"How I Met Your Mother" Single Stamina

ID13191373
Movie Name"How I Met Your Mother" Single Stamina
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E10.Single.Stamina.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2006
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID892578
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,710 --> 00:00:05,458 Crianças, não há nada mais maravilhoso do que Nova Iorque no inverno... 2 00:00:05,458 --> 00:00:09,331 exceto pela visão de Nova Iorque no inverno através da janela do meu apartamento. 3 00:00:09,331 --> 00:00:10,955 No inverno de 2006, 4 00:00:10,955 --> 00:00:14,869 Marshall, Lily, Robin e eu estávamos no estado profundo da hibernação de casais. 5 00:00:14,869 --> 00:00:17,618 Infelizmente, isso deixou o tio Barney lá fora no frio. 6 00:00:17,618 --> 00:00:21,574 Ok. Rave a noite inteira, fábrica de pneus abandonada em Newark. 7 00:00:21,574 --> 00:00:23,156 Estamos na lista. Quem tá nessa? 8 00:00:23,448 --> 00:00:25,197 - Não. - Não. 9 00:00:27,154 --> 00:00:30,277 Jatinho particular. Aeroporto Teeterboro, skydiving. 10 00:00:30,277 --> 00:00:32,027 - Quem tá nessa? - Não. Não, obrigada. 11 00:00:34,484 --> 00:00:38,440 Uma cerveja. Bar, aqui embaixo, 15 segundos andando. 12 00:00:38,440 --> 00:00:39,731 Quem tá nessa? 13 00:00:40,646 --> 00:00:42,812 A Lily pegou no sono. 14 00:00:44,977 --> 00:00:47,768 A coisa ficou tão feia que o Barney tentou fazer esquema pra ele mesmo. 15 00:00:47,768 --> 00:00:50,266 Oi. Você me conhece? 16 00:00:52,348 --> 00:00:54,805 Até que ele finalmente resolveu trazer reforços. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,346 Não. 18 00:00:56,346 --> 00:00:58,887 Sim. E sabem por quê? 19 00:00:58,887 --> 00:01:02,468 Continuem encarangados, avós de Willy Wonka, 20 00:01:02,468 --> 00:01:05,716 porque adivinha quem está vindo para este apartamento agora? 21 00:01:05,716 --> 00:01:07,048 O meu... 22 00:01:07,048 --> 00:01:08,714 espera... 23 00:01:08,714 --> 00:01:11,254 irmão, James. Reajam. 24 00:01:11,254 --> 00:01:12,503 Ei! 25 00:01:12,503 --> 00:01:13,711 - Você tem um irmão? - Sim. 26 00:01:13,711 --> 00:01:17,917 Ele é o mais legal, o mais bonito, o melhor cara de todos os tempos. 27 00:01:17,917 --> 00:01:20,000 Ele é igual ao Barney. 28 00:01:20,000 --> 00:01:21,582 Foi o que eu disse. 29 00:01:22,290 --> 00:01:24,955 Bom, o Barney e o irmão não são tão parecidos. 30 00:01:24,955 --> 00:01:27,203 - O James é gay. - Sério? 31 00:01:27,745 --> 00:01:29,994 Eu jamais imaginaria você com um irmão gay, 32 00:01:29,994 --> 00:01:31,118 isso é legal. 33 00:01:31,118 --> 00:01:32,576 É. Eu só queria avisar, 34 00:01:32,576 --> 00:01:34,949 para você não ficar surpresa quando ele chegar. 35 00:01:35,657 --> 00:01:36,906 Aqui está ele. 36 00:01:39,196 --> 00:01:41,195 E aí, Nova Iorque. 37 00:01:43,736 --> 00:01:45,693 Obrigada pelo aviso. 38 00:01:45,693 --> 00:01:50,566 ..:: Equipe SoSeries ::.. 39 00:01:50,721 --> 00:01:55,491 Tradução: Jonescs 40 00:01:55,312 --> 00:01:58,686 HOW I MEET YOUR MOTHER Season 02 Episode 10 41 00:02:00,876 --> 00:02:04,790 Como pode ninguém nunca ter falado que o Barney tem um irmão gay e negro? 42 00:02:05,932 --> 00:02:07,348 Ele é negro? 43 00:02:07,348 --> 00:02:09,180 Acho que eu sou uma dessas pessoas que se preocupam com quem as pessoas são 44 00:02:09,180 --> 00:02:12,428 por dentro em vez da cor da sua pele. 45 00:02:12,428 --> 00:02:14,885 Tô brincando, só queria ver a sua cara. 46 00:02:15,843 --> 00:02:17,592 É, agora o casamento está de pé de novo. 47 00:02:17,592 --> 00:02:19,300 Então, James, como você está? 48 00:02:19,300 --> 00:02:22,423 Incrível, como de costume. Acabei de fazer skydiving. (Surf no ar) 49 00:02:22,423 --> 00:02:24,963 Legendário. E a minha equipe de batalha com laser, (Tipo Paintball) 50 00:02:24,963 --> 00:02:28,461 chegou às finais regionais. Mais legendário ainda. 51 00:02:28,461 --> 00:02:30,335 E vocês devem ter notado o terno... 52 00:02:30,335 --> 00:02:31,542 Vão em frente, toquem. 