Love at First Bite
ID | 13191392 |
---|---|
Movie Name | Love at First Bite |
Release Name | Love at First Bite 1979 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 79489 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,920 --> 00:00:52,880
LE VAMPIRE DE CES DAMES
3
00:02:39,707 --> 00:02:41,368
Enfants de la nuit,
4
00:02:41,542 --> 00:02:42,600
taisez-vous!
5
00:03:01,030 --> 00:03:02,224
Renfield!
6
00:03:07,203 --> 00:03:08,397
Oui, maître.
7
00:03:08,838 --> 00:03:10,772
Je prenais les magazines, maître.
8
00:03:10,840 --> 00:03:14,139
Combien de fois devrais-je le répéter:
À température corporelle.
9
00:03:14,210 --> 00:03:15,371
Oui, maître.
10
00:03:16,447 --> 00:03:19,678
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
11
00:03:22,519 --> 00:03:23,679
Dégoûtant.
12
00:03:24,321 --> 00:03:25,413
Répugnant.
13
00:03:28,525 --> 00:03:29,823
Pornographique!
14
00:03:31,262 --> 00:03:32,991
Où est mon magazine de mode?
15
00:03:33,064 --> 00:03:35,658
Mon maître obtient toujours ce qu'il désire.
16
00:03:39,938 --> 00:03:41,166
La voilà.
17
00:03:41,940 --> 00:03:43,636
Cindy Sondheim.
18
00:03:44,877 --> 00:03:46,367
Renfield,
19
00:03:46,445 --> 00:03:49,073
chaque fois que je la vois,
je suis sûr que c'est elle.
20
00:03:49,782 --> 00:03:52,216
La seule femme que j'ai aimée.
21
00:03:53,385 --> 00:03:54,716
Pardon, maître,
22
00:03:55,187 --> 00:03:59,249
vous avez dit la même chose au sujet
de la comtesse de Montespan en 1672.
23
00:03:59,392 --> 00:04:01,121
C'était purement sexuel, Renfield,
24
00:04:01,628 --> 00:04:02,890
là, c'est de l'amour.
25
00:04:03,530 --> 00:04:05,122
Celle-ci a une âme,
26
00:04:05,699 --> 00:04:07,291
une âme ancienne.
27
00:04:08,001 --> 00:04:10,162
Une âme que j'ai connue.
28
00:04:11,338 --> 00:04:14,604
Je l'ai mordue une fois à Varsovie,
en treize cent...
29
00:04:16,344 --> 00:04:17,868
En treize cent...
30
00:04:18,379 --> 00:04:21,371
- Renfield!
- 56, maître.
31
00:04:21,949 --> 00:04:22,938
Oui.
32
00:04:23,618 --> 00:04:26,315
En 1356, à Varsovie. Je l'ai mordue une fois.
33
00:04:28,257 --> 00:04:31,158
Je l'ai revue en Angleterre
en mille neuf cent...
34
00:04:31,226 --> 00:04:33,387
- 31.
- 31!
35
00:04:35,030 --> 00:04:36,622
Cette fois-là, deux morsures,
36
00:04:37,099 --> 00:04:39,897
elle s'appelait Mina Harker.
37
00:04:40,537 --> 00:04:43,404
Mais je l'ai perdue
dans ce satané brouillard londonien.
38
00:04:43,706 --> 00:04:45,606
Je n'oublierai jamais, maître.
39
00:04:45,775 --> 00:04:48,573
C'était l'époque où Dr Van Helsing
avait failli vous avoir.
40
00:04:49,379 --> 00:04:54,043
Sans l'étui à cigarettes que je vous avais
offert pour votre 650e anniversaire,
41
00:04:54,384 --> 00:04:57,616
il aurait planté ce pieu dans votre cœur.
42
00:04:58,689 --> 00:04:59,781
Pardon?
43
00:04:59,857 --> 00:05:02,985
II aurait planté ce pieu dans votre cœur.
44
00:05:03,827 --> 00:05:05,761
Que veux-tu, une médaille?
45
00:05:05,829 --> 00:05:07,057
Désolé, maître.
46
00:05:10,135 --> 00:05:13,571
Cindy et moi descendons
faire une sieste à la cave.
47
00:05:13,638 --> 00:05:16,072
- Maître, faites attention!
- Qu'y a-t-il?
48
00:05:16,141 --> 00:05:18,200
Vous alliez écraser mon dîner.
49
00:05:18,476 --> 00:05:19,670
Excuse-moi.
50
00:05:21,713 --> 00:05:22,840
Bon appétit!
51
00:05:23,883 --> 00:05:25,908
- Renfield!
- Oui, maître?
52
00:05:26,252 --> 00:05:28,948
Je ne voulais pas te déranger
pendant ton repas.
53
00:05:29,021 --> 00:05:31,649
Quand tu auras fini, tu nettoieras un peu.
54
00:05:32,858 --> 00:05:34,291
Certainement, maître.
55
00:05:41,802 --> 00:05:44,828
"Les joies de l'adultère
pendant la lune de miel.
56
00:05:46,139 --> 00:05:48,733
"Comment annuler la facture
de son gynécologue
57
00:05:48,809 --> 00:05:51,404
"en criant au viol dans son cabinet.
58
00:05:52,213 --> 00:05:55,341
"Les 10 meilleurs États
pour divorcer de son mari.
59
00:05:56,384 --> 00:06:00,013
"Les maris battus.
Dix hommes disent pourquoi ils aiment ça."
60
00:06:00,755 --> 00:06:02,154
Des malades.
61
00:06:03,491 --> 00:06:05,254
Cindy Sondheim,
62
00:06:06,061 --> 00:06:08,689
un jour, je te délivrerai de tout ça.
63
00:06:12,935 --> 00:06:15,028
Réveillez-vous, maître!
64
00:06:22,012 --> 00:06:24,276
Maître, il y a quelqu'un à la porte.
65
00:06:24,347 --> 00:06:27,612
Ils veulent vous voir.
Je pense qu'ils sont du gouvernement.
66
00:06:29,519 --> 00:06:32,044
- Comment le sais-tu?
- Ils portent des chaussures.
67
00:06:32,489 --> 00:06:36,119
"Ainsi, par un vote unanime
du comité central,
68
00:06:36,394 --> 00:06:39,090
"il a été décidé que ce château
69
00:06:39,163 --> 00:06:42,030
"devienne un camp d'entraînement
pour nos jeunes athlètes."
70
00:06:42,900 --> 00:06:46,392
Vous et votre mangeur de blattes
71
00:06:46,504 --> 00:06:49,065
avez 48 heures pour partir!
72
00:06:49,708 --> 00:06:51,972
Bonsoir, camarade comte.
73
00:06:57,849 --> 00:06:59,282
Attendez.
74
00:07:02,121 --> 00:07:03,486
Vous êtes chez moi.
75
00:07:04,023 --> 00:07:05,923
Ma famille a défriché cette terre.
76
00:07:06,325 --> 00:07:08,555
Nous avons torturé des paysans innocents.
77
00:07:08,661 --> 00:07:10,322
Nous en avons même tué.
78
00:07:10,730 --> 00:07:13,665
D'après la loi roumaine,
cet endroit nous appartient.
79
00:07:14,967 --> 00:07:17,493
Écoutez-moi bien, espèce d'idiot.
80
00:07:18,839 --> 00:07:21,899
Dans 48 heures, nous reviendrons
81
00:07:21,975 --> 00:07:25,308
avec des trampolines, des barres parallèles,
des balançoires
82
00:07:25,512 --> 00:07:29,039
et Nadia Comaneci. Ne soyez pas là!
83
00:07:29,883 --> 00:07:31,146
Que je ne sois pas là?
84
00:07:32,987 --> 00:07:34,386
Où vais-je aller?
85
00:07:35,857 --> 00:07:38,121
Vous avez le choix, camarade comte.
86
00:07:38,760 --> 00:07:42,787
Vous pouvez passer le reste de votre vie
dans un studio
87
00:07:43,698 --> 00:07:46,463
avec sept dissidents
et des toilettes communes,
88
00:07:46,869 --> 00:07:51,329
ou bien rassembler tout votre fatras
aristocratique et décamper.
89
00:08:00,951 --> 00:08:02,179
Renfield!
90
00:08:03,587 --> 00:08:04,918
Oui, maître.
91
00:08:06,022 --> 00:08:08,013
Qu'est-ce qu'un studio?
92
00:08:09,392 --> 00:08:10,916
Je l'ignore, maître.
93
00:08:11,995 --> 00:08:13,258
Que sont des toilettes?
94
00:08:19,103 --> 00:08:20,092
Mort au monstre.
95
00:08:20,838 --> 00:08:23,466
Les chevaux sont attelés, maître.
Il est temps.
96
00:08:24,876 --> 00:08:27,505
Ils sont venus me dire adieu, n'est-ce pas?
97
00:08:30,349 --> 00:08:32,180
Pas exactement, maître.
98
00:08:32,317 --> 00:08:34,945
Il serait plus prudent
de partir dans le cercueil.
99
00:08:35,020 --> 00:08:37,250
Je pourrais l'enlever de la voiture.
100
00:08:43,530 --> 00:08:45,657
Tu crois que de simples citadins
me font peur?
101
00:08:46,299 --> 00:08:48,324
Des rustres?
102
00:08:50,236 --> 00:08:51,828
Viens, Renfield,
103
00:08:52,572 --> 00:08:54,972
nous allons leur donner du fil à retordre.
104
00:09:20,335 --> 00:09:21,927
Sortez les talismans.
105
00:09:22,904 --> 00:09:24,236
Sortez vos talismans.
106
00:09:25,908 --> 00:09:28,342
Brûlez-le!
107
00:09:30,346 --> 00:09:31,973
Pendez-le!
108
00:09:33,115 --> 00:09:35,743
Que voulez-vous? Du sang?
109
00:09:42,025 --> 00:09:45,256
Sale chauve-souris, tu as mordu ma mère.
110
00:09:47,564 --> 00:09:50,795
- Comment t'appelles-tu?
- Alexei Rugalov.
111
00:09:53,037 --> 00:09:57,906
Non, Alexei,
j'ai mordu ta mère et ta grand-mère.
112
00:10:18,864 --> 00:10:20,263
Et toi, mon enfant,
113
00:10:20,567 --> 00:10:22,762
n'as-tu pas peur du comte Dracula?
114
00:10:26,973 --> 00:10:30,602
Vous voyez, même un enfant le sait.
115
00:10:32,178 --> 00:10:35,808
Le loup est une créature incomprise.
116
00:10:37,218 --> 00:10:40,949
Il ne tue pas par plaisir, mais par nécessité.
117
00:10:43,224 --> 00:10:46,682
Et il protège toujours les jeunes.
118
00:10:48,029 --> 00:10:49,190
Et les vieux.
119
00:11:00,676 --> 00:11:02,166
Amusez-vous bien.
120
00:11:03,112 --> 00:11:04,977
Mais rappelez-vous ceci:
121
00:11:05,381 --> 00:11:09,181
Sans moi, la Transylvanie
sera aussi intéressante
122
00:11:09,585 --> 00:11:12,145
que Bucarest un lundi soir.
123
00:11:51,931 --> 00:11:54,627
Désirez-vous manger
du poulet à la Kiev, un chateaubriand
124
00:11:54,700 --> 00:11:56,565
ou une escalope de veau à la florentine?
125
00:11:57,069 --> 00:11:59,299
Tous ces aliments sont morts.
126
00:11:59,372 --> 00:12:02,467
Vous n'avez rien de frais, de vivant?
127
00:12:03,543 --> 00:12:05,670
Je prendrai le poulet à la Kiev.
128
00:12:07,114 --> 00:12:10,379
Pourriez-vous m'apporter
une belle petite souris pour ma Salomé?
129
00:12:10,450 --> 00:12:11,974
Pour moi aussi?
130
00:12:14,989 --> 00:12:16,217
C'est drôle.
131
00:12:23,164 --> 00:12:24,791
"Argot américain.
132
00:12:25,566 --> 00:12:28,627
"Se mettre sur son 31. S'habiller chic.
133
00:12:29,605 --> 00:12:31,402
"Nénette, une fille.
134
00:12:32,041 --> 00:12:34,168
"C'est bath. Boop boop a doop.
135
00:12:34,877 --> 00:12:36,174
"Une sacrée poulette.
136
00:12:37,112 --> 00:12:39,945
"Mettre les voiles."
Qu'est-ce que c'est que ça?
137
00:12:42,919 --> 00:12:45,217
"Copyright, 1926."
138
00:12:46,122 --> 00:12:49,853
Renfield, pauvre crétin,
ce livre est aussi démodé
139
00:12:50,326 --> 00:12:51,315
que moi.
140
00:13:09,847 --> 00:13:14,182
À tous les passagers du vol 330,
embarquement immédiat porte 5.
141
00:13:18,090 --> 00:13:19,523
Qu'avez-vous à déclarer?
142
00:13:19,591 --> 00:13:22,560
Rien, juste un sitar acheté au Bangladesh.
143
00:13:23,028 --> 00:13:24,461
Au Bangladesh.
144
00:13:24,864 --> 00:13:28,595
Déshabillez-le, cherchez dans ses yeux,
ses oreilles, son nez,
145
00:13:28,701 --> 00:13:32,068
faites-le toucher ses pieds
et cherchez derrière.
146
00:13:32,138 --> 00:13:33,469
Sales hippies!
147
00:13:33,840 --> 00:13:36,638
Avez-vous des articles
de plus de 100 $ à déclarer?
148
00:13:36,709 --> 00:13:37,937
Non, monsieur.
149
00:13:38,177 --> 00:13:40,442
Vraiment? Qu'y a-t-il là-dedans?
150
00:13:41,048 --> 00:13:43,175
Ce qu'il reste de mon père.
151
00:13:43,450 --> 00:13:46,544
Je l'emmène à la maison
pour l'enterrer auprès de ma mère.
152
00:13:46,620 --> 00:13:48,713
Voici son passeport.
153
00:13:48,789 --> 00:13:50,518
De quoi est-il mort?
154
00:13:51,024 --> 00:13:55,223
II a été à moitié dévoré par un lion
pendant un safari en Afrique.
155
00:13:55,296 --> 00:13:58,595
Les vautours se sont occupés du reste.
Vous voulez voir?
156
00:13:59,434 --> 00:14:02,631
Lls ont dévoré ses yeux,
son nez et sa bouche.
157
00:14:02,704 --> 00:14:06,196
Mais vous pouvez l'identifier.
Il est en trois gros morceaux.
158
00:14:10,279 --> 00:14:11,712
Allez-vous-en.
159
00:14:13,983 --> 00:14:14,972
Suivant!
160
00:14:21,023 --> 00:14:24,892
Alvin, je t'avais dit de retrouver tes racines.
161
00:14:25,962 --> 00:14:29,159
Mais pourquoi avoir bu l'eau?
