"How I Met Your Mother" Single Stamina
ID | 13191373 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Single Stamina |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E10.Single.Stamina.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 892578 |
Format | srt |
1
00:00:01,710 --> 00:00:05,458
Crianças, não há nada mais maravilhoso
do que Nova Iorque no inverno...
2
00:00:05,458 --> 00:00:09,331
exceto pela visão de Nova Iorque no inverno
através da janela do meu apartamento.
3
00:00:09,331 --> 00:00:10,955
No inverno de 2006,
4
00:00:10,955 --> 00:00:14,869
Marshall, Lily, Robin e eu estávamos no
estado profundo da hibernação de casais.
5
00:00:14,869 --> 00:00:17,618
Infelizmente, isso deixou o tio
Barney lá fora no frio.
6
00:00:17,618 --> 00:00:21,574
Ok. Rave a noite inteira, fábrica de
pneus abandonada em Newark.
7
00:00:21,574 --> 00:00:23,156
Estamos na lista. Quem tá nessa?
8
00:00:23,448 --> 00:00:25,197
- Não.
- Não.
9
00:00:27,154 --> 00:00:30,277
Jatinho particular. Aeroporto
Teeterboro, skydiving.
10
00:00:30,277 --> 00:00:32,027
- Quem tá nessa?
- Não. Não, obrigada.
11
00:00:34,484 --> 00:00:38,440
Uma cerveja. Bar, aqui
embaixo, 15 segundos andando.
12
00:00:38,440 --> 00:00:39,731
Quem tá nessa?
13
00:00:40,646 --> 00:00:42,812
A Lily pegou no sono.
14
00:00:44,977 --> 00:00:47,768
A coisa ficou tão feia que o Barney
tentou fazer esquema pra ele mesmo.
15
00:00:47,768 --> 00:00:50,266
Oi. Você me conhece?
16
00:00:52,348 --> 00:00:54,805
Até que ele finalmente
resolveu trazer reforços.
17
00:00:54,805 --> 00:00:56,346
Não.
18
00:00:56,346 --> 00:00:58,887
Sim. E sabem por quê?
19
00:00:58,887 --> 00:01:02,468
Continuem encarangados,
avós de Willy Wonka,
20
00:01:02,468 --> 00:01:05,716
porque adivinha quem está vindo
para este apartamento agora?
21
00:01:05,716 --> 00:01:07,048
O meu...
22
00:01:07,048 --> 00:01:08,714
espera...
23
00:01:08,714 --> 00:01:11,254
irmão, James. Reajam.
24
00:01:11,254 --> 00:01:12,503
Ei!
25
00:01:12,503 --> 00:01:13,711
- Você tem um irmão?
- Sim.
26
00:01:13,711 --> 00:01:17,917
Ele é o mais legal, o mais bonito,
o melhor cara de todos os tempos.
27
00:01:17,917 --> 00:01:20,000
Ele é igual ao Barney.
28
00:01:20,000 --> 00:01:21,582
Foi o que eu disse.
29
00:01:22,290 --> 00:01:24,955
Bom, o Barney e o irmão
não são tão parecidos.
30
00:01:24,955 --> 00:01:27,203
- O James é gay.
- Sério?
31
00:01:27,745 --> 00:01:29,994
Eu jamais imaginaria
você com um irmão gay,
32
00:01:29,994 --> 00:01:31,118
isso é legal.
33
00:01:31,118 --> 00:01:32,576
É. Eu só queria avisar,
34
00:01:32,576 --> 00:01:34,949
para você não ficar
surpresa quando ele chegar.
35
00:01:35,657 --> 00:01:36,906
Aqui está ele.
36
00:01:39,196 --> 00:01:41,195
E aí, Nova Iorque.
37
00:01:43,736 --> 00:01:45,693
Obrigada pelo aviso.
38
00:01:45,693 --> 00:01:50,566
..:: Equipe SoSeries ::..
39
00:01:50,721 --> 00:01:55,491
Tradução: Jonescs
40
00:01:55,312 --> 00:01:58,686
HOW I MEET YOUR MOTHER
Season 02 Episode 10
41
00:02:00,876 --> 00:02:04,790
Como pode ninguém nunca ter falado
que o Barney tem um irmão gay e negro?
42
00:02:05,932 --> 00:02:07,348
Ele é negro?
43
00:02:07,348 --> 00:02:09,180
Acho que eu sou uma dessas pessoas que
se preocupam com quem as pessoas são
44
00:02:09,180 --> 00:02:12,428
por dentro em vez da cor da sua pele.
45
00:02:12,428 --> 00:02:14,885
Tô brincando, só queria ver a sua cara.
46
00:02:15,843 --> 00:02:17,592
É, agora o casamento está de pé de novo.
47
00:02:17,592 --> 00:02:19,300
Então, James, como você está?
48
00:02:19,300 --> 00:02:22,423
Incrível, como de costume.
Acabei de fazer skydiving. (Surf no ar)
49
00:02:22,423 --> 00:02:24,963
Legendário. E a minha equipe de
batalha com laser, (Tipo Paintball)
50
00:02:24,963 --> 00:02:28,461
chegou às finais regionais.
Mais legendário ainda.
51
00:02:28,461 --> 00:02:30,335
E vocês devem ter notado o terno...
52
00:02:30,335 --> 00:02:31,542
Vão em frente, toquem.
53
00:02:31,542 --> 00:02:34,166
Feito por Pietro Dellacamera,
54
00:02:34,166 --> 00:02:38,039
famoso alfaiate de Milão dem 101 anos
55
00:02:38,039 --> 00:02:42,287
que caiu morto depois de fazer
a última costura neste terno,
56
00:02:42,287 --> 00:02:45,285
o que é irônico porque eu fico
lindo de morrer neste terno.
