Love at First Bite

ID13191397
Movie NameLove at First Bite
Release NameLove at First Bite 1979 1080p BluRay x264-OFT
Year1979
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID79489
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,317 --> 00:00:37,507 Időzítette : *-= Pirosasz =-* 3 00:00:48,307 --> 00:00:54,228 SZERELEM ELSŐ HARAPÁSRA 4 00:02:39,707 --> 00:02:41,368 Éj gyermekei... 5 00:02:41,542 --> 00:02:42,600 CSENDET! 6 00:03:01,030 --> 00:03:02,224 Renfield! 7 00:03:07,203 --> 00:03:08,397 Igenis, gazdám. 8 00:03:08,838 --> 00:03:10,772 Elhoztam az újságokat, gazdám. 9 00:03:10,840 --> 00:03:14,139 Hányszor kell még elmondjam, hogy szobahőmérsékletű legyen? 10 00:03:14,210 --> 00:03:15,371 Igenis, gazdám. 11 00:03:16,447 --> 00:03:19,678 A világ összes nője arra vár, hogy birtokba vegye őket. 12 00:03:22,519 --> 00:03:23,679 Szemét. 13 00:03:24,321 --> 00:03:25,413 Fertő. 14 00:03:28,525 --> 00:03:29,823 Pornográfia! 15 00:03:31,262 --> 00:03:32,991 Hol a divatlapom? 16 00:03:33,064 --> 00:03:35,658 Amit csak gazdám kíván, megkapja. 17 00:03:39,938 --> 00:03:41,166 Itt van Ő! 18 00:03:41,940 --> 00:03:43,636 Cindy Sondheim. 19 00:03:44,877 --> 00:03:46,367 Tudod, Renfield... 20 00:03:46,445 --> 00:03:49,073 valahányszor látom, egyre biztosabb vagyok benne, hogy ő az. 21 00:03:49,782 --> 00:03:52,216 Az egyetlen nő, akit valaha szerettem. 22 00:03:53,385 --> 00:03:54,716 Nade nagyuram... 23 00:03:55,187 --> 00:03:59,249 ugyanezt mondta Montespan grófnőről 1672-ben. 24 00:03:59,392 --> 00:04:01,121 Az szex volt, Renfield... 25 00:04:01,628 --> 00:04:02,890 ez viszont szerelem. 26 00:04:03,530 --> 00:04:05,122 Az ő lelke régóta él... 27 00:04:05,699 --> 00:04:07,291 régesrég óta. 28 00:04:08,001 --> 00:04:10,162 És már nem egyszer találkoztam vele. 29 00:04:11,338 --> 00:04:14,604 Egyszer már megharaptam Varsóban, ezerháromszáz... 30 00:04:16,344 --> 00:04:17,868 ...ezerháromszáz... 31 00:04:18,379 --> 00:04:21,371 - Renfield! - 56-ban, gazdám. 32 00:04:21,949 --> 00:04:22,938 Igaz. 33 00:04:23,618 --> 00:04:26,315 Igaz, 1356, Varsó, ott haraptam meg először. 34 00:04:28,257 --> 00:04:31,158 Aztán Angliában, ezerkilencszáz... 35 00:04:31,226 --> 00:04:33,387 - 31-ben. - 31-ben! 36 00:04:35,030 --> 00:04:36,622 Ezúttal két harapás... 37 00:04:37,099 --> 00:04:39,897 Mina Harkernek hívták. 38 00:04:40,537 --> 00:04:43,404 De elvesztettem a londoni ködben. 39 00:04:43,706 --> 00:04:45,606 Hogy is feledhetném, drága gazdám. 40 00:04:45,775 --> 00:04:48,573 Ekkor volt, hogy, dr. Van Helsing kis híján elkapta. 41 00:04:49,379 --> 00:04:54,043 Ha nem lett volna a cigarettatárca, amit a 650-edik születésnapjára adtam... 42 00:04:54,384 --> 00:04:57,616 ...karója átdöfte volna nagyuram szívét. 43 00:04:58,689 --> 00:04:59,781 Tessék? 44 00:04:59,857 --> 00:05:02,985 ...karója átdöfte volna nagyuram szívét. 45 00:05:03,827 --> 00:05:05,761 És, most kitüntetést vársz? 46 00:05:05,829 --> 00:05:07,057 Bocsánat, gazdám. 47 00:05:10,135 --> 00:05:13,571 Cindy és én visszavonulunk pihenni a pincébe. 48 00:05:13,638 --> 00:05:16,072 - Gazdám, vigyázzon! - Mire? 49 00:05:16,141 --> 00:05:18,200 Ráléphetett volna az ebédemre. 50 00:05:18,476 --> 00:05:19,670 Bocsánat. 51 00:05:21,713 --> 00:05:22,840 Bon appétit! 52 00:05:23,883 --> 00:05:25,908 - Renfield! - Igen, gazdám? 53 00:05:26,252 --> 00:05:28,948 Nem akarlak evés közben zavarni. 54 00:05:29,021 --> 00:05:31,649 De ha végeztél, takaríts ki kicsit! 55 00:05:32,858 --> 00:05:34,291 Hát persze, gazdám. 56 00:05:41,802 --> 00:05:44,828 "Élvezzük a kalandot a nászutunkon!" 57 00:05:46,139 --> 00:05:48,733 "Olcsóbb a nőgyógyász, ha... 58 00:05:48,809 --> 00:05:51,404 erőszakot kiáltunk a rendelőben" 59 00:05:52,213 --> 00:05:55,341 "10 ok, miért váljunk el öreg férjünktől" 60 00:05:56,384 --> 00:06:00,013 "Férj-verés. Tíz férfi, aki élvezi" 61 00:06:00,755 --> 00:06:02,154 Beteges. 62 00:06:03,491 --> 00:06:05,254 Cindy Sondheim... 63 00:06:06,061 --> 00:06:08,689 egy nap kimentelek ebből a fertőből. 64 00:06:12,935 --> 00:06:15,028 Ébredjen, gazdám! 65 00:06:22,012 --> 00:06:24,276 Gazdám, valakik kopogtatnak. 66 00:06:24,347 --> 00:06:27,612 Önt akarják látni. Szerintem a kormánytól. 67 00:06:29,519 --> 00:06:32,044 - Miből gondolod? - Cipőjük van. 68 00:06:32,489 --> 00:06:36,119 "A Központi Bizottság egyhangú határozata alapján... 69 00:06:36,394 --> 00:06:39,090 ez a kastély állami tulajdonná vált... 70 00:06:39,163 --> 00:06:42,030 ahol fiatal atlétáink számára alakul edzőtábor." 71 00:06:42,900 --> 00:06:46,392 Maga és a csótányzabaló haverja... 72 00:06:46,504 --> 00:06:49,065 48 órát kap, hogy eltűnjön! 73 00:06:49,708 --> 00:06:51,972 Szép estét, gróf elvtárs. 74 00:06:57,849 --> 00:06:59,282 Egy pillanat. 75 00:07:02,121 --> 00:07:03,486 Ez az otthonom. 76 00:07:04,023 --> 00:07:05,923 Az én őseim vették birtokba. 77 00:07:06,325 --> 00:07:08,555 Ártatlan parasztokat kínoztak halálra érte. 78 00:07:08,661 --> 00:07:10,322 Vérben gázoltak érte. 79 00:07:10,730 --> 00:07:13,665 A román jog szerint tehát a miénk. 80 00:07:14,967 --> 00:07:17,493 Na idefigyeljen, seggfej! 81 00:07:18,839 --> 00:07:21,899 48 óra múlva itt leszünk... 82 00:07:21,975 --> 00:07:25,308 trambulinokkal, tornaszerekkel, gyűrűhintákkal... 83 00:07:25,512 --> 00:07:29,039 és Nadia Comanecivel. Ne legyen itt! 84 00:07:29,883 --> 00:07:31,146 Ne legyek itt? 85 00:07:32,987 --> 00:07:34,386 Hát hol legyek? 86 00:07:35,857 --> 00:07:38,121 Van választása, gróf elvtárs. 87 00:07:38,760 --> 00:07:42,787 Vagy élete hátralévő részét egy szükségszálláson tölti... 88 00:07:43,698 --> 00:07:46,463 hét disszidenssel és egy mellékhelységgel... 89 00:07:46,869 --> 00:07:51,329 vagy összeszedi az úri kacatjait és eltakarodik messzire. 90 00:08:00,951 --> 00:08:02,179 Renfield! 91 00:08:03,587 --> 00:08:04,918 Igen, gazdám. 92 00:08:06,022 --> 00:08:08,013 Mi az a szükségszállás? 93 00:08:09,392 --> 00:08:10,916 Nem tudom, gazdám. 94 00:08:11,995 --> 00:08:13,258 Mi az a mellékhelység? 95 00:08:19,103 --> 00:08:20,092 Elő a barmokkal. 96 00:08:20,838 --> 00:08:23,466 A lovak készen állnak. Itt az idő. 97 00:08:24,876 --> 00:08:27,505 Csak nem a tiszteletüket jöttek tenni? 98 00:08:30,349 --> 00:08:32,180 Nem egészen, nagyuram. 99 00:08:32,317 --> 00:08:34,945 Talán jobb lenne, ha a koporsóban maradna. 100 00:08:35,020 --> 00:08:37,250 Elővehetem a csomagok közül? 101 00:08:43,530 --> 00:08:45,657 Megijedjek holmi parasztoktól? 102 00:08:46,299 --> 00:08:48,324 Egy rakás bumburnyáktól? 103 00:08:50,236 --> 00:08:51,828 Gyerünk, Renfield... 104 00:08:52,572 --> 00:08:54,972 adjunk a showbusiness-nek. 105 00:09:20,335 --> 00:09:21,927 Előbújtál, farkaskóró! 106 00:09:22,904 --> 00:09:24,236 Elkapunk, jómadár! 107 00:09:25,908 --> 00:09:28,342 Gyújtsátok meg, máglyára vele! 108 00:09:30,346 --> 00:09:31,973 Lógassátok fel a sarkánál fogva! 109 00:09:33,115 --> 00:09:35,743 Mit akarnak tőle? A vérét? 110 00:09:42,025 --> 00:09:45,256 Büdös denevér, megharaptad az anyám. 111 00:09:47,564 --> 00:09:50,795 - Hogy hínak, fiam? - Alekszej Rugalov. 112 00:09:53,037 --> 00:09:57,906 Nem, Alekszej, az anyád és a nagyanyád is. 113 00:10:18,864 --> 00:10:20,263 És te, drága gyermek... 114 00:10:20,567 --> 00:10:22,762 nem félsz Dracula gróftól? 115 00:10:26,973 --> 00:10:30,602 Látjátok, még a gyerek is tudja... 116 00:10:32,178 --> 00:10:35,808 Mindenki félreismeri a farkast. 117 00:10:37,218 --> 00:10:40,949 Pedig sosem öl szórakozásból, csak szükségből. 118 00:10:43,224 --> 00:10:46,682 És óvja a gyengét és fiatalt. 119 00:10:48,029 --> 00:10:49,190 Meg az öregeket. 120 00:11:00,676 --> 00:11:02,166 Élvezzétek ki a pillanatot! 121 00:11:03,112 --> 00:11:04,977 De ne feledjétek... 122 00:11:05,381 --> 00:11:09,181 nélkülem Erdély annyira lesz szórakoztató... 123 00:11:09,585 --> 00:11:12,145 mint...Bukarest...egy hétfői éjszakán. 124 00:11:51,931 --> 00:11:54,627 Elnézést, mit parancsolnak ebédre, kijevi csirkét Chateaubriand-mártással... 125 00:11:54,700 --> 00:11:56,565 vagy firenzei borjúszeletet? 126 00:11:57,069 --> 00:11:59,299 Ezek mind dögök. 127 00:11:59,372 --> 00:12:02,467 Nincs valamijük, ami él és mozog? 128 00:12:03,543 --> 00:12:05,670 Egy kijevi csirkét, kisasszony. 129 00:12:07,114 --> 00:12:10,379 És nem tudna egy finom kis egérkét a kis Salomémnak? 130 00:12:10,450 --> 00:12:11,974 Kérhetnék egyet én is? 131 00:12:14,989 --> 00:12:16,217 Hát ez fura. 132 00:12:23,164 --> 00:12:24,791 "Amerikai szleng." 133 00:12:25,566 --> 00:12:28,627 "Betör a Ritzbe, úgymint felöltözik." 134 00:12:29,605 --> 00:12:31,402 "Csitri - fiatal lány." 135 00:12:32,041 --> 00:12:34,168 "Subidubi. Bu-bupp-pi-dú." 136 00:12:34,877 --> 00:12:36,174 "Forrónadrág." 137 00:12:37,112 --> 00:12:39,945 "Leesett a tízcentes." Mi a fasz ez? 138 00:12:42,919 --> 00:12:45,217 "1926-os kiadás." 139 00:12:46,122 --> 00:12:49,853 Renfield, te agyatlan barom, ez a könyv legalább annyira idejétmúlt... 140 00:12:50,326 --> 00:12:51,315 mint én. 141 00:13:09,847 --> 00:13:14,182 A 330-as járat utasait megkérjük fáradjanak az ötös kapuhoz. 142 00:13:18,090 --> 00:13:19,523 Rendben, mi van magánál? 143 00:13:19,591 --> 00:13:22,560 Semmi, csak egy szitár, amit Bangladeshben vettem. 144 00:13:23,028 --> 00:13:24,461 Bangladesh. 145 00:13:24,864 --> 00:13:28,595 Oké, vetkőztessétek le, vizsgáljátok meg a szemét, a fülét, az orrát.. 146 00:13:28,701 --> 00:13:32,068 hajoltassátok le, hogy megérintse a lábfejét. 147 00:13:32,138 --> 00:13:33,469 Büdös hippik! 148 00:13:33,840 --> 00:13:36,638 Van $100 feletti elvámolnivalója? 149 00:13:36,709 --> 00:13:37,937 Nincs, uram. 150 00:13:38,177 --> 00:13:40,442 Tényleg? És ebben mi van? 151 00:13:41,048 --> 00:13:43,175 Édesapám földi maradványai. 152 00:13:43,450 --> 00:13:46,544 Édesanyám mellett szeretném, hogy nyugodjon. 153 00:13:46,620 --> 00:13:48,713 Itt az útlevele. 154 00:13:48,789 --> 00:13:50,518 Miben halt meg? 155 00:13:51,024 --> 00:13:55,223 Afrikai utazása során ...ööö... megkóstolta egy oroszlán. 156 00:13:55,296 --> 00:13:58,595 A maradékból pedig keselyűk lakmároztak. Meggyőződik róla? 157 00:13:59,434 --> 00:14:02,631 Letépték az arcát és kivájták a szemeit. 158 00:14:02,704 --> 00:14:06,196 De így is azonosítható. A három legnagyobb darabnak köszönhetően. 159 00:14:10,279 --> 00:14:11,712 El vele innen! 