53 00:02:31,542 --> 00:02:34,166 Feito por Pietro Dellacamera, 54 00:02:34,166 --> 00:02:38,039 famoso alfaiate de Milão dem 101 anos 55 00:02:38,039 --> 00:02:42,287 que caiu morto depois de fazer a última costura neste terno, 56 00:02:42,287 --> 00:02:45,285 o que é irônico porque eu fico lindo de morrer neste terno. 57 00:02:45,285 --> 00:02:46,659 Vamos lá. 58 00:02:51,615 --> 00:02:53,073 Toca aqui. 59 00:02:53,073 --> 00:02:54,613 - O "toca aqui" voltou? - Ah, sim. 60 00:02:54,613 --> 00:02:56,487 Eu coloquei no meu blog essa manhã. 61 00:02:57,029 --> 00:02:59,069 Pessoal, o "toca aqui" voltou! 62 00:02:59,651 --> 00:03:01,401 James, essa é minha namorada, Robin. 63 00:03:01,401 --> 00:03:03,483 - Ei, prazer em conhecê-lo. - Eu também. 64 00:03:03,483 --> 00:03:06,356 Eu tenho que perguntar, tem uma história aqui. 65 00:03:07,231 --> 00:03:08,730 Por favor. 66 00:03:08,855 --> 00:03:11,437 Na verdade o Barney e o James ouviram 67 00:03:11,437 --> 00:03:13,852 explicações diferentes da mãe deles ao longo dos anos. 68 00:03:13,852 --> 00:03:17,933 Meninos, vocês são diferentes porque quando eu estava grávida de você, 69 00:03:17,933 --> 00:03:20,182 eu só comia sorvete de baunilha. 70 00:03:20,182 --> 00:03:24,305 E quando eu estava grávida de você, adivinha qual sorvete que eu comia 71 00:03:24,305 --> 00:03:25,096 Café? 72 00:03:25,096 --> 00:03:28,719 Não, James, sorvete de chocolate. 73 00:03:28,719 --> 00:03:32,176 Mas eu tomei muito café quando estava grávida de vocês dois. 74 00:03:32,592 --> 00:03:34,716 Não dá pra fumar sem tomar café. 75 00:03:35,506 --> 00:03:38,963 Não sei, meninos, acho que acontece. 76 00:03:40,379 --> 00:03:42,878 Parem de me perguntar isso! Sabe o que vocês são? 77 00:03:42,878 --> 00:03:44,918 Dois pequenos racistas! 78 00:03:44,918 --> 00:03:46,751 Então, o que vocês vão fazer essa noite? 79 00:03:46,751 --> 00:03:48,249 Vou dizer o que o James vai fazer. 80 00:03:48,249 --> 00:03:50,248 Vai fazer o trabalho que você está se negando a fazer. 81 00:03:50,248 --> 00:03:54,038 E como sempre, vai fazer melhor do que você nunca fez. 82 00:03:54,038 --> 00:03:58,827 Ted... O James é o meu armador de esquema agora. 83 00:03:59,201 --> 00:04:00,826 Ok. 84 00:04:01,409 --> 00:04:04,657 Da última vez que o James esteve na cidade, o Barney levou um tapa, 85 00:04:04,657 --> 00:04:06,406 escapou de dois, e... 86 00:04:06,406 --> 00:04:08,155 de quem era a banheira da Penthouse onde você terminou? 87 00:04:08,155 --> 00:04:10,570 Ah, pessoa pública, combinamos que seria confidencial. 88 00:04:10,570 --> 00:04:13,527 Mas eu vou dizer uma coisa: muito mais pêlo nas costas do que qualquer cara 89 00:04:13,527 --> 00:04:16,276 que pode pagar depilação a laser deveria ter. 90 00:04:16,983 --> 00:04:20,690 E teve a vez que eles faturaram uma combinação irmão/irmã. 91 00:04:20,856 --> 00:04:24,313 Foi tudo o que nós sonhamos ver o Donnie e a Marie. 92 00:04:24,313 --> 00:04:26,228 Ela era meio interiorana. 93 00:04:26,228 --> 00:04:28,810 Ele era meio chegado em negros. 94 00:04:29,226 --> 00:04:32,142 É, o Barney e o James juntos era uma combinação fatal. 95 00:04:32,558 --> 00:04:34,889 Como nunca havia alvos em comum, 96 00:04:34,889 --> 00:04:37,972 o James estava sempre lá para ajudar o Barney. 97 00:04:42,219 --> 00:04:44,467 Uau! O seu cachecol... 98 00:04:44,467 --> 00:04:46,383 É um arraso! 99 00:04:46,383 --> 00:04:47,924 Obrigada. H & M. 100 00:04:47,924 --> 00:04:51,714 Quê? Eu nunca saberia porque ele é tão quente que meus olhos estão derretendo. 101 00:04:51,714 --> 00:04:53,880 Ah, não consigo enxergar! 102 00:04:54,462 --> 00:04:58,210 Ei! Sabe, falando de coisas que ficam bem enroladas em você, 103 00:04:58,210 --> 00:05:00,625 você conhece o meu irmão hetero, Barney? 104 00:05:00,625 --> 00:05:02,957 Ah, ele é fab... Não saia daqui... 105 00:05:02,957 --> 00:05:04,832 ...uloso! Ok? 106 00:05:05,415 --> 00:05:07,621 E o Barney sempre retribuía o favor. 