162
00:14:32,536 --> 00:14:36,871
À tous les passagers du vol 330,
embarquement immédiat porte 5.
163
00:14:37,875 --> 00:14:41,936
Vol 217, embarquement porte 5.
164
00:14:42,280 --> 00:14:45,010
Monsieur, une limousine
pour aller à New York?
165
00:14:45,082 --> 00:14:46,879
Merci beaucoup.
166
00:14:46,984 --> 00:14:49,350
Pour vous, ce sera seulement 25 $ .
167
00:14:49,453 --> 00:14:51,615
Pourquoi payer une limousine
pour porter ça?
168
00:14:51,690 --> 00:14:54,090
J'ai une voiture climatisée.
169
00:14:54,159 --> 00:14:56,593
10 $ tout rond. Sans pourboire. Alors?
170
00:14:57,596 --> 00:15:01,692
Maître, un monsieur dit
qu'il peut nous emmener en ville pour 10 $ .
171
00:15:02,401 --> 00:15:04,165
Maître, que dois-je faire?
172
00:15:04,504 --> 00:15:07,996
D'accord, vous pouvez arrêter
votre numéro. 7,50 $ .
173
00:15:08,408 --> 00:15:11,844
- Mais vous portez le maître.
- Comme toujours.
174
00:15:15,515 --> 00:15:17,142
Venez, maître.
175
00:15:38,073 --> 00:15:40,541
Je connaissais frère Alvin.
176
00:15:41,710 --> 00:15:43,439
C'était un bon vivant.
177
00:15:43,578 --> 00:15:45,170
Gloire à Dieu.
178
00:15:48,150 --> 00:15:49,742
Il aimait boire.
179
00:15:52,255 --> 00:15:54,280
Il aimait sa femme.
180
00:15:54,557 --> 00:15:56,149
Et la mienne aussi.
181
00:15:57,326 --> 00:16:00,854
Mais il aimait sa Cadillac Seville
par-dessus tout.
182
00:16:02,132 --> 00:16:03,497
C'est une véritable beauté.
183
00:16:04,801 --> 00:16:07,998
Je le sais car il me l'a léguée. Alléluia.
184
00:16:09,773 --> 00:16:10,967
Gloire à Dieu.
185
00:16:11,041 --> 00:16:13,441
Je lui ai montré comment Dieu
186
00:16:13,610 --> 00:16:16,478
voulait qu'il ait du bon temps de son vivant.
187
00:16:18,916 --> 00:16:20,941
Car, mes frères et sœurs,
188
00:16:21,185 --> 00:16:23,483
quand on meurt,
189
00:16:23,588 --> 00:16:24,987
on meurt pour de bon.
190
00:16:25,590 --> 00:16:28,058
Et il est totalement impossible
191
00:16:28,426 --> 00:16:31,760
de revenir à la vie une fois qu'on est mort.
192
00:16:38,537 --> 00:16:39,765
Bonsoir.
193
00:16:45,378 --> 00:16:47,107
Je suis le comte Dracula.
194
00:16:47,347 --> 00:16:50,839
Je voudrais une suite avec bain.
J'ai fait une réservation.
195
00:16:57,591 --> 00:17:00,560
Ce n'est pas le hall d'entrée
de l'hôtel Plaza?
196
00:17:17,045 --> 00:17:19,377
Hé, toi. Ça gaze, blanc-bec?
197
00:17:20,816 --> 00:17:21,874
Bonsoir.
198
00:17:21,950 --> 00:17:26,149
Excusez-moi, mais sauriez-vous
où je pourrais trouver un taxi?
199
00:17:26,856 --> 00:17:30,485
Y en a pas. Ils ont peur de venir ici la nuit.
200
00:17:30,960 --> 00:17:32,154
Blanc-bec.
201
00:17:32,528 --> 00:17:36,862
Blanc-bec? Je ne suis pas un blanc-bec.
Je suis roumain.
202
00:17:37,266 --> 00:17:40,361
Tu veux dire que tu étais roumain, connard.
203
00:17:40,437 --> 00:17:42,166
Hé, mon pote, tu as vu Racines?
204
00:17:42,239 --> 00:17:45,299
À ta place, je ne l'énerverais pas.
Son grand-père était watusi.
205
00:17:45,676 --> 00:17:47,871
Un Watusi. Un guerrier.
206
00:17:48,045 --> 00:17:51,242
Il est tard, le mec est élancé,
207
00:17:51,315 --> 00:17:54,285
mais j'ai un rancard, il doit crever.
208
00:17:58,990 --> 00:18:00,548
Je me charge du connard.
209
00:18:04,129 --> 00:18:06,359
Je vais me le farcir, ce pingouin.
210
00:18:19,979 --> 00:18:23,347
Je ne les connais pas.
Ces frères étaient juste là.
211
00:18:23,417 --> 00:18:26,443
Je connais le chemin pour rentrer,
pas besoin de me le montrer.
212
00:18:27,854 --> 00:18:29,412
RADIOS - GRILLE-PAIN - TÉLÉS
213
00:18:35,962 --> 00:18:39,228
À cause des gars comme toi,
le quartier a une sale réputation.
214
00:18:41,169 --> 00:18:42,363
Raid!
215
00:18:43,171 --> 00:18:45,264
Raid, l'exterminateur de cafards.
216
00:18:45,506 --> 00:18:48,771
Raid chasse tous les cafards,
dans la maison ou le jardin.
217
00:18:48,876 --> 00:18:50,810
Et ils tombent raides morts.
218
00:18:50,878 --> 00:18:53,211
- J'ai gagné!
- Tu as perdu.
219
00:19:04,660 --> 00:19:05,685
Maître!
220
00:19:06,729 --> 00:19:08,560
Heureux de vous voir, moi aussi.
221
00:19:11,668 --> 00:19:14,000
Sale petit crétin psychotique.
222
00:19:15,271 --> 00:19:17,171
Un noir mort est là-dedans.
223
00:19:17,574 --> 00:19:18,905
C'est impossible!
224
00:19:18,975 --> 00:19:22,207
Erreur. Regarde, vérifie toi-même.
225
00:19:25,716 --> 00:19:27,980
Il fait peut-être la grasse matinée.
226
00:19:29,887 --> 00:19:32,355
Je vais m'en débarrasser
sur-le-champ, maître.
227
00:19:32,423 --> 00:19:35,985
- Ensuite, tu feras livrer mon cercueil.
- Oui, maître.
228
00:19:36,561 --> 00:19:38,188
Je vais me reposer.
229
00:19:38,530 --> 00:19:42,557
Essaie de savoir discrètement
où se trouve Mlle Cindy.
230
00:19:43,034 --> 00:19:44,558
J'ai acheté un costume américain
231
00:19:44,636 --> 00:19:47,070
pour ressembler à tout le monde.
232
00:19:47,606 --> 00:19:49,768
J'en doute, Renfield.
233
00:19:50,042 --> 00:19:51,407
Peu importe.
234
00:19:53,379 --> 00:19:55,540
À mon réveil demain soir,
235
00:19:55,615 --> 00:19:57,810
le soleil se couchera à...
236
00:19:58,684 --> 00:20:00,709
19 h 52, maître.
237
00:20:01,187 --> 00:20:05,352
À 19 h 53, je veux savoir
où habite Cindy Sondheim.
238
00:20:06,059 --> 00:20:08,755
Mais plus pour longtemps. Hein, maître?
239
00:20:30,519 --> 00:20:31,918
Vous pouvez entrer.
240
00:20:45,235 --> 00:20:48,170
Il ne jouait pas dans L'Île fantastique?
241
00:20:49,306 --> 00:20:54,266
Vous voulez que je présente mon plus
célèbre mannequin à votre employeur,
242
00:20:54,844 --> 00:20:56,812
ce comte je-ne-sais-quoi.
243
00:20:56,880 --> 00:20:59,782
- Il s'appelle comment?
- Dracula.
244
00:21:00,718 --> 00:21:02,481
- Comte Dracula?
- Exact.
245
00:21:02,787 --> 00:21:04,982
- Le fameux comte Dracula?
- Oui.
246
00:21:09,126 --> 00:21:11,526
C'est Bob Evans de la Paramount
qui vous envoie?
247
00:21:11,596 --> 00:21:13,462
C'est une blague, hein? Un vrai gag.
248
00:21:13,532 --> 00:21:14,999
Ce Bob, quel fou.
249
00:21:15,067 --> 00:21:17,262
Non. Je ne rigole pas.
250
00:21:17,936 --> 00:21:21,463
Mon maître souhaiterait vraiment
rencontrer Mlle Sondheim.
251
00:21:21,707 --> 00:21:25,666
Il sera sûrement prêt à vous offrir
une petite commission si vous acceptez.
252
00:21:25,744 --> 00:21:27,713
Quel genre de commission?
253
00:21:27,780 --> 00:21:31,614
II pourrait vous faire colonel
dans l'armée royale transylvanienne.
254
00:21:32,218 --> 00:21:35,153
Aux prochaines élections libres.
255
00:21:37,457 --> 00:21:38,481
D'accord, espèce de taré.
256
00:21:38,558 --> 00:21:42,518
Vous avez 30 secondes pour sortir
de mon bureau, sinon j'appelle la sécurité.
257
00:21:44,365 --> 00:21:49,302
Vous avez 30 secondes pour me dire
où se trouve Mlle Sondheim, sinon...
258
00:21:50,404 --> 00:21:53,430
Sinon quoi?
Vous mangerez dans mon bureau?
259
00:21:53,941 --> 00:21:57,469
Non, sinon mon repas vous mangera.
260
00:22:06,655 --> 00:22:09,716
Qu'est-ce que c'est? Mon Dieu.
261
00:22:13,129 --> 00:22:17,122
À Central Park, à 21 h. Seigneur!
262
00:22:32,949 --> 00:22:35,975
Comme ça. C'est bien.
263
00:22:36,119 --> 00:22:39,612
Tu es énervée. Tu ne l'es plus.
264
00:22:39,691 --> 00:22:42,285
Tu es une femme heureuse.
265
00:22:42,360 --> 00:22:43,691
Tu es en colère.
266
00:22:44,996 --> 00:22:47,521
Souris.
267
00:22:48,099 --> 00:22:50,590
Magnifique. Un peu plus à gauche.
268
00:22:51,002 --> 00:22:52,470
Caresse le chien.
269
00:22:54,173 --> 00:22:55,333
Souris.
270
00:23:33,681 --> 00:23:35,343
Allez. Reculez.
271
00:23:35,417 --> 00:23:37,248
Je suis venu de loin pour la voir.
272
00:23:37,319 --> 00:23:40,550
Comme ces 1000 autres débiles.
Allez, reculez.
273
00:24:06,517 --> 00:24:07,745
Qu'est-ce que...
274
00:24:13,857 --> 00:24:14,881
Attrapez ce chien!
275
00:24:28,773 --> 00:24:31,470
Ne bouge pas, Cindy. Il ne va pas te mordre.
276
00:24:34,046 --> 00:24:35,877
Salut. Que fais-tu là?
277
00:24:36,115 --> 00:24:38,310
Arrête. Ça chatouille.
278
00:24:39,118 --> 00:24:41,143
Tu veux bien arrêter?
279
00:24:44,390 --> 00:24:45,379
Tu es mignon.
280
00:24:45,892 --> 00:24:48,053
- Viens.
- Attendez. Hé!
281
00:24:50,664 --> 00:24:52,598
On ne pisse pas sur la police de New York.
282
00:24:52,666 --> 00:24:54,156
À la fourrière.
283
00:25:11,285 --> 00:25:14,221
Renfield. Demain matin,
tu feras deux choses.
284
00:25:15,524 --> 00:25:17,890
Tu localiseras Mlle Cindy Sondheim
285
00:25:17,960 --> 00:25:21,623
et tu iras chez le tailleur Dunhill
pour m'acheter trois nouveaux habits.
286
00:25:21,997 --> 00:25:23,123
Oui, maître.
287
00:25:23,365 --> 00:25:24,889
Plutôt six.
288
00:25:25,133 --> 00:25:27,260
Cette ville est comme une jungle.
289
00:25:27,569 --> 00:25:29,504
Ils sont allés trop loin ce soir.
290
00:25:29,973 --> 00:25:33,170
Ne vous inquiétez pas, maître.
Vous allez la rencontrer.
291
00:25:33,376 --> 00:25:34,536
Il ne s'agit pas de ça.
292
00:25:34,611 --> 00:25:38,547
J'ai dû payer 8 $ pour cette fichue taxe
sur les chiens afin d'en sortir.
293
00:25:38,781 --> 00:25:41,045
Je vais sortir boire un morceau.
294
00:25:43,220 --> 00:25:45,051
Si vous avez faim, maître,
295
00:25:45,155 --> 00:25:47,487
nous pouvons appeler
la demoiselle de chambre.
296
00:26:00,205 --> 00:26:01,763
Le toit, s'il vous plaît.
297
00:26:36,710 --> 00:26:38,735
Morty, je t'aime.
298
00:26:42,317 --> 00:26:44,080
- Morty.
- Oui, chérie.
299
00:26:44,419 --> 00:26:48,287
Combien de fois devrai-je répéter
que si tu veux le faire,
300
00:26:48,556 --> 00:26:50,319
c'est sans les boutons de manchette.
301
00:26:52,226 --> 00:26:53,387
Les boutons de manchette?
302
00:26:53,829 --> 00:26:55,626
Je n'en porte pas.
303
00:26:55,698 --> 00:26:58,132
Alors qu'est-ce qui me gratte le cou?
304
00:27:09,679 --> 00:27:11,169
Morty, qu'est-ce que c'est?
305
00:27:11,581 --> 00:27:15,073
Ma première femme.
J'ai déjà envoyé ton chèque.
306
00:27:15,752 --> 00:27:18,482
Sale commère squelettique déjantée.
307
00:27:19,990 --> 00:27:21,355
Voilà.
308
00:27:21,759 --> 00:27:23,522
J'en ai marre d'être gentil.
309
00:27:25,429 --> 00:27:28,865
Pourquoi ne vas-tu pas travailler?
Nous n'avons rien à manger.
310
00:27:31,202 --> 00:27:34,262
Maintenant, si. Regardez, un poulet!
Un poulet noir.
311
00:27:38,276 --> 00:27:39,334
Fais chauffer l'eau.
312
00:27:44,449 --> 00:27:46,178
Reviens, poulet noir!
313
00:27:46,418 --> 00:27:48,386
Donne-nous au moins un œuf.
314
00:28:00,833 --> 00:28:02,630
Hier, c'étaient des dinosaures,
315
00:28:02,802 --> 00:28:06,364
puis des éléphants, et maintenant,
des chauves-souris. Pourquoi pas?
316
00:28:06,740 --> 00:28:08,173
Salut, petit.
317
00:28:35,438 --> 00:28:37,167
Vous allez bien, maître?
318
00:28:37,807 --> 00:28:39,399
Non.
319
00:28:41,010 --> 00:28:43,205
Que buvait ce fou?