160 00:14:13,983 --> 00:14:14,972 Következő! 161 00:14:21,023 --> 00:14:24,892 Alvin, azt mondtam, keresd meg a gyökereid. 162 00:14:25,962 --> 00:14:29,159 De azt ki mondta, hogy igyál a vízből? 163 00:14:32,536 --> 00:14:36,871 A 330-as járat utasait megkérjük fáradjanak az ötös kapuhoz. 164 00:14:37,875 --> 00:14:41,936 217-es járat érkezik az ötös kapuhoz. 165 00:14:42,280 --> 00:14:45,010 Uram, kér limuzint New York-ba? 166 00:14:45,082 --> 00:14:46,879 Köszönöm szépen. 167 00:14:46,984 --> 00:14:49,350 Magának csak $25. 168 00:14:49,453 --> 00:14:51,615 Hé, haver, minek fizetne egy limót? 169 00:14:51,690 --> 00:14:54,090 Van saját légkondicionált verdám. 170 00:14:54,159 --> 00:14:56,593 Csak $10. Áll az alku? 171 00:14:57,596 --> 00:15:01,692 Gazdám, itt egy úriember azt mondja, bevisz a városba $10-ért. 172 00:15:02,401 --> 00:15:04,165 Gazdám, mi legyen? 173 00:15:04,504 --> 00:15:07,996 Na jó, ne baromkodjunk, legyen $7.50. 174 00:15:08,408 --> 00:15:11,844 - De maga cipeli a gazdáját. - Ahogy mindig. 175 00:15:15,515 --> 00:15:17,142 Gyerünk, nagyuram. 176 00:15:38,073 --> 00:15:40,541 Ismertem jól Alvin tesónkat. 177 00:15:41,710 --> 00:15:43,439 Igazi menő volt. 178 00:15:43,578 --> 00:15:45,170 Áldassék az Úr! 179 00:15:48,150 --> 00:15:49,742 Szerette a jó italt! 180 00:15:52,255 --> 00:15:54,280 Szerette az asszonyait. 181 00:15:54,557 --> 00:15:56,149 Az enyémet is! 182 00:15:57,326 --> 00:16:00,854 De mindenekelőtt szerette az ő Cadillac Seville-ét. 183 00:16:02,132 --> 00:16:03,497 És az egy csoda! 184 00:16:04,801 --> 00:16:07,998 Tudom, mert rám hagyta, halleluja! 185 00:16:09,773 --> 00:16:10,967 Áldassék az Úr! 186 00:16:11,041 --> 00:16:13,441 Mindig mondtam neki, az Úr... 187 00:16:13,610 --> 00:16:16,478 azt szeretné, faszául éljen. 188 00:16:18,916 --> 00:16:20,941 Mert, testvéreim és nővéreim... 189 00:16:21,185 --> 00:16:23,483 ha elmegyendsz... 190 00:16:23,588 --> 00:16:24,987 akkor elmegyendtél. 191 00:16:25,590 --> 00:16:28,058 És senki, semmilyen módon... 192 00:16:28,426 --> 00:16:31,760 a kurva életbe' nem hoz vissza, ha egyszer elmegyendtél. 193 00:16:38,537 --> 00:16:39,765 Jó estét. 194 00:16:45,378 --> 00:16:47,107 Dracula gróf vagyok. 195 00:16:47,347 --> 00:16:50,839 Egy nagy lakosztályt foglaltattam. Fürdőszobával. 196 00:16:57,591 --> 00:17:00,560 Ez nem a Plaza Hotel portája? 197 00:17:17,045 --> 00:17:19,377 Csákány, öreg. Hogy ityeg, fehéregér? 198 00:17:20,816 --> 00:17:21,874 Jó estét. 199 00:17:21,950 --> 00:17:26,149 Lennének olyan kedvesek elmondani, hol kaphatnék egy taxit? 200 00:17:26,856 --> 00:17:30,485 Itt nem járnak. Sötétedés után paráznak idejönni. 201 00:17:30,960 --> 00:17:32,154 Fehéregér. 202 00:17:32,528 --> 00:17:36,862 Fehéregér? Dehogy, kérem, én romániai vagyok. 203 00:17:37,266 --> 00:17:40,361 Úgy érted, voltál, geci. 204 00:17:40,437 --> 00:17:42,166 Öregapám, nem láttad a Gyökereket? 205 00:17:42,239 --> 00:17:45,299 Én nem kezdenék vele. A nagyapja vatuszi volt. 206 00:17:45,676 --> 00:17:47,871 Vatuszi. Szóval harcos. 207 00:17:48,045 --> 00:17:51,242 Öreg az idő, kemény a tesó... 208 00:17:51,315 --> 00:17:54,285 de sietek, sz'al az arca lecsó. 209 00:17:58,990 --> 00:18:00,548 Adjátok a buzit nekem! 210 00:18:04,129 --> 00:18:06,359 Itt a mikulás, csicska. 211 00:18:19,979 --> 00:18:23,347 Én nem velük vagyok. Ezek a tesók csak itt álltak. 212 00:18:23,417 --> 00:18:26,443 Köszi, egyedül is hazatalálok. 213 00:18:35,962 --> 00:18:39,228 Az ilyen aszfaltbetyárok keltik a környék rossz hírét. 214 00:18:41,169 --> 00:18:42,363 Raid! 215 00:18:43,171 --> 00:18:45,264 Raid, házi és kerti bogarak ellen. 216 00:18:45,506 --> 00:18:48,771 Kívül és belül, a Raid levadássza a rovarokat. 217 00:18:48,876 --> 00:18:50,810 Nem ejt foglyokat. 218 00:18:50,878 --> 00:18:53,211 - Én győztem! - Vesztettél. 219 00:19:04,660 --> 00:19:05,685 Gazdám! 220 00:19:06,729 --> 00:19:08,560 Én is örülök, hogy látlak, nagyuram. 221 00:19:11,668 --> 00:19:14,000 Te elmebeteg, agyatlan barom! 222 00:19:15,271 --> 00:19:17,171 Ebben egy döglött schwartz fekszik! 223 00:19:17,574 --> 00:19:18,905 Ez lehetetlen! 224 00:19:18,975 --> 00:19:22,207 Ne mondd, hogy lehetetlen. Nézd meg magad. 225 00:19:25,716 --> 00:19:27,980 Talán csak ledőlt kicsit. 226 00:19:29,887 --> 00:19:32,355 Eltüntetem azonnal, nagyuram. 227 00:19:32,423 --> 00:19:35,985 - Utána visszaszerzed a koporsómat! - Igenis, gazdám. 228 00:19:36,561 --> 00:19:38,188 Addig pihenek kicsit. 229 00:19:38,530 --> 00:19:42,557 Finoman tudaklóznod kellene Cindy kisasszony hollétéről. 230 00:19:43,034 --> 00:19:44,558 Vettem egy amerikai öltönyt... 231 00:19:44,636 --> 00:19:47,070 úgy fogok kinézni, mint a többi itteni. 232 00:19:47,606 --> 00:19:49,768 Erősen kétlem, Renfield. 233 00:19:50,042 --> 00:19:51,407 De fátylat rá. 234 00:19:53,379 --> 00:19:55,540 Mire holnap este felkelek... 235 00:19:55,615 --> 00:19:57,810 és a nap lemegy... 236 00:19:58,684 --> 00:20:00,709 7:52-kor, nagyúr. 237 00:20:01,187 --> 00:20:05,352 7:53-ra tudni akarom, hol él Cindy Sondheim. 238 00:20:06,059 --> 00:20:08,755 De nem sokáig? Igaz, nagyuram? 239 00:20:30,519 --> 00:20:31,918 Bemehet. 240 00:20:45,235 --> 00:20:48,170 Nem láttam véletlenül a Fantáziaszigetben? 241 00:20:49,306 --> 00:20:54,266 Ha jól értem, arra kér, hogy mutassam be a legsikeresebb modellemet az ön munkaadójának... 242 00:20:54,844 --> 00:20:56,812 bizonyos...akármilyen grófnak. 243 00:20:56,880 --> 00:20:59,782 - Mit mondott, mi a neve? - Dracula. 244 00:21:00,718 --> 00:21:02,481 - Dracula gróf? - Pontosan. 245 00:21:02,787 --> 00:21:04,982 - A Dracula gróf? - Igen. 246 00:21:09,126 --> 00:21:11,526 Bob Evans küldte a Paramounttól, igaz? 247 00:21:11,596 --> 00:21:13,462 Úgy értem, ez egy vicc, igaz? Egy gag. 248 00:21:13,532 --> 00:21:14,999 Bob az idétlen, micsoda balfasz. 249 00:21:15,067 --> 00:21:17,262 Nem. Szó sincs tréfáról. 250 00:21:17,936 --> 00:21:21,463 A gazdám nagyon szeretne találkozni Sondheim kisasszonnyal. 251 00:21:21,707 --> 00:21:25,666 És biztos vagyok benne, hogy megjutalmazza majd önt, ha sikerül célt érnie. 252 00:21:25,744 --> 00:21:27,713 Milyen jutalomra gondol? 253 00:21:27,780 --> 00:21:31,614 Hát, a román királyi hadsereg őrmesterévé léptetheti elő például. 254 00:21:32,218 --> 00:21:35,153 De persze csak a legközelebbi szabad választások után. 255 00:21:37,457 --> 00:21:38,481 Hát jó, maga beteg állat... 256 00:21:38,558 --> 00:21:42,518 Fél percet adok, hogy eltűnjön, különben hívom a biztonságiakat. 257 00:21:44,365 --> 00:21:49,302 Nem, én adok fél percet, hogy elmondja, hol tartózkodik Cindy kisasszony... 258 00:21:50,404 --> 00:21:53,430 Különben? Nekilát az ebédjének? 259 00:21:53,941 --> 00:21:57,469 Nem, az ebédem lát neki kegyednek. 260 00:22:06,655 --> 00:22:09,716 Mi ez? Te jó isten! 261 00:22:13,129 --> 00:22:17,122 Central Park, este 9! Szűzanyám! 262 00:22:32,949 --> 00:22:35,975 Állj így! Ez az, ez tetszik. 263 00:22:36,119 --> 00:22:39,612 Most haragszol. Most kedvesen nézel. 264 00:22:39,691 --> 00:22:42,285 Boldog nő vagy. 265 00:22:42,360 --> 00:22:43,691 Na, most haragszol! 266 00:22:44,996 --> 00:22:47,521 Mosoly. 267 00:22:48,099 --> 00:22:50,590 Gyönyörű. Kicsit balra! 268 00:22:51,002 --> 00:22:52,470 Fogd a kutyát! 269 00:22:54,173 --> 00:22:55,333 Mosolyt! 270 00:23:33,681 --> 00:23:35,343 Gyerünk, öreg, vigyázz az útból! 271 00:23:35,417 --> 00:23:37,248 Sokat utaztam, hogy lássam Őt. 272 00:23:37,319 --> 00:23:40,550 Akárcsak a többi smokk. Na vigyázz, öreg! 273 00:24:06,517 --> 00:24:07,745 Mi a f... 274 00:24:13,857 --> 00:24:14,881 Kapjátok el a kutyát! 275 00:24:28,773 --> 00:24:31,470 Fogd nyugodtan, Cindy! Nem harap. 276 00:24:34,046 --> 00:24:35,877 Szia. Hát te? 277 00:24:36,115 --> 00:24:38,310 Fejezd be! Ez csiklandoz! 278 00:24:39,118 --> 00:24:41,143 Fejezd be! 279 00:24:44,390 --> 00:24:45,379 Cuki vagy. 280 00:24:45,892 --> 00:24:48,053 - Gyerünk! - Várjanak! Hé! 281 00:24:50,664 --> 00:24:52,598 Senki nem hugyozza le New York legjobbját! 282 00:24:52,666 --> 00:24:54,156 Irány a sintértelep! 283 00:25:11,285 --> 00:25:14,221 Renfield! Reggel két dolgot teszel! 284 00:25:15,524 --> 00:25:17,890 Kideríted, hol lakik Cindy kisasszony... 285 00:25:17,960 --> 00:25:21,623 és elmész a Dunhill Tailor's-ba, veszel három új frakkot. 286 00:25:21,997 --> 00:25:23,123 Igenis, gazdám. 287 00:25:23,365 --> 00:25:24,889 Inkább legyen hat! 288 00:25:25,133 --> 00:25:27,260 Olyan ez a város, mint egy dzsungel. 289 00:25:27,569 --> 00:25:29,504 Ma is jól felbasztak. 290 00:25:29,973 --> 00:25:33,170 Ne aggódjék, gazdám. Előbb-utóbb egymáséi lesznek. 291 00:25:33,376 --> 00:25:34,536 Nem erre gondolok. 292 00:25:34,611 --> 00:25:38,547 8 dollárt fizettem az ebcéduláért, hogy kijuthassak onnan. 293 00:25:38,781 --> 00:25:41,045 Most kimegyek, megszomjaztam. 294 00:25:43,220 --> 00:25:45,051 Ha éhes, gazdám... 295 00:25:45,155 --> 00:25:47,487 csöngethetünk a szobalányért. 296 00:26:00,205 --> 00:26:01,763 A tetőre, ha kérhetném. 297 00:26:36,710 --> 00:26:38,735 Szeretlek, Morty. 298 00:26:42,317 --> 00:26:44,080 - Morty. - Igen, édes? 299 00:26:44,419 --> 00:26:48,287 Mucikám, hányszor mondtam, hogy vedd le közben... 300 00:26:48,556 --> 00:26:50,319 a csuklóláncodat. 301 00:26:52,226 --> 00:26:53,387 A csuklóláncom? 302 00:26:53,829 --> 00:26:55,626 Egyáltalán nincs rajtam. 303 00:26:55,698 --> 00:26:58,132 Akkor mi karistolja a nyakam? 304 00:27:09,679 --> 00:27:11,169 Morty, mi ez? 305 00:27:11,581 --> 00:27:15,073 Az első feleségem! Mondtam, hogy a csekk a postaládában! 306 00:27:15,752 --> 00:27:18,482 Te eszelős piszkalábú bőrszatyor! 307 00:27:19,990 --> 00:27:21,355 Jól megmondtam! 308 00:27:21,759 --> 00:27:23,522 Nincs több Jófiú! 309 00:27:25,429 --> 00:27:28,865 Mért nem dolgozol már valamit, öreg? Nincs mit ennünk. 310 00:27:31,202 --> 00:27:34,262 Most már van. Nézzétek, egy csirke! Egy feka csirke. 311 00:27:38,276 --> 00:27:39,334 Forró vizet! 312 00:27:44,449 --> 00:27:46,178 Gyere vissza, fekacsirke! 313 00:27:46,418 --> 00:27:48,386 Legalább egy tojást nyomjál nekünk! 314 00:28:00,833 --> 00:28:02,630 Tegnap a dinoszauruszok... 315 00:28:02,802 --> 00:28:06,364 majd az elefántok, most meg a denevér. Hát, miért is ne? 316 00:28:06,740 --> 00:28:08,173 Szia, kispajtás! 