Love at First Bite
ID | 13191397 |
---|---|
Movie Name | Love at First Bite |
Release Name | Love at First Bite 1979 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 79489 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,317 --> 00:00:37,507
Időzítette : *-= Pirosasz =-*
3
00:00:48,307 --> 00:00:54,228
SZERELEM ELSŐ HARAPÁSRA
4
00:02:39,707 --> 00:02:41,368
Éj gyermekei...
5
00:02:41,542 --> 00:02:42,600
CSENDET!
6
00:03:01,030 --> 00:03:02,224
Renfield!
7
00:03:07,203 --> 00:03:08,397
Igenis, gazdám.
8
00:03:08,838 --> 00:03:10,772
Elhoztam az újságokat, gazdám.
9
00:03:10,840 --> 00:03:14,139
Hányszor kell még elmondjam,
hogy szobahőmérsékletű legyen?
10
00:03:14,210 --> 00:03:15,371
Igenis, gazdám.
11
00:03:16,447 --> 00:03:19,678
A világ összes nője arra vár,
hogy birtokba vegye őket.
12
00:03:22,519 --> 00:03:23,679
Szemét.
13
00:03:24,321 --> 00:03:25,413
Fertő.
14
00:03:28,525 --> 00:03:29,823
Pornográfia!
15
00:03:31,262 --> 00:03:32,991
Hol a divatlapom?
16
00:03:33,064 --> 00:03:35,658
Amit csak gazdám kíván, megkapja.
17
00:03:39,938 --> 00:03:41,166
Itt van Ő!
18
00:03:41,940 --> 00:03:43,636
Cindy Sondheim.
19
00:03:44,877 --> 00:03:46,367
Tudod, Renfield...
20
00:03:46,445 --> 00:03:49,073
valahányszor látom, egyre biztosabb
vagyok benne, hogy ő az.
21
00:03:49,782 --> 00:03:52,216
Az egyetlen nő, akit valaha szerettem.
22
00:03:53,385 --> 00:03:54,716
Nade nagyuram...
23
00:03:55,187 --> 00:03:59,249
ugyanezt mondta Montespan grófnőről 1672-ben.
24
00:03:59,392 --> 00:04:01,121
Az szex volt, Renfield...
25
00:04:01,628 --> 00:04:02,890
ez viszont szerelem.
26
00:04:03,530 --> 00:04:05,122
Az ő lelke régóta él...
27
00:04:05,699 --> 00:04:07,291
régesrég óta.
28
00:04:08,001 --> 00:04:10,162
És már nem egyszer találkoztam vele.
29
00:04:11,338 --> 00:04:14,604
Egyszer már megharaptam Varsóban,
ezerháromszáz...
30
00:04:16,344 --> 00:04:17,868
...ezerháromszáz...
31
00:04:18,379 --> 00:04:21,371
- Renfield!
- 56-ban, gazdám.
32
00:04:21,949 --> 00:04:22,938
Igaz.
33
00:04:23,618 --> 00:04:26,315
Igaz, 1356, Varsó, ott haraptam meg először.
34
00:04:28,257 --> 00:04:31,158
Aztán Angliában,
ezerkilencszáz...
35
00:04:31,226 --> 00:04:33,387
- 31-ben.
- 31-ben!
36
00:04:35,030 --> 00:04:36,622
Ezúttal két harapás...
37
00:04:37,099 --> 00:04:39,897
Mina Harkernek hívták.
38
00:04:40,537 --> 00:04:43,404
De elvesztettem a londoni ködben.
39
00:04:43,706 --> 00:04:45,606
Hogy is feledhetném, drága gazdám.
40
00:04:45,775 --> 00:04:48,573
Ekkor volt, hogy,
dr. Van Helsing kis híján elkapta.
41
00:04:49,379 --> 00:04:54,043
Ha nem lett volna a cigarettatárca,
amit a 650-edik születésnapjára adtam...
42
00:04:54,384 --> 00:04:57,616
...karója átdöfte volna nagyuram szívét.
43
00:04:58,689 --> 00:04:59,781
Tessék?
44
00:04:59,857 --> 00:05:02,985
...karója átdöfte volna nagyuram szívét.
45
00:05:03,827 --> 00:05:05,761
És, most kitüntetést vársz?
46
00:05:05,829 --> 00:05:07,057
Bocsánat, gazdám.
47
00:05:10,135 --> 00:05:13,571
Cindy és én visszavonulunk pihenni a pincébe.
48
00:05:13,638 --> 00:05:16,072
- Gazdám, vigyázzon!
- Mire?
49
00:05:16,141 --> 00:05:18,200
Ráléphetett volna az ebédemre.
50
00:05:18,476 --> 00:05:19,670
Bocsánat.
51
00:05:21,713 --> 00:05:22,840
Bon appétit!
52
00:05:23,883 --> 00:05:25,908
- Renfield!
- Igen, gazdám?
53
00:05:26,252 --> 00:05:28,948
Nem akarlak evés közben zavarni.
54
00:05:29,021 --> 00:05:31,649
De ha végeztél, takaríts ki kicsit!
55
00:05:32,858 --> 00:05:34,291
Hát persze, gazdám.
56
00:05:41,802 --> 00:05:44,828
"Élvezzük a kalandot a nászutunkon!"
57
00:05:46,139 --> 00:05:48,733
"Olcsóbb a nőgyógyász, ha...
58
00:05:48,809 --> 00:05:51,404
erőszakot kiáltunk a rendelőben"
59
00:05:52,213 --> 00:05:55,341
"10 ok, miért váljunk el öreg férjünktől"
60
00:05:56,384 --> 00:06:00,013
"Férj-verés.
Tíz férfi, aki élvezi"
61
00:06:00,755 --> 00:06:02,154
Beteges.
62
00:06:03,491 --> 00:06:05,254
Cindy Sondheim...
63
00:06:06,061 --> 00:06:08,689
egy nap kimentelek ebből a fertőből.
64
00:06:12,935 --> 00:06:15,028
Ébredjen, gazdám!
65
00:06:22,012 --> 00:06:24,276
Gazdám, valakik kopogtatnak.
66
00:06:24,347 --> 00:06:27,612
Önt akarják látni.
Szerintem a kormánytól.
67
00:06:29,519 --> 00:06:32,044
- Miből gondolod?
- Cipőjük van.
68
00:06:32,489 --> 00:06:36,119
"A Központi Bizottság egyhangú határozata alapján...
69
00:06:36,394 --> 00:06:39,090
ez a kastély állami tulajdonná vált...
70
00:06:39,163 --> 00:06:42,030
ahol fiatal atlétáink számára alakul edzőtábor."
71
00:06:42,900 --> 00:06:46,392
Maga és a csótányzabaló haverja...
