Love at First Bite

ID13191392
Movie NameLove at First Bite
Release NameLove at First Bite 1979 1080p BluRay x264-OFT
Year1979
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID79489
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,920 --> 00:00:52,880 LE VAMPIRE DE CES DAMES 3 00:02:39,707 --> 00:02:41,368 Enfants de la nuit, 4 00:02:41,542 --> 00:02:42,600 taisez-vous! 5 00:03:01,030 --> 00:03:02,224 Renfield! 6 00:03:07,203 --> 00:03:08,397 Oui, maître. 7 00:03:08,838 --> 00:03:10,772 Je prenais les magazines, maître. 8 00:03:10,840 --> 00:03:14,139 Combien de fois devrais-je le répéter: À température corporelle. 9 00:03:14,210 --> 00:03:15,371 Oui, maître. 10 00:03:16,447 --> 00:03:19,678 Pour baver devant des femmes dans leur plus simple appareil. 11 00:03:22,519 --> 00:03:23,679 Dégoûtant. 12 00:03:24,321 --> 00:03:25,413 Répugnant. 13 00:03:28,525 --> 00:03:29,823 Pornographique! 14 00:03:31,262 --> 00:03:32,991 Où est mon magazine de mode? 15 00:03:33,064 --> 00:03:35,658 Mon maître obtient toujours ce qu'il désire. 16 00:03:39,938 --> 00:03:41,166 La voilà. 17 00:03:41,940 --> 00:03:43,636 Cindy Sondheim. 18 00:03:44,877 --> 00:03:46,367 Renfield, 19 00:03:46,445 --> 00:03:49,073 chaque fois que je la vois, je suis sûr que c'est elle. 20 00:03:49,782 --> 00:03:52,216 La seule femme que j'ai aimée. 21 00:03:53,385 --> 00:03:54,716 Pardon, maître, 22 00:03:55,187 --> 00:03:59,249 vous avez dit la même chose au sujet de la comtesse de Montespan en 1672. 23 00:03:59,392 --> 00:04:01,121 C'était purement sexuel, Renfield, 24 00:04:01,628 --> 00:04:02,890 là, c'est de l'amour. 25 00:04:03,530 --> 00:04:05,122 Celle-ci a une âme, 26 00:04:05,699 --> 00:04:07,291 une âme ancienne. 27 00:04:08,001 --> 00:04:10,162 Une âme que j'ai connue. 28 00:04:11,338 --> 00:04:14,604 Je l'ai mordue une fois à Varsovie, en treize cent... 29 00:04:16,344 --> 00:04:17,868 En treize cent... 30 00:04:18,379 --> 00:04:21,371 - Renfield! - 56, maître. 31 00:04:21,949 --> 00:04:22,938 Oui. 32 00:04:23,618 --> 00:04:26,315 En 1356, à Varsovie. Je l'ai mordue une fois. 33 00:04:28,257 --> 00:04:31,158 Je l'ai revue en Angleterre en mille neuf cent... 34 00:04:31,226 --> 00:04:33,387 - 31. - 31! 35 00:04:35,030 --> 00:04:36,622 Cette fois-là, deux morsures, 36 00:04:37,099 --> 00:04:39,897 elle s'appelait Mina Harker. 37 00:04:40,537 --> 00:04:43,404 Mais je l'ai perdue dans ce satané brouillard londonien. 38 00:04:43,706 --> 00:04:45,606 Je n'oublierai jamais, maître. 39 00:04:45,775 --> 00:04:48,573 C'était l'époque où Dr Van Helsing avait failli vous avoir. 40 00:04:49,379 --> 00:04:54,043 Sans l'étui à cigarettes que je vous avais offert pour votre 650e anniversaire, 41 00:04:54,384 --> 00:04:57,616 il aurait planté ce pieu dans votre cœur. 42 00:04:58,689 --> 00:04:59,781 Pardon? 43 00:04:59,857 --> 00:05:02,985 II aurait planté ce pieu dans votre cœur. 44 00:05:03,827 --> 00:05:05,761 Que veux-tu, une médaille? 45 00:05:05,829 --> 00:05:07,057 Désolé, maître. 46 00:05:10,135 --> 00:05:13,571 Cindy et moi descendons faire une sieste à la cave. 47 00:05:13,638 --> 00:05:16,072 - Maître, faites attention! - Qu'y a-t-il? 48 00:05:16,141 --> 00:05:18,200 Vous alliez écraser mon dîner. 49 00:05:18,476 --> 00:05:19,670 Excuse-moi. 50 00:05:21,713 --> 00:05:22,840 Bon appétit! 51 00:05:23,883 --> 00:05:25,908 - Renfield! - Oui, maître? 52 00:05:26,252 --> 00:05:28,948 Je ne voulais pas te déranger pendant ton repas. 53 00:05:29,021 --> 00:05:31,649 Quand tu auras fini, tu nettoieras un peu. 54 00:05:32,858 --> 00:05:34,291 Certainement, maître. 55 00:05:41,802 --> 00:05:44,828 "Les joies de l'adultère pendant la lune de miel. 56 00:05:46,139 --> 00:05:48,733 "Comment annuler la facture de son gynécologue 57 00:05:48,809 --> 00:05:51,404 "en criant au viol dans son cabinet. 58 00:05:52,213 --> 00:05:55,341 "Les 10 meilleurs États pour divorcer de son mari. 59 00:05:56,384 --> 00:06:00,013 "Les maris battus. Dix hommes disent pourquoi ils aiment ça." 60 00:06:00,755 --> 00:06:02,154 Des malades. 61 00:06:03,491 --> 00:06:05,254 Cindy Sondheim, 62 00:06:06,061 --> 00:06:08,689 un jour, je te délivrerai de tout ça. 63 00:06:12,935 --> 00:06:15,028 Réveillez-vous, maître! 64 00:06:22,012 --> 00:06:24,276 Maître, il y a quelqu'un à la porte. 65 00:06:24,347 --> 00:06:27,612 Ils veulent vous voir. Je pense qu'ils sont du gouvernement. 66 00:06:29,519 --> 00:06:32,044 - Comment le sais-tu? - Ils portent des chaussures. 67 00:06:32,489 --> 00:06:36,119 "Ainsi, par un vote unanime du comité central, 68 00:06:36,394 --> 00:06:39,090 "il a été décidé que ce château 69 00:06:39,163 --> 00:06:42,030 "devienne un camp d'entraînement pour nos jeunes athlètes." 70 00:06:42,900 --> 00:06:46,392 Vous et votre mangeur de blattes 71 00:06:46,504 --> 00:06:49,065 avez 48 heures pour partir! 72 00:06:49,708 --> 00:06:51,972 Bonsoir, camarade comte. 73 00:06:57,849 --> 00:06:59,282 Attendez. 74 00:07:02,121 --> 00:07:03,486 Vous êtes chez moi. 75 00:07:04,023 --> 00:07:05,923 Ma famille a défriché cette terre. 76 00:07:06,325 --> 00:07:08,555 Nous avons torturé des paysans innocents. 77 00:07:08,661 --> 00:07:10,322 Nous en avons même tué. 78 00:07:10,730 --> 00:07:13,665 D'après la loi roumaine, cet endroit nous appartient. 79 00:07:14,967 --> 00:07:17,493 Écoutez-moi bien, espèce d'idiot. 80 00:07:18,839 --> 00:07:21,899 Dans 48 heures, nous reviendrons 81 00:07:21,975 --> 00:07:25,308 avec des trampolines, des barres parallèles, des balançoires 82 00:07:25,512 --> 00:07:29,039 et Nadia Comaneci. Ne soyez pas là! 83 00:07:29,883 --> 00:07:31,146 Que je ne sois pas là? 84 00:07:32,987 --> 00:07:34,386 Où vais-je aller? 85 00:07:35,857 --> 00:07:38,121 Vous avez le choix, camarade comte. 86 00:07:38,760 --> 00:07:42,787 Vous pouvez passer le reste de votre vie dans un studio 87 00:07:43,698 --> 00:07:46,463 avec sept dissidents et des toilettes communes, 88 00:07:46,869 --> 00:07:51,329 ou bien rassembler tout votre fatras aristocratique et décamper. 89 00:08:00,951 --> 00:08:02,179 Renfield! 90 00:08:03,587 --> 00:08:04,918 Oui, maître. 91 00:08:06,022 --> 00:08:08,013 Qu'est-ce qu'un studio? 92 00:08:09,392 --> 00:08:10,916 Je l'ignore, maître. 93 00:08:11,995 --> 00:08:13,258 Que sont des toilettes? 94 00:08:19,103 --> 00:08:20,092 Mort au monstre. 95 00:08:20,838 --> 00:08:23,466 Les chevaux sont attelés, maître. Il est temps. 96 00:08:24,876 --> 00:08:27,505 Ils sont venus me dire adieu, n'est-ce pas? 97 00:08:30,349 --> 00:08:32,180 Pas exactement, maître. 98 00:08:32,317 --> 00:08:34,945 Il serait plus prudent de partir dans le cercueil. 99 00:08:35,020 --> 00:08:37,250 Je pourrais l'enlever de la voiture. 100 00:08:43,530 --> 00:08:45,657 Tu crois que de simples citadins me font peur? 101 00:08:46,299 --> 00:08:48,324 Des rustres? 102 00:08:50,236 --> 00:08:51,828 Viens, Renfield, 103 00:08:52,572 --> 00:08:54,972 nous allons leur donner du fil à retordre. 104 00:09:20,335 --> 00:09:21,927 Sortez les talismans. 105 00:09:22,904 --> 00:09:24,236 Sortez vos talismans. 106 00:09:25,908 --> 00:09:28,342 Brûlez-le! 107 00:09:30,346 --> 00:09:31,973 Pendez-le! 108 00:09:33,115 --> 00:09:35,743 Que voulez-vous? Du sang? 109 00:09:42,025 --> 00:09:45,256 Sale chauve-souris, tu as mordu ma mère. 110 00:09:47,564 --> 00:09:50,795 - Comment t'appelles-tu? - Alexei Rugalov. 111 00:09:53,037 --> 00:09:57,906 Non, Alexei, j'ai mordu ta mère et ta grand-mère. 112 00:10:18,864 --> 00:10:20,263 Et toi, mon enfant, 113 00:10:20,567 --> 00:10:22,762 n'as-tu pas peur du comte Dracula? 114 00:10:26,973 --> 00:10:30,602 Vous voyez, même un enfant le sait. 115 00:10:32,178 --> 00:10:35,808 Le loup est une créature incomprise. 116 00:10:37,218 --> 00:10:40,949 Il ne tue pas par plaisir, mais par nécessité. 117 00:10:43,224 --> 00:10:46,682 Et il protège toujours les jeunes. 118 00:10:48,029 --> 00:10:49,190 Et les vieux. 119 00:11:00,676 --> 00:11:02,166 Amusez-vous bien. 120 00:11:03,112 --> 00:11:04,977 Mais rappelez-vous ceci: 121 00:11:05,381 --> 00:11:09,181 Sans moi, la Transylvanie sera aussi intéressante 122 00:11:09,585 --> 00:11:12,145 que Bucarest un lundi soir. 123 00:11:51,931 --> 00:11:54,627 Désirez-vous manger du poulet à la Kiev, un chateaubriand 124 00:11:54,700 --> 00:11:56,565 ou une escalope de veau à la florentine? 125 00:11:57,069 --> 00:11:59,299 Tous ces aliments sont morts. 126 00:11:59,372 --> 00:12:02,467 Vous n'avez rien de frais, de vivant? 127 00:12:03,543 --> 00:12:05,670 Je prendrai le poulet à la Kiev. 128 00:12:07,114 --> 00:12:10,379 Pourriez-vous m'apporter une belle petite souris pour ma Salomé? 129 00:12:10,450 --> 00:12:11,974 Pour moi aussi? 130 00:12:14,989 --> 00:12:16,217 C'est drôle. 131 00:12:23,164 --> 00:12:24,791 "Argot américain. 132 00:12:25,566 --> 00:12:28,627 "Se mettre sur son 31. S'habiller chic. 133 00:12:29,605 --> 00:12:31,402 "Nénette, une fille. 134 00:12:32,041 --> 00:12:34,168 "C'est bath. Boop boop a doop. 135 00:12:34,877 --> 00:12:36,174 "Une sacrée poulette. 136 00:12:37,112 --> 00:12:39,945 "Mettre les voiles." Qu'est-ce que c'est que ça? 137 00:12:42,919 --> 00:12:45,217 "Copyright, 1926." 138 00:12:46,122 --> 00:12:49,853 Renfield, pauvre crétin, ce livre est aussi démodé 139 00:12:50,326 --> 00:12:51,315 que moi. 140 00:13:09,847 --> 00:13:14,182 À tous les passagers du vol 330, embarquement immédiat porte 5. 141 00:13:18,090 --> 00:13:19,523 Qu'avez-vous à déclarer? 142 00:13:19,591 --> 00:13:22,560 Rien, juste un sitar acheté au Bangladesh. 143 00:13:23,028 --> 00:13:24,461 Au Bangladesh. 144 00:13:24,864 --> 00:13:28,595 Déshabillez-le, cherchez dans ses yeux, ses oreilles, son nez, 145 00:13:28,701 --> 00:13:32,068 faites-le toucher ses pieds et cherchez derrière. 146 00:13:32,138 --> 00:13:33,469 Sales hippies! 147 00:13:33,840 --> 00:13:36,638 Avez-vous des articles de plus de 100 $ à déclarer? 148 00:13:36,709 --> 00:13:37,937 Non, monsieur. 149 00:13:38,177 --> 00:13:40,442 Vraiment? Qu'y a-t-il là-dedans? 150 00:13:41,048 --> 00:13:43,175 Ce qu'il reste de mon père. 151 00:13:43,450 --> 00:13:46,544 Je l'emmène à la maison pour l'enterrer auprès de ma mère. 152 00:13:46,620 --> 00:13:48,713 Voici son passeport. 153 00:13:48,789 --> 00:13:50,518 De quoi est-il mort? 154 00:13:51,024 --> 00:13:55,223 II a été à moitié dévoré par un lion pendant un safari en Afrique. 155 00:13:55,296 --> 00:13:58,595 Les vautours se sont occupés du reste. Vous voulez voir? 156 00:13:59,434 --> 00:14:02,631 Lls ont dévoré ses yeux, son nez et sa bouche. 157 00:14:02,704 --> 00:14:06,196 Mais vous pouvez l'identifier. Il est en trois gros morceaux. 158 00:14:10,279 --> 00:14:11,712 Allez-vous-en. 159 00:14:13,983 --> 00:14:14,972 Suivant! 