107 00:05:07,621 --> 00:05:10,911 Socorro, acho que ele não tá respirando. Alguém sabe fazer boca-a-boca? 108 00:05:10,911 --> 00:05:13,119 Ai meu Deus, eu sei! 109 00:05:13,119 --> 00:05:15,950 Ok, legal. E que tal você? 110 00:05:16,825 --> 00:05:18,824 Ah, cara, estou tão contente que você esteja aqui! 111 00:05:18,824 --> 00:05:22,572 Faz uma eternidade que eu não fico perto de gente remotamente divertida. 112 00:05:22,572 --> 00:05:24,903 Sim, é uma ofensa. 113 00:05:25,237 --> 00:05:27,443 Vocês ainda vão sair com a gente essa noite, certo? 114 00:05:27,443 --> 00:05:28,901 - Não, Jammies. - Acho que não. 115 00:05:28,901 --> 00:05:31,149 Hoje? Já passou das nove... 116 00:05:31,358 --> 00:05:33,440 Eu tomei sopa quente. 117 00:05:33,440 --> 00:05:36,230 Ah, não, não, não, não, não. Pessoal... 118 00:05:36,230 --> 00:05:41,644 Vocês são jovens e atraentes na maior cidade da terra. 119 00:05:41,644 --> 00:05:44,059 Há garotos e garotas lá no fim do mundo, 120 00:05:44,059 --> 00:05:45,642 Wyoming, querendo estar aqui. 121 00:05:45,642 --> 00:05:49,056 Em vez disso, estão no porão de alguém, tomando bebida fuleira 122 00:05:49,056 --> 00:05:51,721 discutindo se vão ou não passar a noite de sábado 123 00:05:51,721 --> 00:05:55,469 no estacionamento de uma conveniência ou no porão da casa de outro cara. 124 00:05:55,469 --> 00:06:00,467 Vocês devem isso a eles, levantar essas bundas preguiçosas e fazer algo legal, 125 00:06:00,467 --> 00:06:03,632 sair lá fora e viver o sonho deles! 126 00:06:03,632 --> 00:06:04,881 Podem me dar um "inferno, é isso aí"? 127 00:06:04,881 --> 00:06:06,255 - Inferno, - é isso aí! 128 00:06:06,255 --> 00:06:08,004 - Podem me dar um "inferno, é isso aí"?? - É isso aí! 129 00:06:08,004 --> 00:06:09,711 - Podem me dar um "uh, uh"? - Uh, uh! 130 00:06:09,711 --> 00:06:12,293 - Vamos nessa por Wyoming! - Sim! 131 00:06:13,085 --> 00:06:14,750 Determinação! 132 00:06:15,583 --> 00:06:17,873 Então, naquela noite, o Barney conseguiu o que queria. 133 00:06:17,873 --> 00:06:18,832 Nós todos saímos. 134 00:06:18,832 --> 00:06:20,622 É a casa do papai! 135 00:06:21,247 --> 00:06:22,579 É. 136 00:06:24,620 --> 00:06:26,452 Tudo bem, mano. Do que você gostou? 137 00:06:26,452 --> 00:06:28,576 Do cara no terno preto super apertado? 138 00:06:28,576 --> 00:06:30,200 Negro super apertado? 139 00:06:30,200 --> 00:06:31,907 Do cara que parece o Sr. T? 140 00:06:32,324 --> 00:06:34,906 Sim, sim.... Fale comigo depois de dois martinis. 141 00:06:35,406 --> 00:06:37,279 Vamos manter o foco em você, cara. 142 00:06:37,612 --> 00:06:39,153 Estou com preguiça. 143 00:06:39,611 --> 00:06:41,069 Que tal a garota com chocolatini? 144 00:06:41,069 --> 00:06:43,692 Oh... bum! Tatuagem nas costas. 145 00:06:44,317 --> 00:06:45,775 O herói e o cafajeste? 146 00:06:45,775 --> 00:06:47,273 Vamos lá. Tá na mão. 147 00:06:49,814 --> 00:06:52,896 Caramba, gata. Bela tatuagem de vadia! 148 00:06:52,896 --> 00:06:53,895 Sai daqui, seu cafajeste! 149 00:06:53,895 --> 00:06:56,727 Ei! A arte no corpo dela não é convite para apalpá-la, 150 00:06:56,727 --> 00:06:58,725 é uma expressão do seu eu interior. 151 00:06:58,725 --> 00:07:02,432 Tenho certeza de que, de várias formas ela é o golfinho cercado por flores. 152 00:07:02,973 --> 00:07:03,556 - O quê? - O quê? 153 00:07:03,556 --> 00:07:04,306 - O quê? - O quê? 154 00:07:04,306 --> 00:07:06,930 - Legal. 155 00:07:08,553 --> 00:07:09,928 Avise se ele te incomodar de novo. 156 00:07:09,928 --> 00:07:13,467 Obrigada. Você devia ficar por perto... Só pra garantir. 157 00:07:13,634 --> 00:07:16,007 Claro. Se isso deixar você mais segura. 158 00:07:16,924 --> 00:07:18,382 Eu sou o Barney. 159 00:07:18,382 --> 00:07:21,380 Então, crianças, se vocês estão num bar barulhento, lotado, 160 00:07:21,380 --> 00:07:23,961 sempre dá pra perceber a diferença entre os solteiros 161 00:07:24,294 --> 00:07:25,794 e os casais. 162 00:07:25,794 --> 00:07:27,751 Você só tem que olhar os sinais. 163 00:07:29,000 --> 00:07:30,041 - Feito. - Fervendo. 164 00:07:30,041 --> 00:07:32,290 Os solteiros ficam de pé para realizar as suas manobras. 165 00:07:32,290 --> 00:07:33,623 - Ei! - Oi, como vai? 166 00:07:33,623 --> 00:07:36,080 Você conhece o meu irmão? 167 00:07:37,287 --> 00:07:39,203 Oh, olá. Tome alguma coisa. 