317 00:28:35,438 --> 00:28:37,167 Jól van, gazdám? 318 00:28:37,807 --> 00:28:39,399 Nem, nem vagyok jól. 319 00:28:41,010 --> 00:28:43,205 Mit ivott ez az eszelős? 320 00:28:44,880 --> 00:28:47,543 Bűzlik, mint a Volga aszály idején. 321 00:28:49,052 --> 00:28:52,419 Hadd segítsek, gazdám! Rendbejön egy perc alatt. 322 00:28:53,023 --> 00:28:55,491 Nem, Renfield, végeztem. Kész! 323 00:28:56,660 --> 00:28:59,788 Egy mezei egérre nem tudom a frászt hozni 20 méterről! 324 00:29:00,464 --> 00:29:01,864 Egy városban... 325 00:29:02,533 --> 00:29:06,264 ...ahol a taxisofőrök ketrecben élnek, ki fél már egy denevértől? 326 00:29:06,370 --> 00:29:08,099 Na, hadd segítsek! 327 00:29:08,306 --> 00:29:11,605 Még csak denevér sem vagyok. Csak valami fekacsirke. 328 00:29:11,742 --> 00:29:13,642 Egy piszkalábú bőrszatyor! 329 00:29:14,913 --> 00:29:17,347 El a kezekkel, te törpegörény! 330 00:29:19,551 --> 00:29:21,348 Renfield, nekem végem. 331 00:29:21,720 --> 00:29:24,587 Vége, múlt idő vagyok. V-É-G-E. 332 00:29:24,656 --> 00:29:26,817 De nagyuram, Ön Dracula, a nagy Drakul fia. 333 00:29:26,892 --> 00:29:29,157 A Sötétség hatalmas hercege... 334 00:29:29,229 --> 00:29:31,925 több, mint hét dicsőséges évszázada! 335 00:29:32,198 --> 00:29:34,689 Hét magányos évszázada, Renfield. 336 00:29:36,636 --> 00:29:37,967 Magányos, gazdám? 337 00:29:40,306 --> 00:29:42,672 Én azt hittem, élvezi az életet... 338 00:29:42,909 --> 00:29:44,502 Mármint a halált... 339 00:29:44,845 --> 00:29:47,075 Akarom mondani, a létezést. 340 00:29:47,148 --> 00:29:49,742 Azt hittem, jól szórakozik. 341 00:29:49,917 --> 00:29:50,906 Szórakozni? 342 00:29:51,252 --> 00:29:52,947 Neked milyen érzés lenne... 343 00:29:53,020 --> 00:29:56,012 hétszáz évig főpincér-maskarában flangálni a világban? 344 00:29:57,258 --> 00:29:58,988 Ó, bárcsak egyszer garbóban és teniszgatyában ... 345 00:29:59,060 --> 00:30:01,893 étkezhetnék egy étteremben! 346 00:30:03,832 --> 00:30:04,821 Boldog? 347 00:30:05,600 --> 00:30:09,536 Neked hogy ízlene, ha csak valami meleg, rosszízű folyadékkal táplálkozhatnál... 348 00:30:09,638 --> 00:30:11,937 miközben mindenki körülötted olyanokat eszik, mint... 349 00:30:12,008 --> 00:30:13,339 csirkecomb... 350 00:30:13,776 --> 00:30:15,471 sült krumpli... 351 00:30:15,978 --> 00:30:17,639 lekvár... 352 00:30:17,947 --> 00:30:21,815 Skót whisky jégkockával, citromkarikával. 353 00:30:23,486 --> 00:30:26,320 Nem kapnál karácsonyi ajándékot. 354 00:30:27,424 --> 00:30:28,789 Nem keresnéd a húsvéti tojásokat. 355 00:30:29,593 --> 00:30:31,151 Semmi fokhagymás pirítós. 356 00:30:32,796 --> 00:30:33,990 Nem, Renfield... 357 00:30:34,064 --> 00:30:36,794 Tegyél vissza a koporsóba! Ma este már nem mozdulok ki. 358 00:30:36,867 --> 00:30:39,028 - És soha többé. - Jaj, dehogynem. 359 00:30:39,102 --> 00:30:41,128 - Nem, nem. - Jaj, dehogynem. 360 00:30:41,206 --> 00:30:42,901 Most mi dehogynem, te szűkagyú? 361 00:30:42,974 --> 00:30:44,669 Dehogynem mozdul ki, gazdám. 362 00:30:49,280 --> 00:30:51,373 Ez meg mi? Megint valami bogár? 363 00:30:51,583 --> 00:30:53,483 Itt lesz ma este. 364 00:30:53,718 --> 00:30:56,415 Itt van minden este. 365 00:30:58,190 --> 00:31:01,956 A modellügynökségben szerezted ezt, igaz? 366 00:31:03,329 --> 00:31:07,959 A titkárnőjétől, akinek bemutattam az asztaltársaságom. 367 00:31:10,136 --> 00:31:11,535 Újabb kígyó, Renfield? 368 00:31:11,605 --> 00:31:12,731 Nem, gazdám. 369 00:31:12,906 --> 00:31:14,373 Egy skorpió tehát? 370 00:31:14,441 --> 00:31:16,375 Nem, gazdám, jobb. 371 00:31:16,476 --> 00:31:19,309 Mi jobb egy skorpiónál, Renfield? 372 00:31:19,579 --> 00:31:21,479 Hat fekete özvegy... 373 00:31:21,715 --> 00:31:23,308 tizenkét kövér földigiliszta... 374 00:31:23,484 --> 00:31:25,042 és két szőrös kis hernyó... 375 00:31:25,119 --> 00:31:27,917 egy szelet rozskenyéren hagymával. 376 00:31:28,022 --> 00:31:29,387 Hármas élvezet! 377 00:31:32,159 --> 00:31:34,684 Valami rosszat mondtam, gazdám? 378 00:31:40,068 --> 00:31:41,433 Tagja a klubnak? 379 00:31:41,536 --> 00:31:43,367 Csak keresek valakit. 380 00:31:44,006 --> 00:31:45,268 Hát nem mind így vagyunk vele? 381 00:33:06,527 --> 00:33:09,394 Megmondtam, Lisa, teljesen átkúrta a palánkon. 382 00:33:09,564 --> 00:33:10,758 Jó estét. 383 00:33:10,898 --> 00:33:13,867 - Engedje meg... - Nem, köszönöm. Már rendeltem. 384 00:33:13,968 --> 00:33:16,437 Négy év orvosi egyetemen segítette át... 385 00:33:16,505 --> 00:33:18,871 két év bennlakás, egy év együttélés... 386 00:33:18,941 --> 00:33:20,806 és most fel sem veszi a telefont. 387 00:33:20,876 --> 00:33:23,367 Megmondtam, az én módszerem jobb. Találkozol vele, felcsíped... 388 00:33:23,445 --> 00:33:25,845 szórakozol vele kicsit, aztán adios, muchacho. 389 00:33:27,883 --> 00:33:28,872 Lisa? 390 00:33:33,256 --> 00:33:35,156 Nem pincér vgyok. 391 00:33:36,025 --> 00:33:37,549 Egy hódolója. 392 00:33:39,262 --> 00:33:40,559 Engedje meg... 393 00:33:41,197 --> 00:33:42,789 Tessék csak, foglaljon helyet. 394 00:33:47,538 --> 00:33:49,165 Ne mondja, kitalálom. 395 00:33:49,240 --> 00:33:54,075 Lássuk, maga vagy bűvész, vagy grafológus, jól mondom? 396 00:33:54,912 --> 00:33:55,901 Egyik sem. 397 00:33:56,847 --> 00:33:59,316 Távolból csodáltam eddig, Cindy Sondheim. 398 00:33:59,451 --> 00:34:01,180 Honnan tudja a nevem? 399 00:34:01,586 --> 00:34:04,817 Honnan tudom, hogy a szél neve Mariah? 400 00:34:05,757 --> 00:34:07,588 Maga fura. Tudja? 401 00:34:08,693 --> 00:34:11,628 Nézzen a szemembe és mondja meg, mit lát! 402 00:34:13,232 --> 00:34:16,497 Vérben forognak - túl sokat ivott tegnap. 403 00:34:17,069 --> 00:34:20,163 - Mit még? - Nem tudom. 404 00:34:20,907 --> 00:34:22,238 Mondja maga. 405 00:34:22,608 --> 00:34:23,836 Szerelmet. 406 00:34:25,845 --> 00:34:27,006 Szeretlek. 407 00:34:27,848 --> 00:34:30,510 És örök életet adhatok neked. 408 00:34:30,651 --> 00:34:34,314 A picsába! Tudtam, hogy biztosítási ügynök! Már van. Prudential. 409 00:34:34,621 --> 00:34:37,681 Vladimir Dracula gróf vagyok. Nem életbiztosítást árulok. 410 00:34:37,758 --> 00:34:40,283 Ne legyen most ellenséges! Úgy értem, idesétál... 411 00:34:40,360 --> 00:34:42,727 és azt mondja, szeret? Hogy képzeli? 412 00:34:42,797 --> 00:34:45,391 Még nem is ismer. Legfeljebb annyit tudhat... 413 00:34:45,467 --> 00:34:47,958 hogy nem áll szándékomban férjhez menni ...vagy valami ilyesmit. 414 00:34:48,036 --> 00:34:50,027 Sok mindent tudok Önről. 415 00:34:51,272 --> 00:34:52,933 Titkos dolgokat. 416 00:34:54,209 --> 00:34:55,336 Valóban? 417 00:34:57,580 --> 00:34:58,945 Mint például? 418 00:34:59,381 --> 00:35:00,370 Például... 419 00:35:02,017 --> 00:35:04,542 szereti, ha a könyökét nyalogatják. 420 00:35:08,657 --> 00:35:09,647 Figyeljen... 421 00:35:10,794 --> 00:35:12,887 felmehetünk hozzám. 422 00:35:13,830 --> 00:35:15,991 Vagy magához? Mindegy. 423 00:35:16,933 --> 00:35:18,798 El sem hiszem, hogy ezt mondom. 424 00:37:15,827 --> 00:37:17,352 Gyerünk. 425 00:37:20,966 --> 00:37:22,593 Hozhatok valamit? 426 00:37:23,135 --> 00:37:24,625 Talán egy seprűt. 427 00:37:25,671 --> 00:37:27,571 Utálom a házimunkát. Az ölte meg az anyám. 428 00:37:27,640 --> 00:37:29,665 Egy perc és visszajövök. Pillanat. 429 00:37:30,643 --> 00:37:32,475 Helyezze magát kényelembe! 430 00:38:10,218 --> 00:38:11,913 903-as szobát, ha kérhetem. 431 00:38:15,291 --> 00:38:17,919 Mikor kel a nap holnap? 432 00:38:18,461 --> 00:38:19,450 6:48? 433 00:38:20,663 --> 00:38:23,689 Hatkor ébressz fel. 434 00:38:23,766 --> 00:38:25,256 Igen, ébresztőt kérek! 435 00:38:31,375 --> 00:38:34,105 Valami érzéki 436 00:38:44,723 --> 00:38:45,985 És tessék! 437 00:38:47,092 --> 00:38:49,526 Mondja, mit gondol rólam így? 438 00:38:55,700 --> 00:38:56,759 Mindjárt ott leszek! 439 00:38:56,836 --> 00:38:58,701 Rájöttem, mi adná meg a megfelelő hangulatot. 440 00:38:58,771 --> 00:39:00,898 Ne mozduljon! Ne menjen sehová! 441 00:39:02,775 --> 00:39:05,073 Á, szóval itt voltál az elmúlt két napban. 442 00:39:05,144 --> 00:39:07,806 Én meg azt hittam, elhagytál, te kis dög. 443 00:39:08,447 --> 00:39:09,675 Ez az! 444 00:39:58,601 --> 00:39:59,590 Na szia! 445 00:40:01,838 --> 00:40:06,775 Van itt egy kis pezsgő és és egy kis Maui Waui. Nagyon kemény cucc. 446 00:40:07,611 --> 00:40:10,375 Nem iszom... 447 00:40:11,215 --> 00:40:13,342 és nem is dohányzom. 448 00:40:17,988 --> 00:40:19,387 Erről ennyit. 449 00:40:20,391 --> 00:40:21,381 De édes... 450 00:40:22,494 --> 00:40:24,086 Megtaláltam, mi kell magának. 451 00:40:24,162 --> 00:40:27,188 Egy fél Quaalude, kis Perrier egy citromkarikával... 452 00:40:27,265 --> 00:40:29,426 és egy kis kísérő. Isteni. Mindjárt jövök. 453 00:40:34,472 --> 00:40:37,465 Egyvalamit feltétlenül el kell mondanom, mielőtt nekilátnánk. 454 00:40:49,589 --> 00:40:51,353 Ez csak baszás. 455 00:40:51,992 --> 00:40:54,392 Nem áll szándékomban többet találkozni... 456 00:40:54,461 --> 00:40:57,453 és nem jogosítom fel, hogy felhívjon. Ehhez ragaszkodom. 457 00:40:57,998 --> 00:40:59,761 - Figyel rám? - Nem. 458 00:40:59,933 --> 00:41:00,991 Miért nem? 459 00:41:01,068 --> 00:41:03,559 Nem mondasz olyasmit, amit hallani akarnánk. 460 00:41:03,637 --> 00:41:05,162 Nem értem, mit beszélsz. 461 00:41:05,940 --> 00:41:08,408 - Csak őszinte akarok lenni. - Ne őszinte légy. 462 00:41:09,277 --> 00:41:10,437 Hát mi? 463 00:41:11,546 --> 00:41:12,638 Gyönyörű. 464 00:41:14,249 --> 00:41:15,682 Romantikus. 465 00:41:17,452 --> 00:41:18,442 És az enyém. 466 00:41:18,554 --> 00:41:21,352 Még valami, nem vettem be ma a tablettát. 467 00:41:21,590 --> 00:41:24,616 Migrénem van tőle. De oké leszek. Úgy értem... 468 00:41:24,693 --> 00:41:28,424 Oké vagyok 14-e és 19-e között, és ma a 16-a van, jól mondom? 469 00:41:28,864 --> 00:41:32,357 16-a? Nem vagyok benne biztos. 470 00:41:33,203 --> 00:41:34,898 Mit csinálsz? 471 00:41:35,705 --> 00:41:37,969 De izgi! Harapsz is? 472 00:41:52,823 --> 00:41:54,415 Nem tudom, Jeffery. 473 00:41:54,725 --> 00:41:56,920 Nem olyan volt, amit megszoktam. 474 00:41:57,628 --> 00:42:01,725 Tudom, vacsora, mozi, alkalmi szex, hogy levezesse a feszkót. 475 00:42:01,800 --> 00:42:03,734 - Több volt ennél? - Több, hogy is mondjam... 476 00:42:04,603 --> 00:42:05,900 Vad volt... 477 00:42:05,971 --> 00:42:07,233 felszabadító. 