160 00:14:21,023 --> 00:14:24,892 Alvin, je t'avais dit de retrouver tes racines. 161 00:14:25,962 --> 00:14:29,159 Mais pourquoi avoir bu l'eau? 162 00:14:32,536 --> 00:14:36,871 À tous les passagers du vol 330, embarquement immédiat porte 5. 163 00:14:37,875 --> 00:14:41,936 Vol 217, embarquement porte 5. 164 00:14:42,280 --> 00:14:45,010 Monsieur, une limousine pour aller à New York? 165 00:14:45,082 --> 00:14:46,879 Merci beaucoup. 166 00:14:46,984 --> 00:14:49,350 Pour vous, ce sera seulement 25 $ . 167 00:14:49,453 --> 00:14:51,615 Pourquoi payer une limousine pour porter ça? 168 00:14:51,690 --> 00:14:54,090 J'ai une voiture climatisée. 169 00:14:54,159 --> 00:14:56,593 10 $ tout rond. Sans pourboire. Alors? 170 00:14:57,596 --> 00:15:01,692 Maître, un monsieur dit qu'il peut nous emmener en ville pour 10 $ . 171 00:15:02,401 --> 00:15:04,165 Maître, que dois-je faire? 172 00:15:04,504 --> 00:15:07,996 D'accord, vous pouvez arrêter votre numéro. 7,50 $ . 173 00:15:08,408 --> 00:15:11,844 - Mais vous portez le maître. - Comme toujours. 174 00:15:15,515 --> 00:15:17,142 Venez, maître. 175 00:15:38,073 --> 00:15:40,541 Je connaissais frère Alvin. 176 00:15:41,710 --> 00:15:43,439 C'était un bon vivant. 177 00:15:43,578 --> 00:15:45,170 Gloire à Dieu. 178 00:15:48,150 --> 00:15:49,742 Il aimait boire. 179 00:15:52,255 --> 00:15:54,280 Il aimait sa femme. 180 00:15:54,557 --> 00:15:56,149 Et la mienne aussi. 181 00:15:57,326 --> 00:16:00,854 Mais il aimait sa Cadillac Seville par-dessus tout. 182 00:16:02,132 --> 00:16:03,497 C'est une véritable beauté. 183 00:16:04,801 --> 00:16:07,998 Je le sais car il me l'a léguée. Alléluia. 184 00:16:09,773 --> 00:16:10,967 Gloire à Dieu. 185 00:16:11,041 --> 00:16:13,441 Je lui ai montré comment Dieu 186 00:16:13,610 --> 00:16:16,478 voulait qu'il ait du bon temps de son vivant. 187 00:16:18,916 --> 00:16:20,941 Car, mes frères et sœurs, 188 00:16:21,185 --> 00:16:23,483 quand on meurt, 189 00:16:23,588 --> 00:16:24,987 on meurt pour de bon. 190 00:16:25,590 --> 00:16:28,058 Et il est totalement impossible 191 00:16:28,426 --> 00:16:31,760 de revenir à la vie une fois qu'on est mort. 192 00:16:38,537 --> 00:16:39,765 Bonsoir. 193 00:16:45,378 --> 00:16:47,107 Je suis le comte Dracula. 194 00:16:47,347 --> 00:16:50,839 Je voudrais une suite avec bain. J'ai fait une réservation. 195 00:16:57,591 --> 00:17:00,560 Ce n'est pas le hall d'entrée de l'hôtel Plaza? 196 00:17:17,045 --> 00:17:19,377 Hé, toi. Ça gaze, blanc-bec? 197 00:17:20,816 --> 00:17:21,874 Bonsoir. 198 00:17:21,950 --> 00:17:26,149 Excusez-moi, mais sauriez-vous où je pourrais trouver un taxi? 199 00:17:26,856 --> 00:17:30,485 Y en a pas. Ils ont peur de venir ici la nuit. 200 00:17:30,960 --> 00:17:32,154 Blanc-bec. 201 00:17:32,528 --> 00:17:36,862 Blanc-bec? Je ne suis pas un blanc-bec. Je suis roumain. 202 00:17:37,266 --> 00:17:40,361 Tu veux dire que tu étais roumain, connard. 203 00:17:40,437 --> 00:17:42,166 Hé, mon pote, tu as vu Racines? 204 00:17:42,239 --> 00:17:45,299 À ta place, je ne l'énerverais pas. Son grand-père était watusi. 205 00:17:45,676 --> 00:17:47,871 Un Watusi. Un guerrier. 206 00:17:48,045 --> 00:17:51,242 Il est tard, le mec est élancé, 207 00:17:51,315 --> 00:17:54,285 mais j'ai un rancard, il doit crever. 208 00:17:58,990 --> 00:18:00,548 Je me charge du connard. 209 00:18:04,129 --> 00:18:06,359 Je vais me le farcir, ce pingouin. 210 00:18:19,979 --> 00:18:23,347 Je ne les connais pas. Ces frères étaient juste là. 211 00:18:23,417 --> 00:18:26,443 Je connais le chemin pour rentrer, pas besoin de me le montrer. 212 00:18:27,854 --> 00:18:29,412 RADIOS - GRILLE-PAIN - TÉLÉS 213 00:18:35,962 --> 00:18:39,228 À cause des gars comme toi, le quartier a une sale réputation. 214 00:18:41,169 --> 00:18:42,363 Raid! 215 00:18:43,171 --> 00:18:45,264 Raid, l'exterminateur de cafards. 216 00:18:45,506 --> 00:18:48,771 Raid chasse tous les cafards, dans la maison ou le jardin. 217 00:18:48,876 --> 00:18:50,810 Et ils tombent raides morts. 218 00:18:50,878 --> 00:18:53,211 - J'ai gagné! - Tu as perdu. 219 00:19:04,660 --> 00:19:05,685 Maître! 220 00:19:06,729 --> 00:19:08,560 Heureux de vous voir, moi aussi. 221 00:19:11,668 --> 00:19:14,000 Sale petit crétin psychotique. 222 00:19:15,271 --> 00:19:17,171 Un noir mort est là-dedans. 223 00:19:17,574 --> 00:19:18,905 C'est impossible! 224 00:19:18,975 --> 00:19:22,207 Erreur. Regarde, vérifie toi-même. 225 00:19:25,716 --> 00:19:27,980 Il fait peut-être la grasse matinée. 226 00:19:29,887 --> 00:19:32,355 Je vais m'en débarrasser sur-le-champ, maître. 227 00:19:32,423 --> 00:19:35,985 - Ensuite, tu feras livrer mon cercueil. - Oui, maître. 228 00:19:36,561 --> 00:19:38,188 Je vais me reposer. 229 00:19:38,530 --> 00:19:42,557 Essaie de savoir discrètement où se trouve Mlle Cindy. 230 00:19:43,034 --> 00:19:44,558 J'ai acheté un costume américain 231 00:19:44,636 --> 00:19:47,070 pour ressembler à tout le monde. 232 00:19:47,606 --> 00:19:49,768 J'en doute, Renfield. 233 00:19:50,042 --> 00:19:51,407 Peu importe. 234 00:19:53,379 --> 00:19:55,540 À mon réveil demain soir, 235 00:19:55,615 --> 00:19:57,810 le soleil se couchera à... 236 00:19:58,684 --> 00:20:00,709 19 h 52, maître. 237 00:20:01,187 --> 00:20:05,352 À 19 h 53, je veux savoir où habite Cindy Sondheim. 238 00:20:06,059 --> 00:20:08,755 Mais plus pour longtemps. Hein, maître? 239 00:20:30,519 --> 00:20:31,918 Vous pouvez entrer. 240 00:20:45,235 --> 00:20:48,170 Il ne jouait pas dans L'Île fantastique? 241 00:20:49,306 --> 00:20:54,266 Vous voulez que je présente mon plus célèbre mannequin à votre employeur, 242 00:20:54,844 --> 00:20:56,812 ce comte je-ne-sais-quoi. 243 00:20:56,880 --> 00:20:59,782 - Il s'appelle comment? - Dracula. 244 00:21:00,718 --> 00:21:02,481 - Comte Dracula? - Exact. 245 00:21:02,787 --> 00:21:04,982 - Le fameux comte Dracula? - Oui. 246 00:21:09,126 --> 00:21:11,526 C'est Bob Evans de la Paramount qui vous envoie? 247 00:21:11,596 --> 00:21:13,462 C'est une blague, hein? Un vrai gag. 248 00:21:13,532 --> 00:21:14,999 Ce Bob, quel fou. 249 00:21:15,067 --> 00:21:17,262 Non. Je ne rigole pas. 250 00:21:17,936 --> 00:21:21,463 Mon maître souhaiterait vraiment rencontrer Mlle Sondheim. 251 00:21:21,707 --> 00:21:25,666 Il sera sûrement prêt à vous offrir une petite commission si vous acceptez. 252 00:21:25,744 --> 00:21:27,713 Quel genre de commission? 253 00:21:27,780 --> 00:21:31,614 II pourrait vous faire colonel dans l'armée royale transylvanienne. 254 00:21:32,218 --> 00:21:35,153 Aux prochaines élections libres. 255 00:21:37,457 --> 00:21:38,481 D'accord, espèce de taré. 256 00:21:38,558 --> 00:21:42,518 Vous avez 30 secondes pour sortir de mon bureau, sinon j'appelle la sécurité. 257 00:21:44,365 --> 00:21:49,302 Vous avez 30 secondes pour me dire où se trouve Mlle Sondheim, sinon... 258 00:21:50,404 --> 00:21:53,430 Sinon quoi? Vous mangerez dans mon bureau? 259 00:21:53,941 --> 00:21:57,469 Non, sinon mon repas vous mangera. 260 00:22:06,655 --> 00:22:09,716 Qu'est-ce que c'est? Mon Dieu. 261 00:22:13,129 --> 00:22:17,122 À Central Park, à 21 h. Seigneur! 262 00:22:32,949 --> 00:22:35,975 Comme ça. C'est bien. 263 00:22:36,119 --> 00:22:39,612 Tu es énervée. Tu ne l'es plus. 264 00:22:39,691 --> 00:22:42,285 Tu es une femme heureuse. 265 00:22:42,360 --> 00:22:43,691 Tu es en colère. 266 00:22:44,996 --> 00:22:47,521 Souris. 267 00:22:48,099 --> 00:22:50,590 Magnifique. Un peu plus à gauche. 268 00:22:51,002 --> 00:22:52,470 Caresse le chien. 269 00:22:54,173 --> 00:22:55,333 Souris. 270 00:23:33,681 --> 00:23:35,343 Allez. Reculez. 271 00:23:35,417 --> 00:23:37,248 Je suis venu de loin pour la voir. 272 00:23:37,319 --> 00:23:40,550 Comme ces 1000 autres débiles. Allez, reculez. 273 00:24:06,517 --> 00:24:07,745 Qu'est-ce que... 274 00:24:13,857 --> 00:24:14,881 Attrapez ce chien! 275 00:24:28,773 --> 00:24:31,470 Ne bouge pas, Cindy. Il ne va pas te mordre. 276 00:24:34,046 --> 00:24:35,877 Salut. Que fais-tu là? 277 00:24:36,115 --> 00:24:38,310 Arrête. Ça chatouille. 278 00:24:39,118 --> 00:24:41,143 Tu veux bien arrêter? 279 00:24:44,390 --> 00:24:45,379 Tu es mignon. 280 00:24:45,892 --> 00:24:48,053 - Viens. - Attendez. Hé! 281 00:24:50,664 --> 00:24:52,598 On ne pisse pas sur la police de New York. 282 00:24:52,666 --> 00:24:54,156 À la fourrière. 283 00:25:11,285 --> 00:25:14,221 Renfield. Demain matin, tu feras deux choses. 284 00:25:15,524 --> 00:25:17,890 Tu localiseras Mlle Cindy Sondheim 285 00:25:17,960 --> 00:25:21,623 et tu iras chez le tailleur Dunhill pour m'acheter trois nouveaux habits. 286 00:25:21,997 --> 00:25:23,123 Oui, maître. 287 00:25:23,365 --> 00:25:24,889 Plutôt six. 288 00:25:25,133 --> 00:25:27,260 Cette ville est comme une jungle. 289 00:25:27,569 --> 00:25:29,504 Ils sont allés trop loin ce soir. 290 00:25:29,973 --> 00:25:33,170 Ne vous inquiétez pas, maître. Vous allez la rencontrer. 291 00:25:33,376 --> 00:25:34,536 Il ne s'agit pas de ça. 292 00:25:34,611 --> 00:25:38,547 J'ai dû payer 8 $ pour cette fichue taxe sur les chiens afin d'en sortir. 293 00:25:38,781 --> 00:25:41,045 Je vais sortir boire un morceau. 294 00:25:43,220 --> 00:25:45,051 Si vous avez faim, maître, 295 00:25:45,155 --> 00:25:47,487 nous pouvons appeler la demoiselle de chambre. 296 00:26:00,205 --> 00:26:01,763 Le toit, s'il vous plaît. 297 00:26:36,710 --> 00:26:38,735 Morty, je t'aime. 298 00:26:42,317 --> 00:26:44,080 - Morty. - Oui, chérie. 299 00:26:44,419 --> 00:26:48,287 Combien de fois devrai-je répéter que si tu veux le faire, 300 00:26:48,556 --> 00:26:50,319 c'est sans les boutons de manchette. 301 00:26:52,226 --> 00:26:53,387 Les boutons de manchette? 302 00:26:53,829 --> 00:26:55,626 Je n'en porte pas. 303 00:26:55,698 --> 00:26:58,132 Alors qu'est-ce qui me gratte le cou? 304 00:27:09,679 --> 00:27:11,169 Morty, qu'est-ce que c'est? 305 00:27:11,581 --> 00:27:15,073 Ma première femme. J'ai déjà envoyé ton chèque. 306 00:27:15,752 --> 00:27:18,482 Sale commère squelettique déjantée. 307 00:27:19,990 --> 00:27:21,355 Voilà. 308 00:27:21,759 --> 00:27:23,522 J'en ai marre d'être gentil. 309 00:27:25,429 --> 00:27:28,865 Pourquoi ne vas-tu pas travailler? Nous n'avons rien à manger. 310 00:27:31,202 --> 00:27:34,262 Maintenant, si. Regardez, un poulet! Un poulet noir. 311 00:27:38,276 --> 00:27:39,334 Fais chauffer l'eau. 312 00:27:44,449 --> 00:27:46,178 Reviens, poulet noir! 313 00:27:46,418 --> 00:27:48,386 Donne-nous au moins un œuf. 314 00:28:00,833 --> 00:28:02,630 Hier, c'étaient des dinosaures, 315 00:28:02,802 --> 00:28:06,364 puis des éléphants, et maintenant, des chauves-souris. Pourquoi pas? 316 00:28:06,740 --> 00:28:08,173 Salut, petit. 