168 00:07:39,203 --> 00:07:41,035 Prazer em conhecê-lo. 169 00:07:43,742 --> 00:07:46,449 Os casais, exaustos pelo simples fato se saírem de casa, 170 00:07:46,449 --> 00:07:49,322 são obcecados por achar um achar um lugar para sentar. 171 00:07:50,072 --> 00:07:52,154 Há vários outros indicadores, também 172 00:07:52,154 --> 00:07:54,195 De escolha de lubrificante social... 173 00:07:56,401 --> 00:07:57,859 a linguagem corporal básica. 174 00:07:58,816 --> 00:07:59,900 Mas a questão é, 175 00:07:59,900 --> 00:08:03,023 há várias formas de dizer se alguém tem o vigor dos solteiros, 176 00:08:03,023 --> 00:08:04,481 ou o coma dos casais. 177 00:08:04,481 --> 00:08:06,104 Eu queria nunca ter usado tênis. 178 00:08:06,104 --> 00:08:08,228 Acabei de terminar com um cara gordo 179 00:08:08,228 --> 00:08:11,310 e peludo que estava saindo das calças de couro sintético. 180 00:08:11,310 --> 00:08:13,434 Permissão para embarcar negada. 181 00:08:14,266 --> 00:08:15,891 Eu sinto falta dos meus moletons. 182 00:08:15,891 --> 00:08:18,181 Eu não acredito que eu usava sutiã com eles. 183 00:08:18,181 --> 00:08:21,221 Sutiãs são um saco. Eles são tão confinadores e não naturais. 184 00:08:21,221 --> 00:08:23,261 É, eles são como um bichinho do zôo. 185 00:08:23,261 --> 00:08:26,010 Bom, por que você não não tira e deixa os pobrezinhos respirarem? 186 00:08:26,010 --> 00:08:27,967 Ah, por favor, tenta essa com outra. 187 00:08:29,091 --> 00:08:30,715 Coitado. 188 00:08:30,715 --> 00:08:32,548 Coitado? Coitados dos meus peitos. 189 00:08:32,548 --> 00:08:35,921 É preciso muita coragem pra se aproximar de uma garota e você detonou ele. 190 00:08:36,296 --> 00:08:39,211 Ah, é, é. Ele parece muito magoado por dentro. 191 00:08:39,752 --> 00:08:42,834 Vocês não têm idéia do que é receber as cantadas. 192 00:08:42,834 --> 00:08:45,124 "Oh, pobrezinha de mim. 193 00:08:45,124 --> 00:08:46,373 Eu sou uma garota bonita 194 00:08:46,373 --> 00:08:49,872 e todo mundo em todo lugar quer me pagar bebida e transar comigo". 195 00:08:50,704 --> 00:08:53,037 "Oh, pobrezinha de mim. Eu queria pedir deliciosas bebidas cor-de-rosa 196 00:08:53,037 --> 00:08:55,619 com pedaços de fruta de verdade que os caras gostam secretamente, 197 00:08:55,619 --> 00:08:57,575 mas não posso pedir porque eles vão rir de mim". 198 00:08:57,575 --> 00:08:59,408 - Cara. - É uma delícia! 199 00:09:00,240 --> 00:09:01,157 Com licença. 200 00:09:01,573 --> 00:09:02,656 Me acompanha numa bebida? 201 00:09:02,656 --> 00:09:04,654 Oh, não, obrigado. Já tomei o suficiente. 202 00:09:08,403 --> 00:09:09,569 Ele está muito em forma, 203 00:09:09,569 --> 00:09:12,941 passaríamos a noite toda falando sobre a quantidade de gordura do corpo dele. 204 00:09:12,941 --> 00:09:14,441 Então, se vocês me dão licença, 205 00:09:14,441 --> 00:09:18,397 Vou tomar uma deliciosa bebida cor-de-rosa com frutas... 206 00:09:18,397 --> 00:09:20,354 porque eu posso. 207 00:09:21,562 --> 00:09:25,101 Esse foi o terceiro gostosão que o James dispensou essa noite. 208 00:09:25,101 --> 00:09:27,517 Ele está rejeitando bebida, bocejando, 209 00:09:27,517 --> 00:09:29,391 reclamando do pé. 210 00:09:29,391 --> 00:09:32,306 - Está tão mal quanto nós. - Está. 211 00:09:32,306 --> 00:09:35,512 Espera, ele está exatamente como nós. Vocês não acham que o James está... 212 00:09:36,012 --> 00:09:37,303 tendo um relacionamento? 213 00:09:37,303 --> 00:09:39,968 Não. Sem chance. Ele é irmão do Barney. 214 00:09:39,968 --> 00:09:41,675 Olha lá. 215 00:09:42,641 --> 00:09:44,308 Ele está mandando uma mensagem! 216 00:09:45,682 --> 00:09:47,139 Ai, meu Deus! 217 00:09:47,139 --> 00:09:48,764 Ele está namorando. 218 00:09:48,764 --> 00:09:50,721 Isso vai acabar com o Barney. 219 00:09:50,721 --> 00:09:52,428 O que vai me matar? 220 00:09:52,720 --> 00:09:53,927 O que está acontecendo? 221 00:09:54,719 --> 00:09:56,342 B-barney? 222 00:09:56,967 --> 00:10:00,424 Você percebeu alguma coisa... diferente no James? 