320
00:28:44,880 --> 00:28:47,543
Ça avait le goût de la Volga à marée basse.
321
00:28:49,052 --> 00:28:52,419
Je vais vous aider, maître.
Vous vous sentirez mieux bientôt.
322
00:28:53,023 --> 00:28:55,491
Non, Renfield, c'est fini. Terminé.
323
00:28:56,660 --> 00:28:59,788
Je n'effrayerais même pas une souris
à 20 mètres.
324
00:29:00,464 --> 00:29:01,864
Dans une ville
325
00:29:02,533 --> 00:29:06,264
où les chauffeurs vivent dans des cages,
qui aurait peur d'une chauve-souris?
326
00:29:06,370 --> 00:29:08,099
Laissez-moi vous aider.
327
00:29:08,306 --> 00:29:11,605
Je ne suis plus une chauve-souris,
mais un poulet noir.
328
00:29:11,742 --> 00:29:13,642
Je suis une commère squelettique.
329
00:29:14,913 --> 00:29:17,347
Bas les pattes, sale nain myope.
330
00:29:19,551 --> 00:29:21,348
Renfield, c'est terminé.
331
00:29:21,720 --> 00:29:24,587
Fini, je suis un has been. F-l-N-I.
332
00:29:24,656 --> 00:29:26,817
Mais maître, vous êtes Dracula,
fils de Dracul.
333
00:29:26,892 --> 00:29:29,157
Vous êtes le Prince des ténèbres qui règne
334
00:29:29,229 --> 00:29:31,925
glorieusement depuis plus de 700 ans.
335
00:29:32,198 --> 00:29:34,689
700 années de solitude.
336
00:29:36,636 --> 00:29:37,967
De solitude, maître?
337
00:29:40,306 --> 00:29:42,672
Je croyais que vous viviez heureux,
338
00:29:42,909 --> 00:29:44,502
enfin, mourriez heureux,
339
00:29:44,845 --> 00:29:47,075
enfin, que vous étiez heureux tout ce temps.
340
00:29:47,148 --> 00:29:49,742
Je pensais que vous vous amusiez.
341
00:29:49,917 --> 00:29:50,906
M'amuser?
342
00:29:51,252 --> 00:29:52,947
Aurais-tu aimé
343
00:29:53,020 --> 00:29:56,012
être habillé en maître d'hôtel
pendant 700 ans?
344
00:29:57,258 --> 00:29:58,988
J'aimerais aller dîner une fois
345
00:29:59,060 --> 00:30:01,893
en portant un col roulé et un veston.
346
00:30:03,832 --> 00:30:04,821
Heureux?
347
00:30:05,600 --> 00:30:09,536
Aimerais-tu suivre un régime protéiné
à base de liquide chaud
348
00:30:09,638 --> 00:30:11,937
alors qu'autour de toi, les gens mangent
349
00:30:12,008 --> 00:30:13,339
des côtelettes d'agneau,
350
00:30:13,776 --> 00:30:15,471
des frites,
351
00:30:15,978 --> 00:30:17,639
des petits LU?
352
00:30:17,947 --> 00:30:21,815
Un Chivas avec des glaçons
et une rondelle de citron.
353
00:30:23,486 --> 00:30:26,320
Aimerais-tu être privé de cadeaux de Noël?
354
00:30:27,424 --> 00:30:28,789
D'œufs de Pâques.
355
00:30:29,593 --> 00:30:31,151
De pain à l'ail.
356
00:30:32,796 --> 00:30:33,990
Non, Renfield,
357
00:30:34,064 --> 00:30:36,794
je retourne dans le cercueil.
Je ne sortirai pas ce soir,
358
00:30:36,867 --> 00:30:39,028
- plus jamais.
- Si, vous allez sortir.
359
00:30:39,102 --> 00:30:41,128
- Non.
- Si.
360
00:30:41,206 --> 00:30:42,901
Et pour faire quoi, imbécile?
361
00:30:42,974 --> 00:30:44,669
Vous allez sortir ce soir, maître.
362
00:30:49,280 --> 00:30:51,373
Qu'est-ce que c'est? Un autre cafard?
363
00:30:51,583 --> 00:30:53,483
Elle se trouve là ce soir.
364
00:30:53,718 --> 00:30:56,415
Elle y est tous les soirs.
365
00:30:58,190 --> 00:31:01,956
Tu l'as eu grâce à la directrice
de l'agence de mannequins?
366
00:31:03,329 --> 00:31:07,959
Grâce à sa secrétaire, en arrivant
à l'heure du déjeuner avec mon repas.
367
00:31:10,136 --> 00:31:11,535
Encore un serpent?
368
00:31:11,605 --> 00:31:12,731
Non, maître.
369
00:31:12,906 --> 00:31:14,373
Un scorpion peut-être?
370
00:31:14,441 --> 00:31:16,375
Non, encore mieux, maître.
371
00:31:16,476 --> 00:31:19,309
Qu'y a-t-il de mieux qu'un scorpion?
372
00:31:19,579 --> 00:31:21,479
Six veuves noires,
373
00:31:21,715 --> 00:31:23,308
douze gros vers de terre,
374
00:31:23,484 --> 00:31:25,042
deux chenilles velues
375
00:31:25,119 --> 00:31:27,917
sur du pain de seigle
avec une tranche d'oignon.
376
00:31:28,022 --> 00:31:29,387
Un sandwich géant!
377
00:31:32,159 --> 00:31:34,684
Je vous ai choqué, maître?
378
00:31:40,068 --> 00:31:41,433
Vous êtes membre?
379
00:31:41,536 --> 00:31:43,367
Je cherche quelqu'un.
380
00:31:44,006 --> 00:31:45,268
Comme tout le monde!
381
00:33:06,527 --> 00:33:09,394
Lisa, il l'a carrément larguée.
382
00:33:09,564 --> 00:33:10,758
Bonsoir.
383
00:33:10,898 --> 00:33:13,867
- Permettez-moi de...
- Non, merci. J'ai déjà commandé.
384
00:33:13,968 --> 00:33:16,437
Elle lui a payé quatre années
d'études de médecine,
385
00:33:16,505 --> 00:33:18,871
deux ans d'internat et un an de stage,
386
00:33:18,941 --> 00:33:20,806
et là, il ne répond même pas à ses appels.
387
00:33:20,876 --> 00:33:23,367
Fais comme moi. Tu le rencontres, il te plaît,
388
00:33:23,445 --> 00:33:25,845
tu couches une fois,
et puis adios, muchacho.
389
00:33:27,883 --> 00:33:28,872
Lisa?
390
00:33:33,256 --> 00:33:35,156
Je ne suis pas serveur.
391
00:33:36,025 --> 00:33:37,549
Je suis un admirateur.
392
00:33:39,262 --> 00:33:40,559
Permettez-moi de...
393
00:33:41,197 --> 00:33:42,789
Allez-y. Asseyez-vous.
394
00:33:47,538 --> 00:33:49,165
Laissez-moi deviner.
395
00:33:49,240 --> 00:33:54,075
Vous êtes soit magicien,
soit graphologue, c'est ça?
396
00:33:54,912 --> 00:33:55,901
Pas du tout.
397
00:33:56,847 --> 00:33:59,316
Je vous aime depuis longtemps,
Cindy Sondheim.
398
00:33:59,451 --> 00:34:01,180
Comment connaissez-vous mon nom?
399
00:34:01,586 --> 00:34:04,817
Comment savoir que le vent s'appelle Éole?
400
00:34:05,757 --> 00:34:07,588
Vous êtes bizarre. Vous savez?
401
00:34:08,693 --> 00:34:11,628
Regardez-moi dans les yeux
et dites-moi ce que vous voyez.
402
00:34:13,232 --> 00:34:16,497
Ils sont rouge sang
et vous avez trop bu hier soir.
403
00:34:17,069 --> 00:34:20,163
- Quoi d'autre?
- Je ne sais pas.
404
00:34:20,907 --> 00:34:22,238
Dites-le-moi.
405
00:34:22,608 --> 00:34:23,836
De l'amour.
406
00:34:25,845 --> 00:34:27,006
Je vous aime.
407
00:34:27,848 --> 00:34:30,510
Et je peux vous donner la vie éternelle.
408
00:34:30,651 --> 00:34:34,314
Merde. Encore un assureur.
J'ai déjà une assurance-vie.
409
00:34:34,621 --> 00:34:37,681
Je suis le comte Vladimir Dracula.
Je ne vends pas d'assurances.
410
00:34:37,758 --> 00:34:40,283
Ne vous énervez pas. Vous venez me voir
411
00:34:40,360 --> 00:34:42,727
et vous dites que vous m'aimez?
Comment ça?
412
00:34:42,797 --> 00:34:45,391
Vous ne me connaissez pas.
Vous savez peut-être
413
00:34:45,467 --> 00:34:47,958
que je ne veux pas me marier, par exemple.
414
00:34:48,036 --> 00:34:50,027
Je connais beaucoup de choses sur vous.
415
00:34:51,272 --> 00:34:52,933
Des secrets.
416
00:34:54,209 --> 00:34:55,336
Vraiment?
417
00:34:57,580 --> 00:34:58,945
Par exemple?
418
00:34:59,381 --> 00:35:00,370
Par exemple...
419
00:35:02,017 --> 00:35:04,542
vous aimez qu'on vous lèche les chevilles.
420
00:35:08,657 --> 00:35:09,647
Écoutez...
421
00:35:10,794 --> 00:35:12,887
on pourrait aller chez moi.
422
00:35:13,830 --> 00:35:15,991
Ou chez vous? Peu importe.
423
00:35:16,933 --> 00:35:18,798
Qu'est-ce qui m'a pris de dire ça?
424
00:37:15,827 --> 00:37:17,352
Entrez.
425
00:37:20,966 --> 00:37:22,593
Vous voulez quelque chose?
426
00:37:23,135 --> 00:37:24,625
Un balai peut-être.
427
00:37:25,671 --> 00:37:27,571
Je déteste ranger. Ma mère en est morte.
428
00:37:27,640 --> 00:37:29,665
À tout de suite. Je reviens.
429
00:37:30,643 --> 00:37:32,475
Faites comme chez vous.
430
00:38:10,218 --> 00:38:11,913
Chambre 903, s'il vous plaît.
431
00:38:15,291 --> 00:38:17,919
Quand a lieu le lever du soleil?
432
00:38:18,461 --> 00:38:19,450
6 h 48?
433
00:38:20,663 --> 00:38:23,689
Appelle-moi à 6 h.
434
00:38:23,766 --> 00:38:25,256
Pour me réveiller.
435
00:38:31,375 --> 00:38:34,105
Quelque chose de sexy
436
00:38:44,723 --> 00:38:45,985
Et voilà.
437
00:38:47,092 --> 00:38:49,526
Comment me trouvez-vous au naturel?
438
00:38:55,700 --> 00:38:56,759
J'arrive.
439
00:38:56,836 --> 00:38:58,701
Je sais comment se mettre dans l'ambiance.
440
00:38:58,771 --> 00:39:00,898
Attendez. Ne partez pas.
441
00:39:02,775 --> 00:39:05,073
Tu étais donc là ces deux derniers jours.
442
00:39:05,144 --> 00:39:07,806
Je croyais que tu t'étais perdu,
petit chenapan.
443
00:39:08,447 --> 00:39:09,675
Et voilà.
444
00:39:58,601 --> 00:39:59,590
Salut.
445
00:40:01,838 --> 00:40:06,775
Voilà du champagne et un petit pétard.
C'est vraiment de la bonne.
446
00:40:07,611 --> 00:40:10,375
Je ne bois pas de vin
447
00:40:11,215 --> 00:40:13,342
et je ne fume pas de pétard.
448
00:40:17,988 --> 00:40:19,387
Tant pis.
449
00:40:20,391 --> 00:40:21,381
Comme c'est gentil.
450
00:40:22,494 --> 00:40:24,086
J'ai ce qu'il vous faut.
451
00:40:24,162 --> 00:40:27,188
Un demi-méthaqualone, un Perrier citron,
452
00:40:27,265 --> 00:40:29,426
et pour finir, un Percodan.
Parfait. Je reviens.
453
00:40:34,472 --> 00:40:37,465
Je dois vous dire une chose
avant qu'on ne le fasse.
454
00:40:49,589 --> 00:40:51,353
C'est purement sexuel.
455
00:40:51,992 --> 00:40:54,392
Je ne veux plus vous voir après ce soir,
456
00:40:54,461 --> 00:40:57,453
et vous n'êtes pas obligé de m'appeler,
aucun engagement.
457
00:40:57,998 --> 00:40:59,761
- Vous m'écoutez?
- Non.
458
00:40:59,933 --> 00:41:00,991
Pourquoi?
459
00:41:01,068 --> 00:41:03,559
Vous ne dites pas
ce que nous avons envie de savoir.
460
00:41:03,637 --> 00:41:05,162
Je ne comprends pas.
461
00:41:05,940 --> 00:41:08,408
- Je voulais être honnête.
- Ne soyez pas honnête.
462
00:41:09,277 --> 00:41:10,437
Que dois-je être?
463
00:41:11,546 --> 00:41:12,638
Belle.
464
00:41:14,249 --> 00:41:15,682
Romantique.
465
00:41:17,452 --> 00:41:18,442
À moi.
466
00:41:18,554 --> 00:41:21,352
Une dernière chose:
Je ne prends pas la pilule.
467
00:41:21,590 --> 00:41:24,616
Ça me donnait des migraines. Mais ça va.
468
00:41:24,693 --> 00:41:28,424
Ça va entre le 14 et le 19,
et aujourd'hui, on est le 16, hein?
469
00:41:28,864 --> 00:41:32,357
On est bien le 16? Je n'en suis pas sûre.
470
00:41:33,203 --> 00:41:34,898
Que faites-vous?
471
00:41:35,705 --> 00:41:37,969
C'est excitant! Vous me mordez?
472
00:41:52,823 --> 00:41:54,415
Je ne sais pas, Jeffery.
473
00:41:54,725 --> 00:41:56,920
Ça ne ressemblait pas à notre relation.
474
00:41:57,628 --> 00:42:01,725
Dîners, cinéma et relations sexuelles
occasionnelles pour combattre l'anxiété?
475
00:42:01,800 --> 00:42:03,734
- C'est plus que ça?
- Plus, c'était...
476
00:42:04,603 --> 00:42:05,900
C'était sauvage,
477
00:42:05,971 --> 00:42:07,233
c'était fou.
478
00:42:09,808 --> 00:42:13,300
La plus incroyable satisfaction sexuelle
479
00:42:13,378 --> 00:42:15,210
de ma vie.
480
00:42:16,649 --> 00:42:20,050
Si tu venais lundi prochain
pour une dose de pénicilline?
481
00:42:20,119 --> 00:42:23,213
Ne sois pas narquois, Jeffery.
Je veux tenter de comprendre.