317 00:28:35,438 --> 00:28:37,167 Vous allez bien, maître? 318 00:28:37,807 --> 00:28:39,399 Non. 319 00:28:41,010 --> 00:28:43,205 Que buvait ce fou? 320 00:28:44,880 --> 00:28:47,543 Ça avait le goût de la Volga à marée basse. 321 00:28:49,052 --> 00:28:52,419 Je vais vous aider, maître. Vous vous sentirez mieux bientôt. 322 00:28:53,023 --> 00:28:55,491 Non, Renfield, c'est fini. Terminé. 323 00:28:56,660 --> 00:28:59,788 Je n'effrayerais même pas une souris à 20 mètres. 324 00:29:00,464 --> 00:29:01,864 Dans une ville 325 00:29:02,533 --> 00:29:06,264 où les chauffeurs vivent dans des cages, qui aurait peur d'une chauve-souris? 326 00:29:06,370 --> 00:29:08,099 Laissez-moi vous aider. 327 00:29:08,306 --> 00:29:11,605 Je ne suis plus une chauve-souris, mais un poulet noir. 328 00:29:11,742 --> 00:29:13,642 Je suis une commère squelettique. 329 00:29:14,913 --> 00:29:17,347 Bas les pattes, sale nain myope. 330 00:29:19,551 --> 00:29:21,348 Renfield, c'est terminé. 331 00:29:21,720 --> 00:29:24,587 Fini, je suis un has been. F-l-N-I. 332 00:29:24,656 --> 00:29:26,817 Mais maître, vous êtes Dracula, fils de Dracul. 333 00:29:26,892 --> 00:29:29,157 Vous êtes le Prince des ténèbres qui règne 334 00:29:29,229 --> 00:29:31,925 glorieusement depuis plus de 700 ans. 335 00:29:32,198 --> 00:29:34,689 700 années de solitude. 336 00:29:36,636 --> 00:29:37,967 De solitude, maître? 337 00:29:40,306 --> 00:29:42,672 Je croyais que vous viviez heureux, 338 00:29:42,909 --> 00:29:44,502 enfin, mourriez heureux, 339 00:29:44,845 --> 00:29:47,075 enfin, que vous étiez heureux tout ce temps. 340 00:29:47,148 --> 00:29:49,742 Je pensais que vous vous amusiez. 341 00:29:49,917 --> 00:29:50,906 M'amuser? 342 00:29:51,252 --> 00:29:52,947 Aurais-tu aimé 343 00:29:53,020 --> 00:29:56,012 être habillé en maître d'hôtel pendant 700 ans? 344 00:29:57,258 --> 00:29:58,988 J'aimerais aller dîner une fois 345 00:29:59,060 --> 00:30:01,893 en portant un col roulé et un veston. 346 00:30:03,832 --> 00:30:04,821 Heureux? 347 00:30:05,600 --> 00:30:09,536 Aimerais-tu suivre un régime protéiné à base de liquide chaud 348 00:30:09,638 --> 00:30:11,937 alors qu'autour de toi, les gens mangent 349 00:30:12,008 --> 00:30:13,339 des côtelettes d'agneau, 350 00:30:13,776 --> 00:30:15,471 des frites, 351 00:30:15,978 --> 00:30:17,639 des petits LU? 352 00:30:17,947 --> 00:30:21,815 Un Chivas avec des glaçons et une rondelle de citron. 353 00:30:23,486 --> 00:30:26,320 Aimerais-tu être privé de cadeaux de Noël? 354 00:30:27,424 --> 00:30:28,789 D'œufs de Pâques. 355 00:30:29,593 --> 00:30:31,151 De pain à l'ail. 356 00:30:32,796 --> 00:30:33,990 Non, Renfield, 357 00:30:34,064 --> 00:30:36,794 je retourne dans le cercueil. Je ne sortirai pas ce soir, 358 00:30:36,867 --> 00:30:39,028 - plus jamais. - Si, vous allez sortir. 359 00:30:39,102 --> 00:30:41,128 - Non. - Si. 360 00:30:41,206 --> 00:30:42,901 Et pour faire quoi, imbécile? 361 00:30:42,974 --> 00:30:44,669 Vous allez sortir ce soir, maître. 362 00:30:49,280 --> 00:30:51,373 Qu'est-ce que c'est? Un autre cafard? 363 00:30:51,583 --> 00:30:53,483 Elle se trouve là ce soir. 364 00:30:53,718 --> 00:30:56,415 Elle y est tous les soirs. 365 00:30:58,190 --> 00:31:01,956 Tu l'as eu grâce à la directrice de l'agence de mannequins? 366 00:31:03,329 --> 00:31:07,959 Grâce à sa secrétaire, en arrivant à l'heure du déjeuner avec mon repas. 367 00:31:10,136 --> 00:31:11,535 Encore un serpent? 368 00:31:11,605 --> 00:31:12,731 Non, maître. 369 00:31:12,906 --> 00:31:14,373 Un scorpion peut-être? 370 00:31:14,441 --> 00:31:16,375 Non, encore mieux, maître. 371 00:31:16,476 --> 00:31:19,309 Qu'y a-t-il de mieux qu'un scorpion? 372 00:31:19,579 --> 00:31:21,479 Six veuves noires, 373 00:31:21,715 --> 00:31:23,308 douze gros vers de terre, 374 00:31:23,484 --> 00:31:25,042 deux chenilles velues 375 00:31:25,119 --> 00:31:27,917 sur du pain de seigle avec une tranche d'oignon. 376 00:31:28,022 --> 00:31:29,387 Un sandwich géant! 377 00:31:32,159 --> 00:31:34,684 Je vous ai choqué, maître? 378 00:31:40,068 --> 00:31:41,433 Vous êtes membre? 379 00:31:41,536 --> 00:31:43,367 Je cherche quelqu'un. 380 00:31:44,006 --> 00:31:45,268 Comme tout le monde! 381 00:33:06,527 --> 00:33:09,394 Lisa, il l'a carrément larguée. 382 00:33:09,564 --> 00:33:10,758 Bonsoir. 383 00:33:10,898 --> 00:33:13,867 - Permettez-moi de... - Non, merci. J'ai déjà commandé. 384 00:33:13,968 --> 00:33:16,437 Elle lui a payé quatre années d'études de médecine, 385 00:33:16,505 --> 00:33:18,871 deux ans d'internat et un an de stage, 386 00:33:18,941 --> 00:33:20,806 et là, il ne répond même pas à ses appels. 387 00:33:20,876 --> 00:33:23,367 Fais comme moi. Tu le rencontres, il te plaît, 388 00:33:23,445 --> 00:33:25,845 tu couches une fois, et puis adios, muchacho. 389 00:33:27,883 --> 00:33:28,872 Lisa? 390 00:33:33,256 --> 00:33:35,156 Je ne suis pas serveur. 391 00:33:36,025 --> 00:33:37,549 Je suis un admirateur. 392 00:33:39,262 --> 00:33:40,559 Permettez-moi de... 393 00:33:41,197 --> 00:33:42,789 Allez-y. Asseyez-vous. 394 00:33:47,538 --> 00:33:49,165 Laissez-moi deviner. 395 00:33:49,240 --> 00:33:54,075 Vous êtes soit magicien, soit graphologue, c'est ça? 396 00:33:54,912 --> 00:33:55,901 Pas du tout. 397 00:33:56,847 --> 00:33:59,316 Je vous aime depuis longtemps, Cindy Sondheim. 398 00:33:59,451 --> 00:34:01,180 Comment connaissez-vous mon nom? 399 00:34:01,586 --> 00:34:04,817 Comment savoir que le vent s'appelle Éole? 400 00:34:05,757 --> 00:34:07,588 Vous êtes bizarre. Vous savez? 401 00:34:08,693 --> 00:34:11,628 Regardez-moi dans les yeux et dites-moi ce que vous voyez. 402 00:34:13,232 --> 00:34:16,497 Ils sont rouge sang et vous avez trop bu hier soir. 403 00:34:17,069 --> 00:34:20,163 - Quoi d'autre? - Je ne sais pas. 404 00:34:20,907 --> 00:34:22,238 Dites-le-moi. 405 00:34:22,608 --> 00:34:23,836 De l'amour. 406 00:34:25,845 --> 00:34:27,006 Je vous aime. 407 00:34:27,848 --> 00:34:30,510 Et je peux vous donner la vie éternelle. 408 00:34:30,651 --> 00:34:34,314 Merde. Encore un assureur. J'ai déjà une assurance-vie. 409 00:34:34,621 --> 00:34:37,681 Je suis le comte Vladimir Dracula. Je ne vends pas d'assurances. 410 00:34:37,758 --> 00:34:40,283 Ne vous énervez pas. Vous venez me voir 411 00:34:40,360 --> 00:34:42,727 et vous dites que vous m'aimez? Comment ça? 412 00:34:42,797 --> 00:34:45,391 Vous ne me connaissez pas. Vous savez peut-être 413 00:34:45,467 --> 00:34:47,958 que je ne veux pas me marier, par exemple. 414 00:34:48,036 --> 00:34:50,027 Je connais beaucoup de choses sur vous. 415 00:34:51,272 --> 00:34:52,933 Des secrets. 416 00:34:54,209 --> 00:34:55,336 Vraiment? 417 00:34:57,580 --> 00:34:58,945 Par exemple? 418 00:34:59,381 --> 00:35:00,370 Par exemple... 419 00:35:02,017 --> 00:35:04,542 vous aimez qu'on vous lèche les chevilles. 420 00:35:08,657 --> 00:35:09,647 Écoutez... 421 00:35:10,794 --> 00:35:12,887 on pourrait aller chez moi. 422 00:35:13,830 --> 00:35:15,991 Ou chez vous? Peu importe. 423 00:35:16,933 --> 00:35:18,798 Qu'est-ce qui m'a pris de dire ça? 424 00:37:15,827 --> 00:37:17,352 Entrez. 425 00:37:20,966 --> 00:37:22,593 Vous voulez quelque chose? 426 00:37:23,135 --> 00:37:24,625 Un balai peut-être. 427 00:37:25,671 --> 00:37:27,571 Je déteste ranger. Ma mère en est morte. 428 00:37:27,640 --> 00:37:29,665 À tout de suite. Je reviens. 429 00:37:30,643 --> 00:37:32,475 Faites comme chez vous. 430 00:38:10,218 --> 00:38:11,913 Chambre 903, s'il vous plaît. 431 00:38:15,291 --> 00:38:17,919 Quand a lieu le lever du soleil? 432 00:38:18,461 --> 00:38:19,450 6 h 48? 433 00:38:20,663 --> 00:38:23,689 Appelle-moi à 6 h. 434 00:38:23,766 --> 00:38:25,256 Pour me réveiller. 435 00:38:31,375 --> 00:38:34,105 Quelque chose de sexy 436 00:38:44,723 --> 00:38:45,985 Et voilà. 437 00:38:47,092 --> 00:38:49,526 Comment me trouvez-vous au naturel? 438 00:38:55,700 --> 00:38:56,759 J'arrive. 439 00:38:56,836 --> 00:38:58,701 Je sais comment se mettre dans l'ambiance. 440 00:38:58,771 --> 00:39:00,898 Attendez. Ne partez pas. 441 00:39:02,775 --> 00:39:05,073 Tu étais donc là ces deux derniers jours. 442 00:39:05,144 --> 00:39:07,806 Je croyais que tu t'étais perdu, petit chenapan. 443 00:39:08,447 --> 00:39:09,675 Et voilà. 444 00:39:58,601 --> 00:39:59,590 Salut. 445 00:40:01,838 --> 00:40:06,775 Voilà du champagne et un petit pétard. C'est vraiment de la bonne. 446 00:40:07,611 --> 00:40:10,375 Je ne bois pas de vin 447 00:40:11,215 --> 00:40:13,342 et je ne fume pas de pétard. 448 00:40:17,988 --> 00:40:19,387 Tant pis. 449 00:40:20,391 --> 00:40:21,381 Comme c'est gentil. 450 00:40:22,494 --> 00:40:24,086 J'ai ce qu'il vous faut. 451 00:40:24,162 --> 00:40:27,188 Un demi-méthaqualone, un Perrier citron, 452 00:40:27,265 --> 00:40:29,426 et pour finir, un Percodan. Parfait. Je reviens. 453 00:40:34,472 --> 00:40:37,465 Je dois vous dire une chose avant qu'on ne le fasse. 454 00:40:49,589 --> 00:40:51,353 C'est purement sexuel. 455 00:40:51,992 --> 00:40:54,392 Je ne veux plus vous voir après ce soir, 456 00:40:54,461 --> 00:40:57,453 et vous n'êtes pas obligé de m'appeler, aucun engagement. 457 00:40:57,998 --> 00:40:59,761 - Vous m'écoutez? - Non. 458 00:40:59,933 --> 00:41:00,991 Pourquoi? 459 00:41:01,068 --> 00:41:03,559 Vous ne dites pas ce que nous avons envie de savoir. 460 00:41:03,637 --> 00:41:05,162 Je ne comprends pas. 461 00:41:05,940 --> 00:41:08,408 - Je voulais être honnête. - Ne soyez pas honnête. 462 00:41:09,277 --> 00:41:10,437 Que dois-je être? 463 00:41:11,546 --> 00:41:12,638 Belle. 464 00:41:14,249 --> 00:41:15,682 Romantique. 465 00:41:17,452 --> 00:41:18,442 À moi. 466 00:41:18,554 --> 00:41:21,352 Une dernière chose: Je ne prends pas la pilule. 467 00:41:21,590 --> 00:41:24,616 Ça me donnait des migraines. Mais ça va. 468 00:41:24,693 --> 00:41:28,424 Ça va entre le 14 et le 19, et aujourd'hui, on est le 16, hein? 469 00:41:28,864 --> 00:41:32,357 On est bien le 16? Je n'en suis pas sûre. 470 00:41:33,203 --> 00:41:34,898 Que faites-vous? 471 00:41:35,705 --> 00:41:37,969 C'est excitant! Vous me mordez? 472 00:41:52,823 --> 00:41:54,415 Je ne sais pas, Jeffery. 473 00:41:54,725 --> 00:41:56,920 Ça ne ressemblait pas à notre relation. 474 00:41:57,628 --> 00:42:01,725 Dîners, cinéma et relations sexuelles occasionnelles pour combattre l'anxiété? 475 00:42:01,800 --> 00:42:03,734 - C'est plus que ça? - Plus, c'était... 476 00:42:04,603 --> 00:42:05,900 C'était sauvage, 477 00:42:05,971 --> 00:42:07,233 c'était fou. 478 00:42:09,808 --> 00:42:13,300 La plus incroyable satisfaction sexuelle 479 00:42:13,378 --> 00:42:15,210 de ma vie. 480 00:42:16,649 --> 00:42:20,050 Si tu venais lundi prochain pour une dose de pénicilline? 