223 00:10:00,424 --> 00:10:04,255 Não. Quer dizer, ele está brilhando por causa do peeling, se é isso. 224 00:10:06,378 --> 00:10:08,835 Temos razões para achar que o James está 225 00:10:08,835 --> 00:10:10,209 talvez escondendo alguma coisa de você. 226 00:10:10,209 --> 00:10:12,708 Eu sei que você não vai gostar de ouvir isso, mas... 227 00:10:12,708 --> 00:10:14,582 Barney... 228 00:10:14,582 --> 00:10:16,873 o seu irmão é... 229 00:10:17,622 --> 00:10:20,038 monógamo. 230 00:10:20,246 --> 00:10:22,494 Isso é ridículo! 231 00:10:22,494 --> 00:10:24,909 Só porque ele está meio sonolento, 232 00:10:24,909 --> 00:10:28,366 e ele não transou com ninguém no banheiro... 233 00:10:30,073 --> 00:10:33,363 Ele não transou com ninguém no banheiro! 234 00:10:34,696 --> 00:10:35,903 E, Barney... 235 00:10:35,903 --> 00:10:38,610 Odeio ser a pessoa a contar isso, mas... 236 00:10:39,651 --> 00:10:41,067 Ele está mandando uma mensagem. 237 00:10:41,067 --> 00:10:43,357 Não, ele... Não! 238 00:10:45,273 --> 00:10:48,063 Isso... É impossível. 239 00:10:51,353 --> 00:10:53,810 Com licença... com licença... licen... 240 00:10:55,600 --> 00:10:58,182 - Ei, mano. - Não mude de assunto. 241 00:10:58,182 --> 00:11:00,056 - Deixa eu ver o seu telefone. - Por quê? 242 00:11:00,056 --> 00:11:01,888 Eu só quero ver o seu telefone. Deixa eu ver o seu telefone. 243 00:11:01,888 --> 00:11:03,763 Não, é só um telefone. É só um telefone! 244 00:11:03,763 --> 00:11:06,262 Tem acesso à internet, tem câmera, 245 00:11:06,262 --> 00:11:10,342 você pode nevegar pela internet e fazer tudo. Incrível onde a tecnologia chegou. 246 00:11:10,342 --> 00:11:11,633 Que tipo de telefone você tem? 247 00:11:11,633 --> 00:11:13,382 Eu tenho... 248 00:11:17,879 --> 00:11:18,921 Quem é esse? 249 00:11:18,921 --> 00:11:21,794 E é bom que a resposta seja: "Eu não lembro o nome dele". 250 00:11:23,793 --> 00:11:25,792 Esse é o Tom. 251 00:11:26,625 --> 00:11:28,374 Ele é meu noivo. 252 00:11:36,915 --> 00:11:38,165 Oi. 253 00:11:39,706 --> 00:11:41,372 Eu não apóio isso. 254 00:11:41,372 --> 00:11:42,496 Casamento gay? 255 00:11:42,496 --> 00:11:45,244 Não casamento gay... Casamento! 256 00:11:46,285 --> 00:11:47,910 Como você pode fazer isso? 257 00:11:47,910 --> 00:11:50,741 Nós fomos criados na mesma casa, com os mesmos valores! 258 00:11:51,158 --> 00:11:54,198 Acredite em mim, eu lutei contra isso por um bom tempo. 259 00:11:54,198 --> 00:11:56,529 Vamos lá, é constrangedor. 260 00:11:56,529 --> 00:11:59,736 Olha, isso também não parecia natural para mim também no começo, 261 00:11:59,736 --> 00:12:02,234 Mas eu me apaixonei. 262 00:12:02,234 --> 00:12:04,775 E o Tom e eu percebemos que não se luta contra o amor. 263 00:12:04,775 --> 00:12:07,482 Ai, Deus. É isso que vocês fazem juntos? 264 00:12:07,482 --> 00:12:10,356 Ficam sentados em casa falando sobre amor? Eu acho... 265 00:12:10,772 --> 00:12:12,063 Eu vou vomitar. 266 00:12:12,271 --> 00:12:15,353 Ok, ok, olha, eu preciso que você aceite isso, ok? 267 00:12:15,353 --> 00:12:17,393 Porque está acontecendo. 268 00:12:18,143 --> 00:12:20,224 E eu quero que você seja o meu padrinho. 269 00:12:20,600 --> 00:12:22,806 O quê? Sem chance! 270 00:12:28,012 --> 00:12:29,677 Bom, é uma pena que você pense assim. 271 00:12:34,467 --> 00:12:36,257 Espero que você mude de idéia. 272 00:12:42,129 --> 00:12:43,503 Duas cervejas, um gole. 273 00:12:43,503 --> 00:12:46,002 Oh, é uma maldita epidemia. 274 00:12:49,917 --> 00:12:52,540 Ah, querido! Você fez isso para mim? 275 00:12:54,414 --> 00:12:55,954 Sim. 276 00:12:57,786 --> 00:13:00,161 Clam Bake. Staten Island. Quem tá nessa? 277 00:13:01,327 --> 00:13:03,658 Ok, eu não tinha muitas esperanças dessa vez. 278 00:13:04,199 --> 00:13:05,699 Ok, olha o que eu acho. 279 00:13:05,699 --> 00:13:07,324 Se os gays começarem a casar, 280 00:13:07,324 --> 00:13:09,655 o mundo todo vai começar a fazer isso. 281 00:13:09,655 --> 00:13:10,447 É assim que funciona. 282 00:13:10,447 --> 00:13:13,986 Eles começam com alguma coisa, e seis meses depois todo mundo faz igual. 283 00:13:13,986 --> 00:13:16,359 Como agora, todo mundo vai à manicure. 