72
00:06:46,504 --> 00:06:49,065
48 órát kap, hogy eltűnjön!
73
00:06:49,708 --> 00:06:51,972
Szép estét, gróf elvtárs.
74
00:06:57,849 --> 00:06:59,282
Egy pillanat.
75
00:07:02,121 --> 00:07:03,486
Ez az otthonom.
76
00:07:04,023 --> 00:07:05,923
Az én őseim vették birtokba.
77
00:07:06,325 --> 00:07:08,555
Ártatlan parasztokat kínoztak halálra érte.
78
00:07:08,661 --> 00:07:10,322
Vérben gázoltak érte.
79
00:07:10,730 --> 00:07:13,665
A román jog szerint tehát a miénk.
80
00:07:14,967 --> 00:07:17,493
Na idefigyeljen, seggfej!
81
00:07:18,839 --> 00:07:21,899
48 óra múlva itt leszünk...
82
00:07:21,975 --> 00:07:25,308
trambulinokkal, tornaszerekkel, gyűrűhintákkal...
83
00:07:25,512 --> 00:07:29,039
és Nadia Comanecivel. Ne legyen itt!
84
00:07:29,883 --> 00:07:31,146
Ne legyek itt?
85
00:07:32,987 --> 00:07:34,386
Hát hol legyek?
86
00:07:35,857 --> 00:07:38,121
Van választása, gróf elvtárs.
87
00:07:38,760 --> 00:07:42,787
Vagy élete hátralévő részét egy szükségszálláson tölti...
88
00:07:43,698 --> 00:07:46,463
hét disszidenssel és egy mellékhelységgel...
89
00:07:46,869 --> 00:07:51,329
vagy összeszedi az úri kacatjait és eltakarodik messzire.
90
00:08:00,951 --> 00:08:02,179
Renfield!
91
00:08:03,587 --> 00:08:04,918
Igen, gazdám.
92
00:08:06,022 --> 00:08:08,013
Mi az a szükségszállás?
93
00:08:09,392 --> 00:08:10,916
Nem tudom, gazdám.
94
00:08:11,995 --> 00:08:13,258
Mi az a mellékhelység?
95
00:08:19,103 --> 00:08:20,092
Elő a barmokkal.
96
00:08:20,838 --> 00:08:23,466
A lovak készen állnak. Itt az idő.
97
00:08:24,876 --> 00:08:27,505
Csak nem a tiszteletüket jöttek tenni?
98
00:08:30,349 --> 00:08:32,180
Nem egészen, nagyuram.
99
00:08:32,317 --> 00:08:34,945
Talán jobb lenne,
ha a koporsóban maradna.
100
00:08:35,020 --> 00:08:37,250
Elővehetem a csomagok közül?
101
00:08:43,530 --> 00:08:45,657
Megijedjek holmi parasztoktól?
102
00:08:46,299 --> 00:08:48,324
Egy rakás bumburnyáktól?
103
00:08:50,236 --> 00:08:51,828
Gyerünk, Renfield...
104
00:08:52,572 --> 00:08:54,972
adjunk a showbusiness-nek.
105
00:09:20,335 --> 00:09:21,927
Előbújtál, farkaskóró!
106
00:09:22,904 --> 00:09:24,236
Elkapunk, jómadár!
107
00:09:25,908 --> 00:09:28,342
Gyújtsátok meg, máglyára vele!
108
00:09:30,346 --> 00:09:31,973
Lógassátok fel a sarkánál fogva!
109
00:09:33,115 --> 00:09:35,743
Mit akarnak tőle? A vérét?
110
00:09:42,025 --> 00:09:45,256
Büdös denevér, megharaptad az anyám.
111
00:09:47,564 --> 00:09:50,795
- Hogy hínak, fiam?
- Alekszej Rugalov.
112
00:09:53,037 --> 00:09:57,906
Nem, Alekszej, az anyád
és a nagyanyád is.
113
00:10:18,864 --> 00:10:20,263
És te, drága gyermek...
114
00:10:20,567 --> 00:10:22,762
nem félsz Dracula gróftól?
115
00:10:26,973 --> 00:10:30,602
Látjátok, még a gyerek is tudja...
116
00:10:32,178 --> 00:10:35,808
Mindenki félreismeri a farkast.
117
00:10:37,218 --> 00:10:40,949
Pedig sosem öl szórakozásból,
csak szükségből.
118
00:10:43,224 --> 00:10:46,682
És óvja a gyengét és fiatalt.
119
00:10:48,029 --> 00:10:49,190
Meg az öregeket.
120
00:11:00,676 --> 00:11:02,166
Élvezzétek ki a pillanatot!
121
00:11:03,112 --> 00:11:04,977
De ne feledjétek...
122
00:11:05,381 --> 00:11:09,181
nélkülem Erdély annyira lesz szórakoztató...
123
00:11:09,585 --> 00:11:12,145
mint...Bukarest...egy hétfői éjszakán.
124
00:11:51,931 --> 00:11:54,627
Elnézést, mit parancsolnak ebédre,
kijevi csirkét Chateaubriand-mártással...
125
00:11:54,700 --> 00:11:56,565
vagy firenzei borjúszeletet?
126
00:11:57,069 --> 00:11:59,299
Ezek mind dögök.
127
00:11:59,372 --> 00:12:02,467
Nincs valamijük,
ami él és mozog?
128
00:12:03,543 --> 00:12:05,670
Egy kijevi csirkét, kisasszony.
129
00:12:07,114 --> 00:12:10,379
És nem tudna egy finom kis egérkét a kis Salomémnak?
130
00:12:10,450 --> 00:12:11,974
Kérhetnék egyet én is?
131
00:12:14,989 --> 00:12:16,217
Hát ez fura.
132
00:12:23,164 --> 00:12:24,791
"Amerikai szleng."
133
00:12:25,566 --> 00:12:28,627
"Betör a Ritzbe, úgymint felöltözik."
134
00:12:29,605 --> 00:12:31,402
"Csitri - fiatal lány."
135
00:12:32,041 --> 00:12:34,168
"Subidubi. Bu-bupp-pi-dú."
136
00:12:34,877 --> 00:12:36,174
"Forrónadrág."
137
00:12:37,112 --> 00:12:39,945
"Leesett a tízcentes."
Mi a fasz ez?
138
00:12:42,919 --> 00:12:45,217
"1926-os kiadás."
139
00:12:46,122 --> 00:12:49,853
Renfield, te agyatlan barom,
ez a könyv legalább annyira idejétmúlt...
140
00:12:50,326 --> 00:12:51,315
mint én.
141
00:13:09,847 --> 00:13:14,182
A 330-as járat utasait megkérjük
fáradjanak az ötös kapuhoz.