481 00:42:20,119 --> 00:42:23,213 Ne sois pas narquois, Jeffery. Je veux tenter de comprendre. 482 00:42:23,289 --> 00:42:24,916 D'accord, analysons ça. 483 00:42:24,991 --> 00:42:27,186 - Je suis là pour ça. - Exact. 484 00:42:27,660 --> 00:42:28,649 Voyons voir... 485 00:42:29,330 --> 00:42:32,458 La première fois, c'était à cause d'une hypoglycémie. 486 00:42:32,599 --> 00:42:34,863 Le test de tolérance au glucose, 487 00:42:36,270 --> 00:42:39,535 que j'ai payé, fut finalement négatif. 488 00:42:39,673 --> 00:42:42,972 La fois précédente, tu disais avoir une grosse crise, 489 00:42:43,044 --> 00:42:45,478 - d'après ton graphique biologique. - C'était vrai. 490 00:42:45,547 --> 00:42:48,072 Vraiment? Non, 491 00:42:48,149 --> 00:42:51,482 hier soir, tu étais précisément en pleine phase optimiste. 492 00:42:51,553 --> 00:42:53,885 - C'est vrai. - Quelles conneries. 493 00:42:53,989 --> 00:42:56,514 Docteur, je crois que vous perdez votre objectivité. 494 00:42:56,591 --> 00:42:57,581 - Vraiment? - Oui. 495 00:42:57,660 --> 00:42:59,685 Dans la même veine, la fois d'avant, 496 00:42:59,762 --> 00:43:02,492 la C.I.A. Aurait mis une drogue hallucinogène 497 00:43:02,565 --> 00:43:05,898 dans ton déodorant. Mais on a vérifié, 498 00:43:06,168 --> 00:43:07,601 ils ne te connaissent pas. 499 00:43:08,371 --> 00:43:10,498 Que reste-t-il? 500 00:43:11,173 --> 00:43:15,907 Qu'est-ce qui te pousse à avoir des mœurs aussi légères, 501 00:43:15,979 --> 00:43:19,039 mademoiselle Je-suis-chaude? 502 00:43:22,486 --> 00:43:25,615 - Ça ne peut pas être ça? - Quoi, Jeffery? 503 00:43:25,790 --> 00:43:27,951 Crache le morceau. Allez. 504 00:43:28,426 --> 00:43:30,951 Soit tu m'en veux, 505 00:43:31,162 --> 00:43:35,622 à cause de mon ambivalence à m'engager dans une vraie relation 506 00:43:35,700 --> 00:43:36,792 au bout de neuf ans. 507 00:43:36,901 --> 00:43:41,737 Soit, et c'est probablement le cas, 508 00:43:42,474 --> 00:43:44,408 c'est un fantasme. 509 00:43:44,543 --> 00:43:45,942 - Un fantasme? - Oui. 510 00:43:46,011 --> 00:43:47,535 Ça, c'est un fantasme? 511 00:43:48,547 --> 00:43:51,209 As-tu déjà vu un suçon de cette taille? 512 00:43:54,120 --> 00:43:55,109 Alors? 513 00:43:59,059 --> 00:44:02,187 - Mon Dieu! - Quoi? 514 00:44:03,530 --> 00:44:05,361 - Non! - Quoi? 515 00:44:05,632 --> 00:44:08,193 - C'est impossible. - Quoi donc? 516 00:44:08,335 --> 00:44:11,964 - Dracula! - Comment connais-tu son nom? 517 00:44:12,206 --> 00:44:13,867 Dracula est vivant. 518 00:44:13,974 --> 00:44:17,034 Évidemment. J'étais avec lui hier soir. 519 00:44:17,111 --> 00:44:19,579 - Cindy, ma chérie... - Quoi? 520 00:44:20,448 --> 00:44:22,245 Tu l'as rencontré il y a longtemps. 521 00:44:22,551 --> 00:44:25,577 Tu étais petite. C'était un grand homme. 522 00:44:26,121 --> 00:44:30,615 - Le comte Dracula? - Non, mon grand-père, Dr Fritz Van Helsing. 523 00:44:31,493 --> 00:44:36,021 C'est le premier à avoir découvert la chose 524 00:44:36,799 --> 00:44:39,791 - avec qui tu as couché hier soir. - La chose? Voyons. 525 00:44:40,970 --> 00:44:44,201 Dis-moi, combien de fois l'a-t-il fait hier soir? 526 00:44:45,975 --> 00:44:48,500 Deux fois et 527 00:44:48,878 --> 00:44:51,439 demie. Je me suis endormie. 528 00:44:51,582 --> 00:44:54,745 Non, je veux dire combien de fois t'a-t-il mordue? 529 00:44:59,289 --> 00:45:00,278 Une seule fois. 530 00:45:00,991 --> 00:45:02,959 C'était notre premier rendez-vous. 531 00:45:03,393 --> 00:45:06,795 J'étais assise, en boîte, en train de parler à Lisa au téléphone... 532 00:45:06,865 --> 00:45:07,854 Chut. 533 00:45:10,568 --> 00:45:14,163 C'était ton premier et ton dernier rendez-vous. 534 00:45:14,239 --> 00:45:16,969 C'est ridicule. Tu es jaloux, Jeffery. 535 00:45:18,843 --> 00:45:21,574 Page 58, oui, c'est ça. 536 00:45:22,448 --> 00:45:26,384 "Trois morsures d'un vampire et la victime est perdue." 537 00:45:29,722 --> 00:45:33,921 Chérie, si ce monstre te mord encore deux fois, 538 00:45:33,994 --> 00:45:37,259 tu deviendras un vampire, une morte vivante. 539 00:45:37,330 --> 00:45:40,822 Hier soir, si j'ai eu un avant-goût de ce qu'est une morte vivante, 540 00:45:40,901 --> 00:45:42,892 c'est mille fois mieux que d'être en vie. 541 00:45:43,503 --> 00:45:45,971 - Cindy, je ne rigole pas. - Jeff, tu es fou. 542 00:45:46,106 --> 00:45:49,907 Des vampires à New York, au XXe siècle? Sérieusement! 543 00:45:49,977 --> 00:45:52,207 Ma puce, ma chérie, 544 00:45:53,381 --> 00:45:54,370 fais-moi confiance. 545 00:45:55,216 --> 00:45:58,617 Ta vie est en danger. Je t'aime presque. 546 00:45:59,620 --> 00:46:02,920 Puis-je le voir? Le rencontrer, en ta présence? 547 00:46:03,425 --> 00:46:04,949 Je ne sais pas. 548 00:46:07,696 --> 00:46:11,097 On va boire un verre à 20 h, puis il m'emmène dîner. 549 00:46:11,166 --> 00:46:13,430 - Ne me gâche pas la soirée. - Non. Merci. 550 00:46:16,372 --> 00:46:20,604 - C'est l'heure. - Vraiment? Déjà? Ça passe si vite. 551 00:46:23,680 --> 00:46:25,011 Où est mon briquet? 552 00:46:26,716 --> 00:46:28,616 - Ma puce. - Oui? 553 00:46:28,918 --> 00:46:30,443 Une dernière chose. 554 00:46:30,821 --> 00:46:33,619 Tu n'as pas payé tes séances 555 00:46:34,124 --> 00:46:35,489 depuis plus d'un an. 556 00:46:36,727 --> 00:46:39,753 Moi, je m'en fiche, mais les comptables me posent des questions 557 00:46:40,097 --> 00:46:42,429 et donc je voudrais une petite, tu sais quoi. 558 00:46:43,267 --> 00:46:47,398 Seigneur, j'ai oublié mon chéquier. Il est sur l'évier. 559 00:46:50,675 --> 00:46:53,769 Jeffery, c'est pas grave si je te paie mardi? 560 00:46:53,945 --> 00:46:55,742 Je n'oublierai pas mon chéquier mardi. 561 00:46:55,814 --> 00:46:57,543 Bien sûr, ma chérie, 562 00:46:58,149 --> 00:47:00,084 car Freud disait toujours: 563 00:47:00,152 --> 00:47:02,882 "Si on ne paie pas, on ne va pas mieux." 564 00:47:02,989 --> 00:47:04,854 Je m'en souviens. 565 00:47:05,091 --> 00:47:08,527 - Merci. Au revoir. - Salut. À plus tard, ma puce. 566 00:47:12,833 --> 00:47:17,429 Dracula! Vivant! À New York! 567 00:47:19,139 --> 00:47:20,800 II ne l'aura pas. 568 00:47:21,608 --> 00:47:22,597 Je l'en empêcherai. 569 00:47:41,063 --> 00:47:43,657 Va te chercher quelque chose à manger 570 00:47:43,732 --> 00:47:45,131 et reviens dans une heure. 571 00:48:01,051 --> 00:48:02,746 Sans caféine pour moi. 572 00:48:03,320 --> 00:48:05,515 - Où est-il? - Il ne va pas tarder. 573 00:48:05,588 --> 00:48:07,385 Un oiseau de nuit écervelé. 574 00:48:09,493 --> 00:48:11,324 Bonsoir, ma beauté. 575 00:48:14,298 --> 00:48:15,287 Des roses. 576 00:48:16,600 --> 00:48:18,966 Elles sont magnifiques. 577 00:48:19,136 --> 00:48:21,934 - Magnifiques, non, Jeffery? - Des fleurs. 578 00:48:22,907 --> 00:48:24,671 Ne touche pas aux épines. 579 00:48:25,610 --> 00:48:29,671 Vladimir, je te présente mon psychiatre, Dr Jeffery Rosenberg. 580 00:48:29,781 --> 00:48:31,646 Jeffery, le comte Dracula. 581 00:48:31,717 --> 00:48:34,151 C'est un plaisir de vous rencontrer, Dr Rosenberg. 582 00:48:34,786 --> 00:48:38,245 - De même, M. Le comte. - Appelez-moi Vladimir. 583 00:48:38,591 --> 00:48:40,491 Je vous appellerai Psy. 584 00:48:41,160 --> 00:48:42,457 Nous sommes en Amérique. 585 00:48:44,130 --> 00:48:45,995 Tu as eu une belle journée, ma beauté? 586 00:48:46,065 --> 00:48:48,693 René m'a fait bosser toute la journée. 587 00:48:48,768 --> 00:48:52,261 C'est le meilleur photographe de New York, mais c'est une pédale. 588 00:48:52,339 --> 00:48:54,899 - Ils ont le droit de vivre. - Je sais. 589 00:48:54,975 --> 00:48:58,308 Ils ont leur manière d'aimer, nous la nôtre, laquelle est la bonne? 590 00:48:58,379 --> 00:49:01,940 Au XXle siècle, l'homosexualité sera le mode de vie normal. 591 00:49:02,015 --> 00:49:03,482 Génial. Une cigarette? 592 00:49:07,655 --> 00:49:09,714 Je ne fume pas! Merci beaucoup. 593 00:49:11,226 --> 00:49:13,023 Le miroir est brisé. 594 00:49:13,762 --> 00:49:15,889 Un léger incident. Excusez-moi, docteur. 595 00:49:16,664 --> 00:49:19,462 J'allais oublier, je t'ai acheté quelque chose, moi aussi. 596 00:49:19,534 --> 00:49:22,766 Vraiment? C'est pour moi? Comme c'est gentil. C'est quoi? 597 00:49:22,872 --> 00:49:26,035 - Un collier porte-bonheur. - Merci. 598 00:49:28,477 --> 00:49:29,842 Très intéressant. 599 00:49:30,746 --> 00:49:34,410 - Mon Dieu, quelle odeur! - Oui. C'est de l'ail. 600 00:49:34,484 --> 00:49:36,975 De l'ail? Ce n'est pas très drôle, Jeffery. 601 00:49:40,724 --> 00:49:43,056 Vous commencez à être lassant, Rosenberg. 602 00:49:43,193 --> 00:49:46,924 Van Helsing, comte Dracula. Mon grand-père était Dr Fritz Van Helsing. 603 00:49:46,997 --> 00:49:49,558 Je m'appelle Rosenberg pour raisons professionnelles. 604 00:49:49,634 --> 00:49:52,228 Il travaillait à Londres. Ce nom vous dit quelque chose? 605 00:49:52,336 --> 00:49:55,134 Van Helsing! Mais bien sûr. 606 00:49:55,373 --> 00:49:58,206 Votre grand-père était d'une grande sagesse. 607 00:49:58,576 --> 00:50:01,909 Mais malheureusement, moins que moi. 608 00:50:02,046 --> 00:50:06,279 - Oui, mais le combat n'est pas terminé. - De quoi est-ce que vous parlez, les gars? 609 00:50:06,351 --> 00:50:09,343 Tu t'es camé, Jeffery? Tu as piqué un joint dans mon sac? 610 00:50:09,421 --> 00:50:11,719 Laisse-le, il est très amusant. 611 00:50:12,124 --> 00:50:14,558 Ceci ne vous amusera pas, cher comte. 612 00:50:14,693 --> 00:50:19,290 - Qu'est-ce, un talisman? - C'est plus puissant qu'un talisman. 613 00:50:19,599 --> 00:50:22,261 Alors, qu'en dites-vous? 614 00:50:25,839 --> 00:50:30,333 Laissez Cindy tranquille et trouvez-vous une jolie fille juive, docteur. 615 00:50:31,412 --> 00:50:36,076 - Merde! C'est l'autre, n'est-ce pas? - Bonsoir, Dr Rosenberg. 616 00:50:37,017 --> 00:50:40,475 - Plus de chance la prochaine fois. - Une dernière chose. 617 00:50:40,621 --> 00:50:42,885 Je n'ai pas de temps pour jouer à ce petit jeu. 618 00:50:42,957 --> 00:50:46,985 Regardez-moi dans les yeux, comte Vladimir Dracula. 619 00:50:47,529 --> 00:50:50,623 Regardez-moi fixement. 620 00:50:51,466 --> 00:50:54,128 Vos paupières sont lourdes. 621 00:50:54,202 --> 00:50:56,932 Ça suffit, Jeffery. Je crève de faim. 622 00:50:57,005 --> 00:51:00,567 Je veux savoir la vérité sur cet homme d'une manière ou d'une autre. 623 00:51:00,643 --> 00:51:05,012 De plus en plus lourdes. 624 00:51:05,147 --> 00:51:08,139 On n'apprend pas à un vieux singe comment faire la grimace. 625 00:51:08,217 --> 00:51:12,449 Ce sont vos paupières qui sont de plus en plus lourdes. 626 00:51:12,522 --> 00:51:17,085 Vous tombez dans un sommeil profond. 627 00:51:18,529 --> 00:51:22,465 Agréable, chaleureux. 