284 00:13:16,359 --> 00:13:17,942 Eu não vou à manicure. 285 00:13:17,942 --> 00:13:20,982 Ok, então agora... Todo mundo depila o peito. 286 00:13:20,982 --> 00:13:22,690 Você depila o peito? 287 00:13:22,690 --> 00:13:24,564 Você sabe o que eu quero dizer! 288 00:13:25,147 --> 00:13:29,311 O casamento gay vai fazer a vida de solteiro que nós conhecemos acabar. 289 00:13:29,686 --> 00:13:32,684 Pense como a família americana vai ficar fortalecida. 290 00:13:32,893 --> 00:13:34,516 Barney, sinto muito que você esteja chateado, 291 00:13:34,516 --> 00:13:36,432 mas você tem que engolir isso e ser homem. 292 00:13:36,432 --> 00:13:39,847 Não. Sempre foi eu e ele juntos, 293 00:13:39,847 --> 00:13:41,345 sendo fantásticos, 294 00:13:41,345 --> 00:13:46,135 enquanto o resto de vocês andava em dupla atrás da arca da chatice sem sexo. 295 00:13:46,634 --> 00:13:50,049 Só porque o James vai casar não quer dizer que as coisas vão mudar. 296 00:13:50,049 --> 00:13:50,923 É. 297 00:13:50,923 --> 00:13:53,422 Assim com não mudaram com vocês. 298 00:13:54,713 --> 00:13:56,588 Olha, a minha irmã casou com um cara que eu não gostava. 299 00:13:56,588 --> 00:13:59,210 Sandálias e meias... Qual é, cara. 300 00:13:59,210 --> 00:14:01,334 Mas eu levei ela para sair, nós comemoramos. 301 00:14:01,334 --> 00:14:04,083 Era a coisa certa a fazer. Você tem que apoiar ele. 302 00:14:06,540 --> 00:14:08,372 Você tem razão, Ted. 303 00:14:08,372 --> 00:14:10,704 Isso é motivo de celebração. 304 00:14:11,204 --> 00:14:14,493 Precisamos levar ele para sair e comemorar o compromisso 305 00:14:14,493 --> 00:14:16,826 que ele e o Tom vão ter. 306 00:14:19,699 --> 00:14:23,697 É aqui que nós vamos comemorar o compromisso que o Tom e eu vamos ter? 307 00:14:23,697 --> 00:14:25,238 O quê? Sim! 308 00:14:25,238 --> 00:14:28,236 Tá vendo, a jaula representa o seu compromisso. 309 00:14:33,941 --> 00:14:37,273 Ai, meu Deus. A liberdade nunca teve um gosto tão delicioso. 310 00:14:38,022 --> 00:14:40,312 Ei. Você malha? 311 00:14:40,770 --> 00:14:43,893 Malho sim. Obrigado por perceber. 312 00:14:43,893 --> 00:14:46,059 Você também está em ótima forma. 313 00:14:46,059 --> 00:14:49,099 Bom, eu tento. Quer dançar? 314 00:14:49,765 --> 00:14:52,181 Quer saber? Estou muito lisonjeado, e, objetivamente, 315 00:14:52,181 --> 00:14:55,138 você é um cara atraente, mas essa aqui é a minha noiva. 316 00:14:55,138 --> 00:14:57,761 Desculpa. Sabe, eu vi a sua bebida e achei... 317 00:14:57,761 --> 00:15:00,509 Não, não, essa bebida não é minha. É dela. 318 00:15:00,843 --> 00:15:02,883 Não, não é. 319 00:15:02,883 --> 00:15:05,549 Tanto faz. E você? 320 00:15:05,549 --> 00:15:07,297 Oh, eu também sou hetero. 321 00:15:07,297 --> 00:15:09,213 Mas obrigado pelo seu tempo, 322 00:15:09,213 --> 00:15:11,670 e eu agradeço o seu interesse pelo meu corpo. 323 00:15:14,502 --> 00:15:17,375 Viram isso? Estar aqui não precisa ser terrível 324 00:15:17,375 --> 00:15:20,290 Eu me sinto lisonjeado, e todos continuam com a sua dignidade. 325 00:15:22,997 --> 00:15:24,912 Eu, gostei do seu suéter. 326 00:15:25,704 --> 00:15:27,661 Gostou mesmo, né? 327 00:15:27,703 --> 00:15:30,118 Não está vendo os meus peitos nem nada. 328 00:15:30,118 --> 00:15:31,992 O meu nome é Ken Gay, o que você acha? 329 00:15:32,533 --> 00:15:34,657 Adorei esse lugar! Vamos dançar! 330 00:15:34,657 --> 00:15:36,489 E não ser apalpadas! 331 00:15:36,489 --> 00:15:37,863 Uh! Obrigada. 332 00:15:40,071 --> 00:15:40,987 Droga. 333 00:15:40,987 --> 00:15:42,528 Obrigado! 334 00:15:43,819 --> 00:15:45,442 - Você é gostoso. - Com certeza. 335 00:15:46,775 --> 00:15:48,732 E o Tom diz pro vendedor 336 00:15:48,732 --> 00:15:52,563 que o relógio Georgiano feito à mão está lascado no canto. 337 00:15:52,563 --> 00:15:54,604 Bam! Compramos aquela maravilha pela metade do preço. 338 00:15:54,604 --> 00:15:56,936 E aí?! Bam! 339 00:15:58,060 --> 00:16:01,684 Parece que você arrasou nessa feira de artes e artesanato. 