57
00:02:45,285 --> 00:02:46,659
Vamos lá.
58
00:02:51,615 --> 00:02:53,073
Toca aqui.
59
00:02:53,073 --> 00:02:54,613
- O "toca aqui" voltou?
- Ah, sim.
60
00:02:54,613 --> 00:02:56,487
Eu coloquei no meu blog essa manhã.
61
00:02:57,029 --> 00:02:59,069
Pessoal, o "toca aqui" voltou!
62
00:02:59,651 --> 00:03:01,401
James, essa é minha namorada, Robin.
63
00:03:01,401 --> 00:03:03,483
- Ei, prazer em conhecê-lo.
- Eu também.
64
00:03:03,483 --> 00:03:06,356
Eu tenho que perguntar,
tem uma história aqui.
65
00:03:07,231 --> 00:03:08,730
Por favor.
66
00:03:08,855 --> 00:03:11,437
Na verdade o Barney e o James ouviram
67
00:03:11,437 --> 00:03:13,852
explicações diferentes da mãe
deles ao longo dos anos.
68
00:03:13,852 --> 00:03:17,933
Meninos, vocês são diferentes porque
quando eu estava grávida de você,
69
00:03:17,933 --> 00:03:20,182
eu só comia sorvete de baunilha.
70
00:03:20,182 --> 00:03:24,305
E quando eu estava grávida de você,
adivinha qual sorvete que eu comia
71
00:03:24,305 --> 00:03:25,096
Café?
72
00:03:25,096 --> 00:03:28,719
Não, James, sorvete de chocolate.
73
00:03:28,719 --> 00:03:32,176
Mas eu tomei muito café quando
estava grávida de vocês dois.
74
00:03:32,592 --> 00:03:34,716
Não dá pra fumar sem tomar café.
75
00:03:35,506 --> 00:03:38,963
Não sei, meninos, acho que acontece.
76
00:03:40,379 --> 00:03:42,878
Parem de me perguntar isso!
Sabe o que vocês são?
77
00:03:42,878 --> 00:03:44,918
Dois pequenos racistas!
78
00:03:44,918 --> 00:03:46,751
Então, o que vocês vão fazer essa noite?
79
00:03:46,751 --> 00:03:48,249
Vou dizer o que o James vai fazer.
80
00:03:48,249 --> 00:03:50,248
Vai fazer o trabalho que você
está se negando a fazer.
81
00:03:50,248 --> 00:03:54,038
E como sempre, vai fazer melhor
do que você nunca fez.
82
00:03:54,038 --> 00:03:58,827
Ted... O James é o meu armador
de esquema agora.
83
00:03:59,201 --> 00:04:00,826
Ok.
84
00:04:01,409 --> 00:04:04,657
Da última vez que o James esteve
na cidade, o Barney levou um tapa,
85
00:04:04,657 --> 00:04:06,406
escapou de dois, e...
86
00:04:06,406 --> 00:04:08,155
de quem era a banheira da
Penthouse onde você terminou?
87
00:04:08,155 --> 00:04:10,570
Ah, pessoa pública, combinamos
que seria confidencial.
88
00:04:10,570 --> 00:04:13,527
Mas eu vou dizer uma coisa: muito mais
pêlo nas costas do que qualquer cara
89
00:04:13,527 --> 00:04:16,276
que pode pagar depilação
a laser deveria ter.
90
00:04:16,983 --> 00:04:20,690
E teve a vez que eles faturaram
uma combinação irmão/irmã.
91
00:04:20,856 --> 00:04:24,313
Foi tudo o que nós sonhamos
ver o Donnie e a Marie.
92
00:04:24,313 --> 00:04:26,228
Ela era meio interiorana.
93
00:04:26,228 --> 00:04:28,810
Ele era meio chegado em negros.
94
00:04:29,226 --> 00:04:32,142
É, o Barney e o James juntos
era uma combinação fatal.
95
00:04:32,558 --> 00:04:34,889
Como nunca havia alvos em comum,
96
00:04:34,889 --> 00:04:37,972
o James estava sempre lá
para ajudar o Barney.
97
00:04:42,219 --> 00:04:44,467
Uau! O seu cachecol...
98
00:04:44,467 --> 00:04:46,383
É um arraso!
99
00:04:46,383 --> 00:04:47,924
Obrigada.
H & M.
100
00:04:47,924 --> 00:04:51,714
Quê? Eu nunca saberia porque ele é tão
quente que meus olhos estão derretendo.
101
00:04:51,714 --> 00:04:53,880
Ah, não consigo enxergar!
102
00:04:54,462 --> 00:04:58,210
Ei! Sabe, falando de coisas que
ficam bem enroladas em você,
103
00:04:58,210 --> 00:05:00,625
você conhece o meu irmão hetero, Barney?
104
00:05:00,625 --> 00:05:02,957
Ah, ele é fab...
Não saia daqui...
105
00:05:02,957 --> 00:05:04,832
...uloso! Ok?
106
00:05:05,415 --> 00:05:07,621
E o Barney sempre retribuía o favor.
107
00:05:07,621 --> 00:05:10,911
Socorro, acho que ele não tá respirando.
Alguém sabe fazer boca-a-boca?
108
00:05:10,911 --> 00:05:13,119
Ai meu Deus, eu sei!
109
00:05:13,119 --> 00:05:15,950
Ok, legal. E que tal você?
110
00:05:16,825 --> 00:05:18,824
Ah, cara, estou tão contente
que você esteja aqui!