628 00:51:23,600 --> 00:51:24,931 Fermez les yeux. 629 00:51:26,303 --> 00:51:28,772 Vous allez être en mon pouvoir. 630 00:51:29,507 --> 00:51:33,341 Écoutez, je ne supporte plus cette compétition de machos de merde, 631 00:51:33,411 --> 00:51:34,469 je vous préviens. 632 00:51:34,546 --> 00:51:39,483 De plus en plus lourdes, cher comte. 633 00:51:39,717 --> 00:51:43,814 De plus en plus somnolent, Rosenberg. 634 00:51:45,090 --> 00:51:48,253 Vous êtes presque endormi. 635 00:51:48,661 --> 00:51:51,892 - Non, c'est vous. - Non, vous. 636 00:51:52,031 --> 00:51:54,056 - Vous, plutôt. - Non, vous. 637 00:51:55,634 --> 00:51:58,160 Je rentre. 638 00:52:02,042 --> 00:52:03,703 Vous dormez. 639 00:52:03,910 --> 00:52:05,878 - Messieurs... - Vous dormez! 640 00:52:07,180 --> 00:52:08,272 Vous dormez. 641 00:52:23,064 --> 00:52:24,053 Qui est là? 642 00:52:24,466 --> 00:52:26,593 Cindy! 643 00:52:26,668 --> 00:52:27,862 Ah, c'est toi. 644 00:52:27,936 --> 00:52:29,961 Retourne au Plaza 645 00:52:30,038 --> 00:52:32,336 pour continuer tes jeux puérils avec Jeffery. 646 00:52:32,741 --> 00:52:33,833 Ouvre la porte. 647 00:52:34,409 --> 00:52:38,209 Impossible. J'ai de la compagnie. Je ne veux pas être dérangée. 648 00:52:46,022 --> 00:52:49,822 Très joli. Il y a déjà un homme avec moi. 649 00:52:53,330 --> 00:52:54,763 À présent, c'est vrai. 650 00:52:55,099 --> 00:52:57,363 Espèce de connard arrogant. 651 00:52:57,701 --> 00:53:00,795 Je suis Dracula, j'ai un grand pouvoir, 652 00:53:01,605 --> 00:53:03,800 mais devant toi, je suis modeste. 653 00:53:05,776 --> 00:53:09,873 Tu es la seule femme que j'ai aimée. Tu m'appartiens. 654 00:53:09,948 --> 00:53:13,577 Écoute, je ne suis pas ton esclave. Je t'ai gentiment demandé de partir. 655 00:53:13,652 --> 00:53:15,415 Maintenant, je vais appeler la police. 656 00:53:17,422 --> 00:53:18,411 Je ne rigole pas. 657 00:53:23,729 --> 00:53:25,663 Tu as fait des expériences, 658 00:53:26,232 --> 00:53:27,722 mais aucune ne t'a satisfaite. 659 00:53:28,801 --> 00:53:31,895 Tu cherches quelque chose de sauvage et d'irrésistible 660 00:53:31,971 --> 00:53:33,836 qui t'emporte au-delà de tes rêves. 661 00:53:43,884 --> 00:53:47,650 - J'ai entendu le chant d'un coq. - Un coq? À New York? 662 00:53:52,493 --> 00:53:55,929 - Il est tard. Je dois rentrer. - Attends. Viens. 663 00:53:56,330 --> 00:53:59,424 On pourrait aller au lit, baiser un petit coup rapide? 664 00:54:02,336 --> 00:54:06,706 Non. Avec toi, ce ne sera jamais rapide. 665 00:54:07,609 --> 00:54:09,770 Toujours un petit coup lent. 666 00:54:11,647 --> 00:54:12,841 À ce soir. 667 00:54:13,048 --> 00:54:16,381 En revenant ce soir, tu peux utiliser la porte d'entrée. 668 00:55:28,730 --> 00:55:31,198 Je vous le répète, ce n'était pas moi. 669 00:55:31,266 --> 00:55:34,258 Trouvez la bonne personne. Doucement! 670 00:55:37,772 --> 00:55:39,171 Qui est le responsable? 671 00:55:42,277 --> 00:55:43,575 Merci. 672 00:55:47,683 --> 00:55:52,279 Je suis désolé, lieutenant, laissez-moi partir. Je ne le ferai plus. 673 00:55:52,588 --> 00:55:54,283 C'était juste un enjoliveur. 674 00:55:55,591 --> 00:55:58,959 Bien sûr. Et les trois autres? 675 00:55:59,763 --> 00:56:02,425 Si tu me donnes les noms des membres du gang, 676 00:56:02,999 --> 00:56:05,160 on pourra peut-être s'arranger. 677 00:56:05,669 --> 00:56:09,435 Je ne connais pas leur nom. Je les ai rencontrés dans la rue. 678 00:56:09,873 --> 00:56:11,808 Vous savez bien qu'on se ressemble tous. 679 00:56:13,644 --> 00:56:17,671 Petit malin. Russell, je vais te coller le maximum. 680 00:56:20,885 --> 00:56:23,979 - Attendez, lieutenant. - Qui êtes-vous, bon sang? 681 00:56:25,624 --> 00:56:28,024 II s'avère que je suis psychiatre. 682 00:56:32,631 --> 00:56:34,758 Je pense que ce garçon dit la vérité. 683 00:56:35,934 --> 00:56:38,425 Il est conscient de ses actes et il est désolé. 684 00:56:38,570 --> 00:56:40,038 Je vais vous dire un truc: 685 00:56:40,807 --> 00:56:43,571 Aujourd'hui, ce sont des enjoliveurs de Corvette et demain, 686 00:56:43,743 --> 00:56:46,268 il dévalisera la banque de Manhattan. 687 00:56:47,814 --> 00:56:49,111 Russell... 688 00:56:50,283 --> 00:56:52,274 prends ça. 689 00:56:52,886 --> 00:56:55,515 Va à cette clinique mardi prochain à 9 h 690 00:56:55,589 --> 00:56:59,218 et demande le docteur Shapiro, dis-lui que tu viens de ma part. 691 00:57:00,294 --> 00:57:03,821 - C'est d'accord? - Oui, monsieur. Merci. 692 00:57:07,935 --> 00:57:11,201 Lieutenant, enlevez-lui les menottes. 693 00:57:13,575 --> 00:57:14,701 Vous en êtes sûr? 694 00:57:15,310 --> 00:57:17,938 On n'est jamais sûr de rien, mais c'est possible. 695 00:57:19,047 --> 00:57:21,811 Vous devez le savoir, c'est vous le médecin. 696 00:57:22,952 --> 00:57:25,443 Russell, si tu me prends pour un idiot... 697 00:57:26,155 --> 00:57:27,816 Va-t'en. 698 00:57:28,324 --> 00:57:30,588 Et je ne veux plus te revoir ici, 699 00:57:30,860 --> 00:57:32,987 sauf pour vendre des gâteaux pour les scouts. 700 00:57:33,062 --> 00:57:37,432 Des gâteaux pour les scouts, les éclaireurs, des gâteaux à l'avoine, au sucre, 701 00:57:37,501 --> 00:57:40,527 tout ce que vous voudrez. Je sais où le type se gare la nuit. 702 00:57:40,604 --> 00:57:43,232 Et je... Un rabais. Non, gratuitement, pour vous deux. 703 00:57:48,612 --> 00:57:49,806 Ça va mieux? 704 00:57:49,980 --> 00:57:53,610 Oui. C'est fou, mais je me sens vraiment mieux. 705 00:57:53,685 --> 00:57:54,674 Moi aussi. 706 00:57:56,888 --> 00:58:00,722 - J'ai failli oublier pourquoi je suis venu. - Ah oui? Quoi de neuf, docteur? 707 00:58:01,025 --> 00:58:03,721 C'est une petite blague... Elle est marrante. 708 00:58:03,861 --> 00:58:06,854 Lieutenant, je suis le docteur Jeffery Rosenberg 709 00:58:06,932 --> 00:58:10,424 et je veux vous parler d'un homme qui suce le sang des gens. 710 00:58:10,502 --> 00:58:12,470 Un usurier? Son nom? 711 00:58:13,339 --> 00:58:17,969 Non, ce n'est pas un usurier. C'est un vampire. 712 00:58:18,143 --> 00:58:19,133 Un vampire? 713 00:58:19,479 --> 00:58:20,468 Un vampire. 714 00:58:20,714 --> 00:58:23,410 Il s'appelle Dracula, comte Dracula. 715 00:58:24,684 --> 00:58:29,621 Il mord les gens au cou et il boit leur sang. 716 00:58:34,027 --> 00:58:35,016 O'Brien. 717 00:58:37,097 --> 00:58:39,395 Ramenez ce sale môme. Vite. 718 00:58:39,699 --> 00:58:41,792 Quelqu'un. Murphy. 719 00:58:42,636 --> 00:58:45,434 On va avoir besoin d'aide. 720 00:58:45,639 --> 00:58:48,768 Sortez ce fou furieux d'ici avant que je ne le tue. Dehors! 721 00:58:48,843 --> 00:58:49,935 Attendez. 722 00:58:50,311 --> 00:58:53,872 C'est difficile à croire, je sais. 723 00:58:53,948 --> 00:58:54,972 Dehors! 724 00:58:55,049 --> 00:58:56,710 Lls n'ont pas cru mon grand-père. 725 00:58:56,784 --> 00:58:58,183 Foutez-le dehors! 726 00:59:04,726 --> 00:59:07,559 - Puis-je vous aider, monsieur? - Non, ça ira. 727 00:59:08,230 --> 00:59:09,288 Merci. 728 00:59:10,466 --> 00:59:11,455 Merci. 729 00:59:15,370 --> 00:59:18,169 Je suis sûr que ce sera à votre goût, monsieur. 730 00:59:18,241 --> 00:59:19,708 Moi aussi. 731 00:59:19,776 --> 00:59:22,210 Si vous avez besoin de quelque chose, je suis Billy. 732 00:59:22,278 --> 00:59:23,745 Bonjour, Billy. 733 00:59:24,047 --> 00:59:27,039 J'ai tout ce qu'il me faut dans cette vieille valise. 734 00:59:27,117 --> 00:59:29,017 Si vous voyez ce que je veux dire. 735 00:59:29,085 --> 00:59:30,553 Vous voulez des glaçons? 736 00:59:32,356 --> 00:59:33,550 Non. 737 00:59:34,058 --> 00:59:37,425 Vous ne serez pas dérangé, monsieur. Bon week-end. 738 00:59:37,561 --> 00:59:39,324 Un long week-end. 739 00:59:39,530 --> 00:59:41,862 - Vous aussi, Billy. - Merci, monsieur. 740 00:59:42,666 --> 00:59:43,998 Merci. 741 01:00:01,487 --> 01:00:03,284 De temps en temps, 742 01:00:03,556 --> 01:00:05,046 ça aide 743 01:00:05,224 --> 01:00:07,852 d'avoir un patient qui a pris cinq à dix ans 744 01:00:08,694 --> 01:00:10,218 pour vol 745 01:00:10,763 --> 01:00:12,162 avec effraction. 746 01:00:29,284 --> 01:00:30,774 En suis-je capable? 747 01:00:31,419 --> 01:00:33,546 Un Freudien ne ferait pas ça. 748 01:00:33,755 --> 01:00:36,815 Un Jungien le ferait. Un disciple de Reich aussi. 749 01:00:37,392 --> 01:00:39,121 Mais je suis un Freudien. 750 01:00:43,832 --> 01:00:45,925 Mais je suis aussi un Van Helsing. 751 01:00:51,507 --> 01:00:55,035 Au nom de tous les Van Helsing qui ont vécu. 752 01:00:56,112 --> 01:00:58,672 Brûle, bébé, brûle. 753 01:01:03,653 --> 01:01:05,177 Qui est en train de fumer? 754 01:01:11,662 --> 01:01:14,062 Voici l'exemple parfait 755 01:01:14,365 --> 01:01:17,095 d'un homme qui prend sa vie en main. 756 01:01:18,035 --> 01:01:19,502 Et je me sens 757 01:01:19,904 --> 01:01:20,928 assez bien. 758 01:01:29,815 --> 01:01:31,339 Au feu. Chambre 903. 759 01:01:33,585 --> 01:01:35,212 Maître. 760 01:01:41,995 --> 01:01:43,986 Laissez-le brûler! 761 01:01:44,063 --> 01:01:46,293 II faut partir, vite. Allez. 762 01:01:46,733 --> 01:01:48,200 Laissez-le brûler! 763 01:01:50,136 --> 01:01:52,867 Lâchez-moi! Je suis médecin. 764 01:01:53,073 --> 01:01:54,938 Je sais ce que je fais. 765 01:02:00,014 --> 01:02:01,982 C'est un vampire. 766 01:02:02,283 --> 01:02:04,843 Il faut l'anéantir. Il est mauvais. 767 01:02:04,918 --> 01:02:06,648 La décadence même. Il est impur. 768 01:02:06,721 --> 01:02:08,188 Il doit être anéanti. 769 01:02:08,256 --> 01:02:09,780 Vous voulez mon avis? 770 01:02:09,858 --> 01:02:12,486 Je n'en suis pas sûr, mais je pense 771 01:02:12,560 --> 01:02:15,825 qu'il est meilleur que moi au lit avec ma copine! 772 01:02:16,164 --> 01:02:17,722 Ce type a vraiment pété un câble. 773 01:02:17,799 --> 01:02:19,266 C'est pour quoi? 774 01:02:20,336 --> 01:02:22,099 Pas moi. Faites sortir la bulle d'air. 775 01:02:22,171 --> 01:02:23,798 HÔPITAL BELLEVUE 776 01:02:30,379 --> 01:02:31,778 Dr Donahue. 777 01:02:31,947 --> 01:02:33,676 Appelez le 276. 778 01:02:47,531 --> 01:02:49,090 - Ça va? - Oui. 779 01:02:49,167 --> 01:02:51,829 Tu étais occupé? Fais-moi voir. Que fais-tu? 780 01:02:51,903 --> 01:02:54,838 C'est rien. Je te le montrerai une fois fini. 781 01:02:55,440 --> 01:02:56,532 D'accord. 782 01:02:57,342 --> 01:03:00,311 Je t'ai pris à manger. 783 01:03:01,546 --> 01:03:04,243 - Je vais rester ici si longtemps? - Non. 784 01:03:05,784 --> 01:03:10,346 J'en ai pris un peu plus, pour que les autres ne soient pas dérangés. 785 01:03:11,890 --> 01:03:14,381 Ils sont dérangés. Voilà pourquoi ils sont ici. 786 01:03:15,694 --> 01:03:17,162 C'est vrai. 787 01:03:18,198 --> 01:03:20,428 Écoute, tout va bien. 788 01:03:20,500 --> 01:03:24,937 J'ai contacté le service des abonnés absents pour dire que le médecin est en vacances. 