:12:27,106 --> 00:12:28,853 Nós pagamos extra pelo sax 295 00:12:28,867 --> 00:12:32,404 porque eu adoro aquele som alto e limpo. 296 00:12:32,417 --> 00:12:34,092 - Quantas damas de honra? - Sete. 297 00:12:34,107 --> 00:12:35,413 - Flores? - Azaléias. 298 00:12:35,426 --> 00:12:37,713 - Esquema de cores? - Rosa e sienite. 299 00:12:37,726 --> 00:12:39,512 Nome do marido. 300 00:12:41,968 --> 00:12:43,753 - Você nunca casou! - Casei sim. 301 00:12:43,769 --> 00:12:45,691 - Não, não casou. - Como você sabe? 302 00:12:45,757 --> 00:12:47,092 Eu procurei na biblioteca. 303 00:12:47,106 --> 00:12:50,681 - Que biblioteca? - Aquela da 50ª. 304 00:12:50,698 --> 00:12:52,604 - Quando você foi lá? - Hoje no almoço, 305 00:12:52,617 --> 00:12:54,653 e comi maça com salada de batata... 306 00:12:54,669 --> 00:12:56,893 Eu não estou perguntando sobre o almoço, Ted. 307 00:12:56,908 --> 00:12:58,502 Que banco de dados você usou? 308 00:12:58,518 --> 00:13:03,244 Usei o Casamento Canadense no Shopping 6000. 309 00:13:04,218 --> 00:13:06,123 Tá bom, o Marshall olhou na faculdade. 310 00:13:06,136 --> 00:13:08,273 - Você contou pro Marshall?! - Você mentiu para mim! 311 00:13:08,286 --> 00:13:10,182 Tá vendo? É por isso que eu não conto os meus segredos. 312 00:13:10,196 --> 00:13:12,741 Você deveria ser a pessoa que eu mais posso confiar 313 00:13:12,756 --> 00:13:14,421 e nem você consegue guardar um segredo. 314 00:13:14,437 --> 00:13:15,752 Mas é um segredo falso. 315 00:13:15,767 --> 00:13:18,034 Sim, eu estava te testando e você falhou. 316 00:13:18,049 --> 00:13:20,424 E agora você nunca vai saber por que eu não vou a shoppings. 317 00:13:20,439 --> 00:13:22,444 E é bom, também. 318 00:13:22,458 --> 00:13:24,342 Você estava me testando? Isso é maluquice. 319 00:13:24,358 --> 00:13:27,121 Ah, é? Quanto tempo levou para você contar ao Marshall 320 00:13:27,139 --> 00:13:29,972 o meu maior segredo do mundo? Cinco minutos? 321 00:13:29,986 --> 00:13:32,844 - Não era um segredo de verdade! - É, mas podia ser. 322 00:13:32,857 --> 00:13:34,203 Você está me deixando maluco! 323 00:13:34,217 --> 00:13:36,121 Não é à toa que o seu falso marido se mudou para Hong Kong. 324 00:13:36,136 --> 00:13:38,394 Ele se mudou a negócios. 325 00:13:39,996 --> 00:13:41,132 Você. 326 00:13:41,147 --> 00:13:42,884 Você tem alguma coisa para me dizer? 327 00:13:43,116 --> 00:13:44,704 Do que você está falando? 328 00:13:44,716 --> 00:13:47,744 Eu sei que a Robin nunca foi casada de verdade. 329 00:13:47,959 --> 00:13:50,673 Como você pode saber disso? 330 00:13:54,447 --> 00:13:57,934 Aí eu botei o pijama e fui pra cama. 331 00:13:57,967 --> 00:13:59,543 E você? 332 00:13:59,859 --> 00:14:02,893 Deixa eu ver, primeiro eu peguei o metrô para a faculdade. 333 00:14:02,909 --> 00:14:04,192 Aí eu comprei pão. 334 00:14:04,209 --> 00:14:06,564 Aí eu fui até a biblioteca e descobri que a Robin nunca foi casada. 