482
00:42:23,289 --> 00:42:24,916
D'accord, analysons ça.
483
00:42:24,991 --> 00:42:27,186
- Je suis là pour ça.
- Exact.
484
00:42:27,660 --> 00:42:28,649
Voyons voir...
485
00:42:29,330 --> 00:42:32,458
La première fois,
c'était à cause d'une hypoglycémie.
486
00:42:32,599 --> 00:42:34,863
Le test de tolérance au glucose,
487
00:42:36,270 --> 00:42:39,535
que j'ai payé, fut finalement négatif.
488
00:42:39,673 --> 00:42:42,972
La fois précédente,
tu disais avoir une grosse crise,
489
00:42:43,044 --> 00:42:45,478
- d'après ton graphique biologique.
- C'était vrai.
490
00:42:45,547 --> 00:42:48,072
Vraiment? Non,
491
00:42:48,149 --> 00:42:51,482
hier soir, tu étais précisément
en pleine phase optimiste.
492
00:42:51,553 --> 00:42:53,885
- C'est vrai.
- Quelles conneries.
493
00:42:53,989 --> 00:42:56,514
Docteur, je crois
que vous perdez votre objectivité.
494
00:42:56,591 --> 00:42:57,581
- Vraiment?
- Oui.
495
00:42:57,660 --> 00:42:59,685
Dans la même veine, la fois d'avant,
496
00:42:59,762 --> 00:43:02,492
la C.I.A. Aurait mis
une drogue hallucinogène
497
00:43:02,565 --> 00:43:05,898
dans ton déodorant. Mais on a vérifié,
498
00:43:06,168 --> 00:43:07,601
ils ne te connaissent pas.
499
00:43:08,371 --> 00:43:10,498
Que reste-t-il?
500
00:43:11,173 --> 00:43:15,907
Qu'est-ce qui te pousse
à avoir des mœurs aussi légères,
501
00:43:15,979 --> 00:43:19,039
mademoiselle Je-suis-chaude?
502
00:43:22,486 --> 00:43:25,615
- Ça ne peut pas être ça?
- Quoi, Jeffery?
503
00:43:25,790 --> 00:43:27,951
Crache le morceau. Allez.
504
00:43:28,426 --> 00:43:30,951
Soit tu m'en veux,
505
00:43:31,162 --> 00:43:35,622
à cause de mon ambivalence
à m'engager dans une vraie relation
506
00:43:35,700 --> 00:43:36,792
au bout de neuf ans.
507
00:43:36,901 --> 00:43:41,737
Soit, et c'est probablement le cas,
508
00:43:42,474 --> 00:43:44,408
c'est un fantasme.
509
00:43:44,543 --> 00:43:45,942
- Un fantasme?
- Oui.
510
00:43:46,011 --> 00:43:47,535
Ça, c'est un fantasme?
511
00:43:48,547 --> 00:43:51,209
As-tu déjà vu un suçon de cette taille?
512
00:43:54,120 --> 00:43:55,109
Alors?
513
00:43:59,059 --> 00:44:02,187
- Mon Dieu!
- Quoi?
514
00:44:03,530 --> 00:44:05,361
- Non!
- Quoi?
515
00:44:05,632 --> 00:44:08,193
- C'est impossible.
- Quoi donc?
516
00:44:08,335 --> 00:44:11,964
- Dracula!
- Comment connais-tu son nom?
517
00:44:12,206 --> 00:44:13,867
Dracula est vivant.
518
00:44:13,974 --> 00:44:17,034
Évidemment. J'étais avec lui hier soir.
519
00:44:17,111 --> 00:44:19,579
- Cindy, ma chérie...
- Quoi?
520
00:44:20,448 --> 00:44:22,245
Tu l'as rencontré il y a longtemps.
521
00:44:22,551 --> 00:44:25,577
Tu étais petite. C'était un grand homme.
522
00:44:26,121 --> 00:44:30,615
- Le comte Dracula?
- Non, mon grand-père, Dr Fritz Van Helsing.
523
00:44:31,493 --> 00:44:36,021
C'est le premier à avoir découvert la chose
524
00:44:36,799 --> 00:44:39,791
- avec qui tu as couché hier soir.
- La chose? Voyons.
525
00:44:40,970 --> 00:44:44,201
Dis-moi, combien de fois
l'a-t-il fait hier soir?
526
00:44:45,975 --> 00:44:48,500
Deux fois et
527
00:44:48,878 --> 00:44:51,439
demie. Je me suis endormie.
528
00:44:51,582 --> 00:44:54,745
Non, je veux dire combien de fois
t'a-t-il mordue?
529
00:44:59,289 --> 00:45:00,278
Une seule fois.
530
00:45:00,991 --> 00:45:02,959
C'était notre premier rendez-vous.
531
00:45:03,393 --> 00:45:06,795
J'étais assise, en boîte,
en train de parler à Lisa au téléphone...
532
00:45:06,865 --> 00:45:07,854
Chut.
533
00:45:10,568 --> 00:45:14,163
C'était ton premier
et ton dernier rendez-vous.
534
00:45:14,239 --> 00:45:16,969
C'est ridicule. Tu es jaloux, Jeffery.
535
00:45:18,843 --> 00:45:21,574
Page 58, oui, c'est ça.
536
00:45:22,448 --> 00:45:26,384
"Trois morsures d'un vampire
et la victime est perdue."
537
00:45:29,722 --> 00:45:33,921
Chérie, si ce monstre
te mord encore deux fois,
538
00:45:33,994 --> 00:45:37,259
tu deviendras un vampire,
une morte vivante.
539
00:45:37,330 --> 00:45:40,822
Hier soir, si j'ai eu un avant-goût
de ce qu'est une morte vivante,
540
00:45:40,901 --> 00:45:42,892
c'est mille fois mieux que d'être en vie.
541
00:45:43,503 --> 00:45:45,971
- Cindy, je ne rigole pas.
- Jeff, tu es fou.
542
00:45:46,106 --> 00:45:49,907
Des vampires à New York, au XXe siècle?
Sérieusement!
543
00:45:49,977 --> 00:45:52,207
Ma puce, ma chérie,
544
00:45:53,381 --> 00:45:54,370
fais-moi confiance.
545
00:45:55,216 --> 00:45:58,617
Ta vie est en danger. Je t'aime presque.
546
00:45:59,620 --> 00:46:02,920
Puis-je le voir?
Le rencontrer, en ta présence?
547
00:46:03,425 --> 00:46:04,949
Je ne sais pas.
548
00:46:07,696 --> 00:46:11,097
On va boire un verre à 20 h,
puis il m'emmène dîner.
549
00:46:11,166 --> 00:46:13,430
- Ne me gâche pas la soirée.
- Non. Merci.
550
00:46:16,372 --> 00:46:20,604
- C'est l'heure.
- Vraiment? Déjà? Ça passe si vite.
551
00:46:23,680 --> 00:46:25,011
Où est mon briquet?
552
00:46:26,716 --> 00:46:28,616
- Ma puce.
- Oui?
553
00:46:28,918 --> 00:46:30,443
Une dernière chose.
554
00:46:30,821 --> 00:46:33,619
Tu n'as pas payé tes séances
555
00:46:34,124 --> 00:46:35,489
depuis plus d'un an.
556
00:46:36,727 --> 00:46:39,753
Moi, je m'en fiche, mais les comptables
me posent des questions
557
00:46:40,097 --> 00:46:42,429
et donc je voudrais une petite, tu sais quoi.
558
00:46:43,267 --> 00:46:47,398
Seigneur, j'ai oublié mon chéquier.
Il est sur l'évier.
559
00:46:50,675 --> 00:46:53,769
Jeffery, c'est pas grave si je te paie mardi?
560
00:46:53,945 --> 00:46:55,742
Je n'oublierai pas mon chéquier mardi.
561
00:46:55,814 --> 00:46:57,543
Bien sûr, ma chérie,
562
00:46:58,149 --> 00:47:00,084
car Freud disait toujours:
563
00:47:00,152 --> 00:47:02,882
"Si on ne paie pas, on ne va pas mieux."
564
00:47:02,989 --> 00:47:04,854
Je m'en souviens.
565
00:47:05,091 --> 00:47:08,527
- Merci. Au revoir.
- Salut. À plus tard, ma puce.
566
00:47:12,833 --> 00:47:17,429
Dracula! Vivant! À New York!
567
00:47:19,139 --> 00:47:20,800
II ne l'aura pas.
568
00:47:21,608 --> 00:47:22,597
Je l'en empêcherai.
569
00:47:41,063 --> 00:47:43,657
Va te chercher quelque chose à manger
570
00:47:43,732 --> 00:47:45,131
et reviens dans une heure.
571
00:48:01,051 --> 00:48:02,746
Sans caféine pour moi.
572
00:48:03,320 --> 00:48:05,515
- Où est-il?
- Il ne va pas tarder.
573
00:48:05,588 --> 00:48:07,385
Un oiseau de nuit écervelé.
574
00:48:09,493 --> 00:48:11,324
Bonsoir, ma beauté.
575
00:48:14,298 --> 00:48:15,287
Des roses.
576
00:48:16,600 --> 00:48:18,966
Elles sont magnifiques.
577
00:48:19,136 --> 00:48:21,934
- Magnifiques, non, Jeffery?
- Des fleurs.
578
00:48:22,907 --> 00:48:24,671
Ne touche pas aux épines.
579
00:48:25,610 --> 00:48:29,671
Vladimir, je te présente mon psychiatre,
Dr Jeffery Rosenberg.
580
00:48:29,781 --> 00:48:31,646
Jeffery, le comte Dracula.
581
00:48:31,717 --> 00:48:34,151
C'est un plaisir de vous rencontrer,
Dr Rosenberg.
582
00:48:34,786 --> 00:48:38,245
- De même, M. Le comte.
- Appelez-moi Vladimir.
583
00:48:38,591 --> 00:48:40,491
Je vous appellerai Psy.
584
00:48:41,160 --> 00:48:42,457
Nous sommes en Amérique.
585
00:48:44,130 --> 00:48:45,995
Tu as eu une belle journée, ma beauté?
586
00:48:46,065 --> 00:48:48,693
René m'a fait bosser toute la journée.
587
00:48:48,768 --> 00:48:52,261
C'est le meilleur photographe
de New York, mais c'est une pédale.
588
00:48:52,339 --> 00:48:54,899
- Ils ont le droit de vivre.
- Je sais.
589
00:48:54,975 --> 00:48:58,308
Ils ont leur manière d'aimer, nous la nôtre,
laquelle est la bonne?
590
00:48:58,379 --> 00:49:01,940
Au XXle siècle, l'homosexualité
sera le mode de vie normal.
591
00:49:02,015 --> 00:49:03,482
Génial. Une cigarette?
592
00:49:07,655 --> 00:49:09,714
Je ne fume pas! Merci beaucoup.
593
00:49:11,226 --> 00:49:13,023
Le miroir est brisé.
594
00:49:13,762 --> 00:49:15,889
Un léger incident. Excusez-moi, docteur.
595
00:49:16,664 --> 00:49:19,462
J'allais oublier,
je t'ai acheté quelque chose, moi aussi.
596
00:49:19,534 --> 00:49:22,766
Vraiment? C'est pour moi?
Comme c'est gentil. C'est quoi?
597
00:49:22,872 --> 00:49:26,035
- Un collier porte-bonheur.
- Merci.
598
00:49:28,477 --> 00:49:29,842
Très intéressant.
599
00:49:30,746 --> 00:49:34,410
- Mon Dieu, quelle odeur!
- Oui. C'est de l'ail.
600
00:49:34,484 --> 00:49:36,975
De l'ail? Ce n'est pas très drôle, Jeffery.
601
00:49:40,724 --> 00:49:43,056
Vous commencez à être lassant, Rosenberg.
602
00:49:43,193 --> 00:49:46,924
Van Helsing, comte Dracula.
Mon grand-père était Dr Fritz Van Helsing.
603
00:49:46,997 --> 00:49:49,558
Je m'appelle Rosenberg
pour raisons professionnelles.
604
00:49:49,634 --> 00:49:52,228
Il travaillait à Londres.
Ce nom vous dit quelque chose?
605
00:49:52,336 --> 00:49:55,134
Van Helsing! Mais bien sûr.
606
00:49:55,373 --> 00:49:58,206
Votre grand-père
était d'une grande sagesse.
607
00:49:58,576 --> 00:50:01,909
Mais malheureusement, moins que moi.
608
00:50:02,046 --> 00:50:06,279
- Oui, mais le combat n'est pas terminé.
- De quoi est-ce que vous parlez, les gars?
609
00:50:06,351 --> 00:50:09,343
Tu t'es camé, Jeffery?
Tu as piqué un joint dans mon sac?
610
00:50:09,421 --> 00:50:11,719
Laisse-le, il est très amusant.
611
00:50:12,124 --> 00:50:14,558
Ceci ne vous amusera pas, cher comte.
612
00:50:14,693 --> 00:50:19,290
- Qu'est-ce, un talisman?
- C'est plus puissant qu'un talisman.
613
00:50:19,599 --> 00:50:22,261
Alors, qu'en dites-vous?
614
00:50:25,839 --> 00:50:30,333
Laissez Cindy tranquille
et trouvez-vous une jolie fille juive, docteur.
615
00:50:31,412 --> 00:50:36,076
- Merde! C'est l'autre, n'est-ce pas?
- Bonsoir, Dr Rosenberg.
616
00:50:37,017 --> 00:50:40,475
- Plus de chance la prochaine fois.
- Une dernière chose.
617
00:50:40,621 --> 00:50:42,885
Je n'ai pas de temps
pour jouer à ce petit jeu.
618
00:50:42,957 --> 00:50:46,985
Regardez-moi dans les yeux,
comte Vladimir Dracula.
619
00:50:47,529 --> 00:50:50,623
Regardez-moi fixement.
620
00:50:51,466 --> 00:50:54,128
Vos paupières sont lourdes.
621
00:50:54,202 --> 00:50:56,932
Ça suffit, Jeffery. Je crève de faim.
622
00:50:57,005 --> 00:51:00,567
Je veux savoir la vérité sur cet homme
d'une manière ou d'une autre.
623
00:51:00,643 --> 00:51:05,012
De plus en plus lourdes.
624
00:51:05,147 --> 00:51:08,139
On n'apprend pas à un vieux singe
comment faire la grimace.
625
00:51:08,217 --> 00:51:12,449
Ce sont vos paupières
qui sont de plus en plus lourdes.
626
00:51:12,522 --> 00:51:17,085
Vous tombez dans un sommeil profond.
627
00:51:18,529 --> 00:51:22,465
Agréable, chaleureux.
628
00:51:23,600 --> 00:51:24,931
Fermez les yeux.
629
00:51:26,303 --> 00:51:28,772
Vous allez être en mon pouvoir.
630
00:51:29,507 --> 00:51:33,341
Écoutez, je ne supporte plus
cette compétition de machos de merde,
631
00:51:33,411 --> 00:51:34,469
je vous préviens.