789 01:03:26,039 --> 01:03:27,165 Épouse-moi. 790 01:03:27,240 --> 01:03:28,264 Jeff, je t'en prie. 791 01:03:28,341 --> 01:03:30,206 J'ai réfléchi. On devrait se marier. 792 01:03:30,276 --> 01:03:32,142 Tu disais ne pas vouloir te marier. 793 01:03:32,213 --> 01:03:35,444 Si. J'allais te l'annoncer mardi, lors de ton rendez-vous. 794 01:03:35,516 --> 01:03:38,212 J'achète la maison à Largemont, à 22 minutes de la ville. 795 01:03:38,285 --> 01:03:40,913 De bonnes écoles. On construira un terrain de tennis. 796 01:03:40,988 --> 01:03:42,649 Ça va être génial. 797 01:03:42,723 --> 01:03:43,849 Jeffery, je t'en prie. 798 01:03:43,924 --> 01:03:46,189 Tu as toujours voulu un chien. J'en ai trouvé un. 799 01:03:46,261 --> 01:03:50,061 Elle n'est pas stérilisée. Je voulais t'en parler. Je ne suis pas catholique... 800 01:03:50,132 --> 01:03:52,657 Jeffery, tu deviens hystérique! 801 01:03:52,734 --> 01:03:55,328 Je sais, désolé. 802 01:03:56,171 --> 01:03:58,002 D'accord. Cindy, 803 01:03:59,040 --> 01:04:01,703 fais-moi vite sortir d'ici. Je ne suis pas fou. 804 01:04:01,778 --> 01:04:02,802 D'accord. 805 01:04:03,946 --> 01:04:06,972 J'ai tout arrangé. Mais tu dois me promettre d'être gentil. 806 01:04:07,049 --> 01:04:08,710 Finis les mauvais comportements! 807 01:04:12,455 --> 01:04:13,821 Non, tout ira bien. 808 01:04:13,891 --> 01:04:16,587 Je serai gentil. Je serai parfait. 809 01:04:16,660 --> 01:04:18,491 - Plus de feux? - Non. 810 01:04:18,562 --> 01:04:21,622 - Plus de crises de colère possessives? - Non. 811 01:04:21,698 --> 01:04:23,097 Plus de feux. 812 01:04:23,167 --> 01:04:25,328 C'est promis. Plus de feux. 813 01:04:27,004 --> 01:04:28,233 C'est promis? 814 01:04:28,773 --> 01:04:31,139 D'accord, tu sortiras dans pas longtemps. 815 01:04:31,276 --> 01:04:33,369 Ne t'inquiète pas. Continue à dessiner. 816 01:04:33,445 --> 01:04:36,278 Les heures de visite se terminent dans 15 minutes. 817 01:04:39,050 --> 01:04:43,545 Votre attention, s'il vous plaît. Les heures de visite se terminent dans 15 minutes. 818 01:04:45,524 --> 01:04:47,424 DRACULA, TU ME LES POMPES! 819 01:04:59,005 --> 01:05:01,030 Bien joué, Renfield. 820 01:05:01,107 --> 01:05:02,301 Merci, maître. 821 01:05:02,375 --> 01:05:06,175 Une voiture pour s'enfuir combinée à un mobile home. 822 01:05:06,947 --> 01:05:10,247 En entrant, je veux que tu restes distendu. 823 01:05:10,618 --> 01:05:12,586 C'est "détendu", maître. 824 01:05:12,653 --> 01:05:14,348 Détendu. Oui. 825 01:05:15,089 --> 01:05:16,420 Nous allons faire un brassage. 826 01:05:16,491 --> 01:05:18,254 - Un braquage. - Un braquage. 827 01:05:20,628 --> 01:05:22,562 BANQUE DE SANG MUNICIPALE - ENTRÉE 828 01:05:30,672 --> 01:05:32,572 Désolé, c'est fermé. 829 01:05:32,641 --> 01:05:34,871 Nous sommes venus retirer du liquide. 830 01:05:34,977 --> 01:05:38,414 Un homme très malade dans la voiture a absolument besoin de sang. 831 01:05:39,883 --> 01:05:41,475 C'est un corbillard! 832 01:05:42,385 --> 01:05:44,148 II est peut-être trop tard. 833 01:05:44,254 --> 01:05:46,245 Écoutez, c'est fermé. 834 01:05:46,923 --> 01:05:48,618 La seule chose qui soit fermée, 835 01:05:48,758 --> 01:05:50,248 ce sont vos yeux. 836 01:05:53,063 --> 01:05:55,964 DON DE SANG 837 01:05:57,701 --> 01:06:00,693 Remplissez ces fiches et suivez-moi. 838 01:06:08,513 --> 01:06:09,878 De quel groupe êtes-vous? 839 01:06:10,081 --> 01:06:11,343 Du groupe des sans pitié. 840 01:06:11,683 --> 01:06:14,413 Nous ne voulons pas en donner, mais en prendre. 841 01:06:14,519 --> 01:06:18,011 Donnez-nous tout votre sang en petits billets non marqués. 842 01:06:18,557 --> 01:06:20,491 Maître, c'est "bouteilles". 843 01:06:21,060 --> 01:06:22,288 Bouteilles. 844 01:06:23,062 --> 01:06:24,927 Évidemment. Excusez-moi. 845 01:06:25,364 --> 01:06:27,093 Nous sommes des débutants. 846 01:06:28,734 --> 01:06:31,225 Espèces de tarés, si vous ne sortez pas d'ici, 847 01:06:31,304 --> 01:06:34,102 je vais crier très fort. 848 01:06:34,240 --> 01:06:37,836 Si vous criez fort, ils croiront qu'une souris vous aura fait peur. 849 01:06:49,891 --> 01:06:52,451 Maître, on a touché le gros lot! 850 01:06:54,028 --> 01:06:55,188 Vive l'Amérique. 851 01:06:56,864 --> 01:06:59,025 Des corps en plastique jetables. 852 01:07:00,535 --> 01:07:02,503 C'est comme un supermarché. 853 01:07:02,804 --> 01:07:07,071 Maître, ce sera parfait pour la réception de votre mariage avec Mlle Cindy. 854 01:07:08,077 --> 01:07:11,706 Comme ils valsèrent le jour de leurs noces de sang 855 01:07:12,748 --> 01:07:14,409 Ça s'arrose. 856 01:07:14,717 --> 01:07:16,617 À ton sang. 857 01:07:17,353 --> 01:07:19,686 Ferme les yeux et espère que la mort te foudroie. 858 01:07:23,493 --> 01:07:25,927 Tes yeux sont-ils bien fermés? 859 01:07:32,570 --> 01:07:33,798 Ouvre-les. 860 01:07:40,945 --> 01:07:42,913 Vladimir, c'est magnifique. 861 01:07:43,280 --> 01:07:44,304 Qu'est-ce que c'est? 862 01:07:44,382 --> 01:07:45,610 Un rubis 863 01:07:45,716 --> 01:07:46,843 rouge sang. 864 01:07:49,254 --> 01:07:51,245 Quels sont ces petits oiseaux? 865 01:07:51,790 --> 01:07:54,554 Rien. Une créature de la nuit. Elle vole. 866 01:08:02,235 --> 01:08:05,170 Ça a dû coûter cher. Comment l'as-tu payé? 867 01:08:07,073 --> 01:08:09,871 J'ai économisé pendant longtemps. 868 01:08:14,715 --> 01:08:16,945 Qu'y a-t-il? Tu as l'air triste. 869 01:08:18,519 --> 01:08:19,986 Je ne sais pas. 870 01:08:21,555 --> 01:08:24,820 Je crois que je t'aime, Vladimir. 871 01:08:26,260 --> 01:08:29,094 Mais une partie de moi-même veut rester indépendante. 872 01:08:30,732 --> 01:08:33,292 Une autre partie veut qu'on s'occupe d'elle. 873 01:08:33,668 --> 01:08:36,535 Une autre voudrait devenir une épouse et une mère. 874 01:08:39,674 --> 01:08:42,769 Une autre pense encore que je suis une pute de luxe 875 01:08:42,845 --> 01:08:47,043 qui vendrait de la bouffe pour chien ou du dentifrice pour 1000 $ la journée. 876 01:08:48,718 --> 01:08:49,912 Mon Dieu! 877 01:08:50,419 --> 01:08:52,011 Je ne sais plus où j'en suis. 878 01:09:00,731 --> 01:09:03,427 Tu es née à la mauvaise époque, Cindy Sondheim. 879 01:09:04,601 --> 01:09:07,661 Avant, les choses étaient beaucoup plus simples. 880 01:09:09,372 --> 01:09:13,673 Sais-tu combien de femmes ont fait une dépression nerveuse au XIVe siècle? 881 01:09:14,479 --> 01:09:16,071 - Non. - Trois. 882 01:09:17,148 --> 01:09:19,708 Pourquoi me traites-tu avec tant d'égards? 883 01:09:20,118 --> 01:09:24,748 Sans ce visage que je scrute tous les matins à la recherche de rides, 884 01:09:25,691 --> 01:09:26,885 je ne suis rien. 885 01:09:26,959 --> 01:09:28,756 Suis-je quelqu'un de spécial pour toi? 886 01:09:28,827 --> 01:09:30,158 Évidemment. 887 01:09:30,462 --> 01:09:34,193 Alors comment peux-tu avoir si peu d'estime pour toi si je t'aime? 888 01:09:35,100 --> 01:09:36,465 De plus... 889 01:09:38,771 --> 01:09:40,399 je peux arranger ça, 890 01:09:40,807 --> 01:09:44,208 et tu n'auras plus besoin de te regarder dans un miroir. 891 01:09:46,279 --> 01:09:48,372 Moi, je peux arranger le contraire. 892 01:09:48,448 --> 01:09:51,110 Deuxième façon de tuer un vampire, cher comte. 893 01:09:51,184 --> 01:09:53,448 Trois balles en argent en plein cœur. 894 01:09:53,520 --> 01:09:54,647 Jeffery! 895 01:09:56,624 --> 01:09:57,886 Non, Rosenberg. 896 01:09:58,759 --> 01:10:00,386 Ça, c'est pour un loup-garou. 897 01:10:00,661 --> 01:10:03,528 Pour un loup-garou. Vraiment? Vous en êtes sûr? 898 01:10:04,365 --> 01:10:06,959 II n'y a rien eu. Il va bien. 899 01:10:07,401 --> 01:10:10,769 C'était pour un loup-garou. Pas de problème. Calmez-vous. Doucement. 900 01:10:10,839 --> 01:10:13,103 Je suis médecin et je sais ce que je fais. 901 01:10:13,208 --> 01:10:15,574 Il va bien. Il a même repris des couleurs. 902 01:10:15,877 --> 01:10:18,471 Ce n'est rien, ma chère. Un léger incident. 903 01:10:29,926 --> 01:10:31,120 Qui es-tu? 904 01:10:33,296 --> 01:10:35,230 Quand je suis avec toi, je vois... 905 01:10:35,298 --> 01:10:36,789 Des endroits... 906 01:10:37,734 --> 01:10:39,099 dans mes yeux... 907 01:10:40,404 --> 01:10:42,804 que tu as vus en rêve. 908 01:10:44,107 --> 01:10:45,096 Oui. 909 01:10:47,177 --> 01:10:49,771 Ce n'étaient pas des rêves. 910 01:10:52,984 --> 01:10:55,452 Tu ne seras plus obligée de les faire. 911 01:11:06,498 --> 01:11:08,466 C'est incroyable. 912 01:11:08,934 --> 01:11:10,925 Je sais enfin ce que je veux. 913 01:11:12,638 --> 01:11:14,265 Et ta carrière? 914 01:11:15,241 --> 01:11:16,708 Je ne sais pas. 915 01:11:17,176 --> 01:11:19,873 Parfois, je me dis que pour une femme, une carrière, 916 01:11:19,946 --> 01:11:23,006 c'est comme avoir des aventures. On s'amuse beaucoup. 917 01:11:24,818 --> 01:11:26,809 Jusqu'à ce qu'on rencontre la bonne personne. 918 01:11:28,088 --> 01:11:29,919 Et Rosenberg? 919 01:11:31,625 --> 01:11:32,854 Jeffery. 920 01:11:35,663 --> 01:11:38,689 Avec lui, je n'arrive pas à ressentir ce que je ressens avec toi. 921 01:11:49,177 --> 01:11:50,735 Que fais-tu? 922 01:11:51,680 --> 01:11:53,204 Tu ressens quoi? 923 01:11:56,051 --> 01:11:57,575 Ça me distend. 924 01:12:01,189 --> 01:12:04,682 Enfin, au bout de 712 ans, 925 01:12:05,595 --> 01:12:08,029 je me fais mordre à nouveau. 926 01:12:13,036 --> 01:12:14,435 BANQUE DE SANG: VOL 750 litres disparus 927 01:12:16,707 --> 01:12:18,197 Vous pouvez aller le voir. 928 01:12:18,342 --> 01:12:21,573 Un physiothérapeute est demandé chambre 264. 929 01:12:35,060 --> 01:12:36,049 Bonjour, toubib. 930 01:12:36,795 --> 01:12:37,955 Vous vous souvenez de moi? 931 01:12:38,897 --> 01:12:41,832 "Toutes les victimes avaient deux marques de ponction au cou. 932 01:12:41,900 --> 01:12:44,267 "Mais aucune ne se souvient d'où elles provenaient." 933 01:12:44,337 --> 01:12:46,464 Absolument! Dracula. 934 01:12:47,173 --> 01:12:50,973 "Rien ne fut volé et aucune agression sexuelle constatée. 935 01:12:51,043 --> 01:12:52,704 "Allez à la page 46." 936 01:12:53,279 --> 01:12:55,907 En 30 ans de carrière, aucune grosse affaire résolue. 937 01:12:55,982 --> 01:12:58,076 Voilà ma chance. 938 01:12:58,251 --> 01:13:02,347 Je dois poursuivre un vampire. J'aurais préféré arrêter un ca:Ï:d de la drogue. 939 01:13:02,723 --> 01:13:05,692 Même si je suis le premier à poursuivre un vampire. 940 01:13:06,560 --> 01:13:08,152 Personne n'a encore essayé. 941 01:13:09,229 --> 01:13:10,389 À part moi. 942 01:13:10,464 --> 01:13:13,832 Enfin, après quatre victimes et le cambriolage de la banque de sang, 943 01:13:14,035 --> 01:13:16,435 page 23, vous me croyez. 944 01:13:17,338 --> 01:13:19,238 Je ne sais que croire, docteur. 945 01:13:20,208 --> 01:13:22,802 Il se passe des choses bizarres dans cette ville. 946 01:13:23,778 --> 01:13:27,476 Pas bizarres, lieutenant! Horribles. Immondes. Innommables. 