142
00:13:18,090 --> 00:13:19,523
Rendben, mi van magánál?
143
00:13:19,591 --> 00:13:22,560
Semmi, csak egy szitár, amit Bangladeshben vettem.
144
00:13:23,028 --> 00:13:24,461
Bangladesh.
145
00:13:24,864 --> 00:13:28,595
Oké, vetkőztessétek le, vizsgáljátok meg
a szemét, a fülét, az orrát..
146
00:13:28,701 --> 00:13:32,068
hajoltassátok le,
hogy megérintse a lábfejét.
147
00:13:32,138 --> 00:13:33,469
Büdös hippik!
148
00:13:33,840 --> 00:13:36,638
Van $100 feletti elvámolnivalója?
149
00:13:36,709 --> 00:13:37,937
Nincs, uram.
150
00:13:38,177 --> 00:13:40,442
Tényleg? És ebben mi van?
151
00:13:41,048 --> 00:13:43,175
Édesapám földi maradványai.
152
00:13:43,450 --> 00:13:46,544
Édesanyám mellett szeretném,
hogy nyugodjon.
153
00:13:46,620 --> 00:13:48,713
Itt az útlevele.
154
00:13:48,789 --> 00:13:50,518
Miben halt meg?
155
00:13:51,024 --> 00:13:55,223
Afrikai utazása során ...ööö... megkóstolta egy oroszlán.
156
00:13:55,296 --> 00:13:58,595
A maradékból pedig keselyűk lakmároztak.
Meggyőződik róla?
157
00:13:59,434 --> 00:14:02,631
Letépték az arcát és kivájták a szemeit.
158
00:14:02,704 --> 00:14:06,196
De így is azonosítható.
A három legnagyobb darabnak köszönhetően.
159
00:14:10,279 --> 00:14:11,712
El vele innen!
160
00:14:13,983 --> 00:14:14,972
Következő!
161
00:14:21,023 --> 00:14:24,892
Alvin, azt mondtam, keresd meg a gyökereid.
162
00:14:25,962 --> 00:14:29,159
De azt ki mondta, hogy igyál a vízből?
163
00:14:32,536 --> 00:14:36,871
A 330-as járat utasait megkérjük
fáradjanak az ötös kapuhoz.
164
00:14:37,875 --> 00:14:41,936
217-es járat érkezik az ötös kapuhoz.
165
00:14:42,280 --> 00:14:45,010
Uram, kér limuzint New York-ba?
166
00:14:45,082 --> 00:14:46,879
Köszönöm szépen.
167
00:14:46,984 --> 00:14:49,350
Magának csak $25.
168
00:14:49,453 --> 00:14:51,615
Hé, haver, minek fizetne egy limót?
169
00:14:51,690 --> 00:14:54,090
Van saját légkondicionált verdám.
170
00:14:54,159 --> 00:14:56,593
Csak $10. Áll az alku?
171
00:14:57,596 --> 00:15:01,692
Gazdám, itt egy úriember azt mondja,
bevisz a városba $10-ért.
172
00:15:02,401 --> 00:15:04,165
Gazdám, mi legyen?
173
00:15:04,504 --> 00:15:07,996
Na jó, ne baromkodjunk, legyen $7.50.
174
00:15:08,408 --> 00:15:11,844
- De maga cipeli a gazdáját.
- Ahogy mindig.
175
00:15:15,515 --> 00:15:17,142
Gyerünk, nagyuram.
176
00:15:38,073 --> 00:15:40,541
Ismertem jól Alvin tesónkat.
177
00:15:41,710 --> 00:15:43,439
Igazi menő volt.
178
00:15:43,578 --> 00:15:45,170
Áldassék az Úr!
179
00:15:48,150 --> 00:15:49,742
Szerette a jó italt!
180
00:15:52,255 --> 00:15:54,280
Szerette az asszonyait.
181
00:15:54,557 --> 00:15:56,149
Az enyémet is!
182
00:15:57,326 --> 00:16:00,854
De mindenekelőtt szerette
az ő Cadillac Seville-ét.
183
00:16:02,132 --> 00:16:03,497
És az egy csoda!
184
00:16:04,801 --> 00:16:07,998
Tudom, mert rám hagyta, halleluja!
185
00:16:09,773 --> 00:16:10,967
Áldassék az Úr!
186
00:16:11,041 --> 00:16:13,441
Mindig mondtam neki, az Úr...
187
00:16:13,610 --> 00:16:16,478
azt szeretné, faszául éljen.
188
00:16:18,916 --> 00:16:20,941
Mert, testvéreim és nővéreim...
189
00:16:21,185 --> 00:16:23,483
ha elmegyendsz...
190
00:16:23,588 --> 00:16:24,987
akkor elmegyendtél.
191
00:16:25,590 --> 00:16:28,058
És senki, semmilyen módon...
192
00:16:28,426 --> 00:16:31,760
a kurva életbe' nem hoz vissza, ha
egyszer elmegyendtél.
193
00:16:38,537 --> 00:16:39,765
Jó estét.
194
00:16:45,378 --> 00:16:47,107
Dracula gróf vagyok.
195
00:16:47,347 --> 00:16:50,839
Egy nagy lakosztályt foglaltattam.
Fürdőszobával.
196
00:16:57,591 --> 00:17:00,560
Ez nem a Plaza Hotel portája?
197
00:17:17,045 --> 00:17:19,377
Csákány, öreg. Hogy ityeg, fehéregér?
198
00:17:20,816 --> 00:17:21,874
Jó estét.
199
00:17:21,950 --> 00:17:26,149
Lennének olyan kedvesek elmondani,
hol kaphatnék egy taxit?
200
00:17:26,856 --> 00:17:30,485
Itt nem járnak.
Sötétedés után paráznak idejönni.
201
00:17:30,960 --> 00:17:32,154
Fehéregér.
202
00:17:32,528 --> 00:17:36,862
Fehéregér? Dehogy, kérem, én romániai vagyok.
203
00:17:37,266 --> 00:17:40,361
Úgy érted, voltál, geci.
204
00:17:40,437 --> 00:17:42,166
Öregapám, nem láttad a Gyökereket?
205
00:17:42,239 --> 00:17:45,299
Én nem kezdenék vele.
A nagyapja vatuszi volt.
206
00:17:45,676 --> 00:17:47,871
Vatuszi. Szóval harcos.
207
00:17:48,045 --> 00:17:51,242
Öreg az idő, kemény a tesó...
208
00:17:51,315 --> 00:17:54,285
de sietek, sz'al az arca lecsó.
209
00:17:58,990 --> 00:18:00,548
Adjátok a buzit nekem!
210
00:18:04,129 --> 00:18:06,359
Itt a mikulás, csicska.
211
00:18:19,979 --> 00:18:23,347
Én nem velük vagyok.