478 00:42:09,808 --> 00:42:13,300 A leghihetetlenebb szexuális kielégülés volt... 479 00:42:13,378 --> 00:42:15,210 amit valaha tapasztaltam. 480 00:42:16,649 --> 00:42:20,050 Miért nem jössz be hétfőn egy kis penicillinért? 481 00:42:20,119 --> 00:42:23,213 Ne terelj, Jeffery! Ennek a végére akarok járni. 482 00:42:23,289 --> 00:42:24,916 Jól van, elemezzük akkor. 483 00:42:24,991 --> 00:42:27,186 - Ezért vagyok itt. - Rendicsek. 484 00:42:27,660 --> 00:42:28,649 Nézzük csak... 485 00:42:29,330 --> 00:42:32,458 az első ilyen alkalmat az alacsony vércukornak tulajdonítottad. 486 00:42:32,599 --> 00:42:34,863 De negatív lett a tesz... 487 00:42:34,904 --> 00:42:37,962 amit ÉN csináltattam! 488 00:42:36,270 --> 00:42:39,535 ...negatív lett. 489 00:42:39,673 --> 00:42:42,972 Azelőtt azt mondtad, kétszeres krízist élsz át... 490 00:42:43,044 --> 00:42:45,478 - a bioritmus-naptárad szerint. - Így volt. 491 00:42:45,547 --> 00:42:48,072 Így? Nem... 492 00:42:48,149 --> 00:42:51,482 Múlt éjjel egyértelmű optimista tendenciát mutattál. 493 00:42:51,553 --> 00:42:53,885 - Igaz. - Szóval elég ebből a rizsából. 494 00:42:53,989 --> 00:42:56,514 Dokikám, úgy érzem, vesztettél a tárgyiasságodból. 495 00:42:56,591 --> 00:42:57,581 - Igazán? - Igen. 496 00:42:57,660 --> 00:42:59,685 Továbbhaladva az időben visszafelé... 497 00:42:59,762 --> 00:43:02,492 a CIA-t vádoltad, hogy tudatmódosító anyagokat ültetett... 498 00:43:02,565 --> 00:43:05,898 a dezodorodba. De utánajártunk... 499 00:43:06,168 --> 00:43:07,601 és sosem hallotak még rólad. 500 00:43:08,371 --> 00:43:10,498 Mi maradt még? 501 00:43:11,173 --> 00:43:15,907 Mi okozza ezt a példátlan promiszkuitást, kedves... 502 00:43:18,407 --> 00:43:19,207 lucskos picsa kisasszony? 503 00:43:22,486 --> 00:43:25,615 - Lehetséges lenne? - Mi, Jeffery? 504 00:43:25,790 --> 00:43:27,951 Ki vele! Mondd csak ki! 505 00:43:28,426 --> 00:43:30,951 Hát, most vagy haragszol rám... 506 00:43:31,162 --> 00:43:35,622 amiért nem akarom elkötelezni magam valami párkapcsolati izében... 507 00:43:35,700 --> 00:43:36,792 kilenc év után... 508 00:43:36,901 --> 00:43:41,737 Vagy az is lehet... 509 00:43:42,474 --> 00:43:44,408 csak képzelődés volt. 510 00:43:44,543 --> 00:43:45,942 - Képzelődés? - Az. 511 00:43:46,011 --> 00:43:47,535 Ezt te így hívod? 512 00:43:48,547 --> 00:43:51,209 Láttál már ekkora harapásnyomot? 513 00:43:54,120 --> 00:43:55,109 Tessék? 514 00:43:59,059 --> 00:44:02,187 - Te jó Isten! - Mi az? 515 00:44:03,530 --> 00:44:05,361 - Nem! - Mi? 516 00:44:05,632 --> 00:44:08,193 - Nem, nem lehet. - Mi nem lehet? 517 00:44:08,335 --> 00:44:11,964 - Dracula! - Honnan tudod a nevét? 518 00:44:12,206 --> 00:44:13,867 Dracula, és él. 519 00:44:13,974 --> 00:44:17,034 Persze, hogy él. Most mondom, hogy vele töltöttem a múlt éjszakát. 520 00:44:17,111 --> 00:44:19,579 - Cindy, kicsim... - Mi az? 521 00:44:20,448 --> 00:44:22,245 Egyszer régen találkoztál vele. 522 00:44:22,551 --> 00:44:25,577 Kislány voltál. Ő pedig egy nagy bácsi. 523 00:44:26,121 --> 00:44:30,615 - Dracula gróf? - Nem, a nagyapám, dr. Fritz Van Helsing. 524 00:44:31,493 --> 00:44:36,021 Ő fedezte fel elsőként azt a...dolgot... 525 00:44:36,799 --> 00:44:39,791 - ...amivel a múlt éjszakát töltötted. - Dolgot? Már megbocsáss! 526 00:44:40,970 --> 00:44:44,201 Múlt éjjel, mondd, hányszor csinálta? 527 00:44:45,975 --> 00:44:48,500 Kétszer... 528 00:44:48,878 --> 00:44:51,439 meg még egyszer félig, de elaludtam. 529 00:44:51,582 --> 00:44:54,745 Nem, úgy értem, hányszor harapott meg? 530 00:44:59,289 --> 00:45:00,278 Csak egyszer. 531 00:45:00,991 --> 00:45:02,959 Mondtam, első randi volt. 532 00:45:03,393 --> 00:45:06,795 Csak ültem a diszkóban, Lisával beszéltem telefonon... 533 00:45:06,865 --> 00:45:07,854 Csend! 534 00:45:10,568 --> 00:45:14,163 Az első és utolsó randitok volt. 535 00:45:14,239 --> 00:45:16,969 Ne légy röhejes! Féltékeny fasz vagy, Jeffery. 536 00:45:18,843 --> 00:45:21,574 58-adik oldal, igen, ez az. 537 00:45:22,448 --> 00:45:26,384 "Három vámpír-harapás, és az áldozat sorsa megpecsételődött." 538 00:45:29,722 --> 00:45:33,921 Kedvesem, ha még kétszer megharap ez a szörny... 539 00:45:33,994 --> 00:45:37,259 magad is vámpír leszel, egy élőhalott. 540 00:45:37,330 --> 00:45:40,822 Nézd, ha olyan a halál, mint a tegnap este... 541 00:45:40,901 --> 00:45:42,892 magasan veri az életet. 542 00:45:43,503 --> 00:45:45,971 - Cindy, komolyan beszélek. - Jeff, nem vagy normális. 543 00:45:46,106 --> 00:45:49,907 Vámpírok New York City-ben, a XX. században? Komolyan! 544 00:45:49,977 --> 00:45:52,207 Kedvesem, szívem... 545 00:45:53,381 --> 00:45:54,370 higgy nekem. 546 00:45:55,216 --> 00:45:58,617 Az életed veszélyben. Én meg kis híján szeretlek. 547 00:45:59,620 --> 00:46:02,920 Találkozhatok vele? Úgy értem, veled együtt? 548 00:46:03,425 --> 00:46:04,949 Nem tudom. 549 00:46:07,696 --> 00:46:11,097 Nyolckor meghív italra, és vacsorázni visz. 550 00:46:11,166 --> 00:46:13,430 - El ne baszd. - Nem. Kösz. 551 00:46:16,372 --> 00:46:20,604 - Itt az idő. - Tényleg? Már? Hogy szalad az idő... 552 00:46:23,680 --> 00:46:25,011 Hol az öngyújtóm? 553 00:46:26,716 --> 00:46:28,616 - Édes. - Igen? 554 00:46:28,918 --> 00:46:30,443 Még valami lenne. 555 00:46:30,821 --> 00:46:33,619 Nem fizettél a találkozók után... 556 00:46:34,124 --> 00:46:35,489 már több, mint egy éve. 557 00:46:36,727 --> 00:46:39,753 Persze nem az én dolgom. A könyvelők a fejemre nőnek már... 558 00:46:40,097 --> 00:46:42,429 de tudod, nekem is kellene egy kevés, tudod... 559 00:46:43,267 --> 00:46:47,398 Jaj, istenem, a csekkönyvem otthon maradt. A mosogató mellett, emlékszem. 560 00:46:50,675 --> 00:46:53,769 Jeffery, jó lesz úgy, ha kedden fizetek? 561 00:46:53,945 --> 00:46:55,742 Kedden nem fogom otthon felejteni. 562 00:46:55,814 --> 00:46:57,543 Jól van, szívem... 563 00:46:58,149 --> 00:47:00,084 mert tudod, mit mondott Freud: 564 00:47:00,152 --> 00:47:02,882 "Ha nem fizeted ki a kezelést, nem leszel jobban." 565 00:47:02,989 --> 00:47:04,854 Emlékszem. 566 00:47:05,091 --> 00:47:08,527 - Köszi, Jeffery. Szia. - Szia. Akkor később, nyuszikám. 567 00:47:12,833 --> 00:47:17,429 Dracula! Életben! És New York-ban! 568 00:47:19,139 --> 00:47:20,800 Nem hagyom, hogy a magáévá tegye! 569 00:47:21,608 --> 00:47:22,597 Soha. 570 00:47:41,063 --> 00:47:43,657 Menj, egyél valamit... 571 00:47:43,732 --> 00:47:45,131 aztán egy óra múlva visszajössz! 572 00:48:01,051 --> 00:48:02,746 Uncolát, kérem! 573 00:48:03,320 --> 00:48:05,515 - Szóval, hol van ő? - Mindjárt itt lesz. 574 00:48:05,588 --> 00:48:07,385 Még egy éjjeli bagoly-figura... 575 00:48:09,493 --> 00:48:11,324 Jó estét, szépségem. 576 00:48:14,298 --> 00:48:15,287 Rózsa. 577 00:48:16,600 --> 00:48:18,966 Gyönyörű! 578 00:48:19,136 --> 00:48:21,934 - Hát nem gyönyörű, Jeffery? - Virág. 579 00:48:22,907 --> 00:48:24,671 Ne érj a tövishez! 580 00:48:25,610 --> 00:48:29,671 Vladimir, hadd mutassam be a pszichiáteremet, dr. Jeffery Rosenberget. 581 00:48:29,781 --> 00:48:31,646 Jeffery, Dracula gróf. 582 00:48:31,717 --> 00:48:34,151 Örülök, hogy megismerhetem, dr. Rosenberg. 583 00:48:34,786 --> 00:48:38,245 - Hasonlóképpen, grófom. - Kérem, szólítson Vladimirnak. 584 00:48:38,591 --> 00:48:40,491 Én majd önt agyturkásznak. 585 00:48:41,160 --> 00:48:42,457 Ez itt Amerika. 586 00:48:44,130 --> 00:48:45,995 Szép napod volt, szépségem? 587 00:48:46,065 --> 00:48:48,693 René elbaszta az egész napomat. 588 00:48:48,768 --> 00:48:52,261 Lehet, hogy a legjobb fotós egész New York-ban, de attól még egy büdös kurva. 589 00:48:52,339 --> 00:48:54,899 - Nekik is joguk van az élethez. - Persze, tudom, Jeffery. 590 00:48:54,975 --> 00:48:58,308 a maguk módján szeretnek, mi is a magunk módján, ki mondhatná meg, mi a helyes? 591 00:48:58,379 --> 00:49:01,940 A 21-edik századra a homoszexualitás lesz a normális életforma, úgymond. 592 00:49:02,015 --> 00:49:03,482 Örülök. Dohányzik? 593 00:49:07,655 --> 00:49:09,714 Nem dohányzom! Nagyon köszönöm. 594 00:49:11,226 --> 00:49:13,023 A tükör eltört. 595 00:49:13,762 --> 00:49:15,889 Kis baleset. Bocsásson meg, doktor. 596 00:49:16,664 --> 00:49:19,462 Majdnem elfelejtettem, én is hoztam neked valamit, szívem. 597 00:49:19,534 --> 00:49:22,766 Igazán? Nekem? De kedves. Mi az? 598 00:49:22,872 --> 00:49:26,035 - Szerencse-nyaklánc. - Köszönöm. 599 00:49:28,477 --> 00:49:29,842 Nagyon...érdekes. 600 00:49:30,746 --> 00:49:34,410 - Istenem, ez szörnyen büdös. - Igen. Fokhagyma. 601 00:49:34,484 --> 00:49:36,975 Fokhagyma? Ez nem vicces, Jeffery! 602 00:49:40,724 --> 00:49:43,056 Társasága kezd kényelmetlenné válni, Rosenberg. 603 00:49:43,193 --> 00:49:46,924 Van Helsing, Dracula úr. Nagyapám neve dr. Fritz Van Helsing. 604 00:49:46,997 --> 00:49:49,558 Rosenbergre csak szakmai okokból változtattam. 605 00:49:49,634 --> 00:49:52,228 Londonban praktizált. Ismerős a név? 606 00:49:52,336 --> 00:49:55,134 Van Helsing! Sejthettem volna! 607 00:49:55,373 --> 00:49:58,206 A nagyapja bölcs ember volt. 608 00:49:58,576 --> 00:50:01,909 De szerencsétlenségére én még bölcsebb. 609 00:50:02,046 --> 00:50:06,279 - Lehet, de hátra van a visszavágó! - Mi a fenéről dumáltok, pasik? 610 00:50:06,351 --> 00:50:09,343 Be vagy tépve, Jeffery? Kicsórtál egy spagót a tárcámból? 611 00:50:09,421 --> 00:50:11,719 Hadd folytassa, igencsak szórakoztat. 612 00:50:12,124 --> 00:50:14,558 Nem mondod, hogy tetszik, grófikám. 613 00:50:14,693 --> 00:50:19,290 - Mi lapul ott, sisakvirág? - Annál sokkalta ütősebb cucc. 614 00:50:19,599 --> 00:50:22,261 Szóval, grófom, erre mit lépsz? 615 00:50:25,839 --> 00:50:30,333 Azt mondom, hagyja békén Cindyt, és találjon magának egy rendes zsidó kislányt, dokikám. 616 00:50:31,412 --> 00:50:36,076 - A faszom! Ez nem az, mi? - További szép estét, dr. Rosenberg. 617 00:50:37,017 --> 00:50:40,475 - Több sikert legközelebb. - Még valami... 618 00:50:40,621 --> 00:50:42,885 Nincs több időm játszani, dr. Rosenberg. 619 00:50:42,957 --> 00:50:46,985 Vladimir Dracula gróf, nézzen mélyen a szemembe! 620 00:50:47,529 --> 00:50:50,623 Nézzen mélyen a szemembe! 621 00:50:51,466 --> 00:50:54,128 Egyre álmosabb. 622 00:50:54,202 --> 00:50:56,932 Fejezd be, Jeffery! Éhes vagyok. 623 00:50:57,005 --> 00:51:00,567 Megtudom az igazat erről az emberről, így vagy úgy. 624 00:51:00,643 --> 00:51:05,012 Egyre álmosabb és álmosabb. 