111
00:05:18,824 --> 00:05:22,572
Faz uma eternidade que eu não fico
perto de gente remotamente divertida.
112
00:05:22,572 --> 00:05:24,903
Sim, é uma ofensa.
113
00:05:25,237 --> 00:05:27,443
Vocês ainda vão sair com a
gente essa noite, certo?
114
00:05:27,443 --> 00:05:28,901
- Não, Jammies.
- Acho que não.
115
00:05:28,901 --> 00:05:31,149
Hoje? Já passou das nove...
116
00:05:31,358 --> 00:05:33,440
Eu tomei sopa quente.
117
00:05:33,440 --> 00:05:36,230
Ah, não, não, não, não, não. Pessoal...
118
00:05:36,230 --> 00:05:41,644
Vocês são jovens e atraentes
na maior cidade da terra.
119
00:05:41,644 --> 00:05:44,059
Há garotos e garotas lá no fim do mundo,
120
00:05:44,059 --> 00:05:45,642
Wyoming, querendo estar aqui.
121
00:05:45,642 --> 00:05:49,056
Em vez disso, estão no porão de
alguém, tomando bebida fuleira
122
00:05:49,056 --> 00:05:51,721
discutindo se vão ou não
passar a noite de sábado
123
00:05:51,721 --> 00:05:55,469
no estacionamento de uma conveniência
ou no porão da casa de outro cara.
124
00:05:55,469 --> 00:06:00,467
Vocês devem isso a eles, levantar essas
bundas preguiçosas e fazer algo legal,
125
00:06:00,467 --> 00:06:03,632
sair lá fora e viver o sonho deles!
126
00:06:03,632 --> 00:06:04,881
Podem me dar um "inferno, é isso aí"?
127
00:06:04,881 --> 00:06:06,255
- Inferno,
- é isso aí!
128
00:06:06,255 --> 00:06:08,004
- Podem me dar um "inferno, é isso aí"??
- É isso aí!
129
00:06:08,004 --> 00:06:09,711
- Podem me dar um "uh, uh"?
- Uh, uh!
130
00:06:09,711 --> 00:06:12,293
- Vamos nessa por Wyoming!
- Sim!
131
00:06:13,085 --> 00:06:14,750
Determinação!
132
00:06:15,583 --> 00:06:17,873
Então, naquela noite, o Barney
conseguiu o que queria.
133
00:06:17,873 --> 00:06:18,832
Nós todos saímos.
134
00:06:18,832 --> 00:06:20,622
É a casa do papai!
135
00:06:21,247 --> 00:06:22,579
É.
136
00:06:24,620 --> 00:06:26,452
Tudo bem, mano. Do que você gostou?
137
00:06:26,452 --> 00:06:28,576
Do cara no terno preto super apertado?
138
00:06:28,576 --> 00:06:30,200
Negro super apertado?
139
00:06:30,200 --> 00:06:31,907
Do cara que parece o Sr. T?
140
00:06:32,324 --> 00:06:34,906
Sim, sim.... Fale comigo depois
de dois martinis.
141
00:06:35,406 --> 00:06:37,279
Vamos manter o foco em você, cara.
142
00:06:37,612 --> 00:06:39,153
Estou com preguiça.
143
00:06:39,611 --> 00:06:41,069
Que tal a garota com chocolatini?
144
00:06:41,069 --> 00:06:43,692
Oh... bum! Tatuagem nas costas.
145
00:06:44,317 --> 00:06:45,775
O herói e o cafajeste?
146
00:06:45,775 --> 00:06:47,273
Vamos lá. Tá na mão.
147
00:06:49,814 --> 00:06:52,896
Caramba, gata. Bela tatuagem de vadia!
148
00:06:52,896 --> 00:06:53,895
Sai daqui, seu cafajeste!
149
00:06:53,895 --> 00:06:56,727
Ei! A arte no corpo dela não
é convite para apalpá-la,
150
00:06:56,727 --> 00:06:58,725
é uma expressão do seu eu interior.
151
00:06:58,725 --> 00:07:02,432
Tenho certeza de que, de várias formas
ela é o golfinho cercado por flores.
152
00:07:02,973 --> 00:07:03,556
- O quê?
- O quê?
153
00:07:03,556 --> 00:07:04,306
- O quê?
- O quê?
154
00:07:04,306 --> 00:07:06,930
- Legal.
155
00:07:08,553 --> 00:07:09,928
Avise se ele te incomodar de novo.
156
00:07:09,928 --> 00:07:13,467
Obrigada. Você devia ficar por
perto... Só pra garantir.
157
00:07:13,634 --> 00:07:16,007
Claro. Se isso deixar você mais segura.
158
00:07:16,924 --> 00:07:18,382
Eu sou o Barney.
159
00:07:18,382 --> 00:07:21,380
Então, crianças, se vocês estão
num bar barulhento, lotado,
160
00:07:21,380 --> 00:07:23,961
sempre dá pra perceber
a diferença entre os solteiros
161
00:07:24,294 --> 00:07:25,794
e os casais.
162
00:07:25,794 --> 00:07:27,751
Você só tem que olhar os sinais.
163
00:07:29,000 --> 00:07:30,041
- Feito.
- Fervendo.
164
00:07:30,041 --> 00:07:32,290
Os solteiros ficam de pé para
realizar as suas manobras.
165
00:07:32,290 --> 00:07:33,623
- Ei!
- Oi, como vai?
166
00:07:33,623 --> 00:07:36,080
Você conhece o meu irmão?
167
00:07:37,287 --> 00:07:39,203
Oh, olá. Tome alguma coisa.