Ezek a tesók csak itt álltak.
212
00:18:23,417 --> 00:18:26,443
Köszi, egyedül is hazatalálok.
213
00:18:35,962 --> 00:18:39,228
Az ilyen aszfaltbetyárok keltik a környék rossz hírét.
214
00:18:41,169 --> 00:18:42,363
Raid!
215
00:18:43,171 --> 00:18:45,264
Raid, házi és kerti bogarak ellen.
216
00:18:45,506 --> 00:18:48,771
Kívül és belül,
a Raid levadássza a rovarokat.
217
00:18:48,876 --> 00:18:50,810
Nem ejt foglyokat.
218
00:18:50,878 --> 00:18:53,211
- Én győztem!
- Vesztettél.
219
00:19:04,660 --> 00:19:05,685
Gazdám!
220
00:19:06,729 --> 00:19:08,560
Én is örülök, hogy látlak, nagyuram.
221
00:19:11,668 --> 00:19:14,000
Te elmebeteg, agyatlan barom!
222
00:19:15,271 --> 00:19:17,171
Ebben egy döglött schwartz fekszik!
223
00:19:17,574 --> 00:19:18,905
Ez lehetetlen!
224
00:19:18,975 --> 00:19:22,207
Ne mondd, hogy lehetetlen.
Nézd meg magad.
225
00:19:25,716 --> 00:19:27,980
Talán csak ledőlt kicsit.
226
00:19:29,887 --> 00:19:32,355
Eltüntetem azonnal, nagyuram.
227
00:19:32,423 --> 00:19:35,985
- Utána visszaszerzed a koporsómat!
- Igenis, gazdám.
228
00:19:36,561 --> 00:19:38,188
Addig pihenek kicsit.
229
00:19:38,530 --> 00:19:42,557
Finoman tudaklóznod kellene
Cindy kisasszony hollétéről.
230
00:19:43,034 --> 00:19:44,558
Vettem egy amerikai öltönyt...
231
00:19:44,636 --> 00:19:47,070
úgy fogok kinézni, mint a többi itteni.
232
00:19:47,606 --> 00:19:49,768
Erősen kétlem, Renfield.
233
00:19:50,042 --> 00:19:51,407
De fátylat rá.
234
00:19:53,379 --> 00:19:55,540
Mire holnap este felkelek...
235
00:19:55,615 --> 00:19:57,810
és a nap lemegy...
236
00:19:58,684 --> 00:20:00,709
7:52-kor, nagyúr.
237
00:20:01,187 --> 00:20:05,352
7:53-ra tudni akarom, hol él Cindy Sondheim.
238
00:20:06,059 --> 00:20:08,755
De nem sokáig? Igaz, nagyuram?
239
00:20:30,519 --> 00:20:31,918
Bemehet.
240
00:20:45,235 --> 00:20:48,170
Nem láttam véletlenül a Fantáziaszigetben?
241
00:20:49,306 --> 00:20:54,266
Ha jól értem, arra kér, hogy mutassam be
a legsikeresebb modellemet az ön munkaadójának...
242
00:20:54,844 --> 00:20:56,812
bizonyos...akármilyen grófnak.
243
00:20:56,880 --> 00:20:59,782
- Mit mondott, mi a neve?
- Dracula.
244
00:21:00,718 --> 00:21:02,481
- Dracula gróf?
- Pontosan.
245
00:21:02,787 --> 00:21:04,982
- A Dracula gróf?
- Igen.
246
00:21:09,126 --> 00:21:11,526
Bob Evans küldte a Paramounttól, igaz?
247
00:21:11,596 --> 00:21:13,462
Úgy értem, ez egy vicc, igaz? Egy gag.
248
00:21:13,532 --> 00:21:14,999
Bob az idétlen, micsoda balfasz.
249
00:21:15,067 --> 00:21:17,262
Nem. Szó sincs tréfáról.
250
00:21:17,936 --> 00:21:21,463
A gazdám nagyon szeretne találkozni Sondheim kisasszonnyal.
251
00:21:21,707 --> 00:21:25,666
És biztos vagyok benne, hogy megjutalmazza majd
önt, ha sikerül célt érnie.
252
00:21:25,744 --> 00:21:27,713
Milyen jutalomra gondol?
253
00:21:27,780 --> 00:21:31,614
Hát, a román királyi hadsereg őrmesterévé
léptetheti elő például.
254
00:21:32,218 --> 00:21:35,153
De persze csak a legközelebbi szabad választások után.
255
00:21:37,457 --> 00:21:38,481
Hát jó, maga beteg állat...
256
00:21:38,558 --> 00:21:42,518
Fél percet adok, hogy eltűnjön,
különben hívom a biztonságiakat.
257
00:21:44,365 --> 00:21:49,302
Nem, én adok fél percet, hogy elmondja,
hol tartózkodik Cindy kisasszony...
258
00:21:50,404 --> 00:21:53,430
Különben?
Nekilát az ebédjének?
259
00:21:53,941 --> 00:21:57,469
Nem, az ebédem lát neki kegyednek.
260
00:22:06,655 --> 00:22:09,716
Mi ez? Te jó isten!
261
00:22:13,129 --> 00:22:17,122
Central Park, este 9! Szűzanyám!
262
00:22:32,949 --> 00:22:35,975
Állj így! Ez az, ez tetszik.
263
00:22:36,119 --> 00:22:39,612
Most haragszol. Most kedvesen nézel.
264
00:22:39,691 --> 00:22:42,285
Boldog nő vagy.
265
00:22:42,360 --> 00:22:43,691
Na, most haragszol!
266
00:22:44,996 --> 00:22:47,521
Mosoly.
267
00:22:48,099 --> 00:22:50,590
Gyönyörű. Kicsit balra!
268
00:22:51,002 --> 00:22:52,470
Fogd a kutyát!
269
00:22:54,173 --> 00:22:55,333
Mosolyt!
270
00:23:33,681 --> 00:23:35,343
Gyerünk, öreg, vigyázz az útból!
271
00:23:35,417 --> 00:23:37,248
Sokat utaztam, hogy lássam Őt.
272
00:23:37,319 --> 00:23:40,550
Akárcsak a többi smokk.
Na vigyázz, öreg!
273
00:24:06,517 --> 00:24:07,745
Mi a f...
274
00:24:13,857 --> 00:24:14,881
Kapjátok el a kutyát!
275
00:24:28,773 --> 00:24:31,470
Fogd nyugodtan, Cindy! Nem harap.
276
00:24:34,046 --> 00:24:35,877
Szia. Hát te?
277
00:24:36,115 --> 00:24:38,310
Fejezd be! Ez csiklandoz!
278
00:24:39,118 --> 00:24:41,143
Fejezd be!