625 00:51:05,147 --> 00:51:08,139 Nehogy már a befőtt hipnotizálja a nagymamát, Rosenberg! 626 00:51:08,217 --> 00:51:12,449 Maga az, aki egyre álmosabb és álmosabb. 627 00:51:12,522 --> 00:51:17,085 Egyre mélyebb álomba zuhan. 628 00:51:18,529 --> 00:51:22,465 Kényelmes, meleg. 629 00:51:23,600 --> 00:51:24,931 Behunyja szemét. 630 00:51:26,303 --> 00:51:28,772 Hamarosan a hatalmamban lesz. 631 00:51:29,507 --> 00:51:33,341 Idefigyeljetek, nekem nem jön be ez a macsó szarakodás... 632 00:51:33,411 --> 00:51:34,469 fiúk, szóltam! 633 00:51:34,546 --> 00:51:39,483 ...álmosabb és álmosabb, grófom. 634 00:51:39,717 --> 00:51:43,814 ...tompább és tompább, Rosenberg. 635 00:51:45,090 --> 00:51:48,253 Már majdnem alszik. 636 00:51:48,661 --> 00:51:51,892 - Nem, maga. - Nem, maga. 637 00:51:52,031 --> 00:51:54,056 - Maga! - Nem, maga. 638 00:51:55,634 --> 00:51:58,160 ÉN hazamegyek. 639 00:52:02,042 --> 00:52:03,703 Alszik. 640 00:52:03,910 --> 00:52:05,878 - Elnézést, uraim... - Alszik! 641 00:52:07,180 --> 00:52:08,272 Alszik. 642 00:52:23,064 --> 00:52:24,053 Ki az? 643 00:52:24,466 --> 00:52:26,593 Cindy! 644 00:52:26,668 --> 00:52:27,862 Ó, te. 645 00:52:27,936 --> 00:52:29,961 Miért nem mész vissza a Plazába... 646 00:52:30,038 --> 00:52:32,336 folytatni a hülye játékodat Jefferyvel. 647 00:52:32,741 --> 00:52:33,833 Nyisd ki az ajtót! 648 00:52:34,409 --> 00:52:38,209 Nem tehetem, nem vagyok egyedül. Ne zavarj! 649 00:52:46,022 --> 00:52:49,822 Nagyon ügyes. Mondtam, hogy férfival vagyok. 650 00:52:53,330 --> 00:52:54,763 Most már tényleg. 651 00:52:55,099 --> 00:52:57,363 Ehh, te arrogáns seggfej! 652 00:52:57,701 --> 00:53:00,795 Dracula vagyok, nagy a hatalmam... 653 00:53:01,605 --> 00:53:03,800 mégis meghunyászkodom előtted. 654 00:53:05,776 --> 00:53:09,873 Te vagy az egyetlen nő, akit valaha szerettem. Hozzám tartozol! 655 00:53:09,948 --> 00:53:13,577 Na figyelj, nem vagyok a rabszolgád. Most pedig szépen kérlek, távozz! 656 00:53:13,652 --> 00:53:15,415 Most pedig hívom a rendőrséget! 657 00:53:17,422 --> 00:53:18,411 Nem viccelek. 658 00:53:23,729 --> 00:53:25,663 Tapasztalatra vágyol... 659 00:53:26,232 --> 00:53:27,722 de senki nem tudott kielégíteni. 660 00:53:28,801 --> 00:53:31,895 Valami vadra és felvillanyozóra vágysz... 661 00:53:31,971 --> 00:53:33,836 ami kitép magadból. 662 00:53:43,884 --> 00:53:47,650 - Szól a kakas! - Kakas New York-ban? 663 00:53:52,493 --> 00:53:55,929 - Késő van. Mennem kell. - Várj egy percet. Gyere. 664 00:53:56,330 --> 00:53:59,424 Ágyba bújhatunk, mit szólnál egy kis hancúrhoz? 665 00:54:02,336 --> 00:54:06,706 Nem, veled kis hancúrt soha. 666 00:54:07,609 --> 00:54:09,770 Veled csak nagyot. 667 00:54:11,647 --> 00:54:12,841 Akkor holnap. 668 00:54:13,048 --> 00:54:16,381 Hé, ha jössz holnap, nem gond, ha az ajtót használod. 669 00:55:28,730 --> 00:55:31,198 Mondom, hogy nem én tettem. 670 00:55:31,266 --> 00:55:34,258 Nyugi, öreg! Csigavér! 671 00:55:37,772 --> 00:55:39,171 Ki az ügyeletes? 672 00:55:42,277 --> 00:55:43,575 Köszönöm. 673 00:55:47,683 --> 00:55:52,279 Sajnálom, biztos úr! Engedjen el, kérem! Ígérem, nem teszek többet ilyet! 674 00:55:52,588 --> 00:55:54,283 Csak egy dísztárcsa volt! 675 00:55:55,591 --> 00:55:58,959 Ja, persze. És a többi hárommal mi van? 676 00:55:59,763 --> 00:56:02,425 Mondd szépen el, kik voltak benne a bandában! 677 00:56:02,999 --> 00:56:05,160 Akkor talán kedves leszek. 678 00:56:05,669 --> 00:56:09,435 Nem tudom a nevüket, az utcán taliztunk. 679 00:56:09,873 --> 00:56:11,808 Meg aztán...tudja, olyan egyformák... 680 00:56:13,644 --> 00:56:17,671 Ravasz kis geci vagy. Russell, ezért nagyon bevarrlak. 681 00:56:20,885 --> 00:56:23,979 - Egy pillanat, hadnagy. - Maga ki a túró? 682 00:56:25,624 --> 00:56:28,024 Éppenséggel egy pszichiáter. 683 00:56:32,631 --> 00:56:34,758 Azt hiszem, a fiú igazat mond. 684 00:56:35,934 --> 00:56:38,425 Azt hiszem, érzi már a tettei súlyát és sajnálja. 685 00:56:38,570 --> 00:56:40,038 Hát, én úgy gondolom... 686 00:56:40,807 --> 00:56:43,571 ma egy Corvette dísztárcsa, aztán holnap... 687 00:56:43,743 --> 00:56:46,268 az egész Manhattan Banknak lőttek. Ez van. 688 00:56:47,814 --> 00:56:49,111 Russell... 689 00:56:50,283 --> 00:56:52,274 Fogd ezt! 690 00:56:52,886 --> 00:56:55,515 Menj el ide, a klinikára kedden, kilenc órára... 691 00:56:55,589 --> 00:56:59,218 keresd Shapiro doktort, mondd, hogy én küldtelek. 692 00:57:00,294 --> 00:57:03,821 - Megegyeztünk? - Igen, uram. Köszönöm. 693 00:57:07,935 --> 00:57:11,201 Hadnagy, vegye le a karperecet. 694 00:57:13,575 --> 00:57:14,701 Biztos benne? 695 00:57:15,310 --> 00:57:17,938 Nincs garancia, hadnagy, csak egy esély az új életre. 696 00:57:19,047 --> 00:57:21,811 Oké, maga tudja, maga az orvos. 697 00:57:22,952 --> 00:57:25,443 Russell, ha pojácát csinálsz belőlem... 698 00:57:26,155 --> 00:57:27,816 Na, tűnés innen! 699 00:57:28,324 --> 00:57:30,588 Nem akarlak még egyszer itt látni... 700 00:57:30,860 --> 00:57:32,987 hacsak nem cserkészsütit árulsz, okézsoké? 701 00:57:33,062 --> 00:57:37,432 Cserkészlánysütit, cserkészfiúsütit, savanyút, cukrosat... 702 00:57:37,501 --> 00:57:40,527 amit csak akar. Tudom, hol parkol a kamion éjszakánként. 703 00:57:40,604 --> 00:57:43,232 És...majd kifizetem persze. De maguknak ingyen! 704 00:57:48,612 --> 00:57:49,806 Jobban érzi magát? 705 00:57:49,980 --> 00:57:53,610 Igen, tudom, őrültségnek tűnik, de igen. 706 00:57:53,685 --> 00:57:54,674 Akárcsak én. 707 00:57:56,888 --> 00:58:00,722 - Majdnem elfelejtettem, miért jöttem. - Ó, igaz is. Mi az, doki? 708 00:58:01,025 --> 00:58:03,721 Csak tudja, vicces...olyan jó most nekem. 709 00:58:03,861 --> 00:58:06,854 Hadnagy, a nevem dr. Jeffery Rosenberg... 710 00:58:06,932 --> 00:58:10,424 és egy férfiről szeretnék beszélni magának, aki kiszívja az emberek vérét. 711 00:58:10,502 --> 00:58:12,470 Védelmi pénzt szed? Mi a neve? 712 00:58:13,339 --> 00:58:17,969 Nem, nem erről van szó. Egy vámpírról. 713 00:58:18,143 --> 00:58:19,133 Vámpírról? 714 00:58:19,479 --> 00:58:20,468 Egy vámpírról. 715 00:58:20,714 --> 00:58:23,410 A neve Dracula, Dracula gróf. 716 00:58:24,684 --> 00:58:29,621 Nyakonharapja áldozatait és kiszívja a vérüket. 717 00:58:34,027 --> 00:58:35,016 O'Brien. 718 00:58:37,097 --> 00:58:39,395 Hozd vissza a rohadék kölyköt! Gyorsan! 719 00:58:39,699 --> 00:58:41,792 Valaki! Murphy. 720 00:58:42,636 --> 00:58:45,434 Minden segítség jól jön, ugyebár! 721 00:58:45,639 --> 00:58:48,768 Tüntessétek el ezt az elmebeteget, mielőtt kinyírom! Dobjátok ki! 722 00:58:48,843 --> 00:58:49,935 Várjanak! 723 00:58:50,311 --> 00:58:53,872 Tudom, hogy nehéz elhinni, tudom, hogy nehéz! 724 00:58:53,948 --> 00:58:54,972 Kifelé! 725 00:58:55,049 --> 00:58:56,710 A nagyapámnak sem hitt senki! 726 00:58:56,784 --> 00:58:58,183 Ki vele! 727 00:59:04,726 --> 00:59:07,559 - Segíthetek, uram? - Nem, boldogulok. 728 00:59:08,230 --> 00:59:09,288 Köszönöm. 729 00:59:10,466 --> 00:59:11,455 Köszönöm. 730 00:59:15,370 --> 00:59:18,169 Biztos vagyok benne, hogy mindent megtalál, amit keres. 731 00:59:18,241 --> 00:59:19,708 Én is. 732 00:59:19,776 --> 00:59:22,210 Ha bármire szüksége van, hívja Billyt. 733 00:59:22,278 --> 00:59:23,745 Üdv, Billy. 734 00:59:24,047 --> 00:59:27,039 Ebben az öreg táskában minden megvan, amire szükségem van. 735 00:59:27,117 --> 00:59:29,017 Ha érti, Billy. 736 00:59:29,085 --> 00:59:30,553 Jégre szüksége van? 737 00:59:32,356 --> 00:59:33,550 Nem kell jég. 738 00:59:34,058 --> 00:59:37,425 Nem fogják zavarni, érezze jól magát a hétvégén! 739 00:59:37,561 --> 00:59:39,324 Szép hosszú víkend lesz. 740 00:59:39,530 --> 00:59:41,862 - Magának is, Billy. - Köszönöm, uram. 741 00:59:42,666 --> 00:59:43,998 Köszönöm. 742 01:00:01,487 --> 01:00:03,284 Amíg a világ világ... 743 01:00:03,556 --> 01:00:05,046 mindig jól fog jönni... 744 01:00:05,224 --> 01:00:07,852 egy páciens, aki 5-től 10 évig ült... 745 01:00:08,694 --> 01:00:10,218 betöréses... 746 01:00:10,763 --> 01:00:12,162 lopásért. 747 01:00:29,284 --> 01:00:30,774 Tényleg megtehetem? 748 01:00:31,419 --> 01:00:33,546 Egy freudista biztos nem tenné. 749 01:00:33,755 --> 01:00:36,815 Egy jungiánus igen. Egy reichiánus is. 750 01:00:37,392 --> 01:00:39,121 De én freudista vagyok! 751 01:00:43,832 --> 01:00:45,925 De Van Helsing is! 752 01:00:51,507 --> 01:00:55,035 Az összes valaha élt Van Helsing nevében! 753 01:00:56,112 --> 01:00:58,672 Égj, cicám, égj! 754 01:01:03,653 --> 01:01:05,177 Ki gyújtott rá? 755 01:01:11,662 --> 01:01:14,062 Tökéletes példa ez arra... 756 01:01:14,365 --> 01:01:17,095 ahogy egy ember a kezébe veszi sorsának irányítását. 757 01:01:18,035 --> 01:01:19,502 És úgy érzem... 758 01:01:19,904 --> 01:01:20,928 ez nagyon jó. 759 01:01:29,815 --> 01:01:31,339 Tűz a 903-as szobában! 760 01:01:33,585 --> 01:01:35,212 Gazdám! 761 01:01:41,995 --> 01:01:43,986 Hagyják égni! 762 01:01:44,063 --> 01:01:46,293 Futás, gyerünk! 763 01:01:46,733 --> 01:01:48,200 Hagyják égni! 764 01:01:50,136 --> 01:01:52,867 Engedjenek! Orvos vagyok! 765 01:01:53,073 --> 01:01:54,938 Tudom, mit csinálok! 766 01:02:00,014 --> 01:02:01,982 Nézzék, ez egy vámpír! 767 01:02:02,283 --> 01:02:04,843 El kell pusztulnia. Egy veszedelem. 768 01:02:04,918 --> 01:02:06,648 Dekadens! Tisztátalan! 769 01:02:06,721 --> 01:02:08,188 Pusztulnia kell! 770 01:02:08,256 --> 01:02:09,780 És tudják, mit gondolok? 771 01:02:09,858 --> 01:02:12,486 Arra gyanakszom, bár nem biztos... 772 01:02:12,560 --> 01:02:15,825 hogy A CSAJOMNAK JOBB VELE AZ ÁGYBAN, MINT VELEM! 773 01:02:16,164 --> 01:02:17,722 Ez a faszi nagyon bekattant. 774 01:02:17,799 --> 01:02:19,266 Ez mire jó? 775 01:02:20,336 --> 01:02:22,099 Nem nekem lesz! Ki a légbuborékkal! 776 01:02:30,379 --> 01:02:31,778 dr. Donahue. 777 01:02:31,947 --> 01:02:33,676 Kapcsolja a 276-ot. 778 01:02:47,531 --> 01:02:49,090 - Hogy vagy? - Megvagyok. 779 01:02:49,167 --> 01:02:51,829 Elfoglalt vagy? Lássuk csak! Mit csinálsz? 780 01:02:51,903 --> 01:02:54,838 Semmiség. Majd megmutatom, ha kész lesz. 781 01:02:55,440 --> 01:02:56,532 OKé. 782 01:02:57,342 --> 01:03:00,311 Hoztam neked kis kaját. 