335 00:14:06,596 --> 00:14:07,692 Maluco. 336 00:14:07,708 --> 00:14:09,802 Aí eu fiquei com fome de novo e voltei na máquina para comprar alguma coisa, 337 00:14:09,837 --> 00:14:12,973 mas quando eu cheguei lá, eu não estava mais com fome. 338 00:14:14,258 --> 00:14:16,352 - Você contou para ele? - Eu tive que contar. 339 00:14:16,369 --> 00:14:18,702 Eu sou a Comissária da Aposta do Tapa. 340 00:14:18,718 --> 00:14:21,812 Acredite, isso me machuca mais do que vai machucar você. 341 00:14:21,826 --> 00:14:24,741 Não conte com isso. Eu treinei com um tronco de árvore. 342 00:14:25,437 --> 00:14:28,264 - O Barney vai dar três tapas. - Três? 343 00:14:28,277 --> 00:14:32,321 Um porque você mentiu e dois por ter estapeado antecipadamente. 344 00:14:32,336 --> 00:14:33,464 Três tapas. 345 00:14:33,478 --> 00:14:34,563 Mas-- 346 00:14:38,609 --> 00:14:40,471 Ai, meu Deus. 347 00:14:40,488 --> 00:14:43,012 - Você vai chorar? - Não. 348 00:14:43,108 --> 00:14:45,021 Você vai chorar. 349 00:14:47,066 --> 00:14:50,383 Eu só não acho saudável manter grandes segredos em um relacionamento. 350 00:14:50,399 --> 00:14:52,302 Os meus pais não se falavam por 30 anos 351 00:14:52,336 --> 00:14:53,412 e agora eles se divorciaram. 352 00:14:53,429 --> 00:14:55,222 Eu dividi mais coisas com você 353 00:14:55,238 --> 00:14:57,332 do que jamais dividi com alguém. 354 00:14:57,346 --> 00:14:59,482 Eu só pedi para esse segredo, 355 00:14:59,496 --> 00:15:03,262 que não tem nada a ver com a gente, é só meu. 356 00:15:05,359 --> 00:15:07,932 Acabei de receber um telefonema muito interessante. 357 00:15:07,948 --> 00:15:09,363 Do que vocês tá falando? 358 00:15:09,379 --> 00:15:11,153 Eu sei o segredo da Robin. 359 00:15:11,169 --> 00:15:12,782 - O quê? - É isso aí. 360 00:15:12,796 --> 00:15:14,554 Eu sei o seu segredo, Robin. 361 00:15:14,567 --> 00:15:18,364 Ou devo dizer Robin Cintilante? 362 00:15:18,719 --> 00:15:20,283 Como você descobriu esse nome? 363 00:15:20,296 --> 00:15:22,173 Porque eu sei a verdade, 364 00:15:22,188 --> 00:15:24,761 e eu vou mostrar para você agora. 365 00:15:24,779 --> 00:15:26,471 Saia daqui, Ted, você não vai querer ver isso. 366 00:15:26,506 --> 00:15:27,931 É, não, eu não quero. 367 00:15:27,946 --> 00:15:28,862 O quê? 368 00:15:28,878 --> 00:15:31,392 A Robin quer manter esse segredo, então... 369 00:15:31,409 --> 00:15:33,171 vai continuar segredo. 370 00:15:33,416 --> 00:15:35,953 É, não vai continuar segredo. 371 00:15:35,969 --> 00:15:37,332 Veja só, na minha pesquisa 372 00:15:37,346 --> 00:15:39,723 eu descobri um certo senhor na Malásia 373 00:15:39,737 --> 00:15:42,504 que tem um certo vídeo. 374 00:15:42,517 --> 00:15:44,791 Ele me mandou um e-mail dizendo que ele vai estar disponível 375 00:15:44,808 --> 00:15:48,314 no MySpace em... agora. 