279
00:24:44,390 --> 00:24:45,379
Cuki vagy.
280
00:24:45,892 --> 00:24:48,053
- Gyerünk!
- Várjanak! Hé!
281
00:24:50,664 --> 00:24:52,598
Senki nem hugyozza le New York legjobbját!
282
00:24:52,666 --> 00:24:54,156
Irány a sintértelep!
283
00:25:11,285 --> 00:25:14,221
Renfield!
Reggel két dolgot teszel!
284
00:25:15,524 --> 00:25:17,890
Kideríted, hol lakik Cindy kisasszony...
285
00:25:17,960 --> 00:25:21,623
és elmész a Dunhill Tailor's-ba,
veszel három új frakkot.
286
00:25:21,997 --> 00:25:23,123
Igenis, gazdám.
287
00:25:23,365 --> 00:25:24,889
Inkább legyen hat!
288
00:25:25,133 --> 00:25:27,260
Olyan ez a város, mint egy dzsungel.
289
00:25:27,569 --> 00:25:29,504
Ma is jól felbasztak.
290
00:25:29,973 --> 00:25:33,170
Ne aggódjék, gazdám.
Előbb-utóbb egymáséi lesznek.
291
00:25:33,376 --> 00:25:34,536
Nem erre gondolok.
292
00:25:34,611 --> 00:25:38,547
8 dollárt fizettem az ebcéduláért,
hogy kijuthassak onnan.
293
00:25:38,781 --> 00:25:41,045
Most kimegyek, megszomjaztam.
294
00:25:43,220 --> 00:25:45,051
Ha éhes, gazdám...
295
00:25:45,155 --> 00:25:47,487
csöngethetünk a szobalányért.
296
00:26:00,205 --> 00:26:01,763
A tetőre, ha kérhetném.
297
00:26:36,710 --> 00:26:38,735
Szeretlek, Morty.
298
00:26:42,317 --> 00:26:44,080
- Morty.
- Igen, édes?
299
00:26:44,419 --> 00:26:48,287
Mucikám, hányszor mondtam,
hogy vedd le közben...
300
00:26:48,556 --> 00:26:50,319
a csuklóláncodat.
301
00:26:52,226 --> 00:26:53,387
A csuklóláncom?
302
00:26:53,829 --> 00:26:55,626
Egyáltalán nincs rajtam.
303
00:26:55,698 --> 00:26:58,132
Akkor mi karistolja a nyakam?
304
00:27:09,679 --> 00:27:11,169
Morty, mi ez?
305
00:27:11,581 --> 00:27:15,073
Az első feleségem!
Mondtam, hogy a csekk a postaládában!
306
00:27:15,752 --> 00:27:18,482
Te eszelős piszkalábú bőrszatyor!
307
00:27:19,990 --> 00:27:21,355
Jól megmondtam!
308
00:27:21,759 --> 00:27:23,522
Nincs több Jófiú!
309
00:27:25,429 --> 00:27:28,865
Mért nem dolgozol már valamit, öreg?
Nincs mit ennünk.
310
00:27:31,202 --> 00:27:34,262
Most már van. Nézzétek, egy csirke!
Egy feka csirke.
311
00:27:38,276 --> 00:27:39,334
Forró vizet!
312
00:27:44,449 --> 00:27:46,178
Gyere vissza, fekacsirke!
313
00:27:46,418 --> 00:27:48,386
Legalább egy tojást nyomjál nekünk!
314
00:28:00,833 --> 00:28:02,630
Tegnap a dinoszauruszok...
315
00:28:02,802 --> 00:28:06,364
majd az elefántok, most meg a denevér.
Hát, miért is ne?
316
00:28:06,740 --> 00:28:08,173
Szia, kispajtás!
317
00:28:35,438 --> 00:28:37,167
Jól van, gazdám?
318
00:28:37,807 --> 00:28:39,399
Nem, nem vagyok jól.
319
00:28:41,010 --> 00:28:43,205
Mit ivott ez az eszelős?
320
00:28:44,880 --> 00:28:47,543
Bűzlik, mint a Volga aszály idején.
321
00:28:49,052 --> 00:28:52,419
Hadd segítsek, gazdám!
Rendbejön egy perc alatt.
322
00:28:53,023 --> 00:28:55,491
Nem, Renfield, végeztem. Kész!
323
00:28:56,660 --> 00:28:59,788
Egy mezei egérre nem tudom a
frászt hozni 20 méterről!
324
00:29:00,464 --> 00:29:01,864
Egy városban...
325
00:29:02,533 --> 00:29:06,264
...ahol a taxisofőrök ketrecben élnek,
ki fél már egy denevértől?
326
00:29:06,370 --> 00:29:08,099
Na, hadd segítsek!
327
00:29:08,306 --> 00:29:11,605
Még csak denevér sem vagyok.
Csak valami fekacsirke.
328
00:29:11,742 --> 00:29:13,642
Egy piszkalábú bőrszatyor!
329
00:29:14,913 --> 00:29:17,347
El a kezekkel, te törpegörény!
330
00:29:19,551 --> 00:29:21,348
Renfield, nekem végem.
331
00:29:21,720 --> 00:29:24,587
Vége, múlt idő vagyok. V-É-G-E.
332
00:29:24,656 --> 00:29:26,817
De nagyuram, Ön Dracula, a nagy Drakul fia.
333
00:29:26,892 --> 00:29:29,157
A Sötétség hatalmas hercege...
334
00:29:29,229 --> 00:29:31,925
több, mint hét dicsőséges évszázada!
335
00:29:32,198 --> 00:29:34,689
Hét magányos évszázada, Renfield.
336
00:29:36,636 --> 00:29:37,967
Magányos, gazdám?
337
00:29:40,306 --> 00:29:42,672
Én azt hittem, élvezi az életet...
338
00:29:42,909 --> 00:29:44,502
Mármint a halált...
339
00:29:44,845 --> 00:29:47,075
Akarom mondani, a létezést.
340
00:29:47,148 --> 00:29:49,742
Azt hittem, jól szórakozik.
341
00:29:49,917 --> 00:29:50,906
Szórakozni?
342
00:29:51,252 --> 00:29:52,947
Neked milyen érzés lenne...
343
00:29:53,020 --> 00:29:56,012
hétszáz évig főpincér-maskarában
flangálni a világban?
344
00:29:57,258 --> 00:29:58,988
Ó, bárcsak egyszer garbóban és teniszgatyában ...
345
00:29:59,060 --> 00:30:01,893
étkezhetnék egy étteremben!
346
00:30:03,832 --> 00:30:04,821
Boldog?
347
00:30:05,600 --> 00:30:09,536
Neked hogy ízlene, ha csak valami meleg,
rosszízű folyadékkal táplálkozhatnál...