947 01:13:29,618 --> 01:13:30,607 Page 38. 948 01:13:30,686 --> 01:13:33,985 Allez, Ferguson. Aidez-moi à tourner la page 46. 949 01:13:34,089 --> 01:13:36,216 Je vais faire mieux que ça, toubib. 950 01:13:37,459 --> 01:13:39,950 Je vais vous faire sortir d'ici. Venez. 951 01:13:40,864 --> 01:13:42,491 Je me charge de tout. 952 01:14:05,389 --> 01:14:07,254 Mon Dieu! 953 01:14:07,324 --> 01:14:11,091 Je l'ai perdue à jamais. Il l'a vidée de son sang. C'est trop tard. 954 01:14:11,163 --> 01:14:13,723 Jeffery, calme-toi! C'est un masque aux plantes, 955 01:14:13,799 --> 01:14:15,960 tu m'as déjà vue mille fois ainsi. 956 01:14:16,468 --> 01:14:17,526 Un masque aux plantes? 957 01:14:17,602 --> 01:14:22,232 Oui. Mais tu as raison, c'est trop tard. On est amoureux. Partez. 958 01:14:22,707 --> 01:14:26,371 De l'amour? Regardez ça. Deux morsures. 959 01:14:27,213 --> 01:14:29,374 Je n'en sais rien. Elles me semblent petites. 960 01:14:29,449 --> 01:14:31,041 Ce n'est pas un érythème? 961 01:14:31,117 --> 01:14:34,143 Nous pouvons encore la sauver. Venez, il est à l'intérieur. 962 01:14:34,220 --> 01:14:35,244 - Non! - Dehors. 963 01:14:35,321 --> 01:14:38,052 Il nous faut un mandat de perquisition. C'est la loi. 964 01:14:38,125 --> 01:14:41,356 Si nous ne le faisons pas, son âme immortelle sera perdue à jamais. 965 01:14:41,428 --> 01:14:44,761 Si nous le faisons, je perds ma retraite. Venez. Je connais un juge. 966 01:14:50,137 --> 01:14:51,537 Au fait, Jeffery. 967 01:14:51,673 --> 01:14:55,165 On se marie la semaine prochaine. La liste est chez Bloomingdale. 968 01:14:55,243 --> 01:14:59,236 La cristallerie, ça va, mais il me manque de la porcelaine et de l'argenterie. 969 01:14:59,547 --> 01:15:01,310 Tu n'auras rien de ma part! 970 01:15:04,119 --> 01:15:05,678 JUGE R. THOMAS 971 01:15:05,754 --> 01:15:07,244 Pardon? 972 01:15:07,456 --> 01:15:10,482 Un mandat de perquisition, Votre Honneur. Nous en avons besoin. 973 01:15:10,593 --> 01:15:14,051 Une éruption de morsures de chauve-souris. Vous devez être au courant. 974 01:15:14,130 --> 01:15:18,066 Une banque de sang volée. Et cette fille a deux morsures rouges au cou. 975 01:15:18,167 --> 01:15:20,830 Nous pensons que c'est l'œuvre d'un vampire. 976 01:15:20,904 --> 01:15:22,166 Un vampire. 977 01:15:22,305 --> 01:15:25,172 Oui. C'est pourquoi il nous faut ce mandat maintenant. 978 01:15:25,242 --> 01:15:29,008 Pour l'attraper pendant qu'il dort dans son cercueil. 979 01:15:29,246 --> 01:15:31,441 Je n'en crois pas mes oreilles. 980 01:15:31,882 --> 01:15:34,374 Votre Honneur, je vais vous expliquer. 981 01:15:34,452 --> 01:15:35,919 Écoutez, sale Blanc. 982 01:15:37,121 --> 01:15:38,588 Vous n'avez pas vu Racines? 983 01:15:38,656 --> 01:15:39,884 J'ai adoré Racines. 984 01:15:39,957 --> 01:15:41,982 Et Brima est une excellente danseuse. 985 01:15:42,059 --> 01:15:43,720 Ça, vous pouvez le croire. 986 01:15:44,028 --> 01:15:46,656 Notre peuple a fait un sacré bout de chemin, 987 01:15:46,731 --> 01:15:51,192 et vous, vous venez me raconter cette histoire vaudou à la con sur Dracula. 988 01:15:51,403 --> 01:15:54,930 Maintenant, foutez le camp de mon tribunal 989 01:15:55,007 --> 01:15:57,202 avant que je ne me fâche vraiment. 990 01:15:57,276 --> 01:15:59,676 Votre Honneur, je suis psy... 991 01:16:04,217 --> 01:16:05,445 Regardez. 992 01:16:09,422 --> 01:16:10,548 C'est lui. 993 01:16:10,623 --> 01:16:13,023 Oui. Ou un groupe de rock. Venez. 994 01:16:26,640 --> 01:16:28,039 Alors, vous venez? 995 01:16:28,108 --> 01:16:29,973 Je ne peux pas le faire, toubib. Désolé. 996 01:16:30,044 --> 01:16:31,672 Amenez-le. Je me charge du reste. 997 01:16:31,746 --> 01:16:33,441 D'accord. Ne bougez pas. 998 01:16:33,515 --> 01:16:34,777 Attendez. 999 01:16:36,418 --> 01:16:38,784 - Vous pourriez en avoir besoin. - Il est déjà mort. 1000 01:16:51,968 --> 01:16:53,560 Tu ne peux pas entrer! 1001 01:16:54,670 --> 01:16:56,661 Je suis entré. Où est-il? 1002 01:16:56,739 --> 01:16:59,800 II n'est pas là. Laisse-nous tranquilles, pour l'amour de Dieu! 1003 01:16:59,876 --> 01:17:02,106 Où est-il? Où est son foutu cercueil? 1004 01:17:02,813 --> 01:17:04,576 Je sais qu'il est ici. 1005 01:17:04,648 --> 01:17:07,845 À qui appartient cette chaussure en cuir? À Cendrillon? 1006 01:17:08,585 --> 01:17:11,418 II est quelque part et je le trouverai. 1007 01:17:11,922 --> 01:17:14,357 C'est moi! II n'y a pas de photos de lui. 1008 01:17:14,425 --> 01:17:16,586 Tu sais pourquoi? 1009 01:17:16,828 --> 01:17:19,661 Parce que tu ne peux pas le prendre en photo. 1010 01:17:22,100 --> 01:17:23,397 Quelque part. 1011 01:17:29,775 --> 01:17:33,336 Vous revoilà, Dr Rosenberg. 1012 01:17:33,412 --> 01:17:34,709 Où est votre maître? 1013 01:17:34,780 --> 01:17:38,739 À l'aéroport, en train d'acheter les billets pour notre retour ce soir. 1014 01:17:38,817 --> 01:17:41,308 Pourquoi lui avoir dit? 1015 01:17:41,420 --> 01:17:44,913 Parce que les méchants disent toujours aux gentils ce qu'ils vont faire 1016 01:17:44,991 --> 01:17:47,050 avant d'essayer de les tuer. 1017 01:17:47,127 --> 01:17:49,061 Il a raison, Mlle Cindy. 1018 01:17:49,129 --> 01:17:53,259 Ça fait partie du jeu, mais cette fois-ci, nous sommes les gentils. 1019 01:17:53,466 --> 01:17:57,369 Si nous laissions cette décision à l'Histoire? 1020 01:17:57,538 --> 01:18:00,905 Certainement, Rosenberg. 1021 01:18:01,275 --> 01:18:03,175 Vous désirez savoir autre chose? 1022 01:18:03,244 --> 01:18:05,109 Oui. Vous aimez les mille-pattes? 1023 01:18:05,179 --> 01:18:06,203 Pourquoi? 1024 01:18:06,280 --> 01:18:08,680 Un beau spécimen se trouve devant votre pied gauche. 1025 01:18:08,749 --> 01:18:09,876 Où ça? 1026 01:18:14,790 --> 01:18:17,918 Et vous êtes médecin. 1027 01:18:21,663 --> 01:18:22,823 Jeffery! 1028 01:18:22,931 --> 01:18:24,422 Allez. Viens avec moi. 1029 01:18:24,500 --> 01:18:26,730 Non. Écoute, je l'aime et il m'aime. 1030 01:18:26,803 --> 01:18:30,466 Va faire un tour et essaie de comprendre! 1031 01:18:30,540 --> 01:18:33,532 D'accord. Je suis désolé. J'ai mal agi. 1032 01:18:34,177 --> 01:18:36,236 Vraiment désolé. Je ne reviendrai plus. 1033 01:18:36,312 --> 01:18:38,338 D'accord. Désolée que ça se finisse ainsi. 1034 01:18:38,849 --> 01:18:40,840 Tous les moyens sont bons, ma belle. 1035 01:18:41,118 --> 01:18:42,449 Bonne nuit. 1036 01:19:00,138 --> 01:19:01,298 Seigneur, non. 1037 01:19:01,639 --> 01:19:02,970 Pas encore. 1038 01:19:04,008 --> 01:19:07,274 S'il Vous plaît, ne coupez pas le courant dans le ciel. 1039 01:19:21,528 --> 01:19:22,654 Décalage horaire. 1040 01:19:30,937 --> 01:19:32,632 Que se passe-t-il? 1041 01:19:32,839 --> 01:19:33,828 Silence! 1042 01:19:34,040 --> 01:19:36,737 Une coupure d'électricité. On est coincés. Une allumette? 1043 01:19:36,811 --> 01:19:40,372 II a raison. Relaxez-vous. J'ai un briquet dans ma poche droite. 1044 01:19:40,448 --> 01:19:43,747 L'un de vous pourrait-il y insérer la main, et me le prendre? 1045 01:19:45,186 --> 01:19:46,278 Excusez-moi. 1046 01:19:46,788 --> 01:19:47,777 Je l'ai. 1047 01:19:47,855 --> 01:19:49,824 Il ne faut surtout pas paniquer. 1048 01:19:49,892 --> 01:19:51,985 Il y a trop de monde. Quelqu'un doit partir. 1049 01:19:52,060 --> 01:19:55,086 Pardon? On est dans un ascenseur, pas un canot de sauvetage. 1050 01:19:59,067 --> 01:20:00,557 Maurice. 1051 01:20:06,342 --> 01:20:07,900 Bonsoir, chéri. 1052 01:20:08,978 --> 01:20:10,104 Allô! 1053 01:20:13,049 --> 01:20:14,038 De vraies bêtes. 1054 01:20:14,417 --> 01:20:16,112 On devient des animaux dans le noir. 1055 01:20:26,564 --> 01:20:27,792 Renfield, où est-elle? 1056 01:20:27,865 --> 01:20:30,527 Partie. Rosenberg l'a emmenée. 1057 01:20:30,601 --> 01:20:31,762 Rosenberg. Où ça? 1058 01:20:31,837 --> 01:20:34,670 Aucune idée. Ils viennent de partir. 1059 01:20:34,739 --> 01:20:37,936 Maître, qu'allons-nous faire? Où allons-nous aller? 1060 01:20:38,877 --> 01:20:41,505 Des billets d'avion pour des endroits romantiques. 1061 01:20:42,013 --> 01:20:44,675 - Londres! - L'hôtel Dorchester. 1062 01:20:44,749 --> 01:20:47,218 - L'Angleterre. - Comme au bon vieux temps. 1063 01:20:47,954 --> 01:20:49,114 Où suis-je? 1064 01:20:50,756 --> 01:20:52,951 - Que s'est-il passé? - Dites-lui. La pauvre. 1065 01:20:53,025 --> 01:20:55,994 Tout va bien. Cindy, calme-toi. Tout ira bien. 1066 01:20:56,062 --> 01:20:58,121 - Un long vol. - La mémoire me revient. 1067 01:20:58,197 --> 01:21:00,689 Lâchez-moi, Dr Rosenberg. Je vais crier. 1068 01:21:00,767 --> 01:21:04,863 Ne criez pas. Je commence déjà à paniquer. Mon Dieu, je vais m'évanouir. 1069 01:21:04,938 --> 01:21:07,668 Fais-le en restant debout, lopette. 1070 01:21:18,720 --> 01:21:20,017 Vladimir! 1071 01:21:20,388 --> 01:21:22,720 Je viens te sauver. 1072 01:21:22,824 --> 01:21:24,416 Nous allons être sauvés! 1073 01:21:26,761 --> 01:21:27,785 Lmbéciles! 1074 01:21:27,862 --> 01:21:30,297 Vous êtes bêtes ou quoi? C'était la voix de Dracula. 1075 01:21:30,366 --> 01:21:32,994 - Quel Dracula? - Quel Dracula? 1076 01:21:33,102 --> 01:21:36,162 Dracula, madame. Le vampire suceur de sang. 1077 01:21:36,238 --> 01:21:39,332 Vous ne lisez pas les journaux? II va arriver ici 1078 01:21:39,408 --> 01:21:42,867 pour cette fille et après, Dieu seul sait qui sera le prochain. 1079 01:21:42,946 --> 01:21:44,675 Allez, neutralisons-le. 1080 01:21:50,020 --> 01:21:52,818 Écoute, c'est incroyable ce qui se passe ici. 1081 01:21:52,889 --> 01:21:54,789 Prends soin de ta mère. Ferme les portes. 1082 01:21:54,858 --> 01:21:58,590 Si tu vois un cambrioleur, dis-lui que ton père est flic, ça lui fera peur. 1083 01:21:59,397 --> 01:22:01,695 - Que faites-vous? - C'est pour mon bureau. 1084 01:22:02,733 --> 01:22:05,258 Je déteste les téléphones à cadran tournant, pas vous? 1085 01:22:05,336 --> 01:22:06,530 Vous n'avez pas le droit. 1086 01:22:06,604 --> 01:22:08,071 Rendez-le-moi! 1087 01:22:08,806 --> 01:22:09,795 J'ai perdu ma monnaie. 1088 01:22:11,276 --> 01:22:14,040 - Et voilà. - N'oubliez pas: Vous nous êtes redevable. 1089 01:22:14,112 --> 01:22:15,136 Je n'oublierai pas. 1090 01:22:15,213 --> 01:22:17,841 N'oubliez pas de leur dire qu'on est là. 1091 01:22:17,916 --> 01:22:19,144 Rappelez-vous, 1092 01:22:19,217 --> 01:22:21,242 Mme Knockwood du 14B. 1093 01:22:21,486 --> 01:22:23,283 S'il vous plaît, éteignez le four. 1094 01:22:29,462 --> 01:22:31,862 Vite, mon amour. Accroche-toi bien. 1095 01:22:33,666 --> 01:22:37,193 Chéri, on peut s'arrêter à l'appartement pour que je fasse mon sac? 1096 01:22:37,270 --> 01:22:39,865 Bien sûr, ma chérie. À quel étage? 1097 01:22:42,810 --> 01:22:43,970 On est sauvés! 1098 01:22:49,650 --> 01:22:53,553 Écoute, mon garçon. Je suis désolé. 