340 00:16:01,684 --> 00:16:04,473 Ah, é, ah, é. Ei, ah meu Deus. 341 00:16:04,473 --> 00:16:07,972 Isso é tão libertador, poder falar disso com você. 342 00:16:08,304 --> 00:16:09,845 Mal posso esperar para você conhecer o Tom. 343 00:16:09,845 --> 00:16:12,344 E eu mal posso esperar para você conhecer o meu amigo... 344 00:16:12,344 --> 00:16:14,218 esse cara. 345 00:16:14,218 --> 00:16:17,716 Com licença, você sabe de alguém que queira oferecer uma bebida ao meu irmão 346 00:16:17,716 --> 00:16:19,382 incrivelmente muscular, divertido e de mãos grandes? 347 00:16:19,382 --> 00:16:22,130 Eh, eh, eh, vamos manter o foco em você, Barnaby. 348 00:16:22,130 --> 00:16:23,129 Ok. 349 00:16:24,587 --> 00:16:25,337 Tudo bem. 350 00:16:25,337 --> 00:16:28,252 Vejo um grupo de garotas que baixaram a guarda 351 00:16:28,252 --> 00:16:30,042 porque estão num clube gay. 352 00:16:30,042 --> 00:16:31,958 Tá vendo aquela garota lá? 353 00:16:31,958 --> 00:16:35,040 Ela parece que ia gostar de um agente esportivo e de um jogador de futebol. 354 00:16:35,040 --> 00:16:37,497 Ok, tô nessa. Qual sou eu? 355 00:16:38,537 --> 00:16:39,912 Por favor. 356 00:16:41,869 --> 00:16:43,493 Ele é muito tímido, adora Tênis e o Brasil 357 00:16:43,493 --> 00:16:45,450 e tira as calças após três martinis. 358 00:16:45,450 --> 00:16:47,242 Agora vai, vai! 359 00:16:52,197 --> 00:16:55,445 Eu nunca pensei que fosse ver o Barney tão vulnerável. 360 00:16:55,445 --> 00:16:58,360 Bom, acho que ninguém gosta de sentir que tem que enfrentar o mundo sozinho. 361 00:16:58,360 --> 00:17:01,108 Olhe para mim, num sanduíche delicioso! 362 00:17:01,108 --> 00:17:03,732 Ok, na verdade agora nós estamos no meio de uma coisa, então... 363 00:17:04,106 --> 00:17:06,356 Oh, eu queria estar no meio de uma coisa. Sugestões? 364 00:17:07,438 --> 00:17:09,562 Meu Deus, dois caras hetero não podem vir a um clube gay, 365 00:17:09,562 --> 00:17:12,061 curtir música tecno e boa conversa sem serem incomodados? 366 00:17:15,975 --> 00:17:18,973 Como vão, garotos? Aproveitando a atenção dos homens ainda? 367 00:17:18,973 --> 00:17:21,472 É o oitavo cara que vem dar em cima da gente em dez minutos. 368 00:17:21,472 --> 00:17:23,554 Ei, os meus olhos estão aqui em cima. 369 00:17:24,262 --> 00:17:27,551 E nunca são os gostosos. São sempre os perdedores. Tô de saco cheio! 370 00:17:28,426 --> 00:17:30,425 Acho que os garotos aprenderam a lição. 371 00:17:30,425 --> 00:17:32,049 Você não sente nenhuma falta de ser azarada? 372 00:17:32,049 --> 00:17:34,131 Ah, totalmente. Vamos achar um bar de esportes. 373 00:17:35,714 --> 00:17:38,296 James, James, já que você gosta de arte e artesanato, 374 00:17:38,296 --> 00:17:41,586 olha o que o Charles fez com talos de cereja. 375 00:17:42,251 --> 00:17:43,959 Ele fez isso com a língua. 376 00:17:43,959 --> 00:17:45,000 É. 377 00:17:45,000 --> 00:17:45,708 Barney. 378 00:17:45,708 --> 00:17:48,915 Então, Charles, por que você não deixa o seu número no telefone do meu irmão, 379 00:17:48,915 --> 00:17:50,164 e quando ele estiver de bom humor... 380 00:17:50,164 --> 00:17:52,079 Barney, Barney, eu não quero o número dele. 381 00:17:52,079 --> 00:17:54,995 Eu não quero o número de ninguém, ok? 382 00:17:54,995 --> 00:17:56,494 Eu vou me casar. 383 00:17:58,118 --> 00:18:00,158 - Boa sorte para vocês. - Obrigado. 384 00:18:00,158 --> 00:18:01,783 O meu número está aqui. 385 00:18:01,783 --> 00:18:03,490 Eu sou muito discreto. 386 00:18:04,989 --> 00:18:06,654 Ok, ok, com licença. 387 00:18:06,654 --> 00:18:08,404 Barney, conversa de família. 388 00:18:08,404 --> 00:18:10,402 Cara, você tem que parar com isso, ok? 389 00:18:10,402 --> 00:18:13,359 Eu sei que o meu casamento está ameaçando o seu estilo de vida... 390 00:18:13,359 --> 00:18:14,941 Ah, agora é o meu estilo de vida? 391 00:18:14,941 --> 00:18:17,232 Achei que era o nosso estilo de vida. 392 00:18:17,232 --> 00:18:19,273 Você virou as costas completamente. 393 00:18:19,273 --> 00:18:21,022 Olhe para você, nem está de terno. 394 00:18:21,022 --> 00:18:23,520 Lembra porque nós usamos terno, James? 395 00:18:23,520 --> 00:18:24,686 Para transar. 396 00:18:24,686 --> 00:18:26,602 Para mostrar que nós somos diferentes 397 00:18:26,602 --> 00:18:30,142 dos milhões que usam camiseta e jeans. 