376 00:15:49,308 --> 00:15:52,991 O mundo da Robin está prestes a virar de cabeça para baixo. 377 00:15:53,008 --> 00:15:54,514 Bom, eu acho. 378 00:15:54,528 --> 00:15:55,662 Barney, não, certo? 379 00:15:55,679 --> 00:15:57,763 Robin, não entre em pânico. 380 00:15:57,776 --> 00:15:59,794 Eu só vou mostrar o suficiente para provar ao Marshall que eu tinha razão. 381 00:15:59,827 --> 00:16:02,051 Não, Barney, eu disse que nós não vamos assistir. 382 00:16:02,069 --> 00:16:03,851 Não, chegou à hora. 383 00:16:03,959 --> 00:16:05,711 Olha, eu admiro o que você está tentando fazer, 384 00:16:05,726 --> 00:16:09,132 mas se está por aí, não tem razão para continuar tentando esconder. 385 00:16:09,609 --> 00:16:11,922 Vamos assistir e acabar com isso. 386 00:16:12,056 --> 00:16:14,252 Você está tão apavorado quanto eu? 387 00:16:14,616 --> 00:16:17,162 Eu não quero levar tapa de novo. 388 00:16:19,367 --> 00:16:22,091 Quero deixar bem claro que eu era jovem. 389 00:16:22,109 --> 00:16:23,303 É, você era. 390 00:16:23,318 --> 00:16:24,673 Eu não sabia como as coisas eram. 391 00:16:24,688 --> 00:16:26,234 Elas nunca sabem. 392 00:16:26,249 --> 00:16:28,892 Tudo começou como um trabalho inocente de modelo. 393 00:16:28,909 --> 00:16:30,921 É sempre assim. 394 00:16:31,746 --> 00:16:33,693 Por favor, Sr. Johnson. 395 00:16:33,709 --> 00:16:36,073 Sinto muito ter sido uma menina má. 396 00:16:36,087 --> 00:16:38,744 Por favor, não me deixe de castigo. 397 00:16:39,086 --> 00:16:43,682 Tem alguma coisa que eu possa fazer para compensar isso? 398 00:16:47,097 --> 00:16:49,171 Ai, meu Deus. 399 00:16:49,188 --> 00:16:51,184 Bom, obviamente, eu consegui provar que tinha razão, 400 00:16:51,196 --> 00:16:53,244 Portanto em respeito à dignidade da Robin, 401 00:16:53,259 --> 00:16:54,511 eu não vou mostrar mais. 402 00:16:54,529 --> 00:16:57,321 Além disso, está ficando tarde. Já é hora de tapa. 403 00:16:58,757 --> 00:17:00,323 Que diabo é isso? 404 00:17:00,338 --> 00:17:03,062 Eu fiz uma aposta de tapa com o Marshall que você fez filme pornô, então eu ganhei. 405 00:17:03,079 --> 00:17:07,024 Pornô? Quem me dera se fosse pornô. Seria menos constrangedor. 406 00:17:08,138 --> 00:17:09,593 Já sei. 407 00:17:09,609 --> 00:17:13,241 E se eu cantasse uma canção? 408 00:17:19,447 --> 00:17:22,421 <i>Vamos ao shopping, pessoal!</i> 409 00:17:28,306 --> 00:17:31,692 Eu era uma estrela adolescente no Canadá. 410 00:17:32,298 --> 00:17:34,303 <i>Coloque suas pulseiras</i> 411 00:17:34,318 --> 00:17:36,352 <i>E seu casado maneiro</i> 412 00:17:36,366 --> 00:17:37,994 <i>No shopping, se divertindo</i> 413 00:17:38,007 --> 00:17:41,052 <i>É isso</i> 414 00:17:41,067 --> 00:17:44,394 Essa é a coisa mais impressionante que eu já vi na minha vida. 415 00:17:44,406 --> 00:17:46,304 - É você? - Sim. 416 00:17:46,316 --> 00:17:48,151 Eu tinha um outro sucesso. 