1099 01:22:53,888 --> 01:22:55,515 Tu avais perdu la tête. 1100 01:22:55,590 --> 01:22:59,321 Si vous avez besoin de moi, peu importe le moment, 1101 01:22:59,427 --> 01:23:02,123 je suis de l'autre côté de la rue à St. Vincent. 1102 01:23:02,197 --> 01:23:04,859 Quel gentil petit Juif. Et médecin en plus. 1103 01:23:04,933 --> 01:23:07,664 Vous n'avez pas besoin de cette blonde meshugennah! 1104 01:23:07,737 --> 01:23:10,535 Ma sœur Lina a une fille. 1105 01:23:12,875 --> 01:23:14,069 Ferguson. 1106 01:23:14,143 --> 01:23:16,737 Je l'avais, mais il l'a prise dans la cage d'ascenseur. 1107 01:23:16,812 --> 01:23:19,576 D'accord. Ce qui monte redescend. Venez. 1108 01:23:20,383 --> 01:23:22,909 Vous êtes en état d'arrestation. Tous! 1109 01:23:29,760 --> 01:23:32,354 Lampe de poche à 10 $ . Ça vous dit, monsieur? 1110 01:23:32,429 --> 01:23:34,363 10 $ pour une lampe de poche? 1111 01:23:34,431 --> 01:23:37,196 - Loi de l'offre et de la demande. - Je suis flic. 1112 01:23:38,302 --> 01:23:41,863 2 $ la lampe de poche. Achetez-en une. 1113 01:23:41,939 --> 01:23:43,634 Où sont-ils, bon sang? 1114 01:23:47,311 --> 01:23:50,645 Messieurs, qu'avez-vous fait pendant la coupure de courant? 1115 01:23:50,716 --> 01:23:53,116 - Infos régionales ou nationales? - Régionales. 1116 01:23:53,185 --> 01:23:54,982 - En direct ou en différé? - En direct. 1117 01:23:55,554 --> 01:23:58,682 Il y a un vampire en liberté dans la ville. 1118 01:23:58,757 --> 01:24:03,421 Enfermez vos femmes, vos sœurs, vos filles et vos amantes. 1119 01:24:03,495 --> 01:24:04,656 Non! 1120 01:24:04,731 --> 01:24:06,562 Un reportage d'Edward Calvin... 1121 01:24:06,633 --> 01:24:08,794 - Il a déjà eu ma copine. - Venez. 1122 01:24:09,703 --> 01:24:10,1000 Les voilà. 1123 01:24:14,541 --> 01:24:15,530 Venez. 1124 01:24:17,110 --> 01:24:18,772 ...en direct de la rue... 1125 01:24:18,846 --> 01:24:20,541 Protégez-vous. Une chauve-souris! 1126 01:24:20,614 --> 01:24:23,845 Des événements bizarres, dont nous allons connaître les détails. 1127 01:24:27,188 --> 01:24:28,883 - Salut, docteur. - Salut, Russell. 1128 01:24:29,890 --> 01:24:31,289 Je vous verrai à la clinique. 1129 01:24:34,896 --> 01:24:36,227 Je vous l'avais dit. 1130 01:24:36,331 --> 01:24:38,356 C'est peut-être une thérapie. 1131 01:24:38,967 --> 01:24:40,093 Toubib, regardez. 1132 01:24:40,168 --> 01:24:41,635 Une moto. Venez. 1133 01:25:03,227 --> 01:25:05,991 Ils nous suivent. Excitant, non? 1134 01:25:06,063 --> 01:25:09,123 Qui nous suit? Quoi? Vous avez un truc à me dire? 1135 01:25:09,199 --> 01:25:11,292 Tournez à droite sur le boulevard Queens. 1136 01:25:11,368 --> 01:25:13,495 Continuez au nord sur la voie rapide Van Wyck. 1137 01:25:13,570 --> 01:25:16,870 Ne prenez pas les autoroutes Grand Central et Belt. Là, c'est direct. 1138 01:25:16,941 --> 01:25:20,502 Génial. Vous voulez m'aider à conduire? 1139 01:25:20,578 --> 01:25:21,772 Si c'est nécessaire. 1140 01:25:36,762 --> 01:25:38,662 Il va vers la voie rapide. 1141 01:25:48,441 --> 01:25:50,602 Je vous l'avais dit, on est coincés. 1142 01:25:50,677 --> 01:25:52,645 Ce bouchon peut durer des heures. 1143 01:25:52,712 --> 01:25:56,375 Erwin Newman, conducteur 10763. 1144 01:25:56,716 --> 01:26:00,710 Je vous ordonne de défier les lois de la force centrifuge. 1145 01:26:01,255 --> 01:26:02,586 Fermez les yeux. 1146 01:26:02,657 --> 01:26:04,352 Oui, maître. Enfin, monsieur. 1147 01:26:14,002 --> 01:26:15,492 C'est génial! 1148 01:26:15,904 --> 01:26:19,169 Pas besoin de faire tourner mes pneus ce mois-ci. 1149 01:26:19,775 --> 01:26:20,935 Conduis sur l'herbe. 1150 01:26:21,009 --> 01:26:23,773 Impossible. C'est illégal. 1151 01:26:23,979 --> 01:26:26,346 Je ne m'adresse pas à vous, mais à la voiture. 1152 01:26:39,028 --> 01:26:41,327 Il va se tuer en faisant ça. 1153 01:26:41,765 --> 01:26:44,256 Je me répète, il est déjà mort. 1154 01:26:58,583 --> 01:27:01,211 Toubib, combien cette fille vous doit-elle? 1155 01:27:01,286 --> 01:27:04,983 Vendredi compris, 7452 $ . 1156 01:27:05,056 --> 01:27:06,887 Mais ce n'est pas pour l'argent. 1157 01:27:06,958 --> 01:27:09,393 Il est possible que je l'aime. 1158 01:27:15,868 --> 01:27:17,495 Attention à ce chêne! 1159 01:27:17,570 --> 01:27:18,901 Dites-le-lui, madame. 1160 01:27:18,971 --> 01:27:21,940 Ça fait cinq minutes que je ne conduis plus. 1161 01:27:50,471 --> 01:27:54,169 Ravale ta fierté, Burt Reynolds! 1162 01:27:54,576 --> 01:27:57,101 Vladimir, ils continuent à s'embrasser. 1163 01:27:57,179 --> 01:27:59,079 C'est mignon, hein? 1164 01:27:59,248 --> 01:28:00,681 Très romantique. 1165 01:28:00,749 --> 01:28:03,343 Erwin, mettez de la musique. 1166 01:28:03,686 --> 01:28:04,846 D'accord! 1167 01:28:16,132 --> 01:28:18,123 Utilisez la radio. Appelez à l'aide. 1168 01:28:18,201 --> 01:28:21,262 Et pour dire quoi? Que c'est le lieutenant Ferguson 1169 01:28:21,339 --> 01:28:23,239 qui est sur une moto volée avec un psy, 1170 01:28:23,307 --> 01:28:26,174 à la poursuite d'un vampire qui va mordre sa copine au cou, 1171 01:28:26,243 --> 01:28:27,369 en faire une chauve-souris. 1172 01:28:27,445 --> 01:28:28,742 Oui, dites-leur ça. 1173 01:28:28,813 --> 01:28:30,872 Adieu à ma retraite. 1174 01:28:37,155 --> 01:28:38,622 On est presque arrivés. 1175 01:28:40,759 --> 01:28:41,817 Je vous dois combien? 1176 01:28:41,893 --> 01:28:43,793 Hein? Laissez tomber. 1177 01:28:43,862 --> 01:28:47,229 Ça fait 32 ans que je conduis des gens à l'aéroport 1178 01:28:47,366 --> 01:28:51,360 et c'est la première fois que je vole. Merci beaucoup, mon pote. 1179 01:28:52,672 --> 01:28:54,731 Si seulement ma femme était là. 1180 01:29:02,282 --> 01:29:04,580 Je ne comprends pas. 1181 01:29:04,718 --> 01:29:06,049 C'est atroce. 1182 01:29:06,153 --> 01:29:09,418 Le cercueil doit être sur le vol 602 pour Londres. 1183 01:29:09,490 --> 01:29:13,426 En arrivant en Jama:Ï:que, il sera envoyé sur le prochain vol pour Londres. 1184 01:29:13,494 --> 01:29:16,487 Mais ce sera trop tard. Mon maître se désintégrera. 1185 01:29:16,564 --> 01:29:18,327 Il deviendra poussière. 1186 01:29:20,101 --> 01:29:23,127 Maître, nous avons un problème. Un gros problème. 1187 01:29:27,776 --> 01:29:31,110 Erreur, Renfield. Plusieurs gros problèmes. 1188 01:29:31,180 --> 01:29:32,841 Les vieux passent devant. Suis-moi. 1189 01:29:32,915 --> 01:29:36,214 En arrivant aux douanes, attention au petit sac. 1190 01:29:40,089 --> 01:29:43,820 Mais, maître, le cercueil va être envoyé en Jama:Ï:que. 1191 01:29:43,893 --> 01:29:47,625 D'autres nouvelles? Rendez-vous en Jama:Ï:que. 1192 01:29:50,967 --> 01:29:52,457 Vite. Le tapis roulant. 1193 01:29:53,403 --> 01:29:56,531 La Jama:Ï:que. Siège côté couloir. Non fumeur. Quel est le film? 1194 01:29:56,606 --> 01:29:58,301 De Sang froid. 1195 01:30:14,293 --> 01:30:16,523 Vladimir, arrête. C'est trop tard. 1196 01:30:19,798 --> 01:30:21,425 Il existe un autre moyen. 1197 01:30:21,834 --> 01:30:23,131 La troisième morsure? 1198 01:30:23,735 --> 01:30:26,169 Je n'en suis pas sûre. 1199 01:30:26,371 --> 01:30:29,205 Tu es un amant magnifique. 1200 01:30:29,876 --> 01:30:31,605 Et un excellent danseur. 1201 01:30:32,679 --> 01:30:34,909 Tu traverses bien les portes. 1202 01:30:36,382 --> 01:30:38,577 J'ignore comment tu seras en chauve-souris. 1203 01:30:38,651 --> 01:30:40,016 Je ne sais pas quoi faire. 1204 01:30:40,086 --> 01:30:42,180 Dis-moi quoi faire. 1205 01:30:43,757 --> 01:30:45,691 C'est à toi de choisir. 1206 01:30:46,427 --> 01:30:47,587 Non. 1207 01:30:49,163 --> 01:30:50,323 En ce qui me concerne... 1208 01:30:53,801 --> 01:30:56,032 dans un monde sans amour... 1209 01:30:57,506 --> 01:30:59,371 mieux vaut être mort. 1210 01:31:02,277 --> 01:31:04,575 Je suis presque sûr de t'aimer. 1211 01:31:04,646 --> 01:31:08,207 Que dis-je? Évidemment, je t'aime. 1212 01:31:08,283 --> 01:31:09,614 Je crois. 1213 01:31:11,354 --> 01:31:13,288 Fais-le maintenant. 1214 01:31:24,168 --> 01:31:26,762 La troisième façon de tuer un vampire, 1215 01:31:26,837 --> 01:31:28,065 M. Le comte. 1216 01:31:28,639 --> 01:31:31,836 Un pieu de bois en plein cœur. 1217 01:31:36,113 --> 01:31:38,241 Arrêtez, toubib. 1218 01:31:38,550 --> 01:31:41,519 Arrêtez. Ça ne sert à rien. Ils sont partis. Vous voyez? 1219 01:31:41,886 --> 01:31:43,285 Lls ont disparu. 1220 01:31:43,588 --> 01:31:45,283 - Disparu. - Oh, non. 1221 01:31:47,592 --> 01:31:49,389 Cindy, ne t'en va pas. 1222 01:31:49,460 --> 01:31:51,223 Reviens. J'ai besoin de toi. 1223 01:31:51,930 --> 01:31:53,421 Il faut qu'on en parle. 1224 01:31:55,234 --> 01:31:57,259 Regardez. Le chèque. 1225 01:31:59,605 --> 01:32:01,869 Elle m'a réglé son dû. 1226 01:32:03,542 --> 01:32:05,840 Elle m'a quitté, mais elle a appris quelque chose. 1227 01:32:07,547 --> 01:32:09,515 C'est une personne responsable. 1228 01:32:10,584 --> 01:32:11,915 Ou autre chose. 1229 01:32:16,523 --> 01:32:19,754 Pourquoi ce type? Qu'avait-il de si spécial? 1230 01:32:20,126 --> 01:32:22,823 Son accent? "Bonsoir." 1231 01:32:22,930 --> 01:32:25,057 Non, c'était sa cape. 1232 01:32:25,833 --> 01:32:27,630 - Sa cape? - Oui. 1233 01:32:28,269 --> 01:32:30,362 - Ne soyez pas ridicule. - Essayez-la. 1234 01:32:31,005 --> 01:32:33,200 Pour voir de quoi vous avez l'air. 1235 01:32:34,408 --> 01:32:35,398 Voilà. 1236 01:32:37,446 --> 01:32:38,913 Alors? 1237 01:32:40,115 --> 01:32:42,310 Oui, c'était sa cape. 1238 01:32:42,484 --> 01:32:45,385 - Elle vous va comme un gant. - Vraiment? 1239 01:32:45,621 --> 01:32:46,747 Oui. 1240 01:32:48,323 --> 01:32:49,450 Écoutez... 1241 01:32:50,960 --> 01:32:53,485 je vais fêter mon dixième anniversaire de mariage. 1242 01:32:54,664 --> 01:32:58,760 Si je rentre vendredi soir avec une bouteille de vin, un bouquet de roses 1243 01:32:58,835 --> 01:33:02,168 en portant cette cape, ma femme va grimper aux rideaux. 1244 01:33:02,438 --> 01:33:04,907 Puis-je vous l'emprunter pour une nuit? 1245 01:33:07,645 --> 01:33:08,669 D'accord. 1246 01:33:08,746 --> 01:33:09,735 Merci, toubib. 1247 01:33:09,813 --> 01:33:12,111 Mais rendez-la-moi samedi pour le week-end. 1248 01:33:12,182 --> 01:33:14,810 - Bien sûr. Je la nettoierai. D'accord? - Entendu. 1249 01:33:14,885 --> 01:33:15,874 Merci. 1250 01:33:27,232 --> 01:33:29,097 Ce n'est pas si difficile. 1251 01:33:29,301 --> 01:33:31,532 Je vais adorer être immortelle. 1252 01:33:31,771 --> 01:33:34,205 Il y a un petit inconvénient. 1253 01:33:35,207 --> 01:33:36,936 On ne peut vivre que la nuit. 1254 01:33:37,009 --> 01:33:38,499 Ça me va. 1255 01:33:38,577 --> 01:33:42,240 De toute façon, je ne suis jamais en forme avant 19 h. 1255 01:33:43,305 --> 01:34:43,607 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org