168
00:07:39,203 --> 00:07:41,035
Prazer em conhecê-lo.
169
00:07:43,742 --> 00:07:46,449
Os casais, exaustos pelo
simples fato se saírem de casa,
170
00:07:46,449 --> 00:07:49,322
são obcecados por achar um
achar um lugar para sentar.
171
00:07:50,072 --> 00:07:52,154
Há vários outros indicadores, também
172
00:07:52,154 --> 00:07:54,195
De escolha de lubrificante social...
173
00:07:56,401 --> 00:07:57,859
a linguagem corporal básica.
174
00:07:58,816 --> 00:07:59,900
Mas a questão é,
175
00:07:59,900 --> 00:08:03,023
há várias formas de dizer se
alguém tem o vigor dos solteiros,
176
00:08:03,023 --> 00:08:04,481
ou o coma dos casais.
177
00:08:04,481 --> 00:08:06,104
Eu queria nunca ter usado tênis.
178
00:08:06,104 --> 00:08:08,228
Acabei de terminar com um cara gordo
179
00:08:08,228 --> 00:08:11,310
e peludo que estava saindo das
calças de couro sintético.
180
00:08:11,310 --> 00:08:13,434
Permissão para embarcar negada.
181
00:08:14,266 --> 00:08:15,891
Eu sinto falta dos meus moletons.
182
00:08:15,891 --> 00:08:18,181
Eu não acredito que eu
usava sutiã com eles.
183
00:08:18,181 --> 00:08:21,221
Sutiãs são um saco. Eles são
tão confinadores e não naturais.
184
00:08:21,221 --> 00:08:23,261
É, eles são como um bichinho do zôo.
185
00:08:23,261 --> 00:08:26,010
Bom, por que você não não tira
e deixa os pobrezinhos respirarem?
186
00:08:26,010 --> 00:08:27,967
Ah, por favor, tenta essa com outra.
187
00:08:29,091 --> 00:08:30,715
Coitado.
188
00:08:30,715 --> 00:08:32,548
Coitado? Coitados dos meus peitos.
189
00:08:32,548 --> 00:08:35,921
É preciso muita coragem pra se aproximar
de uma garota e você detonou ele.
190
00:08:36,296 --> 00:08:39,211
Ah, é, é. Ele parece muito
magoado por dentro.
191
00:08:39,752 --> 00:08:42,834
Vocês não têm idéia do que
é receber as cantadas.
192
00:08:42,834 --> 00:08:45,124
"Oh, pobrezinha de mim.
193
00:08:45,124 --> 00:08:46,373
Eu sou uma garota bonita
194
00:08:46,373 --> 00:08:49,872
e todo mundo em todo lugar quer
me pagar bebida e transar comigo".
195
00:08:50,704 --> 00:08:53,037
"Oh, pobrezinha de mim. Eu queria
pedir deliciosas bebidas cor-de-rosa
196
00:08:53,037 --> 00:08:55,619
com pedaços de fruta de verdade
que os caras gostam secretamente,
197
00:08:55,619 --> 00:08:57,575
mas não posso pedir
porque eles vão rir de mim".
198
00:08:57,575 --> 00:08:59,408
- Cara.
- É uma delícia!
199
00:09:00,240 --> 00:09:01,157
Com licença.
200
00:09:01,573 --> 00:09:02,656
Me acompanha numa bebida?
201
00:09:02,656 --> 00:09:04,654
Oh, não, obrigado.
Já tomei o suficiente.
202
00:09:08,403 --> 00:09:09,569
Ele está muito em forma,
203
00:09:09,569 --> 00:09:12,941
passaríamos a noite toda falando sobre
a quantidade de gordura do corpo dele.
204
00:09:12,941 --> 00:09:14,441
Então, se vocês me dão licença,
205
00:09:14,441 --> 00:09:18,397
Vou tomar uma deliciosa
bebida cor-de-rosa com frutas...
206
00:09:18,397 --> 00:09:20,354
porque eu posso.
207
00:09:21,562 --> 00:09:25,101
Esse foi o terceiro gostosão que
o James dispensou essa noite.
208
00:09:25,101 --> 00:09:27,517
Ele está rejeitando bebida, bocejando,
209
00:09:27,517 --> 00:09:29,391
reclamando do pé.
210
00:09:29,391 --> 00:09:32,306
- Está tão mal quanto nós.
- Está.
211
00:09:32,306 --> 00:09:35,512
Espera, ele está exatamente como nós.
Vocês não acham que o James está...
212
00:09:36,012 --> 00:09:37,303
tendo um relacionamento?
213
00:09:37,303 --> 00:09:39,968
Não. Sem chance. Ele é irmão do Barney.
214
00:09:39,968 --> 00:09:41,675
Olha lá.
215
00:09:42,641 --> 00:09:44,308
Ele está mandando uma mensagem!
216
00:09:45,682 --> 00:09:47,139
Ai, meu Deus!
217
00:09:47,139 --> 00:09:48,764
Ele está namorando.
218
00:09:48,764 --> 00:09:50,721
Isso vai acabar com o Barney.
219
00:09:50,721 --> 00:09:52,428
O que vai me matar?
220
00:09:52,720 --> 00:09:53,927
O que está acontecendo?
221
00:09:54,719 --> 00:09:56,342
B-barney?
222
00:09:56,967 --> 00:10:00,424
Você percebeu alguma coisa...
diferente no James?
223
00:10:00,424 --> 00:10:04,255
Não. Quer dizer, ele está brilhando
por causa do peeling, se é isso.