417 00:17:48,168 --> 00:17:52,171 Eu tive que viajar por todo o Canadá e cantar essa música em shoppings. 418 00:17:52,189 --> 00:17:56,341 Durante um ano eu vivi à base de Orange Juliuses e Pretzels Wetzel. 419 00:17:56,356 --> 00:17:59,994 <i>Venham todos brincar</i> 420 00:18:00,007 --> 00:18:04,194 <i>Livre-se de todas as preocupações</i> 421 00:18:04,207 --> 00:18:07,471 <i>Vamos ao shopping</i> 422 00:18:07,486 --> 00:18:09,472 <i>Hoje</i> 423 00:18:10,147 --> 00:18:13,581 Se isso é anos 90, por que parece 1986? 424 00:18:13,599 --> 00:18:17,334 Os anos 80 ainda não tinham chegado ao Canadá até 1993. 425 00:18:18,059 --> 00:18:22,183 Tomando um fôlego da primeira das várias vezes que vi, 426 00:18:22,196 --> 00:18:24,752 não posso deixar de perceber que isso não é filme pornô. 427 00:18:24,767 --> 00:18:27,561 E mesmo assim, um tapa aconteceu sem permissão 428 00:18:27,577 --> 00:18:29,604 da Comissária da Aposta do Tapa. 429 00:18:29,616 --> 00:18:33,291 Parece que alguém sofreu estapeamento prematuro. 430 00:18:33,327 --> 00:18:34,812 Ai meu Deus, a Robin cantando rap. 431 00:18:34,827 --> 00:18:36,133 Pessoal, a Robin está cantando rap. 432 00:18:36,147 --> 00:18:37,992 <i>Fui ao Shopping com alguns amigos</i> 433 00:18:38,008 --> 00:18:40,331 <i>Tive uma semana inteira para gastar</i> 434 00:18:40,546 --> 00:18:42,613 Certo, vocês tem uma escolha. 435 00:18:42,626 --> 00:18:45,253 Ou dez tapas de uma vez, 436 00:18:45,267 --> 00:18:47,792 ou cinco tapas que podem ser dados 437 00:18:47,809 --> 00:18:51,354 a qualquer momento daqui até a eternidade. 438 00:18:51,429 --> 00:18:52,782 Você veio com 10 agora. 439 00:18:52,797 --> 00:18:54,762 Sem chance, por que dez se eu posso ganhar cinco? 440 00:18:54,778 --> 00:18:56,791 É, mas o medo constante de saber que a qualquer momento 441 00:18:56,829 --> 00:18:58,553 você pode levar um tapa na cara, vai te enlouquecer. 442 00:18:58,588 --> 00:19:00,203 Eu fico com os cinco para a eternidade. 443 00:19:00,238 --> 00:19:02,823 - Boa escolha. - Péssima escolha. 444 00:19:04,416 --> 00:19:06,753 Relaxa, cara, só vou pegar meu refrigerante. 445 00:19:06,767 --> 00:19:07,641 Fica calmo. 446 00:19:07,658 --> 00:19:09,581 Isso vai ser divertido. 447 00:19:11,257 --> 00:19:12,632 <i>Vamos ao shopping</i> 448 00:19:12,736 --> 00:19:15,331 <i>Vamos ao shopping</i> 449 00:19:15,346 --> 00:19:17,034 <i>Hoje</i> 450 00:19:17,187 --> 00:19:19,223 Então, pra deixar bem claro, 451 00:19:19,238 --> 00:19:23,323 você queria que todo mundo fosse ao shopping hoje? 452 00:19:24,629 --> 00:19:27,313 Uau, nós vamos assistir isso um monte de vezes. 453 00:19:27,337 --> 00:19:30,642 Eu não acredito que eu já usei uma jaqueta jeans Bedazzled. 454 00:19:30,769 --> 00:19:32,262 Ei, só pra você saber, 455 00:19:32,276 --> 00:19:34,963 quando eu tinha 16 anos eu nunca teria dado em cima de você. 456 00:19:34,977 --> 00:19:38,132 Você poderia ter sido a namorada canadense que eu falava que tinha. 