632
00:51:34,546 --> 00:51:39,483
De plus en plus lourdes, cher comte.
633
00:51:39,717 --> 00:51:43,814
De plus en plus somnolent, Rosenberg.
634
00:51:45,090 --> 00:51:48,253
Vous êtes presque endormi.
635
00:51:48,661 --> 00:51:51,892
- Non, c'est vous.
- Non, vous.
636
00:51:52,031 --> 00:51:54,056
- Vous, plutôt.
- Non, vous.
637
00:51:55,634 --> 00:51:58,160
Je rentre.
638
00:52:02,042 --> 00:52:03,703
Vous dormez.
639
00:52:03,910 --> 00:52:05,878
- Messieurs...
- Vous dormez!
640
00:52:07,180 --> 00:52:08,272
Vous dormez.
641
00:52:23,064 --> 00:52:24,053
Qui est là?
642
00:52:24,466 --> 00:52:26,593
Cindy!
643
00:52:26,668 --> 00:52:27,862
Ah, c'est toi.
644
00:52:27,936 --> 00:52:29,961
Retourne au Plaza
645
00:52:30,038 --> 00:52:32,336
pour continuer tes jeux puérils avec Jeffery.
646
00:52:32,741 --> 00:52:33,833
Ouvre la porte.
647
00:52:34,409 --> 00:52:38,209
Impossible. J'ai de la compagnie.
Je ne veux pas être dérangée.
648
00:52:46,022 --> 00:52:49,822
Très joli. Il y a déjà un homme avec moi.
649
00:52:53,330 --> 00:52:54,763
À présent, c'est vrai.
650
00:52:55,099 --> 00:52:57,363
Espèce de connard arrogant.
651
00:52:57,701 --> 00:53:00,795
Je suis Dracula, j'ai un grand pouvoir,
652
00:53:01,605 --> 00:53:03,800
mais devant toi, je suis modeste.
653
00:53:05,776 --> 00:53:09,873
Tu es la seule femme que j'ai aimée.
Tu m'appartiens.
654
00:53:09,948 --> 00:53:13,577
Écoute, je ne suis pas ton esclave.
Je t'ai gentiment demandé de partir.
655
00:53:13,652 --> 00:53:15,415
Maintenant, je vais appeler la police.
656
00:53:17,422 --> 00:53:18,411
Je ne rigole pas.
657
00:53:23,729 --> 00:53:25,663
Tu as fait des expériences,
658
00:53:26,232 --> 00:53:27,722
mais aucune ne t'a satisfaite.
659
00:53:28,801 --> 00:53:31,895
Tu cherches quelque chose
de sauvage et d'irrésistible
660
00:53:31,971 --> 00:53:33,836
qui t'emporte au-delà de tes rêves.
661
00:53:43,884 --> 00:53:47,650
- J'ai entendu le chant d'un coq.
- Un coq? À New York?
662
00:53:52,493 --> 00:53:55,929
- Il est tard. Je dois rentrer.
- Attends. Viens.
663
00:53:56,330 --> 00:53:59,424
On pourrait aller au lit,
baiser un petit coup rapide?
664
00:54:02,336 --> 00:54:06,706
Non. Avec toi, ce ne sera jamais rapide.
665
00:54:07,609 --> 00:54:09,770
Toujours un petit coup lent.
666
00:54:11,647 --> 00:54:12,841
À ce soir.
667
00:54:13,048 --> 00:54:16,381
En revenant ce soir,
tu peux utiliser la porte d'entrée.
668
00:55:28,730 --> 00:55:31,198
Je vous le répète, ce n'était pas moi.
669
00:55:31,266 --> 00:55:34,258
Trouvez la bonne personne. Doucement!
670
00:55:37,772 --> 00:55:39,171
Qui est le responsable?
671
00:55:42,277 --> 00:55:43,575
Merci.
672
00:55:47,683 --> 00:55:52,279
Je suis désolé, lieutenant,
laissez-moi partir. Je ne le ferai plus.
673
00:55:52,588 --> 00:55:54,283
C'était juste un enjoliveur.
674
00:55:55,591 --> 00:55:58,959
Bien sûr. Et les trois autres?
675
00:55:59,763 --> 00:56:02,425
Si tu me donnes les noms
des membres du gang,
676
00:56:02,999 --> 00:56:05,160
on pourra peut-être s'arranger.
677
00:56:05,669 --> 00:56:09,435
Je ne connais pas leur nom.
Je les ai rencontrés dans la rue.
678
00:56:09,873 --> 00:56:11,808
Vous savez bien qu'on se ressemble tous.
679
00:56:13,644 --> 00:56:17,671
Petit malin. Russell,
je vais te coller le maximum.
680
00:56:20,885 --> 00:56:23,979
- Attendez, lieutenant.
- Qui êtes-vous, bon sang?
681
00:56:25,624 --> 00:56:28,024
II s'avère que je suis psychiatre.
682
00:56:32,631 --> 00:56:34,758
Je pense que ce garçon dit la vérité.
683
00:56:35,934 --> 00:56:38,425
Il est conscient de ses actes et il est désolé.
684
00:56:38,570 --> 00:56:40,038
Je vais vous dire un truc:
685
00:56:40,807 --> 00:56:43,571
Aujourd'hui, ce sont des enjoliveurs
de Corvette et demain,
686
00:56:43,743 --> 00:56:46,268
il dévalisera la banque de Manhattan.
687
00:56:47,814 --> 00:56:49,111
Russell...
688
00:56:50,283 --> 00:56:52,274
prends ça.
689
00:56:52,886 --> 00:56:55,515
Va à cette clinique mardi prochain à 9 h
690
00:56:55,589 --> 00:56:59,218
et demande le docteur Shapiro,
dis-lui que tu viens de ma part.
691
00:57:00,294 --> 00:57:03,821
- C'est d'accord?
- Oui, monsieur. Merci.
692
00:57:07,935 --> 00:57:11,201
Lieutenant, enlevez-lui les menottes.
693
00:57:13,575 --> 00:57:14,701
Vous en êtes sûr?
694
00:57:15,310 --> 00:57:17,938
On n'est jamais sûr de rien,
mais c'est possible.
695
00:57:19,047 --> 00:57:21,811
Vous devez le savoir, c'est vous le médecin.
696
00:57:22,952 --> 00:57:25,443
Russell, si tu me prends pour un idiot...
697
00:57:26,155 --> 00:57:27,816
Va-t'en.
698
00:57:28,324 --> 00:57:30,588
Et je ne veux plus te revoir ici,
699
00:57:30,860 --> 00:57:32,987
sauf pour vendre des gâteaux
pour les scouts.
700
00:57:33,062 --> 00:57:37,432
Des gâteaux pour les scouts, les éclaireurs,
des gâteaux à l'avoine, au sucre,
701
00:57:37,501 --> 00:57:40,527
tout ce que vous voudrez.
Je sais où le type se gare la nuit.
702
00:57:40,604 --> 00:57:43,232
Et je... Un rabais.
Non, gratuitement, pour vous deux.
703
00:57:48,612 --> 00:57:49,806
Ça va mieux?
704
00:57:49,980 --> 00:57:53,610
Oui. C'est fou,
mais je me sens vraiment mieux.
705
00:57:53,685 --> 00:57:54,674
Moi aussi.
706
00:57:56,888 --> 00:58:00,722
- J'ai failli oublier pourquoi je suis venu.
- Ah oui? Quoi de neuf, docteur?
707
00:58:01,025 --> 00:58:03,721
C'est une petite blague... Elle est marrante.
708
00:58:03,861 --> 00:58:06,854
Lieutenant, je suis
le docteur Jeffery Rosenberg
709
00:58:06,932 --> 00:58:10,424
et je veux vous parler d'un homme
qui suce le sang des gens.
710
00:58:10,502 --> 00:58:12,470
Un usurier? Son nom?
711
00:58:13,339 --> 00:58:17,969
Non, ce n'est pas un usurier.
C'est un vampire.
712
00:58:18,143 --> 00:58:19,133
Un vampire?
713
00:58:19,479 --> 00:58:20,468
Un vampire.
714
00:58:20,714 --> 00:58:23,410
Il s'appelle Dracula, comte Dracula.
715
00:58:24,684 --> 00:58:29,621
Il mord les gens au cou et il boit leur sang.
716
00:58:34,027 --> 00:58:35,016
O'Brien.
717
00:58:37,097 --> 00:58:39,395
Ramenez ce sale môme. Vite.
718
00:58:39,699 --> 00:58:41,792
Quelqu'un. Murphy.
719
00:58:42,636 --> 00:58:45,434
On va avoir besoin d'aide.
720
00:58:45,639 --> 00:58:48,768
Sortez ce fou furieux d'ici
avant que je ne le tue. Dehors!
721
00:58:48,843 --> 00:58:49,935
Attendez.
722
00:58:50,311 --> 00:58:53,872
C'est difficile à croire, je sais.
723
00:58:53,948 --> 00:58:54,972
Dehors!
724
00:58:55,049 --> 00:58:56,710
Lls n'ont pas cru mon grand-père.
725
00:58:56,784 --> 00:58:58,183
Foutez-le dehors!
726
00:59:04,726 --> 00:59:07,559
- Puis-je vous aider, monsieur?
- Non, ça ira.
727
00:59:08,230 --> 00:59:09,288
Merci.
728
00:59:10,466 --> 00:59:11,455
Merci.
729
00:59:15,370 --> 00:59:18,169
Je suis sûr que ce sera
à votre goût, monsieur.
730
00:59:18,241 --> 00:59:19,708
Moi aussi.
731
00:59:19,776 --> 00:59:22,210
Si vous avez besoin de quelque chose,
je suis Billy.
732
00:59:22,278 --> 00:59:23,745
Bonjour, Billy.
733
00:59:24,047 --> 00:59:27,039
J'ai tout ce qu'il me faut
dans cette vieille valise.
734
00:59:27,117 --> 00:59:29,017
Si vous voyez ce que je veux dire.
735
00:59:29,085 --> 00:59:30,553
Vous voulez des glaçons?
736
00:59:32,356 --> 00:59:33,550
Non.
737
00:59:34,058 --> 00:59:37,425
Vous ne serez pas dérangé, monsieur.
Bon week-end.
738
00:59:37,561 --> 00:59:39,324
Un long week-end.
739
00:59:39,530 --> 00:59:41,862
- Vous aussi, Billy.
- Merci, monsieur.
740
00:59:42,666 --> 00:59:43,998
Merci.
741
01:00:01,487 --> 01:00:03,284
De temps en temps,
742
01:00:03,556 --> 01:00:05,046
ça aide
743
01:00:05,224 --> 01:00:07,852
d'avoir un patient qui a pris cinq à dix ans
744
01:00:08,694 --> 01:00:10,218
pour vol
745
01:00:10,763 --> 01:00:12,162
avec effraction.
746
01:00:29,284 --> 01:00:30,774
En suis-je capable?
747
01:00:31,419 --> 01:00:33,546
Un Freudien ne ferait pas ça.
748
01:00:33,755 --> 01:00:36,815
Un Jungien le ferait.
Un disciple de Reich aussi.
749
01:00:37,392 --> 01:00:39,121
Mais je suis un Freudien.
750
01:00:43,832 --> 01:00:45,925
Mais je suis aussi un Van Helsing.
751
01:00:51,507 --> 01:00:55,035
Au nom de tous les Van Helsing
qui ont vécu.
752
01:00:56,112 --> 01:00:58,672
Brûle, bébé, brûle.
753
01:01:03,653 --> 01:01:05,177
Qui est en train de fumer?
754
01:01:11,662 --> 01:01:14,062
Voici l'exemple parfait
755
01:01:14,365 --> 01:01:17,095
d'un homme qui prend sa vie en main.
756
01:01:18,035 --> 01:01:19,502
Et je me sens
757
01:01:19,904 --> 01:01:20,928
assez bien.
758
01:01:29,815 --> 01:01:31,339
Au feu. Chambre 903.
759
01:01:33,585 --> 01:01:35,212
Maître.
760
01:01:41,995 --> 01:01:43,986
Laissez-le brûler!
761
01:01:44,063 --> 01:01:46,293
II faut partir, vite. Allez.
762
01:01:46,733 --> 01:01:48,200
Laissez-le brûler!
763
01:01:50,136 --> 01:01:52,867
Lâchez-moi! Je suis médecin.
764
01:01:53,073 --> 01:01:54,938
Je sais ce que je fais.
765
01:02:00,014 --> 01:02:01,982
C'est un vampire.
766
01:02:02,283 --> 01:02:04,843
Il faut l'anéantir. Il est mauvais.
767
01:02:04,918 --> 01:02:06,648
La décadence même. Il est impur.
768
01:02:06,721 --> 01:02:08,188
Il doit être anéanti.
769
01:02:08,256 --> 01:02:09,780
Vous voulez mon avis?
770
01:02:09,858 --> 01:02:12,486
Je n'en suis pas sûr, mais je pense
771
01:02:12,560 --> 01:02:15,825
qu'il est meilleur que moi au lit
avec ma copine!
772
01:02:16,164 --> 01:02:17,722
Ce type a vraiment pété un câble.
773
01:02:17,799 --> 01:02:19,266
C'est pour quoi?
774
01:02:20,336 --> 01:02:22,099
Pas moi. Faites sortir la bulle d'air.
775
01:02:22,171 --> 01:02:23,798
HÔPITAL BELLEVUE
776
01:02:30,379 --> 01:02:31,778
Dr Donahue.
777
01:02:31,947 --> 01:02:33,676
Appelez le 276.
778
01:02:47,531 --> 01:02:49,090
- Ça va?
- Oui.
779
01:02:49,167 --> 01:02:51,829
Tu étais occupé?
Fais-moi voir. Que fais-tu?
780
01:02:51,903 --> 01:02:54,838
C'est rien. Je te le montrerai une fois fini.
781
01:02:55,440 --> 01:02:56,532
D'accord.
782
01:02:57,342 --> 01:03:00,311
Je t'ai pris à manger.
783
01:03:01,546 --> 01:03:04,243
- Je vais rester ici si longtemps?
- Non.
784
01:03:05,784 --> 01:03:10,346
J'en ai pris un peu plus,
pour que les autres ne soient pas dérangés.
785
01:03:11,890 --> 01:03:14,381
Ils sont dérangés.
Voilà pourquoi ils sont ici.
786
01:03:15,694 --> 01:03:17,162
C'est vrai.
787
01:03:18,198 --> 01:03:20,428
Écoute, tout va bien.
788
01:03:20,500 --> 01:03:24,937
J'ai contacté le service des abonnés absents
pour dire que le médecin est en vacances.
789
01:03:26,039 --> 01:03:27,165
Épouse-moi.
790
01:03:27,240 --> 01:03:28,264
Jeff, je t'en prie.
791
01:03:28,341 --> 01:03:30,206
J'ai réfléchi. On devrait se marier.