224
00:10:06,378 --> 00:10:08,835
Temos razões para achar que o James está
225
00:10:08,835 --> 00:10:10,209
talvez escondendo alguma coisa de você.
226
00:10:10,209 --> 00:10:12,708
Eu sei que você não vai
gostar de ouvir isso, mas...
227
00:10:12,708 --> 00:10:14,582
Barney...
228
00:10:14,582 --> 00:10:16,873
o seu irmão é...
229
00:10:17,622 --> 00:10:20,038
monógamo.
230
00:10:20,246 --> 00:10:22,494
Isso é ridículo!
231
00:10:22,494 --> 00:10:24,909
Só porque ele está meio sonolento,
232
00:10:24,909 --> 00:10:28,366
e ele não transou com
ninguém no banheiro...
233
00:10:30,073 --> 00:10:33,363
Ele não transou com
ninguém no banheiro!
234
00:10:34,696 --> 00:10:35,903
E, Barney...
235
00:10:35,903 --> 00:10:38,610
Odeio ser a pessoa a contar isso, mas...
236
00:10:39,651 --> 00:10:41,067
Ele está mandando uma mensagem.
237
00:10:41,067 --> 00:10:43,357
Não, ele... Não!
238
00:10:45,273 --> 00:10:48,063
Isso... É impossível.
239
00:10:51,353 --> 00:10:53,810
Com licença... com licença... licen...
240
00:10:55,600 --> 00:10:58,182
- Ei, mano.
- Não mude de assunto.
241
00:10:58,182 --> 00:11:00,056
- Deixa eu ver o seu telefone.
- Por quê?
242
00:11:00,056 --> 00:11:01,888
Eu só quero ver o seu telefone.
Deixa eu ver o seu telefone.
243
00:11:01,888 --> 00:11:03,763
Não, é só um telefone.
É só um telefone!
244
00:11:03,763 --> 00:11:06,262
Tem acesso à internet, tem câmera,
245
00:11:06,262 --> 00:11:10,342
você pode nevegar pela internet e fazer
tudo. Incrível onde a tecnologia chegou.
246
00:11:10,342 --> 00:11:11,633
Que tipo de telefone você tem?
247
00:11:11,633 --> 00:11:13,382
Eu tenho...
248
00:11:17,879 --> 00:11:18,921
Quem é esse?
249
00:11:18,921 --> 00:11:21,794
E é bom que a resposta seja:
"Eu não lembro o nome dele".
250
00:11:23,793 --> 00:11:25,792
Esse é o Tom.
251
00:11:26,625 --> 00:11:28,374
Ele é meu noivo.
252
00:11:36,915 --> 00:11:38,165
Oi.
253
00:11:39,706 --> 00:11:41,372
Eu não apóio isso.
254
00:11:41,372 --> 00:11:42,496
Casamento gay?
255
00:11:42,496 --> 00:11:45,244
Não casamento gay... Casamento!
256
00:11:46,285 --> 00:11:47,910
Como você pode fazer isso?
257
00:11:47,910 --> 00:11:50,741
Nós fomos criados na mesma casa,
com os mesmos valores!
258
00:11:51,158 --> 00:11:54,198
Acredite em mim, eu lutei
contra isso por um bom tempo.
259
00:11:54,198 --> 00:11:56,529
Vamos lá, é constrangedor.
260
00:11:56,529 --> 00:11:59,736
Olha, isso também não parecia natural
para mim também no começo,
261
00:11:59,736 --> 00:12:02,234
Mas eu me apaixonei.
262
00:12:02,234 --> 00:12:04,775
E o Tom e eu percebemos que
não se luta contra o amor.
263
00:12:04,775 --> 00:12:07,482
Ai, Deus. É isso que vocês fazem juntos?
264
00:12:07,482 --> 00:12:10,356
Ficam sentados em casa
falando sobre amor? Eu acho...
265
00:12:10,772 --> 00:12:12,063
Eu vou vomitar.
266
00:12:12,271 --> 00:12:15,353
Ok, ok, olha, eu preciso
que você aceite isso, ok?
267
00:12:15,353 --> 00:12:17,393
Porque está acontecendo.
268
00:12:18,143 --> 00:12:20,224
E eu quero que você seja o meu padrinho.
269
00:12:20,600 --> 00:12:22,806
O quê? Sem chance!
270
00:12:28,012 --> 00:12:29,677
Bom, é uma pena que você pense assim.
271
00:12:34,467 --> 00:12:36,257
Espero que você mude de idéia.
272
00:12:42,129 --> 00:12:43,503
Duas cervejas, um gole.
273
00:12:43,503 --> 00:12:46,002
Oh, é uma maldita epidemia.
274
00:12:49,917 --> 00:12:52,540
Ah, querido! Você fez isso para mim?
275
00:12:54,414 --> 00:12:55,954
Sim.
276
00:12:57,786 --> 00:13:00,161
Clam Bake. Staten Island. Quem tá nessa?
277
00:13:01,327 --> 00:13:03,658
Ok, eu não tinha muitas
esperanças dessa vez.
278
00:13:04,199 --> 00:13:05,699
Ok, olha o que eu acho.
279
00:13:05,699 --> 00:13:07,324
Se os gays começarem a casar,
280
00:13:07,324 --> 00:13:09,655
o mundo todo vai começar a fazer isso.
281
00:13:09,655 --> 00:13:10,447
É assim que funciona.
282
00:13:10,447 --> 00:13:13,986
Eles começam com alguma coisa, e seis
meses depois todo mundo faz igual.
283
00:13:13,986 --> 00:13:16,359
Como agora, todo mundo vai à manicure.