348
00:30:09,638 --> 00:30:11,937
miközben mindenki körülötted olyanokat eszik, mint...
349
00:30:12,008 --> 00:30:13,339
csirkecomb...
350
00:30:13,776 --> 00:30:15,471
sült krumpli...
351
00:30:15,978 --> 00:30:17,639
lekvár...
352
00:30:17,947 --> 00:30:21,815
Skót whisky jégkockával, citromkarikával.
353
00:30:23,486 --> 00:30:26,320
Nem kapnál karácsonyi ajándékot.
354
00:30:27,424 --> 00:30:28,789
Nem keresnéd a húsvéti tojásokat.
355
00:30:29,593 --> 00:30:31,151
Semmi fokhagymás pirítós.
356
00:30:32,796 --> 00:30:33,990
Nem, Renfield...
357
00:30:34,064 --> 00:30:36,794
Tegyél vissza a koporsóba!
Ma este már nem mozdulok ki.
358
00:30:36,867 --> 00:30:39,028
- És soha többé.
- Jaj, dehogynem.
359
00:30:39,102 --> 00:30:41,128
- Nem, nem.
- Jaj, dehogynem.
360
00:30:41,206 --> 00:30:42,901
Most mi dehogynem, te szűkagyú?
361
00:30:42,974 --> 00:30:44,669
Dehogynem mozdul ki, gazdám.
362
00:30:49,280 --> 00:30:51,373
Ez meg mi? Megint valami bogár?
363
00:30:51,583 --> 00:30:53,483
Itt lesz ma este.
364
00:30:53,718 --> 00:30:56,415
Itt van minden este.
365
00:30:58,190 --> 00:31:01,956
A modellügynökségben szerezted ezt, igaz?
366
00:31:03,329 --> 00:31:07,959
A titkárnőjétől, akinek bemutattam az
asztaltársaságom.
367
00:31:10,136 --> 00:31:11,535
Újabb kígyó, Renfield?
368
00:31:11,605 --> 00:31:12,731
Nem, gazdám.
369
00:31:12,906 --> 00:31:14,373
Egy skorpió tehát?
370
00:31:14,441 --> 00:31:16,375
Nem, gazdám, jobb.
371
00:31:16,476 --> 00:31:19,309
Mi jobb egy skorpiónál, Renfield?
372
00:31:19,579 --> 00:31:21,479
Hat fekete özvegy...
373
00:31:21,715 --> 00:31:23,308
tizenkét kövér földigiliszta...
374
00:31:23,484 --> 00:31:25,042
és két szőrös kis hernyó...
375
00:31:25,119 --> 00:31:27,917
egy szelet rozskenyéren hagymával.
376
00:31:28,022 --> 00:31:29,387
Hármas élvezet!
377
00:31:32,159 --> 00:31:34,684
Valami rosszat mondtam, gazdám?
378
00:31:40,068 --> 00:31:41,433
Tagja a klubnak?
379
00:31:41,536 --> 00:31:43,367
Csak keresek valakit.
380
00:31:44,006 --> 00:31:45,268
Hát nem mind így vagyunk vele?
381
00:33:06,527 --> 00:33:09,394
Megmondtam, Lisa,
teljesen átkúrta a palánkon.
382
00:33:09,564 --> 00:33:10,758
Jó estét.
383
00:33:10,898 --> 00:33:13,867
- Engedje meg...
- Nem, köszönöm. Már rendeltem.
384
00:33:13,968 --> 00:33:16,437
Négy év orvosi egyetemen segítette át...
385
00:33:16,505 --> 00:33:18,871
két év bennlakás, egy év együttélés...
386
00:33:18,941 --> 00:33:20,806
és most fel sem veszi a telefont.
387
00:33:20,876 --> 00:33:23,367
Megmondtam, az én módszerem jobb.
Találkozol vele, felcsíped...
388
00:33:23,445 --> 00:33:25,845
szórakozol vele kicsit,
aztán adios, muchacho.
389
00:33:27,883 --> 00:33:28,872
Lisa?
390
00:33:33,256 --> 00:33:35,156
Nem pincér vgyok.
391
00:33:36,025 --> 00:33:37,549
Egy hódolója.
392
00:33:39,262 --> 00:33:40,559
Engedje meg...
393
00:33:41,197 --> 00:33:42,789
Tessék csak, foglaljon helyet.
394
00:33:47,538 --> 00:33:49,165
Ne mondja, kitalálom.
395
00:33:49,240 --> 00:33:54,075
Lássuk, maga vagy bűvész,
vagy grafológus, jól mondom?
396
00:33:54,912 --> 00:33:55,901
Egyik sem.
397
00:33:56,847 --> 00:33:59,316
Távolból csodáltam eddig, Cindy Sondheim.
398
00:33:59,451 --> 00:34:01,180
Honnan tudja a nevem?
399
00:34:01,586 --> 00:34:04,817
Honnan tudom, hogy a szél neve Mariah?
400
00:34:05,757 --> 00:34:07,588
Maga fura. Tudja?
401
00:34:08,693 --> 00:34:11,628
Nézzen a szemembe és mondja meg, mit lát!
402
00:34:13,232 --> 00:34:16,497
Vérben forognak - túl sokat ivott tegnap.
403
00:34:17,069 --> 00:34:20,163
- Mit még?
- Nem tudom.
404
00:34:20,907 --> 00:34:22,238
Mondja maga.
405
00:34:22,608 --> 00:34:23,836
Szerelmet.
406
00:34:25,845 --> 00:34:27,006
Szeretlek.
407
00:34:27,848 --> 00:34:30,510
És örök életet adhatok neked.
408
00:34:30,651 --> 00:34:34,314
A picsába! Tudtam, hogy biztosítási ügynök!
Már van. Prudential.
409
00:34:34,621 --> 00:34:37,681
Vladimir Dracula gróf vagyok.
Nem életbiztosítást árulok.
410
00:34:37,758 --> 00:34:40,283
Ne legyen most ellenséges!
Úgy értem, idesétál...
411
00:34:40,360 --> 00:34:42,727
és azt mondja, szeret?
Hogy képzeli?
412
00:34:42,797 --> 00:34:45,391
Még nem is ismer.
Legfeljebb annyit tudhat...
413
00:34:45,467 --> 00:34:47,958
hogy nem áll szándékomban férjhez menni
...vagy valami ilyesmit.
414
00:34:48,036 --> 00:34:50,027
Sok mindent tudok Önről.
415
00:34:51,272 --> 00:34:52,933
Titkos dolgokat.
416
00:34:54,209 --> 00:34:55,336
Valóban?
417
00:34:57,580 --> 00:34:58,945
Mint például?
418
00:34:59,381 --> 00:35:00,370
Például...