398 00:18:30,142 --> 00:18:32,765 O terno mostra que nós somos uma força inabalável, 399 00:18:32,765 --> 00:18:35,222 um exército de duas pessoas que joga com as próprias regras. 400 00:18:35,222 --> 00:18:37,763 Mas você tirou o uniforme, cruzou a linha do inimigo, 401 00:18:37,763 --> 00:18:40,303 e me abandonou. Bom, eu não vou deixar você fazer isso. 402 00:18:40,303 --> 00:18:43,842 Não é tarde para desistir dessa coisa estúpida de casamento! 403 00:18:44,176 --> 00:18:45,632 Você não precisa fazer isso, mano! 404 00:18:45,632 --> 00:18:47,007 - Preciso, sim. - Por quê?! 405 00:18:47,007 --> 00:18:49,380 Porque nós vamos ter um bebê. 406 00:18:49,756 --> 00:18:51,546 O quê? Vai haver um bebê? 407 00:18:53,253 --> 00:18:56,336 Sim. Estamos adotando. 408 00:18:56,336 --> 00:18:58,001 Ah, meu Deus. 409 00:18:58,001 --> 00:18:59,542 Eu vou ser tio? 410 00:19:00,000 --> 00:19:01,749 Para o resto da sua vida. 411 00:19:04,997 --> 00:19:07,370 E assim o Barney virou tio Barney. 412 00:19:07,787 --> 00:19:11,285 Um ano depois, no casamento do James, o Barney não poderia estar mais orgulhoso. 413 00:19:11,493 --> 00:19:13,075 Ao James e ao Tom. 414 00:19:13,075 --> 00:19:15,866 Tenham uma vida longa e feliz juntos. 415 00:19:15,866 --> 00:19:19,031 E que eu sempre tenha a pele e libido de um cara bem mais novo. 416 00:19:19,031 --> 00:19:20,613 - Saúde. - Saúde. 417 00:19:21,571 --> 00:19:22,945 Muito boa. 418 00:19:23,278 --> 00:19:25,943 Obrigado. Decidi abandonar a fase de universitário hetero. 419 00:19:25,943 --> 00:19:27,568 Ninguém quer ouvir sobre isso. 420 00:19:27,568 --> 00:19:30,774 Foi perfeito. Ele até fez o pai do Tom chorar. 421 00:19:31,316 --> 00:19:33,689 Talvez seja porque ele é republicano. 422 00:19:35,521 --> 00:19:38,103 Uau. São nove horas. 423 00:19:38,103 --> 00:19:40,560 Devíamos voltar para casa. Querem dividir o táxi? 424 00:19:40,560 --> 00:19:42,559 Não, acho que eu vou ficar mais um pouco. 425 00:19:42,559 --> 00:19:44,558 É, eu também. Não estou cansada. 426 00:19:44,558 --> 00:19:46,807 Bom, está ficando tarde. Tenho que levar a esposa para casa. 427 00:19:46,807 --> 00:19:49,097 Para de me chamar assim. Faz me sentir gorda. 428 00:19:49,097 --> 00:19:50,346 Querida! 429 00:19:50,555 --> 00:19:52,761 Eca, é uma maldita epidemia. 430 00:19:53,469 --> 00:19:54,303 Até depois. 431 00:19:56,000 --> 00:20:02,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 432 00:20:07,587 --> 00:20:09,044 - Posso? - Sim. 433 00:20:15,124 --> 00:20:16,874 Ei, cara. 434 00:20:17,290 --> 00:20:19,163 Os seus pais se casaram. 435 00:20:19,705 --> 00:20:21,162 Agora, me escuta. 436 00:20:21,162 --> 00:20:23,536 Só porque você está sendo criado por pessoas casadas 437 00:20:23,536 --> 00:20:26,742 não quer dizer que você precisa escolher o estilo de vida deles. Toca aqui! 438 00:20:28,449 --> 00:20:30,407 Por sorte, você tem a mim. 439 00:20:30,407 --> 00:20:33,780 Em vinte anos e meio, você terá 21, 440 00:20:33,780 --> 00:20:36,071 e eu terei... 441 00:20:36,071 --> 00:20:38,361 bom, ainda não decidi qual vai ser a minha idade. 442 00:20:38,361 --> 00:20:42,442 Mas nós vamos sair juntos, estilo tio e sobrinho. 443 00:20:42,984 --> 00:20:44,524 Pode crer, garoto. 444 00:20:44,524 --> 00:20:47,605 Eu vou te ensinar a viver. 445 00:20:48,272 --> 00:20:50,271 Belo terno, aliás. 446 00:20:54,185 --> 00:20:55,685 Quem é o mais fofo? 447 00:21:04,735 --> 00:21:06,284 Eu não entendo. 448 00:21:06,325 --> 00:21:09,536 O Tom gostava dos meus peitos na oitava série. 449 00:21:09,995 --> 00:21:12,039 Por que o Tom não gosta deles agora? 450 00:21:12,915 --> 00:21:14,458 Por quê? 451 00:21:15,042 --> 00:21:18,545 Rosa, por que você sempre está a fim dos que não estão disponíveis 452 00:21:18,629 --> 00:21:22,091 Por que não aceitar o fato de que você é uma mulher bonita que merece o amor? 453 00:21:22,925 --> 00:21:24,635 Você tem coragem suficiente para ouvir isso? 454 00:21:25,305 --> 00:22:25,588 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-