284
00:13:16,359 --> 00:13:17,942
Eu não vou à manicure.
285
00:13:17,942 --> 00:13:20,982
Ok, então agora...
Todo mundo depila o peito.
286
00:13:20,982 --> 00:13:22,690
Você depila o peito?
287
00:13:22,690 --> 00:13:24,564
Você sabe o que eu quero dizer!
288
00:13:25,147 --> 00:13:29,311
O casamento gay vai fazer a vida de
solteiro que nós conhecemos acabar.
289
00:13:29,686 --> 00:13:32,684
Pense como a família americana
vai ficar fortalecida.
290
00:13:32,893 --> 00:13:34,516
Barney, sinto muito que
você esteja chateado,
291
00:13:34,516 --> 00:13:36,432
mas você tem que engolir
isso e ser homem.
292
00:13:36,432 --> 00:13:39,847
Não. Sempre foi eu e ele juntos,
293
00:13:39,847 --> 00:13:41,345
sendo fantásticos,
294
00:13:41,345 --> 00:13:46,135
enquanto o resto de vocês andava em
dupla atrás da arca da chatice sem sexo.
295
00:13:46,634 --> 00:13:50,049
Só porque o James vai casar não quer
dizer que as coisas vão mudar.
296
00:13:50,049 --> 00:13:50,923
É.
297
00:13:50,923 --> 00:13:53,422
Assim com não mudaram com vocês.
298
00:13:54,713 --> 00:13:56,588
Olha, a minha irmã casou com
um cara que eu não gostava.
299
00:13:56,588 --> 00:13:59,210
Sandálias e meias... Qual é, cara.
300
00:13:59,210 --> 00:14:01,334
Mas eu levei ela para sair,
nós comemoramos.
301
00:14:01,334 --> 00:14:04,083
Era a coisa certa a fazer.
Você tem que apoiar ele.
302
00:14:06,540 --> 00:14:08,372
Você tem razão, Ted.
303
00:14:08,372 --> 00:14:10,704
Isso é motivo de celebração.
304
00:14:11,204 --> 00:14:14,493
Precisamos levar ele para sair
e comemorar o compromisso
305
00:14:14,493 --> 00:14:16,826
que ele e o Tom vão ter.
306
00:14:19,699 --> 00:14:23,697
É aqui que nós vamos comemorar o
compromisso que o Tom e eu vamos ter?
307
00:14:23,697 --> 00:14:25,238
O quê?
Sim!
308
00:14:25,238 --> 00:14:28,236
Tá vendo, a jaula representa
o seu compromisso.
309
00:14:33,941 --> 00:14:37,273
Ai, meu Deus. A liberdade nunca
teve um gosto tão delicioso.
310
00:14:38,022 --> 00:14:40,312
Ei. Você malha?
311
00:14:40,770 --> 00:14:43,893
Malho sim. Obrigado por perceber.
312
00:14:43,893 --> 00:14:46,059
Você também está em ótima forma.
313
00:14:46,059 --> 00:14:49,099
Bom, eu tento. Quer dançar?
314
00:14:49,765 --> 00:14:52,181
Quer saber? Estou muito lisonjeado,
e, objetivamente,
315
00:14:52,181 --> 00:14:55,138
você é um cara atraente, mas
essa aqui é a minha noiva.
316
00:14:55,138 --> 00:14:57,761
Desculpa. Sabe, eu vi a
sua bebida e achei...
317
00:14:57,761 --> 00:15:00,509
Não, não, essa bebida
não é minha. É dela.
318
00:15:00,843 --> 00:15:02,883
Não, não é.
319
00:15:02,883 --> 00:15:05,549
Tanto faz. E você?
320
00:15:05,549 --> 00:15:07,297
Oh, eu também sou hetero.
321
00:15:07,297 --> 00:15:09,213
Mas obrigado pelo seu tempo,
322
00:15:09,213 --> 00:15:11,670
e eu agradeço o seu interesse
pelo meu corpo.
323
00:15:14,502 --> 00:15:17,375
Viram isso? Estar aqui
não precisa ser terrível
324
00:15:17,375 --> 00:15:20,290
Eu me sinto lisonjeado, e todos
continuam com a sua dignidade.
325
00:15:22,997 --> 00:15:24,912
Eu, gostei do seu suéter.
326
00:15:25,704 --> 00:15:27,661
Gostou mesmo, né?
327
00:15:27,703 --> 00:15:30,118
Não está vendo os meus peitos nem nada.
328
00:15:30,118 --> 00:15:31,992
O meu nome é Ken Gay, o que você acha?
329
00:15:32,533 --> 00:15:34,657
Adorei esse lugar! Vamos dançar!
330
00:15:34,657 --> 00:15:36,489
E não ser apalpadas!
331
00:15:36,489 --> 00:15:37,863
Uh! Obrigada.
332
00:15:40,071 --> 00:15:40,987
Droga.
333
00:15:40,987 --> 00:15:42,528
Obrigado!
334
00:15:43,819 --> 00:15:45,442
- Você é gostoso.
- Com certeza.
335
00:15:46,775 --> 00:15:48,732
E o Tom diz pro vendedor
336
00:15:48,732 --> 00:15:52,563
que o relógio Georgiano feito à mão
está lascado no canto.
337
00:15:52,563 --> 00:15:54,604
Bam! Compramos aquela maravilha
pela metade do preço.
338
00:15:54,604 --> 00:15:56,936
E aí?!
Bam!
339
00:15:58,060 --> 00:16:01,684
Parece que você arrasou nessa
feira de artes e artesanato.
340
00:16:01,684 --> 00:16:04,473
Ah, é, ah, é. Ei, ah meu Deus.