783 01:03:01,546 --> 01:03:04,243 - Ilyen sokáig leszek itt? - Nem. 784 01:03:05,784 --> 01:03:10,346 Gondoltam, többet hozok, hogy a többiek ne gőzöljenek be. 785 01:03:11,890 --> 01:03:14,381 Már be vannak. Ezé' vannak itt. 786 01:03:15,694 --> 01:03:17,162 Igaz, így van. 787 01:03:18,198 --> 01:03:20,428 Figyelj, minden oké, minden rendben lesz. 788 01:03:20,500 --> 01:03:24,937 Felhívtalak, és azt mondták, nyaralsz. 789 01:03:26,039 --> 01:03:27,165 Légy a feleségem! 790 01:03:27,240 --> 01:03:28,264 Jeff, kérlek! 791 01:03:28,341 --> 01:03:30,206 Gondolkoztam. Összeházasodhatnánk. 792 01:03:30,276 --> 01:03:32,142 Mindig azt mondod, én nem vagyok olyan. 793 01:03:32,213 --> 01:03:35,444 Te mondod! Én csütörtökön mondanám, a szokásos kezelésen. 794 01:03:35,516 --> 01:03:38,212 Megöröklöm a házat Largemontban, 22 percre a belvárostól. 795 01:03:38,285 --> 01:03:40,913 Jó iskola. Teniszpálya nincs, de szép szobánk lenne. 796 01:03:40,988 --> 01:03:42,649 Jól éreznénk magunkat. 797 01:03:42,723 --> 01:03:43,849 Jeffery, kérlek! 798 01:03:43,924 --> 01:03:46,189 Mindig szerettél volna egy kutyát. Találtam egyet. 799 01:03:46,261 --> 01:03:50,061 Nincs ivartalanítva. Meg akartam előbb beszélni veled. Nem mintha katolikus lennék... 800 01:03:50,132 --> 01:03:52,657 Jeffery, kezdesz hisztérikussá válni! 801 01:03:52,734 --> 01:03:55,328 Tudom, sajnálom. 802 01:03:56,171 --> 01:03:58,002 Oké. Cindy... 803 01:03:59,040 --> 01:04:01,703 vigyél innen ki gyorsan! Tudod, hogy nem vagyok őrült. 804 01:04:01,778 --> 01:04:02,802 Rendben. 805 01:04:03,946 --> 01:04:06,972 Megegyeztünk. De ígérd meg, hogy jó leszel! 806 01:04:07,049 --> 01:04:08,710 Nem folytatod ezt az őrültséget! 807 01:04:12,455 --> 01:04:13,821 Nem, jó leszek. 808 01:04:13,891 --> 01:04:16,587 Még annél is jobb. Tökéletes! 809 01:04:16,660 --> 01:04:18,491 - Nem gyújtogatsz többet? - Nem. 810 01:04:18,562 --> 01:04:21,622 - Semmi hipnotizálás? - Semmi. 811 01:04:21,698 --> 01:04:23,097 És semmi gyújtogatás. 812 01:04:23,167 --> 01:04:25,328 Ígérem. Semmi gyújtogatás. 813 01:04:27,004 --> 01:04:28,233 Ígéred? 814 01:04:28,773 --> 01:04:31,139 Oké, mindjárt kinn leszel. 815 01:04:31,276 --> 01:04:33,369 Ne aggódj! Rajzolhatsz tovább. 816 01:04:33,445 --> 01:04:36,278 A látogatási idő 15 perc múlva végetér. 817 01:04:39,050 --> 01:04:43,545 Felhívjuk figyelmüket, hogy a látogatási idő 15 perc múlva végetér. 818 01:04:59,005 --> 01:05:01,030 Jó munka volt, Renfield. 819 01:05:01,107 --> 01:05:02,301 Köszönöm, gazdám. 820 01:05:02,375 --> 01:05:06,175 Egy kombinált menekülő- és lakókocsi. 821 01:05:06,947 --> 01:05:10,247 Szeretném, ha odabent nagyon vanyágon csinálnánk mindent. 822 01:05:10,618 --> 01:05:12,586 Azt hiszem, a 'vagány' szót keresi, gazdám. 823 01:05:12,653 --> 01:05:14,348 Vagány. Ja, ja. 824 01:05:15,089 --> 01:05:16,420 Mint az igazi mickósok. 825 01:05:16,491 --> 01:05:18,254 - Mackós. - Mackós. 826 01:05:30,672 --> 01:05:32,572 Sajnálom, zárva vagyunk. 827 01:05:32,641 --> 01:05:34,871 Kivenni szeretnénk. 828 01:05:34,977 --> 01:05:38,414 Egy beteg barátunk a kocsiban azonnali vérátömlesztésre szorul. 829 01:05:39,883 --> 01:05:41,475 Dehát ez egy halottaskocsi! 830 01:05:42,385 --> 01:05:44,148 Hát...lehet, kicsit elkéstünk. 831 01:05:44,254 --> 01:05:46,245 Mondtam, hogy zárva vagyunk. 832 01:05:46,923 --> 01:05:48,618 Ami zárva van... 833 01:05:48,758 --> 01:05:50,248 azok a szemei. 834 01:05:57,701 --> 01:06:00,693 Töltsék ki az adatlapokat és kövessenek! 835 01:06:08,513 --> 01:06:09,878 Milyen vércsoportba tartoznak? 836 01:06:10,081 --> 01:06:11,343 A hidegvérűek közé! 837 01:06:11,683 --> 01:06:14,413 Nem adni szeretnénk. Venni. 838 01:06:14,519 --> 01:06:18,011 Az összes vérre igényt tartunk, ezekben a kupicákban. 839 01:06:18,557 --> 01:06:20,491 Fiolákban, gazdám. 840 01:06:21,060 --> 01:06:22,288 Fiolákban. 841 01:06:23,062 --> 01:06:24,927 Hát persze. Bocsánat. 842 01:06:25,364 --> 01:06:27,093 Újak vagyunk a szakmában. 843 01:06:28,734 --> 01:06:31,225 Ha nem tűnnek el azonnal... 844 01:06:31,304 --> 01:06:34,102 sikítani kezdek! 845 01:06:34,240 --> 01:06:37,836 Ha sikít, még azt hiszik, egeret látott. 846 01:06:49,891 --> 01:06:52,451 Gazdám, bankot robbantottunk! 847 01:06:54,028 --> 01:06:55,188 Ilyen is csak Amerikában van! 848 01:06:56,864 --> 01:06:59,025 Műanyag állatok csak nekem! 849 01:07:00,535 --> 01:07:02,503 Mint egy önkiszolgáló bevásárlóközpont. 850 01:07:02,804 --> 01:07:07,071 Gazdám, ez csodálatosan mutatna gazdám és Cindy kisasszony esküvőjén! 851 01:07:08,077 --> 01:07:11,706 S csak áttáncoltál az éjszakát véreztek egy éjen át... 852 01:07:12,748 --> 01:07:14,409 Tósztot mondok. 853 01:07:14,717 --> 01:07:16,617 Csillog a vér szemem fényében. 854 01:07:17,353 --> 01:07:19,686 Csukd be szemed, bízd rám magad. 855 01:07:23,493 --> 01:07:25,927 Csukva a szemed, biztos? 856 01:07:32,570 --> 01:07:33,798 Most nyisd ki! 857 01:07:40,945 --> 01:07:42,913 Vladimir, ez csodás. 858 01:07:43,280 --> 01:07:44,304 Mi ez? 859 01:07:44,382 --> 01:07:45,610 Egy vér... 860 01:07:45,716 --> 01:07:46,843 rubint. 861 01:07:49,254 --> 01:07:51,245 És ez a kis madár? 862 01:07:51,790 --> 01:07:54,554 Semmiség. Az éj gyermeke. Repülni is tud. 863 01:08:02,235 --> 01:08:05,170 Nagyon drága lehetett. Honnan van? 864 01:08:07,073 --> 01:08:09,871 Félretettem magamnak keveset egyszer. 865 01:08:14,715 --> 01:08:16,945 Mi a baj? Szomorúnak tűnsz. 866 01:08:18,519 --> 01:08:19,986 Nem tudom. 867 01:08:21,555 --> 01:08:24,820 Azt hiszem, szeretlek, Vladimir. 868 01:08:26,260 --> 01:08:29,094 De egy részem most is függetlenségre vágyik. 869 01:08:30,732 --> 01:08:33,292 Egy más részem pedig gyengédségre. 870 01:08:33,668 --> 01:08:36,535 Megint másik feleség és anya szeretne lenni. 871 01:08:39,674 --> 01:08:42,769 És megint másik egy luxusribanc... 872 01:08:42,845 --> 01:08:47,043 aki napi egy ezresért bármit elad, kutyakajától szájvízig. 873 01:08:48,718 --> 01:08:49,912 Ó, istenem! 874 01:08:50,419 --> 01:08:52,011 Össze vagyok zavarodva. 875 01:09:00,731 --> 01:09:03,427 Rossz korba születtél, Cindy Sondheim. 876 01:09:04,601 --> 01:09:07,661 Régen a dolgok sokkal egyszerűbbek voltak. 877 01:09:09,372 --> 01:09:13,673 Emlékszel, hány nőnek volt idegösszeomlása a 14-edik században? 878 01:09:14,479 --> 01:09:16,071 - Nem. - Háromnak. 879 01:09:17,148 --> 01:09:19,708 Miért vagy ilyen jó hozzám, Vladimir? 880 01:09:20,118 --> 01:09:24,748 Az arcom nélkül, amin minden reggel figyelem, megjelent-e új ránc... 881 01:09:25,691 --> 01:09:26,885 semmi vagyok. 882 01:09:26,959 --> 01:09:28,756 Különlegesnek gondolsz? 883 01:09:28,827 --> 01:09:30,158 Hát persze. 884 01:09:30,462 --> 01:09:34,193 Akkor miért gondolod magad semminek, amikor szeretlek? 885 01:09:35,100 --> 01:09:36,465 Egyébként... 886 01:09:38,771 --> 01:09:40,399 meg tudom oldani... 887 01:09:40,807 --> 01:09:44,208 hogy többet ne kelljen a tükörbe nézned. 888 01:09:46,279 --> 01:09:48,372 Én meg tudom oldani az ellenkezőjét. 889 01:09:48,448 --> 01:09:51,110 A második módja, hogy megöljünk egy vámpírt, grófom. 890 01:09:51,184 --> 01:09:53,448 Három ezüst pisztolygolyó a szívébe. 891 01:09:53,520 --> 01:09:54,647 Jeffery! 892 01:09:56,624 --> 01:09:57,886 Nem, Rosenberg. 893 01:09:58,759 --> 01:10:00,386 Az a vérfarkas. 894 01:10:00,661 --> 01:10:03,528 A vérfarkas? Igazán? Biztos benne? 895 01:10:04,365 --> 01:10:06,959 Senki nem sérült meg. Jól van az úr! 896 01:10:07,401 --> 01:10:10,769 Egy vérfarkasnak szántam a lövést, nyugalom, lazítsanak, semmi gond! 897 01:10:10,839 --> 01:10:13,103 Orvos vagyok, tudom, mit csinálok! 898 01:10:13,208 --> 01:10:15,574 Jól van. Kis színe is lett tőle. 899 01:10:15,877 --> 01:10:18,471 Ne aggódj, szerelmem! Csak kis horzsolás. 900 01:10:29,926 --> 01:10:31,120 Ki vagy te? 901 01:10:33,296 --> 01:10:35,230 Tudod, valahányszor veled vagyok... 902 01:10:35,298 --> 01:10:36,789 helyeket látsz... 903 01:10:37,734 --> 01:10:39,099 a szememben tükröződni... 904 01:10:40,404 --> 01:10:42,804 amilyeneket csak álmainkban látunk. 905 01:10:44,107 --> 01:10:45,096 Igen. 906 01:10:47,177 --> 01:10:49,771 Nem álmok voltak. 907 01:10:52,984 --> 01:10:55,452 És nem is lesznek azok többé. 908 01:11:06,498 --> 01:11:08,466 Ez hihetetlen! 909 01:11:08,934 --> 01:11:10,925 Végre tudom, mit akarok. 910 01:11:12,638 --> 01:11:14,265 És a karriered? 911 01:11:15,241 --> 01:11:16,708 Nem tudom. 912 01:11:17,176 --> 01:11:19,873 Néha úgy érzem, a karrier egy nő életében csak olyan... 913 01:11:19,946 --> 01:11:23,006 mint pasizni. Szórakoztató. 914 01:11:24,818 --> 01:11:26,809 De egyszer eljön az igazi. 915 01:11:28,088 --> 01:11:29,919 És Rosenberg? 916 01:11:31,625 --> 01:11:32,854 Jeffery. 917 01:11:35,663 --> 01:11:38,689 Vele nem olyan, mint veled. 918 01:11:49,177 --> 01:11:50,735 Mit csinálsz? 919 01:11:51,680 --> 01:11:53,204 Mit gondolsz? 920 01:11:56,051 --> 01:11:57,575 Hideg. 921 01:12:01,189 --> 01:12:04,682 712 év után... 922 01:12:05,595 --> 01:12:08,029 újra megélhetem, hogy engem harapnak meg. 923 01:12:16,707 --> 01:12:18,197 Bemehet hozzá. 924 01:12:18,342 --> 01:12:21,573 Pszichoterápiás jelentéseket a 264-es szobába. 925 01:12:35,060 --> 01:12:36,049 Üdv, doki. 926 01:12:36,795 --> 01:12:37,955 Emlékszik rám? 927 01:12:38,897 --> 01:12:41,832 "Az összes áldozatnak harapásnyomot találtak a nyakán." 928 01:12:41,900 --> 01:12:44,267 "Senki nem tudja, mi történhetett." 929 01:12:44,337 --> 01:12:46,464 Igen, ez ő! Dracula. 930 01:12:47,173 --> 01:12:50,973 "Semmi nem tűnt el, nemi erőszak nem történt." 931 01:12:51,043 --> 01:12:52,704 "Folytatódik a 46-odik oldalon." 932 01:12:53,279 --> 01:12:55,907 30 év a yardnál, és semmi nagy sztori. 933 01:12:55,982 --> 01:12:58,076 Most megüthetem a főnyereményt. 934 01:12:58,251 --> 01:13:02,347 Egy vámpírra vadászhatok. Miért nem egy hatalmas drogszállítmány? 935 01:13:02,723 --> 01:13:05,692 De az is igaz, hogy vámpírra még senki nem vadászott. 936 01:13:06,560 --> 01:13:08,152 Senki meg sem próbálta. 937 01:13:09,229 --> 01:13:10,389 Engem kivéve. 938 01:13:10,464 --> 01:13:13,832 Tehát négy áldozat és egy vérbankrablás után... 939 01:13:14,035 --> 01:13:16,435 (a 23-adik oldalon), csak hisz végre nekem. 940 01:13:17,338 --> 01:13:19,238 Nem tudom, mit higgyek, dokikám. 941 01:13:20,208 --> 01:13:22,802 Egy csomó fura dolog történik ebben a városban. 942 01:13:23,778 --> 01:13:27,476 Nem fura, hadnagy! Rettenetes! Borzasztó! Elképzelhetetlen! 