419
00:35:02,017 --> 00:35:04,542
szereti, ha a könyökét nyalogatják.
420
00:35:08,657 --> 00:35:09,647
Figyeljen...
421
00:35:10,794 --> 00:35:12,887
felmehetünk hozzám.
422
00:35:13,830 --> 00:35:15,991
Vagy magához? Mindegy.
423
00:35:16,933 --> 00:35:18,798
El sem hiszem, hogy ezt mondom.
424
00:37:15,827 --> 00:37:17,352
Gyerünk.
425
00:37:20,966 --> 00:37:22,593
Hozhatok valamit?
426
00:37:23,135 --> 00:37:24,625
Talán egy seprűt.
427
00:37:25,671 --> 00:37:27,571
Utálom a házimunkát. Az ölte meg az anyám.
428
00:37:27,640 --> 00:37:29,665
Egy perc és visszajövök. Pillanat.
429
00:37:30,643 --> 00:37:32,475
Helyezze magát kényelembe!
430
00:38:10,218 --> 00:38:11,913
903-as szobát, ha kérhetem.
431
00:38:15,291 --> 00:38:17,919
Mikor kel a nap holnap?
432
00:38:18,461 --> 00:38:19,450
6:48?
433
00:38:20,663 --> 00:38:23,689
Hatkor ébressz fel.
434
00:38:23,766 --> 00:38:25,256
Igen, ébresztőt kérek!
435
00:38:31,375 --> 00:38:34,105
Valami érzéki
436
00:38:44,723 --> 00:38:45,985
És tessék!
437
00:38:47,092 --> 00:38:49,526
Mondja, mit gondol rólam így?
438
00:38:55,700 --> 00:38:56,759
Mindjárt ott leszek!
439
00:38:56,836 --> 00:38:58,701
Rájöttem, mi adná meg a megfelelő hangulatot.
440
00:38:58,771 --> 00:39:00,898
Ne mozduljon! Ne menjen sehová!
441
00:39:02,775 --> 00:39:05,073
Á, szóval itt voltál az elmúlt két napban.
442
00:39:05,144 --> 00:39:07,806
Én meg azt hittam, elhagytál, te kis dög.
443
00:39:08,447 --> 00:39:09,675
Ez az!
444
00:39:58,601 --> 00:39:59,590
Na szia!
445
00:40:01,838 --> 00:40:06,775
Van itt egy kis pezsgő és és
egy kis Maui Waui. Nagyon kemény cucc.
446
00:40:07,611 --> 00:40:10,375
Nem iszom...
447
00:40:11,215 --> 00:40:13,342
és nem is dohányzom.
448
00:40:17,988 --> 00:40:19,387
Erről ennyit.
449
00:40:20,391 --> 00:40:21,381
De édes...
450
00:40:22,494 --> 00:40:24,086
Megtaláltam, mi kell magának.
451
00:40:24,162 --> 00:40:27,188
Egy fél Quaalude,
kis Perrier egy citromkarikával...
452
00:40:27,265 --> 00:40:29,426
és egy kis kísérő. Isteni. Mindjárt jövök.
453
00:40:34,472 --> 00:40:37,465
Egyvalamit feltétlenül el kell mondanom,
mielőtt nekilátnánk.
454
00:40:49,589 --> 00:40:51,353
Ez csak baszás.
455
00:40:51,992 --> 00:40:54,392
Nem áll szándékomban többet találkozni...
456
00:40:54,461 --> 00:40:57,453
és nem jogosítom fel, hogy felhívjon.
Ehhez ragaszkodom.
457
00:40:57,998 --> 00:40:59,761
- Figyel rám?
- Nem.
458
00:40:59,933 --> 00:41:00,991
Miért nem?
459
00:41:01,068 --> 00:41:03,559
Nem mondasz olyasmit,
amit hallani akarnánk.
460
00:41:03,637 --> 00:41:05,162
Nem értem, mit beszélsz.
461
00:41:05,940 --> 00:41:08,408
- Csak őszinte akarok lenni.
- Ne őszinte légy.
462
00:41:09,277 --> 00:41:10,437
Hát mi?
463
00:41:11,546 --> 00:41:12,638
Gyönyörű.
464
00:41:14,249 --> 00:41:15,682
Romantikus.
465
00:41:17,452 --> 00:41:18,442
És az enyém.
466
00:41:18,554 --> 00:41:21,352
Még valami,
nem vettem be ma a tablettát.
467
00:41:21,590 --> 00:41:24,616
Migrénem van tőle.
De oké leszek. Úgy értem...
468
00:41:24,693 --> 00:41:28,424
Oké vagyok 14-e és 19-e között, és ma
a 16-a van, jól mondom?
469
00:41:28,864 --> 00:41:32,357
16-a? Nem vagyok benne biztos.
470
00:41:33,203 --> 00:41:34,898
Mit csinálsz?
471
00:41:35,705 --> 00:41:37,969
De izgi! Harapsz is?
472
00:41:52,823 --> 00:41:54,415
Nem tudom, Jeffery.
473
00:41:54,725 --> 00:41:56,920
Nem olyan volt, amit megszoktam.
474
00:41:57,628 --> 00:42:01,725
Tudom, vacsora, mozi, alkalmi szex,
hogy levezesse a feszkót.
475
00:42:01,800 --> 00:42:03,734
- Több volt ennél?
- Több, hogy is mondjam...
476
00:42:04,603 --> 00:42:05,900
Vad volt...
477
00:42:05,971 --> 00:42:07,233
felszabadító.
478
00:42:09,808 --> 00:42:13,300
A leghihetetlenebb szexuális kielégülés volt...
479
00:42:13,378 --> 00:42:15,210
amit valaha tapasztaltam.
480
00:42:16,649 --> 00:42:20,050
Miért nem jössz be hétfőn egy kis penicillinért?
481
00:42:20,119 --> 00:42:23,213
Ne terelj, Jeffery!
Ennek a végére akarok járni.
482
00:42:23,289 --> 00:42:24,916
Jól van, elemezzük akkor.
483
00:42:24,991 --> 00:42:27,186
- Ezért vagyok itt.
- Rendicsek.
484
00:42:27,660 --> 00:42:28,649
Nézzük csak...
485
00:42:29,330 --> 00:42:32,458
az első ilyen alkalmat
az alacsony vércukornak tulajdonítottad.
486
00:42:32,599 --> 00:42:34,863
De negatív lett a tesz...
487
00:42:34,904 --> 00:42:37,962
amit ÉN csináltattam!
488
00:42:36,270 --> 00:42:39,535
...negatív lett.
489
00:42:39,673 --> 00:42:42,972
Azelőtt azt mondtad, kétszeres krízist élsz át...