341
00:16:04,473 --> 00:16:07,972
Isso é tão libertador, poder
falar disso com você.
342
00:16:08,304 --> 00:16:09,845
Mal posso esperar para você conhecer o Tom.
343
00:16:09,845 --> 00:16:12,344
E eu mal posso esperar para
você conhecer o meu amigo...
344
00:16:12,344 --> 00:16:14,218
esse cara.
345
00:16:14,218 --> 00:16:17,716
Com licença, você sabe de alguém que
queira oferecer uma bebida ao meu irmão
346
00:16:17,716 --> 00:16:19,382
incrivelmente muscular,
divertido e de mãos grandes?
347
00:16:19,382 --> 00:16:22,130
Eh, eh, eh, vamos manter
o foco em você, Barnaby.
348
00:16:22,130 --> 00:16:23,129
Ok.
349
00:16:24,587 --> 00:16:25,337
Tudo bem.
350
00:16:25,337 --> 00:16:28,252
Vejo um grupo de garotas
que baixaram a guarda
351
00:16:28,252 --> 00:16:30,042
porque estão num clube gay.
352
00:16:30,042 --> 00:16:31,958
Tá vendo aquela garota lá?
353
00:16:31,958 --> 00:16:35,040
Ela parece que ia gostar de um agente
esportivo e de um jogador de futebol.
354
00:16:35,040 --> 00:16:37,497
Ok, tô nessa. Qual sou eu?
355
00:16:38,537 --> 00:16:39,912
Por favor.
356
00:16:41,869 --> 00:16:43,493
Ele é muito tímido, adora
Tênis e o Brasil
357
00:16:43,493 --> 00:16:45,450
e tira as calças após três martinis.
358
00:16:45,450 --> 00:16:47,242
Agora vai, vai!
359
00:16:52,197 --> 00:16:55,445
Eu nunca pensei que fosse ver
o Barney tão vulnerável.
360
00:16:55,445 --> 00:16:58,360
Bom, acho que ninguém gosta de sentir
que tem que enfrentar o mundo sozinho.
361
00:16:58,360 --> 00:17:01,108
Olhe para mim, num sanduíche delicioso!
362
00:17:01,108 --> 00:17:03,732
Ok, na verdade agora nós estamos
no meio de uma coisa, então...
363
00:17:04,106 --> 00:17:06,356
Oh, eu queria estar no meio
de uma coisa. Sugestões?
364
00:17:07,438 --> 00:17:09,562
Meu Deus, dois caras hetero
não podem vir a um clube gay,
365
00:17:09,562 --> 00:17:12,061
curtir música tecno e boa conversa
sem serem incomodados?
366
00:17:15,975 --> 00:17:18,973
Como vão, garotos? Aproveitando a
atenção dos homens ainda?
367
00:17:18,973 --> 00:17:21,472
É o oitavo cara que vem dar em
cima da gente em dez minutos.
368
00:17:21,472 --> 00:17:23,554
Ei, os meus olhos estão aqui em cima.
369
00:17:24,262 --> 00:17:27,551
E nunca são os gostosos. São sempre os
perdedores. Tô de saco cheio!
370
00:17:28,426 --> 00:17:30,425
Acho que os garotos aprenderam a lição.
371
00:17:30,425 --> 00:17:32,049
Você não sente nenhuma
falta de ser azarada?
372
00:17:32,049 --> 00:17:34,131
Ah, totalmente. Vamos achar
um bar de esportes.
373
00:17:35,714 --> 00:17:38,296
James, James, já que você gosta
de arte e artesanato,
374
00:17:38,296 --> 00:17:41,586
olha o que o Charles fez
com talos de cereja.
375
00:17:42,251 --> 00:17:43,959
Ele fez isso com a língua.
376
00:17:43,959 --> 00:17:45,000
É.
377
00:17:45,000 --> 00:17:45,708
Barney.
378
00:17:45,708 --> 00:17:48,915
Então, Charles, por que você não deixa o
seu número no telefone do meu irmão,
379
00:17:48,915 --> 00:17:50,164
e quando ele estiver de bom humor...
380
00:17:50,164 --> 00:17:52,079
Barney, Barney, eu não quero o número dele.
381
00:17:52,079 --> 00:17:54,995
Eu não quero o número de ninguém, ok?
382
00:17:54,995 --> 00:17:56,494
Eu vou me casar.
383
00:17:58,118 --> 00:18:00,158
- Boa sorte para vocês.
- Obrigado.
384
00:18:00,158 --> 00:18:01,783
O meu número está aqui.
385
00:18:01,783 --> 00:18:03,490
Eu sou muito discreto.
386
00:18:04,989 --> 00:18:06,654
Ok, ok, com licença.
387
00:18:06,654 --> 00:18:08,404
Barney, conversa de família.
388
00:18:08,404 --> 00:18:10,402
Cara, você tem que parar com isso, ok?
389
00:18:10,402 --> 00:18:13,359
Eu sei que o meu casamento está
ameaçando o seu estilo de vida...
390
00:18:13,359 --> 00:18:14,941
Ah, agora é o meu estilo de vida?
391
00:18:14,941 --> 00:18:17,232
Achei que era o nosso estilo de vida.
392
00:18:17,232 --> 00:18:19,273
Você virou as costas completamente.
393
00:18:19,273 --> 00:18:21,022
Olhe para você, nem está de terno.
394
00:18:21,022 --> 00:18:23,520
Lembra porque nós usamos terno, James?
395
00:18:23,520 --> 00:18:24,686
Para transar.