943 01:13:29,618 --> 01:13:30,607 38-adik oldal! 944 01:13:30,686 --> 01:13:33,985 Gyerünk, Ferguson. Segítsen a 46-odik oldalra jutnom! 945 01:13:34,089 --> 01:13:36,216 Ennél többet is tehetek, doki. 946 01:13:37,459 --> 01:13:39,950 Kijuttatom innen. Gyerünk! 947 01:13:40,864 --> 01:13:42,491 Csak bízzon rám mindent! 948 01:14:05,389 --> 01:14:07,254 Ó, istenem! 949 01:14:07,324 --> 01:14:11,091 Elvesztettem örökre! Az összes vért kiszívta belőle. Elkéstünk. 950 01:14:11,163 --> 01:14:13,723 Jeffery, befejeznéd? Ez egy arcpakolás... 951 01:14:13,799 --> 01:14:15,960 csomószor láttad már rajtam. 952 01:14:16,468 --> 01:14:17,526 Arcpakolás? 953 01:14:17,602 --> 01:14:22,232 Igen, de igazad van, későn jöttél. Szeretjük egymást. Úgyhogy szia. 954 01:14:22,707 --> 01:14:26,371 Ez neked szerelem? Nézze meg az ember! Két harapás! 955 01:14:27,213 --> 01:14:29,374 Nem tudom. Kicsinek tűnik. 956 01:14:29,449 --> 01:14:31,041 Biztos nem bőrpirosodás? 957 01:14:31,117 --> 01:14:34,143 Még megmenthetjük! Gyerünk, tudom, hogy itt van. 958 01:14:34,220 --> 01:14:35,244 - Nem! - Kifelé innen! 959 01:14:35,321 --> 01:14:38,052 Házkutatási engedély nélkül szó sem lehet róla. Ismeri a törvényt! 960 01:14:38,125 --> 01:14:41,356 Ha nem tesszük, hallhatatlan lelke örökre elvész! 961 01:14:41,428 --> 01:14:44,761 Ha viszont igen, akkor az én nyugdíjam. Gyerünk! Van egy bíró, aki tud segíteni. 962 01:14:50,137 --> 01:14:51,537 Ó, Jeffery. 963 01:14:51,673 --> 01:14:55,165 Figyelj, jövő héten esküszünk. Bejelentkeztünk a Bloomingdale-be. 964 01:14:55,243 --> 01:14:59,236 Van kristálykészletem, de ezüstnemű és porcelán kevés. 965 01:14:59,547 --> 01:15:01,310 Tőlem semmit nem kapsz! 966 01:15:05,754 --> 01:15:07,244 Tessék? 967 01:15:07,456 --> 01:15:10,482 Egy házkutatási engedélyt, bírónő! Azonnal szükségünk van rá. 968 01:15:10,593 --> 01:15:14,051 Vérszívó denevér pusztít a városban. Talán Ön is olvasott róla. 969 01:15:14,130 --> 01:15:18,066 És egy vérbankrablás. És ott van ez a lány, két harapásnyommal a nyakán. 970 01:15:18,167 --> 01:15:20,830 Jó okunk van feltételezni, hogy egy vámpírral állunk szemben. 971 01:15:20,904 --> 01:15:22,166 Egy vámpír. 972 01:15:22,305 --> 01:15:25,172 Úgy van. Ezért kell nekünk házkutatási engedély! 973 01:15:25,242 --> 01:15:29,008 így még álmában kirángathatjuk a koporsójából. 974 01:15:29,246 --> 01:15:31,441 El sem hiszem, amit hallok. 975 01:15:31,882 --> 01:15:34,374 Bírónő, hadd világítsam meg én a dolgot! 976 01:15:34,452 --> 01:15:35,919 Figyeljen, fehéregér! 977 01:15:37,121 --> 01:15:38,588 Látta a Gyökereket? 978 01:15:38,656 --> 01:15:39,884 Nagyon tetszett a Gyökerek! 979 01:15:39,957 --> 01:15:41,982 Brima pedig csodálatos. 980 01:15:42,059 --> 01:15:43,720 Remélem is. 981 01:15:44,028 --> 01:15:46,656 És a mi népünk hosszú utat járt be addig... 982 01:15:46,731 --> 01:15:51,192 míg én eljutottam ide, hogy a maguk vudu Dracula-meséjét hallgassam. 983 01:15:51,403 --> 01:15:54,930 Most pedig elhúzzák a fehér valagukat a tárgyalóteremből... 984 01:15:55,007 --> 01:15:57,202 amíg meg nem gondolom magam! 985 01:15:57,276 --> 01:15:59,676 Bírónő, én orvos vagyok... 986 01:16:04,217 --> 01:16:05,445 Idenézzen! 987 01:16:09,422 --> 01:16:10,548 Ez ő. 988 01:16:10,623 --> 01:16:13,023 Ja. Vagy egy rockbanda. Gyerünk! 989 01:16:26,640 --> 01:16:28,039 Jön vagy nem? 990 01:16:28,108 --> 01:16:29,973 Nem lehet, doki, mondtam. Bocs. 991 01:16:30,044 --> 01:16:31,672 Maga lehozza. A többi az enyém. 992 01:16:31,746 --> 01:16:33,441 Oké. Maradjon itt! 993 01:16:33,515 --> 01:16:34,777 Egy pillanat! 994 01:16:36,418 --> 01:16:38,784 - Ez talán jól jön. - Ehh, már úgyis halott! 995 01:16:51,968 --> 01:16:53,560 Nem jöhetsz be! 996 01:16:54,670 --> 01:16:56,661 Bent vagyok! Ő hol van? 997 01:16:56,739 --> 01:16:59,800 Nincs itt! Most pedig magamra hagynál, az Isten szerelmére! 998 01:16:59,876 --> 01:17:02,106 Hol van? Hol az a kurva koporsó? 999 01:17:02,813 --> 01:17:04,576 Tudom, hogy itt van valahol! 1000 01:17:04,648 --> 01:17:07,845 Ez a cipellő talán Hamupipőkéé? 1001 01:17:08,585 --> 01:17:11,418 Itt van, és én megtalálom! 1002 01:17:11,922 --> 01:17:14,357 Ez én vagyok! Róla hol találok képet? 1003 01:17:14,425 --> 01:17:16,586 Nincs! Tudod miért nincs róla fénykép? 1004 01:17:16,828 --> 01:17:19,661 Mert róla nem lehet fényképet csinálni. Hát ezért! 1005 01:17:22,100 --> 01:17:23,397 Itt van valahol! 1006 01:17:29,775 --> 01:17:33,336 Hát ismét találkozunk, dr. Rosenberg. 1007 01:17:33,412 --> 01:17:34,709 Hol a gazdád? 1008 01:17:34,780 --> 01:17:38,739 A repülőtéren, jegyet vesz a ma esti járatra. 1009 01:17:38,817 --> 01:17:41,308 Miért mondtad el? 1010 01:17:41,420 --> 01:17:44,913 Mert a rosszfiúk mindig elmondják a jóknak, mire készülnek... 1011 01:17:44,991 --> 01:17:47,050 mielőtt meg akarnák ölni őket. 1012 01:17:47,127 --> 01:17:49,061 Teljesen igaza van, Cindy kisasszony. 1013 01:17:49,129 --> 01:17:53,259 Ez a szabály, de jelen esetben mi vagyunk a jófiúk. 1014 01:17:53,466 --> 01:17:57,369 Majd az utókor eldönti, jó? 1015 01:17:57,538 --> 01:18:00,905 Hát persze, Rosenberg. 1016 01:18:01,275 --> 01:18:03,175 Tudni szeretne még valamit? 1017 01:18:03,244 --> 01:18:05,109 Igen. Szereted a százlábút? 1018 01:18:05,179 --> 01:18:06,203 Miért kérdi? 1019 01:18:06,280 --> 01:18:08,680 Mert van egy szép darab a bal lábad mellett. 1020 01:18:08,749 --> 01:18:09,876 Hol? 1021 01:18:14,790 --> 01:18:17,918 És még maga hívja magát orvosnak. 1022 01:18:21,663 --> 01:18:22,823 Jeffery! 1023 01:18:22,931 --> 01:18:24,422 Gyerünk! Gyere velem! 1024 01:18:24,500 --> 01:18:26,730 Nem megyek. Figyelj, szeretem, és ő is szeret! 1025 01:18:26,803 --> 01:18:30,466 Miért nem mész egy kört a ház körül és gondolkozol ezen kicsit? 1026 01:18:30,540 --> 01:18:33,532 Oké. Bocsánat. Túllőttem a célon, érzem! 1027 01:18:34,177 --> 01:18:36,236 Nagyon sajnálom. Többet nem látsz... 1028 01:18:36,312 --> 01:18:38,338 Rendben, sajnálom, hogy így ért véget. 1029 01:18:38,849 --> 01:18:40,840 Így vagy úgy, húgocskám. 1030 01:18:41,118 --> 01:18:42,449 Jó éjt! 1031 01:19:00,138 --> 01:19:01,298 Istenem, kérlek! 1032 01:19:01,639 --> 01:19:02,970 Jaj, ne kezdd újra! 1033 01:19:04,008 --> 01:19:07,274 Ne szórakozz most az égi kapcsolóval, baszd meg! 1034 01:19:21,528 --> 01:19:22,654 Időátállítódás... 1035 01:19:30,937 --> 01:19:32,632 Mi folyik itt? 1036 01:19:32,839 --> 01:19:33,828 Csend! 1037 01:19:34,040 --> 01:19:36,737 Egy újabb biztosíték. Elakadtunk. Valaki adjon egy gyufát! 1038 01:19:36,811 --> 01:19:40,372 Van neki igaza. Relaxez maguk. Van egy öngyújtó a bal zsebem. 1039 01:19:40,448 --> 01:19:43,747 Aki eléri, venné ki és kapcsolná fel, uraim? 1040 01:19:45,186 --> 01:19:46,278 Bocsánat! 1041 01:19:46,788 --> 01:19:47,777 Megvan! 1042 01:19:47,855 --> 01:19:49,824 A lényeg, hogy ne essünk kétségbe! 1043 01:19:49,892 --> 01:19:51,985 Túl sokan vagyunk. Valakinek ki kell szállnia. 1044 01:19:52,060 --> 01:19:55,086 Miről beszél? Ez egy lift, nem mentőcsónak! 1045 01:19:59,067 --> 01:20:00,557 Maurice! 1046 01:20:06,342 --> 01:20:07,900 Szia, édes. 1047 01:20:08,978 --> 01:20:10,104 Halló! 1048 01:20:13,049 --> 01:20:14,038 Állatok. 1049 01:20:14,417 --> 01:20:16,112 A sötétben állattá válnak. 1050 01:20:26,564 --> 01:20:27,792 Renfield, hol van Ő? 1051 01:20:27,865 --> 01:20:30,527 Nincs itt. Rosenberg elvitte! 1052 01:20:30,601 --> 01:20:31,762 Rosenberg. Hová? 1053 01:20:31,837 --> 01:20:34,670 Nem tudom. Egy perce történt. 1054 01:20:34,739 --> 01:20:37,936 Gazdám, most mihez kezdünk? Hová megyünk? 1055 01:20:38,877 --> 01:20:41,505 Repülőjegy romantikus helyekre. 1056 01:20:42,013 --> 01:20:44,675 - London! - Dorchester Hotel. 1057 01:20:44,749 --> 01:20:47,218 - Anglia. - Mint a régi szép időkben. 1058 01:20:47,954 --> 01:20:49,114 Hol vagyok? 1059 01:20:50,756 --> 01:20:52,951 - Mi történt? - Mondja el! Szegény lány. 1060 01:20:53,025 --> 01:20:55,994 Minden rendben, Cindy, nyugi. Minden rendben lesz! 1061 01:20:56,062 --> 01:20:58,121 - A hosszú légiút... - Emlékszem már! 1062 01:20:58,197 --> 01:21:00,689 Engedjen el, dr. Rosenberg! Sikítani fogok! 1063 01:21:00,767 --> 01:21:04,863 Ne síkítson! Érzem, kezdek szédülni, mindjárt elájulok. 1064 01:21:04,938 --> 01:21:07,668 Majd újra felállsz, te lekvár. 1065 01:21:18,720 --> 01:21:20,017 Vladimir! 1066 01:21:20,388 --> 01:21:22,720 Azért jöttem, hogy megmentselek. 1067 01:21:22,824 --> 01:21:24,416 Megmentenek minket! 1068 01:21:26,761 --> 01:21:27,785 Bolondok! 1069 01:21:27,862 --> 01:21:30,297 Hát nem értitek? Ez Dracula hangja volt! 1070 01:21:30,366 --> 01:21:32,994 - Miféle Dracula? - Miféle Dracula? 1071 01:21:33,102 --> 01:21:36,162 Hát Dracula, asszonyom! Az a vérszívó vámpír. 1072 01:21:36,238 --> 01:21:39,332 Nem olvasnak újságot? Most ide tart. 1073 01:21:39,408 --> 01:21:42,867 Ezt a lányt akarja, és utána ki tudja, ki lesz a következő! 1074 01:21:42,946 --> 01:21:44,675 Gyerünk, adjunk neki! 1075 01:21:50,020 --> 01:21:52,818 Figyelj, el se' hiszem, mi folyik itt. 1076 01:21:52,889 --> 01:21:54,789 Vigyázz az anyádra és reteszeld be az ajtókat! 1077 01:21:54,858 --> 01:21:58,590 Ha bárki behatol, mondd, hogy apád rendőr, az majd elijeszti. 1078 01:21:59,397 --> 01:22:01,695 - Mit művel? - A dolgozószobámba lesz. 1079 01:22:02,733 --> 01:22:05,258 Utálom a Princess készülékeket, és maga? 1080 01:22:05,336 --> 01:22:06,530 Ezt nem teheti! 1081 01:22:06,604 --> 01:22:08,071 Adja vissza! 1082 01:22:08,806 --> 01:22:09,795 Az érme benne maradt... 1083 01:22:11,276 --> 01:22:14,040 - Így ni. - Aztán el ne felejtse, mivel jön nekünk! 1084 01:22:14,112 --> 01:22:15,136 Nem fogom! 1085 01:22:15,213 --> 01:22:17,841 Szóljon, hogy itt vagyunk, kicsikém! 1086 01:22:17,916 --> 01:22:19,144 És most figyelj, kicsim... 1087 01:22:19,217 --> 01:22:21,242 Mrs. Knockwood a 14B-ben... 1088 01:22:21,486 --> 01:22:23,283 kapcsolja ki a gáztűzhelyet! 1089 01:22:29,462 --> 01:22:31,862 Gyorsan, kedvesem! Kapaszkodj! 1090 01:22:33,666 --> 01:22:37,193 Szívem, nem állhatnánk meg a szobámnál, hogy elhozzam a nesszesszerem? 1091 01:22:37,270 --> 01:22:39,865 Dehogynem, kedvesem! Hányadik emelet? 1092 01:22:42,810 --> 01:22:43,970 Megmenekültünk! 1093 01:22:49,650 --> 01:22:53,553 Figyelj, kölyök. Bocs, ami történt... 1094 01:22:53,888 --> 01:22:55,515 Kicsit begőzöltél, értesz. 