792
01:03:30,276 --> 01:03:32,142
Tu disais ne pas vouloir te marier.
793
01:03:32,213 --> 01:03:35,444
Si. J'allais te l'annoncer mardi,
lors de ton rendez-vous.
794
01:03:35,516 --> 01:03:38,212
J'achète la maison à Largemont,
à 22 minutes de la ville.
795
01:03:38,285 --> 01:03:40,913
De bonnes écoles.
On construira un terrain de tennis.
796
01:03:40,988 --> 01:03:42,649
Ça va être génial.
797
01:03:42,723 --> 01:03:43,849
Jeffery, je t'en prie.
798
01:03:43,924 --> 01:03:46,189
Tu as toujours voulu un chien.
J'en ai trouvé un.
799
01:03:46,261 --> 01:03:50,061
Elle n'est pas stérilisée. Je voulais
t'en parler. Je ne suis pas catholique...
800
01:03:50,132 --> 01:03:52,657
Jeffery, tu deviens hystérique!
801
01:03:52,734 --> 01:03:55,328
Je sais, désolé.
802
01:03:56,171 --> 01:03:58,002
D'accord. Cindy,
803
01:03:59,040 --> 01:04:01,703
fais-moi vite sortir d'ici. Je ne suis pas fou.
804
01:04:01,778 --> 01:04:02,802
D'accord.
805
01:04:03,946 --> 01:04:06,972
J'ai tout arrangé.
Mais tu dois me promettre d'être gentil.
806
01:04:07,049 --> 01:04:08,710
Finis les mauvais comportements!
807
01:04:12,455 --> 01:04:13,821
Non, tout ira bien.
808
01:04:13,891 --> 01:04:16,587
Je serai gentil. Je serai parfait.
809
01:04:16,660 --> 01:04:18,491
- Plus de feux?
- Non.
810
01:04:18,562 --> 01:04:21,622
- Plus de crises de colère possessives?
- Non.
811
01:04:21,698 --> 01:04:23,097
Plus de feux.
812
01:04:23,167 --> 01:04:25,328
C'est promis. Plus de feux.
813
01:04:27,004 --> 01:04:28,233
C'est promis?
814
01:04:28,773 --> 01:04:31,139
D'accord, tu sortiras dans pas longtemps.
815
01:04:31,276 --> 01:04:33,369
Ne t'inquiète pas. Continue à dessiner.
816
01:04:33,445 --> 01:04:36,278
Les heures de visite
se terminent dans 15 minutes.
817
01:04:39,050 --> 01:04:43,545
Votre attention, s'il vous plaît. Les heures
de visite se terminent dans 15 minutes.
818
01:04:45,524 --> 01:04:47,424
DRACULA, TU ME LES POMPES!
819
01:04:59,005 --> 01:05:01,030
Bien joué, Renfield.
820
01:05:01,107 --> 01:05:02,301
Merci, maître.
821
01:05:02,375 --> 01:05:06,175
Une voiture pour s'enfuir
combinée à un mobile home.
822
01:05:06,947 --> 01:05:10,247
En entrant, je veux que tu restes distendu.
823
01:05:10,618 --> 01:05:12,586
C'est "détendu", maître.
824
01:05:12,653 --> 01:05:14,348
Détendu. Oui.
825
01:05:15,089 --> 01:05:16,420
Nous allons faire un brassage.
826
01:05:16,491 --> 01:05:18,254
- Un braquage.
- Un braquage.
827
01:05:20,628 --> 01:05:22,562
BANQUE DE SANG MUNICIPALE - ENTRÉE
828
01:05:30,672 --> 01:05:32,572
Désolé, c'est fermé.
829
01:05:32,641 --> 01:05:34,871
Nous sommes venus retirer du liquide.
830
01:05:34,977 --> 01:05:38,414
Un homme très malade dans la voiture
a absolument besoin de sang.
831
01:05:39,883 --> 01:05:41,475
C'est un corbillard!
832
01:05:42,385 --> 01:05:44,148
II est peut-être trop tard.
833
01:05:44,254 --> 01:05:46,245
Écoutez, c'est fermé.
834
01:05:46,923 --> 01:05:48,618
La seule chose qui soit fermée,
835
01:05:48,758 --> 01:05:50,248
ce sont vos yeux.
836
01:05:53,063 --> 01:05:55,964
DON DE SANG
837
01:05:57,701 --> 01:06:00,693
Remplissez ces fiches et suivez-moi.
838
01:06:08,513 --> 01:06:09,878
De quel groupe êtes-vous?
839
01:06:10,081 --> 01:06:11,343
Du groupe des sans pitié.
840
01:06:11,683 --> 01:06:14,413
Nous ne voulons pas en donner,
mais en prendre.
841
01:06:14,519 --> 01:06:18,011
Donnez-nous tout votre sang
en petits billets non marqués.
842
01:06:18,557 --> 01:06:20,491
Maître, c'est "bouteilles".
843
01:06:21,060 --> 01:06:22,288
Bouteilles.
844
01:06:23,062 --> 01:06:24,927
Évidemment. Excusez-moi.
845
01:06:25,364 --> 01:06:27,093
Nous sommes des débutants.
846
01:06:28,734 --> 01:06:31,225
Espèces de tarés,
si vous ne sortez pas d'ici,
847
01:06:31,304 --> 01:06:34,102
je vais crier très fort.
848
01:06:34,240 --> 01:06:37,836
Si vous criez fort, ils croiront
qu'une souris vous aura fait peur.
849
01:06:49,891 --> 01:06:52,451
Maître, on a touché le gros lot!
850
01:06:54,028 --> 01:06:55,188
Vive l'Amérique.
851
01:06:56,864 --> 01:06:59,025
Des corps en plastique jetables.
852
01:07:00,535 --> 01:07:02,503
C'est comme un supermarché.
853
01:07:02,804 --> 01:07:07,071
Maître, ce sera parfait pour la réception
de votre mariage avec Mlle Cindy.
854
01:07:08,077 --> 01:07:11,706
Comme ils valsèrent
le jour de leurs noces de sang
855
01:07:12,748 --> 01:07:14,409
Ça s'arrose.
856
01:07:14,717 --> 01:07:16,617
À ton sang.
857
01:07:17,353 --> 01:07:19,686
Ferme les yeux
et espère que la mort te foudroie.
858
01:07:23,493 --> 01:07:25,927
Tes yeux sont-ils bien fermés?
859
01:07:32,570 --> 01:07:33,798
Ouvre-les.
860
01:07:40,945 --> 01:07:42,913
Vladimir, c'est magnifique.
861
01:07:43,280 --> 01:07:44,304
Qu'est-ce que c'est?
862
01:07:44,382 --> 01:07:45,610
Un rubis
863
01:07:45,716 --> 01:07:46,843
rouge sang.
864
01:07:49,254 --> 01:07:51,245
Quels sont ces petits oiseaux?
865
01:07:51,790 --> 01:07:54,554
Rien. Une créature de la nuit. Elle vole.
866
01:08:02,235 --> 01:08:05,170
Ça a dû coûter cher. Comment l'as-tu payé?
867
01:08:07,073 --> 01:08:09,871
J'ai économisé pendant longtemps.
868
01:08:14,715 --> 01:08:16,945
Qu'y a-t-il? Tu as l'air triste.
869
01:08:18,519 --> 01:08:19,986
Je ne sais pas.
870
01:08:21,555 --> 01:08:24,820
Je crois que je t'aime, Vladimir.
871
01:08:26,260 --> 01:08:29,094
Mais une partie de moi-même
veut rester indépendante.
872
01:08:30,732 --> 01:08:33,292
Une autre partie veut qu'on s'occupe d'elle.
873
01:08:33,668 --> 01:08:36,535
Une autre voudrait devenir une épouse
et une mère.
874
01:08:39,674 --> 01:08:42,769
Une autre pense encore
que je suis une pute de luxe
875
01:08:42,845 --> 01:08:47,043
qui vendrait de la bouffe pour chien
ou du dentifrice pour 1000 $ la journée.
876
01:08:48,718 --> 01:08:49,912
Mon Dieu!
877
01:08:50,419 --> 01:08:52,011
Je ne sais plus où j'en suis.
878
01:09:00,731 --> 01:09:03,427
Tu es née à la mauvaise époque,
Cindy Sondheim.
879
01:09:04,601 --> 01:09:07,661
Avant, les choses
étaient beaucoup plus simples.
880
01:09:09,372 --> 01:09:13,673
Sais-tu combien de femmes ont fait
une dépression nerveuse au XIVe siècle?
881
01:09:14,479 --> 01:09:16,071
- Non.
- Trois.
882
01:09:17,148 --> 01:09:19,708
Pourquoi me traites-tu avec tant d'égards?
883
01:09:20,118 --> 01:09:24,748
Sans ce visage que je scrute tous les matins
à la recherche de rides,
884
01:09:25,691 --> 01:09:26,885
je ne suis rien.
885
01:09:26,959 --> 01:09:28,756
Suis-je quelqu'un de spécial pour toi?
886
01:09:28,827 --> 01:09:30,158
Évidemment.
887
01:09:30,462 --> 01:09:34,193
Alors comment peux-tu avoir
si peu d'estime pour toi si je t'aime?
888
01:09:35,100 --> 01:09:36,465
De plus...
889
01:09:38,771 --> 01:09:40,399
je peux arranger ça,
890
01:09:40,807 --> 01:09:44,208
et tu n'auras plus besoin
de te regarder dans un miroir.
891
01:09:46,279 --> 01:09:48,372
Moi, je peux arranger le contraire.
892
01:09:48,448 --> 01:09:51,110
Deuxième façon de tuer un vampire,
cher comte.
893
01:09:51,184 --> 01:09:53,448
Trois balles en argent en plein cœur.
894
01:09:53,520 --> 01:09:54,647
Jeffery!
895
01:09:56,624 --> 01:09:57,886
Non, Rosenberg.
896
01:09:58,759 --> 01:10:00,386
Ça, c'est pour un loup-garou.
897
01:10:00,661 --> 01:10:03,528
Pour un loup-garou. Vraiment?
Vous en êtes sûr?
898
01:10:04,365 --> 01:10:06,959
II n'y a rien eu. Il va bien.
899
01:10:07,401 --> 01:10:10,769
C'était pour un loup-garou.
Pas de problème. Calmez-vous. Doucement.
900
01:10:10,839 --> 01:10:13,103
Je suis médecin et je sais ce que je fais.
901
01:10:13,208 --> 01:10:15,574
Il va bien. Il a même repris des couleurs.
902
01:10:15,877 --> 01:10:18,471
Ce n'est rien, ma chère. Un léger incident.
903
01:10:29,926 --> 01:10:31,120
Qui es-tu?
904
01:10:33,296 --> 01:10:35,230
Quand je suis avec toi, je vois...
905
01:10:35,298 --> 01:10:36,789
Des endroits...
906
01:10:37,734 --> 01:10:39,099
dans mes yeux...
907
01:10:40,404 --> 01:10:42,804
que tu as vus en rêve.
908
01:10:44,107 --> 01:10:45,096
Oui.
909
01:10:47,177 --> 01:10:49,771
Ce n'étaient pas des rêves.
910
01:10:52,984 --> 01:10:55,452
Tu ne seras plus obligée de les faire.
911
01:11:06,498 --> 01:11:08,466
C'est incroyable.
912
01:11:08,934 --> 01:11:10,925
Je sais enfin ce que je veux.
913
01:11:12,638 --> 01:11:14,265
Et ta carrière?
914
01:11:15,241 --> 01:11:16,708
Je ne sais pas.
915
01:11:17,176 --> 01:11:19,873
Parfois, je me dis que pour une femme,
une carrière,
916
01:11:19,946 --> 01:11:23,006
c'est comme avoir des aventures.
On s'amuse beaucoup.
917
01:11:24,818 --> 01:11:26,809
Jusqu'à ce qu'on rencontre
la bonne personne.
918
01:11:28,088 --> 01:11:29,919
Et Rosenberg?
919
01:11:31,625 --> 01:11:32,854
Jeffery.
920
01:11:35,663 --> 01:11:38,689
Avec lui, je n'arrive pas à ressentir
ce que je ressens avec toi.
921
01:11:49,177 --> 01:11:50,735
Que fais-tu?
922
01:11:51,680 --> 01:11:53,204
Tu ressens quoi?
923
01:11:56,051 --> 01:11:57,575
Ça me distend.
924
01:12:01,189 --> 01:12:04,682
Enfin, au bout de 712 ans,
925
01:12:05,595 --> 01:12:08,029
je me fais mordre à nouveau.
926
01:12:13,036 --> 01:12:14,435
BANQUE DE SANG: VOL
750 litres disparus
927
01:12:16,707 --> 01:12:18,197
Vous pouvez aller le voir.
928
01:12:18,342 --> 01:12:21,573
Un physiothérapeute
est demandé chambre 264.
929
01:12:35,060 --> 01:12:36,049
Bonjour, toubib.
930
01:12:36,795 --> 01:12:37,955
Vous vous souvenez de moi?
931
01:12:38,897 --> 01:12:41,832
"Toutes les victimes
avaient deux marques de ponction au cou.
932
01:12:41,900 --> 01:12:44,267
"Mais aucune ne se souvient
d'où elles provenaient."
933
01:12:44,337 --> 01:12:46,464
Absolument! Dracula.
934
01:12:47,173 --> 01:12:50,973
"Rien ne fut volé
et aucune agression sexuelle constatée.
935
01:12:51,043 --> 01:12:52,704
"Allez à la page 46."
936
01:12:53,279 --> 01:12:55,907
En 30 ans de carrière,
aucune grosse affaire résolue.
937
01:12:55,982 --> 01:12:58,076
Voilà ma chance.
938
01:12:58,251 --> 01:13:02,347
Je dois poursuivre un vampire.
J'aurais préféré arrêter un ca:Ï:d de la drogue.
939
01:13:02,723 --> 01:13:05,692
Même si je suis le premier
à poursuivre un vampire.
940
01:13:06,560 --> 01:13:08,152
Personne n'a encore essayé.
941
01:13:09,229 --> 01:13:10,389
À part moi.
942
01:13:10,464 --> 01:13:13,832
Enfin, après quatre victimes
et le cambriolage de la banque de sang,
943
01:13:14,035 --> 01:13:16,435
page 23, vous me croyez.
944
01:13:17,338 --> 01:13:19,238
Je ne sais que croire, docteur.
945
01:13:20,208 --> 01:13:22,802
Il se passe des choses bizarres
dans cette ville.
946
01:13:23,778 --> 01:13:27,476
Pas bizarres, lieutenant!
Horribles. Immondes. Innommables.
947
01:13:29,618 --> 01:13:30,607
Page 38.
948
01:13:30,686 --> 01:13:33,985
Allez, Ferguson.
Aidez-moi à tourner la page 46.
949
01:13:34,089 --> 01:13:36,216
Je vais faire mieux que ça, toubib.