396
00:18:24,686 --> 00:18:26,602
Para mostrar que nós somos diferentes
397
00:18:26,602 --> 00:18:30,142
dos milhões que usam camiseta e jeans.
398
00:18:30,142 --> 00:18:32,765
O terno mostra que nós
somos uma força inabalável,
399
00:18:32,765 --> 00:18:35,222
um exército de duas pessoas que
joga com as próprias regras.
400
00:18:35,222 --> 00:18:37,763
Mas você tirou o uniforme,
cruzou a linha do inimigo,
401
00:18:37,763 --> 00:18:40,303
e me abandonou. Bom, eu não
vou deixar você fazer isso.
402
00:18:40,303 --> 00:18:43,842
Não é tarde para desistir dessa
coisa estúpida de casamento!
403
00:18:44,176 --> 00:18:45,632
Você não precisa fazer isso, mano!
404
00:18:45,632 --> 00:18:47,007
- Preciso, sim.
- Por quê?!
405
00:18:47,007 --> 00:18:49,380
Porque nós vamos ter um bebê.
406
00:18:49,756 --> 00:18:51,546
O quê? Vai haver um bebê?
407
00:18:53,253 --> 00:18:56,336
Sim. Estamos adotando.
408
00:18:56,336 --> 00:18:58,001
Ah, meu Deus.
409
00:18:58,001 --> 00:18:59,542
Eu vou ser tio?
410
00:19:00,000 --> 00:19:01,749
Para o resto da sua vida.
411
00:19:04,997 --> 00:19:07,370
E assim o Barney virou tio Barney.
412
00:19:07,787 --> 00:19:11,285
Um ano depois, no casamento do James,
o Barney não poderia estar mais orgulhoso.
413
00:19:11,493 --> 00:19:13,075
Ao James e ao Tom.
414
00:19:13,075 --> 00:19:15,866
Tenham uma vida longa e feliz juntos.
415
00:19:15,866 --> 00:19:19,031
E que eu sempre tenha a pele e
libido de um cara bem mais novo.
416
00:19:19,031 --> 00:19:20,613
- Saúde.
- Saúde.
417
00:19:21,571 --> 00:19:22,945
Muito boa.
418
00:19:23,278 --> 00:19:25,943
Obrigado. Decidi abandonar a fase
de universitário hetero.
419
00:19:25,943 --> 00:19:27,568
Ninguém quer ouvir sobre isso.
420
00:19:27,568 --> 00:19:30,774
Foi perfeito. Ele até fez
o pai do Tom chorar.
421
00:19:31,316 --> 00:19:33,689
Talvez seja porque ele é republicano.
422
00:19:35,521 --> 00:19:38,103
Uau. São nove horas.
423
00:19:38,103 --> 00:19:40,560
Devíamos voltar para casa.
Querem dividir o táxi?
424
00:19:40,560 --> 00:19:42,559
Não, acho que eu vou ficar mais um pouco.
425
00:19:42,559 --> 00:19:44,558
É, eu também. Não estou cansada.
426
00:19:44,558 --> 00:19:46,807
Bom, está ficando tarde.
Tenho que levar a esposa para casa.
427
00:19:46,807 --> 00:19:49,097
Para de me chamar assim.
Faz me sentir gorda.
428
00:19:49,097 --> 00:19:50,346
Querida!
429
00:19:50,555 --> 00:19:52,761
Eca, é uma maldita epidemia.
430
00:19:53,469 --> 00:19:54,303
Até depois.
431
00:19:56,000 --> 00:20:02,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
432
00:20:07,587 --> 00:20:09,044
- Posso?
- Sim.
433
00:20:15,124 --> 00:20:16,874
Ei, cara.
434
00:20:17,290 --> 00:20:19,163
Os seus pais se casaram.
435
00:20:19,705 --> 00:20:21,162
Agora, me escuta.
436
00:20:21,162 --> 00:20:23,536
Só porque você está sendo criado
por pessoas casadas
437
00:20:23,536 --> 00:20:26,742
não quer dizer que você precisa
escolher o estilo de vida deles. Toca aqui!
438
00:20:28,449 --> 00:20:30,407
Por sorte, você tem a mim.
439
00:20:30,407 --> 00:20:33,780
Em vinte anos e meio, você terá 21,
440
00:20:33,780 --> 00:20:36,071
e eu terei...
441
00:20:36,071 --> 00:20:38,361
bom, ainda não decidi qual
vai ser a minha idade.
442
00:20:38,361 --> 00:20:42,442
Mas nós vamos sair juntos,
estilo tio e sobrinho.
443
00:20:42,984 --> 00:20:44,524
Pode crer, garoto.
444
00:20:44,524 --> 00:20:47,605
Eu vou te ensinar a viver.
445
00:20:48,272 --> 00:20:50,271
Belo terno, aliás.
446
00:20:54,185 --> 00:20:55,685
Quem é o mais fofo?
447
00:21:04,735 --> 00:21:06,284
Eu não entendo.
448
00:21:06,325 --> 00:21:09,536
O Tom gostava dos meus
peitos na oitava série.
449
00:21:09,995 --> 00:21:12,039
Por que o Tom não gosta deles agora?
450
00:21:12,915 --> 00:21:14,458
Por quê?
451
00:21:15,042 --> 00:21:18,545
Rosa, por que você sempre está a
fim dos que não estão disponíveis
452
00:21:18,629 --> 00:21:22,091
Por que não aceitar o fato de que você
é uma mulher bonita que merece o amor?
453
00:21:22,925 --> 00:21:24,635
Você tem coragem
suficiente para ouvir isso?
454
00:21:25,305 --> 00:22:25,588
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-