1095 01:22:55,590 --> 01:22:59,321 Figyeljen, ha bármikor segíthetek, éjjel nappal megtalálsz... 1096 01:22:59,427 --> 01:23:02,123 a St. Vincent-ben, az utca túloldalán. 1097 01:23:02,197 --> 01:23:04,859 Milyen kedves zsidó fiú! És még orvos is! 1098 01:23:04,933 --> 01:23:07,664 Mire kellett neked az a mesüge szöszi, mondd! 1099 01:23:07,737 --> 01:23:10,535 Linának, a nővéremnek van egy kedves lánya... 1100 01:23:12,875 --> 01:23:14,069 Ferguson. 1101 01:23:14,143 --> 01:23:16,737 Elkaptam, de Dracula elvitte a liftaknán keresztül. 1102 01:23:16,812 --> 01:23:19,576 Semmi gáz. Ami felment, le is jön. Gyerünk! 1103 01:23:20,383 --> 01:23:22,909 Le vannak tartóztatva az utolsó szállig! 1104 01:23:29,760 --> 01:23:32,354 10 dollár a zseblámpa! Megveszi, uram? 1105 01:23:32,429 --> 01:23:34,363 10 dollár egy zseblámpáért? 1106 01:23:34,431 --> 01:23:37,196 - Tudja, kereslet-kínálat... - Tudja, rendőr vagyok... 1107 01:23:38,302 --> 01:23:41,863 2 dollár a zseblámpa! Megveszi valaki? 1108 01:23:41,939 --> 01:23:43,634 Hová a fenébe tűntek? 1109 01:23:47,311 --> 01:23:50,645 Jó napot, uraim, elmondják, mit csináltam az áramszünet alatt? 1110 01:23:50,716 --> 01:23:53,116 - Helyi vagy hálózati csatorna? - Helyi. 1111 01:23:53,185 --> 01:23:54,982 - Élő vagy felvétel? - Élő. 1112 01:23:55,554 --> 01:23:58,682 Egy vámpír garázdálkodik a városban! 1113 01:23:58,757 --> 01:24:03,421 Zárják el asszonyaikat, lányaikat, menyasszonyaikat, szeretőjüket! 1114 01:24:03,495 --> 01:24:04,656 Ne! 1115 01:24:04,731 --> 01:24:06,562 Edward Calvin jelentkezik... 1116 01:24:06,633 --> 01:24:08,794 - Az én csajomat már elkapta! - Gyerünk! 1117 01:24:09,703 --> 01:24:10,1000 Ott vannak! 1118 01:24:14,541 --> 01:24:15,530 Gyerünk! 1119 01:24:17,110 --> 01:24:18,772 ...a helyszínről tudósítunk... 1120 01:24:18,846 --> 01:24:20,541 Óvakodjanak a denevérektől! 1121 01:24:20,614 --> 01:24:23,845 Sok a különös körülmény, a részletekről később. 1122 01:24:27,188 --> 01:24:28,883 - Szia, doki! - Szia, Russell. 1123 01:24:29,890 --> 01:24:31,289 Viszlát a klinikán! 1124 01:24:34,896 --> 01:24:36,227 Megmondtam. 1125 01:24:36,331 --> 01:24:38,356 Ugyan, biztos a terápia része. 1126 01:24:38,967 --> 01:24:40,093 Odanézzen, doki! 1127 01:24:40,168 --> 01:24:41,635 Egy motor. Gyerünk! 1128 01:25:03,227 --> 01:25:05,991 Követnek! Hát nem izgi? 1129 01:25:06,063 --> 01:25:09,123 Követnek? Micsoda? Valamiről tudnom kéne? 1130 01:25:09,199 --> 01:25:11,292 Jobbra a Queens Boulevard-ra. 1131 01:25:11,368 --> 01:25:13,495 Irány északra a Van Wyck autópályán! 1132 01:25:13,570 --> 01:25:16,870 Felejtse el a Grand Centralt éa a Belt parkolóutat! Ez egyenesen odavisz! 1133 01:25:16,941 --> 01:25:20,502 Nagyszerű! Esetleg átvenné a kormányt is? 1134 01:25:20,578 --> 01:25:21,772 Ha szükségesnek ítélem. 1135 01:25:36,762 --> 01:25:38,662 Az autópálya felé tart! 1136 01:25:48,441 --> 01:25:50,602 Szóltam! Most beragadtunk. 1137 01:25:50,677 --> 01:25:52,645 Mérföldekre tarthat... 1138 01:25:52,712 --> 01:25:56,375 Erwin Newman, száma 10763. 1139 01:25:56,716 --> 01:26:00,710 Megparancsolom, hogy hányjon fittyet a centrifugális erőnek! 1140 01:26:01,255 --> 01:26:02,586 Csukja be a szemét! 1141 01:26:02,657 --> 01:26:04,352 Igen, gazdám! Illetve uram. 1142 01:26:14,002 --> 01:26:15,492 Ú, ez nagyon fasza! 1143 01:26:15,904 --> 01:26:19,169 A hónapban már nem tisztítom meg az abroncsokat. 1144 01:26:19,775 --> 01:26:20,935 Hajtson a fűre! 1145 01:26:21,009 --> 01:26:23,773 Nem lehet, szabálytalan! 1146 01:26:23,979 --> 01:26:26,346 Nem magához beszélek, hanem a kocsihoz. 1147 01:26:39,028 --> 01:26:41,327 Meg is halhatott volna! 1148 01:26:41,765 --> 01:26:44,256 Mondtam, hogy már nem él... 1149 01:26:58,583 --> 01:27:01,211 Doki, mennyivel tartozik magának az a lány? 1150 01:27:01,286 --> 01:27:04,983 Pénteken 7,452 dollár volt. 1151 01:27:05,056 --> 01:27:06,887 De nem a pénz a lényeg. 1152 01:27:06,958 --> 01:27:09,393 Jó eséllyel bele vagyok zúgva. 1153 01:27:15,868 --> 01:27:17,495 Vigyázzon a tölgyfára! 1154 01:27:17,570 --> 01:27:18,901 Neki mondja, hölgyem! 1155 01:27:18,971 --> 01:27:21,940 Öt perce nem nyúltam a kormányhoz. 1156 01:27:50,471 --> 01:27:54,169 Ezt a seggedbe, Burt Reynolds! 1157 01:27:54,576 --> 01:27:57,101 Vladimir, még mindig csókolóznak. 1158 01:27:57,179 --> 01:27:59,079 Hát nem cuki? 1159 01:27:59,248 --> 01:28:00,681 Milyen romantikus. 1160 01:28:00,749 --> 01:28:03,343 Erwin, tegyen be valami zenét! 1161 01:28:03,686 --> 01:28:04,846 Oké. 1162 01:28:16,132 --> 01:28:18,123 Hívjon segítséget rádión! 1163 01:28:18,201 --> 01:28:21,262 Igen, és mit mondjak? Hogy Ferguson hadnagy vagyok... 1164 01:28:21,339 --> 01:28:23,239 egy lopott motorbiciklin egy pszichiáterrel... 1165 01:28:23,307 --> 01:28:26,174 egy vámpírt üldözünk, aki meg készül harapni egy lányt... 1166 01:28:26,243 --> 01:28:27,369 hogy az denevérré változzon? 1167 01:28:27,445 --> 01:28:28,742 Ja, mondja ezt! 1168 01:28:28,813 --> 01:28:30,872 Ennyit a nyugdíjamról... 1169 01:28:37,155 --> 01:28:38,622 Mindjárt ott vagyunk. 1170 01:28:40,759 --> 01:28:41,817 Mennyivel tartozom? 1171 01:28:41,893 --> 01:28:43,793 Tartozik? Felejtse el! 1172 01:28:43,862 --> 01:28:47,229 32 éve viszek embereket a reptérre... 1173 01:28:47,366 --> 01:28:51,360 de most először repültem én is. Köszönöm, haver! 1174 01:28:52,672 --> 01:28:54,731 Bárcsak az asszony látta volna! 1175 01:29:02,282 --> 01:29:04,580 Nem tudom, hogy történhetett! 1176 01:29:04,718 --> 01:29:06,049 Ez borzasztó. 1177 01:29:06,153 --> 01:29:09,418 A koporsónak a 602-es londoni járaton kell lennie. 1178 01:29:09,490 --> 01:29:13,426 Amint megérkezik Jamaicába, feltesszük az első londoni gépre. 1179 01:29:13,494 --> 01:29:16,487 Túl késő lenne. Addigra a gazdám szétesne. 1180 01:29:16,564 --> 01:29:18,327 Hamuvá válna! 1181 01:29:20,101 --> 01:29:23,127 Gazdám, van egy baj, egy elég nagy baj. 1182 01:29:27,776 --> 01:29:31,110 Javítok, Renfield. rengeteg nagy baj van. 1183 01:29:31,180 --> 01:29:32,841 Mielőtt megöregszünk. Gyere! 1184 01:29:32,915 --> 01:29:36,214 Figyelj, a kis táskára jól vigyázz! 1185 01:29:40,089 --> 01:29:43,820 De gazdám, a koporsó már úton van Jamaica felé! 1186 01:29:43,893 --> 01:29:47,625 És, mi olyan szokatlan? Jamaicában talákozunk! 1187 01:29:50,967 --> 01:29:52,457 Gyorsan. A kifutón! 1188 01:29:53,403 --> 01:29:56,531 Jamaica. Első osztály. Nincs dohányzás. Mit vetítenek? 1189 01:29:56,606 --> 01:29:58,301 Hidegvérrel 1190 01:30:14,293 --> 01:30:16,523 Vladimir, álj! Túl késő! 1191 01:30:19,798 --> 01:30:21,425 Van másik út. 1192 01:30:21,834 --> 01:30:23,131 A harmadik harapás? 1193 01:30:23,735 --> 01:30:26,169 Nem tudom, Vladimir. 1194 01:30:26,371 --> 01:30:29,205 Úgy értem, csodálatos szerető vagy. 1195 01:30:29,876 --> 01:30:31,605 És jól táncolsz. 1196 01:30:32,679 --> 01:30:34,909 Jól mész át az ajtókon. 1197 01:30:36,382 --> 01:30:38,577 Azt még nem tudom, hogy festesz denevérként. 1198 01:30:38,651 --> 01:30:40,016 Nem tudom, mit tegyek. 1199 01:30:40,086 --> 01:30:42,180 Mondd meg nekem, mit tegyek! 1200 01:30:43,757 --> 01:30:45,691 Döntened kell. 1201 01:30:46,427 --> 01:30:47,587 Nem. 1202 01:30:49,163 --> 01:30:50,323 Számomra... 1203 01:30:53,801 --> 01:30:56,032 a világ szerelem nélkül... 1204 01:30:57,506 --> 01:30:59,371 alkalmatlan, hogy benne éljek. 1205 01:31:02,277 --> 01:31:04,575 Eléggé asziszem, hogy szeretlek. 1206 01:31:04,646 --> 01:31:08,207 Jaj, mit is mondok? Persze, hogy szeretlek. 1207 01:31:08,283 --> 01:31:09,614 Azt hiszem. 1208 01:31:11,354 --> 01:31:13,288 Tedd most, Vladimir. 1209 01:31:24,168 --> 01:31:26,762 A harmadik módja, hogy megöljük a vámpírt... 1210 01:31:26,837 --> 01:31:28,065 Herr grófom. 1211 01:31:28,639 --> 01:31:31,836 Egy karót átdöfni a szívén! 1212 01:31:36,113 --> 01:31:38,241 Álljon meg, doki! 1213 01:31:38,550 --> 01:31:41,519 Álljon meg. Semmi értelme. Eltűntek, látja? 1214 01:31:41,886 --> 01:31:43,285 Eltűntek. 1215 01:31:43,588 --> 01:31:45,283 - Leléptek. - Jaj, ne! 1216 01:31:47,592 --> 01:31:49,389 Cindy, ne menj el! 1217 01:31:49,460 --> 01:31:51,223 Gyere vissza! Kellesz nekem. 1218 01:31:51,930 --> 01:31:53,421 Beszéljük meg! 1219 01:31:55,234 --> 01:31:57,259 Nézze. Egy csekk. 1220 01:31:59,605 --> 01:32:01,869 Kifizette az összes tartozását. 1221 01:32:03,542 --> 01:32:05,840 Elhagyott, de tanult valamit. 1222 01:32:07,547 --> 01:32:09,515 Felelős személyként viselkedni. 1223 01:32:10,584 --> 01:32:11,915 Vagy valami ilyesmiként. 1224 01:32:16,523 --> 01:32:19,754 Mi volt ebben a fasziban? Úgy értem, mit tudott? 1225 01:32:20,126 --> 01:32:22,823 Talán az akcentus? "Jó estét"? 1226 01:32:22,930 --> 01:32:25,057 Nem, azt hiszem, a köpeny. 1227 01:32:25,833 --> 01:32:27,630 - A köpeny? - A köpeny. 1228 01:32:28,269 --> 01:32:30,362 - Ne legyen nevetséges. - Próbálja fel. 1229 01:32:31,005 --> 01:32:33,200 Nézzuk csak, hogy áll. 1230 01:32:34,408 --> 01:32:35,398 Íme. 1231 01:32:37,446 --> 01:32:38,913 Na, mit gondol? 1232 01:32:40,115 --> 01:32:42,310 Kétségkívül a köpeny. 1233 01:32:42,484 --> 01:32:45,385 - Nagyon jól néz ki magán. - Tényleg? 1234 01:32:45,621 --> 01:32:46,747 Tényleg. 1235 01:32:48,323 --> 01:32:49,450 Figyeljen csak... 1236 01:32:50,960 --> 01:32:53,485 Doki, házassági évfordulóm lesz. A tizedik. 1237 01:32:54,664 --> 01:32:58,760 Ha most pénteken beállítanék egy üveg borral és egy csokor rózsával... 1238 01:32:58,835 --> 01:33:02,168 ebben a köpenyben, az asszony falnak menne tőlem. 1239 01:33:02,438 --> 01:33:04,907 Elkérhetném egy éjszakára? 1240 01:33:07,645 --> 01:33:08,669 Rendben. 1241 01:33:08,746 --> 01:33:09,735 Kösz, doki. 1242 01:33:09,813 --> 01:33:12,111 De szombatra szeretném visszakapni. 1243 01:33:12,182 --> 01:33:14,810 - Oké. Ki is tisztítom. Rendben? - Oké. 1244 01:33:14,885 --> 01:33:15,874 Kösz. 1245 01:33:27,232 --> 01:33:29,097 Ez nem is rossz. 1246 01:33:29,301 --> 01:33:31,532 Úgy érzem, szeretni fogom a halhatatlanságot. 1247 01:33:31,771 --> 01:33:34,205 Van egy kis hátránya. 1248 01:33:35,207 --> 01:33:36,936 Csak éjszaka bújhatunk elő. 1249 01:33:37,009 --> 01:33:38,499 Engem ez nem zavar. 1250 01:33:38,577 --> 01:33:42,240 Úgy értem, este 7-ig úgysem szedem soha össze magam. 1251 01:33:44,747 --> 01:33:55,688 Időzítette : *-= Pirosasz =-* 1251 01:33:56,305 --> 01:34:56,169