950
01:13:37,459 --> 01:13:39,950
Je vais vous faire sortir d'ici. Venez.
951
01:13:40,864 --> 01:13:42,491
Je me charge de tout.
952
01:14:05,389 --> 01:14:07,254
Mon Dieu!
953
01:14:07,324 --> 01:14:11,091
Je l'ai perdue à jamais.
Il l'a vidée de son sang. C'est trop tard.
954
01:14:11,163 --> 01:14:13,723
Jeffery, calme-toi!
C'est un masque aux plantes,
955
01:14:13,799 --> 01:14:15,960
tu m'as déjà vue mille fois ainsi.
956
01:14:16,468 --> 01:14:17,526
Un masque aux plantes?
957
01:14:17,602 --> 01:14:22,232
Oui. Mais tu as raison, c'est trop tard.
On est amoureux. Partez.
958
01:14:22,707 --> 01:14:26,371
De l'amour? Regardez ça. Deux morsures.
959
01:14:27,213 --> 01:14:29,374
Je n'en sais rien. Elles me semblent petites.
960
01:14:29,449 --> 01:14:31,041
Ce n'est pas un érythème?
961
01:14:31,117 --> 01:14:34,143
Nous pouvons encore la sauver.
Venez, il est à l'intérieur.
962
01:14:34,220 --> 01:14:35,244
- Non!
- Dehors.
963
01:14:35,321 --> 01:14:38,052
Il nous faut un mandat de perquisition.
C'est la loi.
964
01:14:38,125 --> 01:14:41,356
Si nous ne le faisons pas,
son âme immortelle sera perdue à jamais.
965
01:14:41,428 --> 01:14:44,761
Si nous le faisons, je perds ma retraite.
Venez. Je connais un juge.
966
01:14:50,137 --> 01:14:51,537
Au fait, Jeffery.
967
01:14:51,673 --> 01:14:55,165
On se marie la semaine prochaine.
La liste est chez Bloomingdale.
968
01:14:55,243 --> 01:14:59,236
La cristallerie, ça va, mais il me manque
de la porcelaine et de l'argenterie.
969
01:14:59,547 --> 01:15:01,310
Tu n'auras rien de ma part!
970
01:15:04,119 --> 01:15:05,678
JUGE R. THOMAS
971
01:15:05,754 --> 01:15:07,244
Pardon?
972
01:15:07,456 --> 01:15:10,482
Un mandat de perquisition, Votre Honneur.
Nous en avons besoin.
973
01:15:10,593 --> 01:15:14,051
Une éruption de morsures de chauve-souris.
Vous devez être au courant.
974
01:15:14,130 --> 01:15:18,066
Une banque de sang volée. Et cette fille
a deux morsures rouges au cou.
975
01:15:18,167 --> 01:15:20,830
Nous pensons
que c'est l'œuvre d'un vampire.
976
01:15:20,904 --> 01:15:22,166
Un vampire.
977
01:15:22,305 --> 01:15:25,172
Oui. C'est pourquoi
il nous faut ce mandat maintenant.
978
01:15:25,242 --> 01:15:29,008
Pour l'attraper
pendant qu'il dort dans son cercueil.
979
01:15:29,246 --> 01:15:31,441
Je n'en crois pas mes oreilles.
980
01:15:31,882 --> 01:15:34,374
Votre Honneur, je vais vous expliquer.
981
01:15:34,452 --> 01:15:35,919
Écoutez, sale Blanc.
982
01:15:37,121 --> 01:15:38,588
Vous n'avez pas vu Racines?
983
01:15:38,656 --> 01:15:39,884
J'ai adoré Racines.
984
01:15:39,957 --> 01:15:41,982
Et Brima est une excellente danseuse.
985
01:15:42,059 --> 01:15:43,720
Ça, vous pouvez le croire.
986
01:15:44,028 --> 01:15:46,656
Notre peuple a fait un sacré bout de chemin,
987
01:15:46,731 --> 01:15:51,192
et vous, vous venez me raconter
cette histoire vaudou à la con sur Dracula.
988
01:15:51,403 --> 01:15:54,930
Maintenant, foutez le camp de mon tribunal
989
01:15:55,007 --> 01:15:57,202
avant que je ne me fâche vraiment.
990
01:15:57,276 --> 01:15:59,676
Votre Honneur, je suis psy...
991
01:16:04,217 --> 01:16:05,445
Regardez.
992
01:16:09,422 --> 01:16:10,548
C'est lui.
993
01:16:10,623 --> 01:16:13,023
Oui. Ou un groupe de rock. Venez.
994
01:16:26,640 --> 01:16:28,039
Alors, vous venez?
995
01:16:28,108 --> 01:16:29,973
Je ne peux pas le faire, toubib. Désolé.
996
01:16:30,044 --> 01:16:31,672
Amenez-le. Je me charge du reste.
997
01:16:31,746 --> 01:16:33,441
D'accord. Ne bougez pas.
998
01:16:33,515 --> 01:16:34,777
Attendez.
999
01:16:36,418 --> 01:16:38,784
- Vous pourriez en avoir besoin.
- Il est déjà mort.
1000
01:16:51,968 --> 01:16:53,560
Tu ne peux pas entrer!
1001
01:16:54,670 --> 01:16:56,661
Je suis entré. Où est-il?
1002
01:16:56,739 --> 01:16:59,800
II n'est pas là. Laisse-nous tranquilles,
pour l'amour de Dieu!
1003
01:16:59,876 --> 01:17:02,106
Où est-il? Où est son foutu cercueil?
1004
01:17:02,813 --> 01:17:04,576
Je sais qu'il est ici.
1005
01:17:04,648 --> 01:17:07,845
À qui appartient cette chaussure en cuir?
À Cendrillon?
1006
01:17:08,585 --> 01:17:11,418
II est quelque part et je le trouverai.
1007
01:17:11,922 --> 01:17:14,357
C'est moi! II n'y a pas de photos de lui.
1008
01:17:14,425 --> 01:17:16,586
Tu sais pourquoi?
1009
01:17:16,828 --> 01:17:19,661
Parce que tu ne peux pas
le prendre en photo.
1010
01:17:22,100 --> 01:17:23,397
Quelque part.
1011
01:17:29,775 --> 01:17:33,336
Vous revoilà, Dr Rosenberg.
1012
01:17:33,412 --> 01:17:34,709
Où est votre maître?
1013
01:17:34,780 --> 01:17:38,739
À l'aéroport, en train d'acheter les billets
pour notre retour ce soir.
1014
01:17:38,817 --> 01:17:41,308
Pourquoi lui avoir dit?
1015
01:17:41,420 --> 01:17:44,913
Parce que les méchants disent toujours
aux gentils ce qu'ils vont faire
1016
01:17:44,991 --> 01:17:47,050
avant d'essayer de les tuer.
1017
01:17:47,127 --> 01:17:49,061
Il a raison, Mlle Cindy.
1018
01:17:49,129 --> 01:17:53,259
Ça fait partie du jeu, mais cette fois-ci,
nous sommes les gentils.
1019
01:17:53,466 --> 01:17:57,369
Si nous laissions
cette décision à l'Histoire?
1020
01:17:57,538 --> 01:18:00,905
Certainement, Rosenberg.
1021
01:18:01,275 --> 01:18:03,175
Vous désirez savoir autre chose?
1022
01:18:03,244 --> 01:18:05,109
Oui. Vous aimez les mille-pattes?
1023
01:18:05,179 --> 01:18:06,203
Pourquoi?
1024
01:18:06,280 --> 01:18:08,680
Un beau spécimen
se trouve devant votre pied gauche.
1025
01:18:08,749 --> 01:18:09,876
Où ça?
1026
01:18:14,790 --> 01:18:17,918
Et vous êtes médecin.
1027
01:18:21,663 --> 01:18:22,823
Jeffery!
1028
01:18:22,931 --> 01:18:24,422
Allez. Viens avec moi.
1029
01:18:24,500 --> 01:18:26,730
Non. Écoute, je l'aime et il m'aime.
1030
01:18:26,803 --> 01:18:30,466
Va faire un tour et essaie de comprendre!
1031
01:18:30,540 --> 01:18:33,532
D'accord. Je suis désolé. J'ai mal agi.
1032
01:18:34,177 --> 01:18:36,236
Vraiment désolé. Je ne reviendrai plus.
1033
01:18:36,312 --> 01:18:38,338
D'accord. Désolée que ça se finisse ainsi.
1034
01:18:38,849 --> 01:18:40,840
Tous les moyens sont bons, ma belle.
1035
01:18:41,118 --> 01:18:42,449
Bonne nuit.
1036
01:19:00,138 --> 01:19:01,298
Seigneur, non.
1037
01:19:01,639 --> 01:19:02,970
Pas encore.
1038
01:19:04,008 --> 01:19:07,274
S'il Vous plaît,
ne coupez pas le courant dans le ciel.
1039
01:19:21,528 --> 01:19:22,654
Décalage horaire.
1040
01:19:30,937 --> 01:19:32,632
Que se passe-t-il?
1041
01:19:32,839 --> 01:19:33,828
Silence!
1042
01:19:34,040 --> 01:19:36,737
Une coupure d'électricité. On est coincés.
Une allumette?
1043
01:19:36,811 --> 01:19:40,372
II a raison. Relaxez-vous.
J'ai un briquet dans ma poche droite.
1044
01:19:40,448 --> 01:19:43,747
L'un de vous pourrait-il y insérer la main,
et me le prendre?
1045
01:19:45,186 --> 01:19:46,278
Excusez-moi.
1046
01:19:46,788 --> 01:19:47,777
Je l'ai.
1047
01:19:47,855 --> 01:19:49,824
Il ne faut surtout pas paniquer.
1048
01:19:49,892 --> 01:19:51,985
Il y a trop de monde. Quelqu'un doit partir.
1049
01:19:52,060 --> 01:19:55,086
Pardon? On est dans un ascenseur,
pas un canot de sauvetage.
1050
01:19:59,067 --> 01:20:00,557
Maurice.
1051
01:20:06,342 --> 01:20:07,900
Bonsoir, chéri.
1052
01:20:08,978 --> 01:20:10,104
Allô!
1053
01:20:13,049 --> 01:20:14,038
De vraies bêtes.
1054
01:20:14,417 --> 01:20:16,112
On devient des animaux dans le noir.
1055
01:20:26,564 --> 01:20:27,792
Renfield, où est-elle?
1056
01:20:27,865 --> 01:20:30,527
Partie. Rosenberg l'a emmenée.
1057
01:20:30,601 --> 01:20:31,762
Rosenberg. Où ça?
1058
01:20:31,837 --> 01:20:34,670
Aucune idée. Ils viennent de partir.
1059
01:20:34,739 --> 01:20:37,936
Maître, qu'allons-nous faire?
Où allons-nous aller?
1060
01:20:38,877 --> 01:20:41,505
Des billets d'avion
pour des endroits romantiques.
1061
01:20:42,013 --> 01:20:44,675
- Londres!
- L'hôtel Dorchester.
1062
01:20:44,749 --> 01:20:47,218
- L'Angleterre.
- Comme au bon vieux temps.
1063
01:20:47,954 --> 01:20:49,114
Où suis-je?
1064
01:20:50,756 --> 01:20:52,951
- Que s'est-il passé?
- Dites-lui. La pauvre.
1065
01:20:53,025 --> 01:20:55,994
Tout va bien. Cindy, calme-toi. Tout ira bien.
1066
01:20:56,062 --> 01:20:58,121
- Un long vol.
- La mémoire me revient.
1067
01:20:58,197 --> 01:21:00,689
Lâchez-moi, Dr Rosenberg. Je vais crier.
1068
01:21:00,767 --> 01:21:04,863
Ne criez pas. Je commence déjà à paniquer.
Mon Dieu, je vais m'évanouir.
1069
01:21:04,938 --> 01:21:07,668
Fais-le en restant debout, lopette.
1070
01:21:18,720 --> 01:21:20,017
Vladimir!
1071
01:21:20,388 --> 01:21:22,720
Je viens te sauver.
1072
01:21:22,824 --> 01:21:24,416
Nous allons être sauvés!
1073
01:21:26,761 --> 01:21:27,785
Lmbéciles!
1074
01:21:27,862 --> 01:21:30,297
Vous êtes bêtes ou quoi?
C'était la voix de Dracula.
1075
01:21:30,366 --> 01:21:32,994
- Quel Dracula?
- Quel Dracula?
1076
01:21:33,102 --> 01:21:36,162
Dracula, madame.
Le vampire suceur de sang.
1077
01:21:36,238 --> 01:21:39,332
Vous ne lisez pas les journaux?
II va arriver ici
1078
01:21:39,408 --> 01:21:42,867
pour cette fille et après,
Dieu seul sait qui sera le prochain.
1079
01:21:42,946 --> 01:21:44,675
Allez, neutralisons-le.
1080
01:21:50,020 --> 01:21:52,818
Écoute, c'est incroyable ce qui se passe ici.
1081
01:21:52,889 --> 01:21:54,789
Prends soin de ta mère. Ferme les portes.
1082
01:21:54,858 --> 01:21:58,590
Si tu vois un cambrioleur, dis-lui
que ton père est flic, ça lui fera peur.
1083
01:21:59,397 --> 01:22:01,695
- Que faites-vous?
- C'est pour mon bureau.
1084
01:22:02,733 --> 01:22:05,258
Je déteste les téléphones à cadran tournant,
pas vous?
1085
01:22:05,336 --> 01:22:06,530
Vous n'avez pas le droit.
1086
01:22:06,604 --> 01:22:08,071
Rendez-le-moi!
1087
01:22:08,806 --> 01:22:09,795
J'ai perdu ma monnaie.
1088
01:22:11,276 --> 01:22:14,040
- Et voilà.
- N'oubliez pas: Vous nous êtes redevable.
1089
01:22:14,112 --> 01:22:15,136
Je n'oublierai pas.
1090
01:22:15,213 --> 01:22:17,841
N'oubliez pas de leur dire qu'on est là.
1091
01:22:17,916 --> 01:22:19,144
Rappelez-vous,
1092
01:22:19,217 --> 01:22:21,242
Mme Knockwood du 14B.
1093
01:22:21,486 --> 01:22:23,283
S'il vous plaît, éteignez le four.
1094
01:22:29,462 --> 01:22:31,862
Vite, mon amour. Accroche-toi bien.
1095
01:22:33,666 --> 01:22:37,193
Chéri, on peut s'arrêter à l'appartement
pour que je fasse mon sac?
1096
01:22:37,270 --> 01:22:39,865
Bien sûr, ma chérie. À quel étage?
1097
01:22:42,810 --> 01:22:43,970
On est sauvés!
1098
01:22:49,650 --> 01:22:53,553
Écoute, mon garçon. Je suis désolé.
1099
01:22:53,888 --> 01:22:55,515
Tu avais perdu la tête.