457 00:19:38,217 --> 00:19:40,964 Ei, eu sinto muito que menti o nariz onde não devia. 458 00:19:40,979 --> 00:19:42,882 Eu devia ter deixado pra lá. 459 00:19:43,267 --> 00:19:44,843 Sabe de uma coisa? 460 00:19:44,858 --> 00:19:46,661 Você me conhece melhor agora. 461 00:19:47,429 --> 00:19:49,321 E parece legal. 462 00:19:55,747 --> 00:19:57,461 Foi um. 463 00:20:02,709 --> 00:20:06,622 <i>Venham todos brincar</i> 464 00:20:06,636 --> 00:20:10,192 <i>Livre-se de todas as preocupações</i> 465 00:20:10,206 --> 00:20:11,074 Uau! 466 00:20:11,086 --> 00:20:14,011 <i>Vamos ao shopping</i> 467 00:20:14,026 --> 00:20:15,782 <i>Hoje</i> 468 00:20:15,799 --> 00:20:17,424 Você tinha que rir desse jeito todas às vezes? 469 00:20:17,459 --> 00:20:18,812 Sim. 470 00:20:19,179 --> 00:20:21,124 <i>Esse garoto que eu gosto</i> 471 00:20:21,136 --> 00:20:22,953 <i>Eu conheci na praça de alimentação</i> 472 00:20:22,969 --> 00:20:24,453 <i>Ele tem um cabelo estilo Gretzky</i> 473 00:20:24,467 --> 00:20:27,004 <i>E ele pula no seu skate</i> 474 00:20:27,016 --> 00:20:29,114 <i>Espero que ele me convide para sair</i> 475 00:20:29,126 --> 00:20:30,991 <i>E me leve no meu lugar favorito</i> 476 00:20:31,009 --> 00:20:32,632 <i>Seremos só eu e ele</i> 477 00:20:32,646 --> 00:20:35,751 <i>Mas não esqueço do robô</i> 478 00:20:35,847 --> 00:20:38,164 O robô. Ei! 479 00:20:39,497 --> 00:20:42,211 <i>Mas, baby eu não quero esperar</i> 480 00:20:42,229 --> 00:20:42,952 <i>Vamos lá</i> 481 00:20:42,967 --> 00:20:44,541 Não, ela não quer esperar. 482 00:20:44,556 --> 00:20:46,492 <i>Vou agitar seu corpo de qualquer maneira</i> 483 00:20:46,507 --> 00:20:49,143 <i>Vou agitar seu corpo até o dia do Canadá</i> 484 00:20:50,637 --> 00:20:54,614 <i>Venham todos brincar</i> 485 00:20:54,627 --> 00:20:58,453 <i>Livre-se de todas as preocupações</i> 486 00:20:58,469 --> 00:21:02,032 <i>Vamos ao shopping</i> 487 00:21:02,047 --> 00:21:06,791 <i>Hoje, hoje, hoje, hoje</i> 488 00:21:07,119 --> 00:21:09,033 <i>Vamos ao shopping</i> 489 00:21:09,046 --> 00:21:10,991 <i>Vamos ao sho-o-o-o-pping</i> 490 00:21:11,008 --> 00:21:12,874 <i> Vamos ao shopping</i> 491 00:21:12,886 --> 00:21:14,914 <i>Vamos ao sho-o-o-o-pping</i> 492 00:21:14,928 --> 00:21:16,772 <i> Vamos ao shopping</i> 493 00:21:16,787 --> 00:21:18,863 <i>Vamos ao sho-o-o-o-pping</i> 494 00:21:18,878 --> 00:21:20,802 <i>Vamos ao shopping</i> 495 00:21:20,818 --> 00:21:22,931 <i> Vamos ao sho-o-o-o-pping</i> 496 00:21:22,946 --> 00:21:24,902 <i> Vamos ao shopping</i> 497 00:21:24,918 --> 00:21:26,952 <i>Vamos ao sho-o-o-o-pping</i> 498 00:21:26,967 --> 00:21:28,823 <i> Vamos ao shopping</i> 499 00:21:28,837 --> 00:21:31,223 <i>Vamos ao sho-o-o-o-pping</i> 500 00:21:31,236 --> 00:21:34,971 <i> Hoje</i> 501 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org