1100
01:22:55,590 --> 01:22:59,321
Si vous avez besoin de moi,
peu importe le moment,
1101
01:22:59,427 --> 01:23:02,123
je suis de l'autre côté de la rue
à St. Vincent.
1102
01:23:02,197 --> 01:23:04,859
Quel gentil petit Juif. Et médecin en plus.
1103
01:23:04,933 --> 01:23:07,664
Vous n'avez pas besoin
de cette blonde meshugennah!
1104
01:23:07,737 --> 01:23:10,535
Ma sœur Lina a une fille.
1105
01:23:12,875 --> 01:23:14,069
Ferguson.
1106
01:23:14,143 --> 01:23:16,737
Je l'avais, mais il l'a prise
dans la cage d'ascenseur.
1107
01:23:16,812 --> 01:23:19,576
D'accord. Ce qui monte redescend. Venez.
1108
01:23:20,383 --> 01:23:22,909
Vous êtes en état d'arrestation. Tous!
1109
01:23:29,760 --> 01:23:32,354
Lampe de poche à 10 $ .
Ça vous dit, monsieur?
1110
01:23:32,429 --> 01:23:34,363
10 $ pour une lampe de poche?
1111
01:23:34,431 --> 01:23:37,196
- Loi de l'offre et de la demande.
- Je suis flic.
1112
01:23:38,302 --> 01:23:41,863
2 $ la lampe de poche. Achetez-en une.
1113
01:23:41,939 --> 01:23:43,634
Où sont-ils, bon sang?
1114
01:23:47,311 --> 01:23:50,645
Messieurs, qu'avez-vous fait
pendant la coupure de courant?
1115
01:23:50,716 --> 01:23:53,116
- Infos régionales ou nationales?
- Régionales.
1116
01:23:53,185 --> 01:23:54,982
- En direct ou en différé?
- En direct.
1117
01:23:55,554 --> 01:23:58,682
Il y a un vampire en liberté dans la ville.
1118
01:23:58,757 --> 01:24:03,421
Enfermez vos femmes, vos sœurs,
vos filles et vos amantes.
1119
01:24:03,495 --> 01:24:04,656
Non!
1120
01:24:04,731 --> 01:24:06,562
Un reportage d'Edward Calvin...
1121
01:24:06,633 --> 01:24:08,794
- Il a déjà eu ma copine.
- Venez.
1122
01:24:09,703 --> 01:24:10,1000
Les voilà.
1123
01:24:14,541 --> 01:24:15,530
Venez.
1124
01:24:17,110 --> 01:24:18,772
...en direct de la rue...
1125
01:24:18,846 --> 01:24:20,541
Protégez-vous. Une chauve-souris!
1126
01:24:20,614 --> 01:24:23,845
Des événements bizarres,
dont nous allons connaître les détails.
1127
01:24:27,188 --> 01:24:28,883
- Salut, docteur.
- Salut, Russell.
1128
01:24:29,890 --> 01:24:31,289
Je vous verrai à la clinique.
1129
01:24:34,896 --> 01:24:36,227
Je vous l'avais dit.
1130
01:24:36,331 --> 01:24:38,356
C'est peut-être une thérapie.
1131
01:24:38,967 --> 01:24:40,093
Toubib, regardez.
1132
01:24:40,168 --> 01:24:41,635
Une moto. Venez.
1133
01:25:03,227 --> 01:25:05,991
Ils nous suivent. Excitant, non?
1134
01:25:06,063 --> 01:25:09,123
Qui nous suit? Quoi?
Vous avez un truc à me dire?
1135
01:25:09,199 --> 01:25:11,292
Tournez à droite sur le boulevard Queens.
1136
01:25:11,368 --> 01:25:13,495
Continuez au nord
sur la voie rapide Van Wyck.
1137
01:25:13,570 --> 01:25:16,870
Ne prenez pas les autoroutes Grand Central
et Belt. Là, c'est direct.
1138
01:25:16,941 --> 01:25:20,502
Génial. Vous voulez m'aider à conduire?
1139
01:25:20,578 --> 01:25:21,772
Si c'est nécessaire.
1140
01:25:36,762 --> 01:25:38,662
Il va vers la voie rapide.
1141
01:25:48,441 --> 01:25:50,602
Je vous l'avais dit, on est coincés.
1142
01:25:50,677 --> 01:25:52,645
Ce bouchon peut durer des heures.
1143
01:25:52,712 --> 01:25:56,375
Erwin Newman, conducteur 10763.
1144
01:25:56,716 --> 01:26:00,710
Je vous ordonne de défier les lois
de la force centrifuge.
1145
01:26:01,255 --> 01:26:02,586
Fermez les yeux.
1146
01:26:02,657 --> 01:26:04,352
Oui, maître. Enfin, monsieur.
1147
01:26:14,002 --> 01:26:15,492
C'est génial!
1148
01:26:15,904 --> 01:26:19,169
Pas besoin de faire tourner
mes pneus ce mois-ci.
1149
01:26:19,775 --> 01:26:20,935
Conduis sur l'herbe.
1150
01:26:21,009 --> 01:26:23,773
Impossible. C'est illégal.
1151
01:26:23,979 --> 01:26:26,346
Je ne m'adresse pas à vous,
mais à la voiture.
1152
01:26:39,028 --> 01:26:41,327
Il va se tuer en faisant ça.
1153
01:26:41,765 --> 01:26:44,256
Je me répète, il est déjà mort.
1154
01:26:58,583 --> 01:27:01,211
Toubib, combien cette fille vous doit-elle?
1155
01:27:01,286 --> 01:27:04,983
Vendredi compris, 7452 $ .
1156
01:27:05,056 --> 01:27:06,887
Mais ce n'est pas pour l'argent.
1157
01:27:06,958 --> 01:27:09,393
Il est possible que je l'aime.
1158
01:27:15,868 --> 01:27:17,495
Attention à ce chêne!
1159
01:27:17,570 --> 01:27:18,901
Dites-le-lui, madame.
1160
01:27:18,971 --> 01:27:21,940
Ça fait cinq minutes que je ne conduis plus.
1161
01:27:50,471 --> 01:27:54,169
Ravale ta fierté, Burt Reynolds!
1162
01:27:54,576 --> 01:27:57,101
Vladimir, ils continuent à s'embrasser.
1163
01:27:57,179 --> 01:27:59,079
C'est mignon, hein?
1164
01:27:59,248 --> 01:28:00,681
Très romantique.
1165
01:28:00,749 --> 01:28:03,343
Erwin, mettez de la musique.
1166
01:28:03,686 --> 01:28:04,846
D'accord!
1167
01:28:16,132 --> 01:28:18,123
Utilisez la radio. Appelez à l'aide.
1168
01:28:18,201 --> 01:28:21,262
Et pour dire quoi?
Que c'est le lieutenant Ferguson
1169
01:28:21,339 --> 01:28:23,239
qui est sur une moto volée avec un psy,
1170
01:28:23,307 --> 01:28:26,174
à la poursuite d'un vampire
qui va mordre sa copine au cou,
1171
01:28:26,243 --> 01:28:27,369
en faire une chauve-souris.
1172
01:28:27,445 --> 01:28:28,742
Oui, dites-leur ça.
1173
01:28:28,813 --> 01:28:30,872
Adieu à ma retraite.
1174
01:28:37,155 --> 01:28:38,622
On est presque arrivés.
1175
01:28:40,759 --> 01:28:41,817
Je vous dois combien?
1176
01:28:41,893 --> 01:28:43,793
Hein? Laissez tomber.
1177
01:28:43,862 --> 01:28:47,229
Ça fait 32 ans
que je conduis des gens à l'aéroport
1178
01:28:47,366 --> 01:28:51,360
et c'est la première fois que je vole.
Merci beaucoup, mon pote.
1179
01:28:52,672 --> 01:28:54,731
Si seulement ma femme était là.
1180
01:29:02,282 --> 01:29:04,580
Je ne comprends pas.
1181
01:29:04,718 --> 01:29:06,049
C'est atroce.
1182
01:29:06,153 --> 01:29:09,418
Le cercueil doit être sur le vol 602
pour Londres.
1183
01:29:09,490 --> 01:29:13,426
En arrivant en Jama:Ï:que, il sera envoyé
sur le prochain vol pour Londres.
1184
01:29:13,494 --> 01:29:16,487
Mais ce sera trop tard.
Mon maître se désintégrera.
1185
01:29:16,564 --> 01:29:18,327
Il deviendra poussière.
1186
01:29:20,101 --> 01:29:23,127
Maître, nous avons un problème.
Un gros problème.
1187
01:29:27,776 --> 01:29:31,110
Erreur, Renfield. Plusieurs gros problèmes.
1188
01:29:31,180 --> 01:29:32,841
Les vieux passent devant. Suis-moi.
1189
01:29:32,915 --> 01:29:36,214
En arrivant aux douanes,
attention au petit sac.
1190
01:29:40,089 --> 01:29:43,820
Mais, maître, le cercueil
va être envoyé en Jama:Ï:que.
1191
01:29:43,893 --> 01:29:47,625
D'autres nouvelles?
Rendez-vous en Jama:Ï:que.
1192
01:29:50,967 --> 01:29:52,457
Vite. Le tapis roulant.
1193
01:29:53,403 --> 01:29:56,531
La Jama:Ï:que. Siège côté couloir.
Non fumeur. Quel est le film?
1194
01:29:56,606 --> 01:29:58,301
De Sang froid.
1195
01:30:14,293 --> 01:30:16,523
Vladimir, arrête. C'est trop tard.
1196
01:30:19,798 --> 01:30:21,425
Il existe un autre moyen.
1197
01:30:21,834 --> 01:30:23,131
La troisième morsure?
1198
01:30:23,735 --> 01:30:26,169
Je n'en suis pas sûre.
1199
01:30:26,371 --> 01:30:29,205
Tu es un amant magnifique.
1200
01:30:29,876 --> 01:30:31,605
Et un excellent danseur.
1201
01:30:32,679 --> 01:30:34,909
Tu traverses bien les portes.
1202
01:30:36,382 --> 01:30:38,577
J'ignore comment tu seras
en chauve-souris.
1203
01:30:38,651 --> 01:30:40,016
Je ne sais pas quoi faire.
1204
01:30:40,086 --> 01:30:42,180
Dis-moi quoi faire.
1205
01:30:43,757 --> 01:30:45,691
C'est à toi de choisir.
1206
01:30:46,427 --> 01:30:47,587
Non.
1207
01:30:49,163 --> 01:30:50,323
En ce qui me concerne...
1208
01:30:53,801 --> 01:30:56,032
dans un monde sans amour...
1209
01:30:57,506 --> 01:30:59,371
mieux vaut être mort.
1210
01:31:02,277 --> 01:31:04,575
Je suis presque sûr de t'aimer.
1211
01:31:04,646 --> 01:31:08,207
Que dis-je? Évidemment, je t'aime.
1212
01:31:08,283 --> 01:31:09,614
Je crois.
1213
01:31:11,354 --> 01:31:13,288
Fais-le maintenant.
1214
01:31:24,168 --> 01:31:26,762
La troisième façon de tuer un vampire,
1215
01:31:26,837 --> 01:31:28,065
M. Le comte.
1216
01:31:28,639 --> 01:31:31,836
Un pieu de bois en plein cœur.
1217
01:31:36,113 --> 01:31:38,241
Arrêtez, toubib.
1218
01:31:38,550 --> 01:31:41,519
Arrêtez. Ça ne sert à rien.
Ils sont partis. Vous voyez?
1219
01:31:41,886 --> 01:31:43,285
Lls ont disparu.
1220
01:31:43,588 --> 01:31:45,283
- Disparu.
- Oh, non.
1221
01:31:47,592 --> 01:31:49,389
Cindy, ne t'en va pas.
1222
01:31:49,460 --> 01:31:51,223
Reviens. J'ai besoin de toi.
1223
01:31:51,930 --> 01:31:53,421
Il faut qu'on en parle.
1224
01:31:55,234 --> 01:31:57,259
Regardez. Le chèque.
1225
01:31:59,605 --> 01:32:01,869
Elle m'a réglé son dû.
1226
01:32:03,542 --> 01:32:05,840
Elle m'a quitté,
mais elle a appris quelque chose.
1227
01:32:07,547 --> 01:32:09,515
C'est une personne responsable.
1228
01:32:10,584 --> 01:32:11,915
Ou autre chose.
1229
01:32:16,523 --> 01:32:19,754
Pourquoi ce type?
Qu'avait-il de si spécial?
1230
01:32:20,126 --> 01:32:22,823
Son accent? "Bonsoir."
1231
01:32:22,930 --> 01:32:25,057
Non, c'était sa cape.
1232
01:32:25,833 --> 01:32:27,630
- Sa cape?
- Oui.
1233
01:32:28,269 --> 01:32:30,362
- Ne soyez pas ridicule.
- Essayez-la.
1234
01:32:31,005 --> 01:32:33,200
Pour voir de quoi vous avez l'air.
1235
01:32:34,408 --> 01:32:35,398
Voilà.
1236
01:32:37,446 --> 01:32:38,913
Alors?
1237
01:32:40,115 --> 01:32:42,310
Oui, c'était sa cape.
1238
01:32:42,484 --> 01:32:45,385
- Elle vous va comme un gant.
- Vraiment?
1239
01:32:45,621 --> 01:32:46,747
Oui.
1240
01:32:48,323 --> 01:32:49,450
Écoutez...
1241
01:32:50,960 --> 01:32:53,485
je vais fêter
mon dixième anniversaire de mariage.
1242
01:32:54,664 --> 01:32:58,760
Si je rentre vendredi soir avec une bouteille
de vin, un bouquet de roses
1243
01:32:58,835 --> 01:33:02,168
en portant cette cape,
ma femme va grimper aux rideaux.
1244
01:33:02,438 --> 01:33:04,907
Puis-je vous l'emprunter pour une nuit?
1245
01:33:07,645 --> 01:33:08,669
D'accord.
1246
01:33:08,746 --> 01:33:09,735
Merci, toubib.
1247
01:33:09,813 --> 01:33:12,111
Mais rendez-la-moi samedi
pour le week-end.
1248
01:33:12,182 --> 01:33:14,810
- Bien sûr. Je la nettoierai. D'accord?
- Entendu.
1249
01:33:14,885 --> 01:33:15,874
Merci.
1250
01:33:27,232 --> 01:33:29,097
Ce n'est pas si difficile.
1251
01:33:29,301 --> 01:33:31,532
Je vais adorer être immortelle.
1252
01:33:31,771 --> 01:33:34,205
Il y a un petit inconvénient.
1253
01:33:35,207 --> 01:33:36,936
On ne peut vivre que la nuit.
1254
01:33:37,009 --> 01:33:38,499
Ça me va.
1255
01:33:38,577 --> 01:33:42,240
De toute façon,
je ne suis jamais en forme avant 19 h.
1255
01:33:43,305 --> 01:34:43,607
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org