490
00:42:43,044 --> 00:42:45,478
- a bioritmus-naptárad szerint.
- Így volt.
491
00:42:45,547 --> 00:42:48,072
Így? Nem...
492
00:42:48,149 --> 00:42:51,482
Múlt éjjel egyértelmű optimista tendenciát mutattál.
493
00:42:51,553 --> 00:42:53,885
- Igaz.
- Szóval elég ebből a rizsából.
494
00:42:53,989 --> 00:42:56,514
Dokikám, úgy érzem,
vesztettél a tárgyiasságodból.
495
00:42:56,591 --> 00:42:57,581
- Igazán?
- Igen.
496
00:42:57,660 --> 00:42:59,685
Továbbhaladva az időben visszafelé...
497
00:42:59,762 --> 00:43:02,492
a CIA-t vádoltad, hogy
tudatmódosító anyagokat ültetett...
498
00:43:02,565 --> 00:43:05,898
a dezodorodba.
De utánajártunk...
499
00:43:06,168 --> 00:43:07,601
és sosem hallotak még rólad.
500
00:43:08,371 --> 00:43:10,498
Mi maradt még?
501
00:43:11,173 --> 00:43:15,907
Mi okozza ezt a példátlan
promiszkuitást, kedves...
502
00:43:18,407 --> 00:43:19,207
lucskos picsa kisasszony?
503
00:43:22,486 --> 00:43:25,615
- Lehetséges lenne?
- Mi, Jeffery?
504
00:43:25,790 --> 00:43:27,951
Ki vele! Mondd csak ki!
505
00:43:28,426 --> 00:43:30,951
Hát, most vagy haragszol rám...
506
00:43:31,162 --> 00:43:35,622
amiért nem akarom elkötelezni magam
valami párkapcsolati izében...
507
00:43:35,700 --> 00:43:36,792
kilenc év után...
508
00:43:36,901 --> 00:43:41,737
Vagy az is lehet...
509
00:43:42,474 --> 00:43:44,408
csak képzelődés volt.
510
00:43:44,543 --> 00:43:45,942
- Képzelődés?
- Az.
511
00:43:46,011 --> 00:43:47,535
Ezt te így hívod?
512
00:43:48,547 --> 00:43:51,209
Láttál már ekkora harapásnyomot?
513
00:43:54,120 --> 00:43:55,109
Tessék?
514
00:43:59,059 --> 00:44:02,187
- Te jó Isten!
- Mi az?
515
00:44:03,530 --> 00:44:05,361
- Nem!
- Mi?
516
00:44:05,632 --> 00:44:08,193
- Nem, nem lehet.
- Mi nem lehet?
517
00:44:08,335 --> 00:44:11,964
- Dracula!
- Honnan tudod a nevét?
518
00:44:12,206 --> 00:44:13,867
Dracula, és él.
519
00:44:13,974 --> 00:44:17,034
Persze, hogy él.
Most mondom, hogy vele töltöttem a múlt éjszakát.
520
00:44:17,111 --> 00:44:19,579
- Cindy, kicsim...
- Mi az?
521
00:44:20,448 --> 00:44:22,245
Egyszer régen találkoztál vele.
522
00:44:22,551 --> 00:44:25,577
Kislány voltál.
Ő pedig egy nagy bácsi.
523
00:44:26,121 --> 00:44:30,615
- Dracula gróf?
- Nem, a nagyapám, dr. Fritz Van Helsing.
524
00:44:31,493 --> 00:44:36,021
Ő fedezte fel elsőként azt a...dolgot...
525
00:44:36,799 --> 00:44:39,791
- ...amivel a múlt éjszakát töltötted.
- Dolgot? Már megbocsáss!
526
00:44:40,970 --> 00:44:44,201
Múlt éjjel, mondd,
hányszor csinálta?
527
00:44:45,975 --> 00:44:48,500
Kétszer...
528
00:44:48,878 --> 00:44:51,439
meg még egyszer félig, de elaludtam.
529
00:44:51,582 --> 00:44:54,745
Nem, úgy értem,
hányszor harapott meg?
530
00:44:59,289 --> 00:45:00,278
Csak egyszer.
531
00:45:00,991 --> 00:45:02,959
Mondtam, első randi volt.
532
00:45:03,393 --> 00:45:06,795
Csak ültem a diszkóban,
Lisával beszéltem telefonon...
533
00:45:06,865 --> 00:45:07,854
Csend!
534
00:45:10,568 --> 00:45:14,163
Az első és utolsó randitok volt.
535
00:45:14,239 --> 00:45:16,969
Ne légy röhejes!
Féltékeny fasz vagy, Jeffery.
536
00:45:18,843 --> 00:45:21,574
58-adik oldal, igen, ez az.
537
00:45:22,448 --> 00:45:26,384
"Három vámpír-harapás, és az áldozat
sorsa megpecsételődött."
538
00:45:29,722 --> 00:45:33,921
Kedvesem, ha még kétszer megharap ez a szörny...
539
00:45:33,994 --> 00:45:37,259
magad is vámpír leszel, egy élőhalott.
540
00:45:37,330 --> 00:45:40,822
Nézd, ha olyan a halál, mint a tegnap este...
541
00:45:40,901 --> 00:45:42,892
magasan veri az életet.
542
00:45:43,503 --> 00:45:45,971
- Cindy, komolyan beszélek.
- Jeff, nem vagy normális.
543
00:45:46,106 --> 00:45:49,907
Vámpírok New York City-ben,
a XX. században? Komolyan!
544
00:45:49,977 --> 00:45:52,207
Kedvesem, szívem...
545
00:45:53,381 --> 00:45:54,370
higgy nekem.
546
00:45:55,216 --> 00:45:58,617
Az életed veszélyben. Én meg kis híján szeretlek.
547
00:45:59,620 --> 00:46:02,920
Találkozhatok vele?
Úgy értem, veled együtt?
548
00:46:03,425 --> 00:46:04,949
Nem tudom.
549
00:46:07,696 --> 00:46:11,097
Nyolckor meghív italra, és vacsorázni visz.
550
00:46:11,166 --> 00:46:13,430
- El ne baszd.
- Nem. Kösz.
551
00:46:16,372 --> 00:46:20,604
- Itt az idő.
- Tényleg? Már? Hogy szalad az idő...
552
00:46:23,680 --> 00:46:25,011
Hol az öngyújtóm?
553
00:46:26,716 --> 00:46:28,616
- Édes.
- Igen?
554
00:46:28,918 --> 00:46:30,443
Még valami lenne.
555
00:46:30,821 --> 00:46:33,619
Nem fizettél a találkozók után...
556
00:46:34,124 --> 00:46:35,489
már több, mint egy éve.
557
00:46:36,727 --> 00:46:39,753
Persze nem az én dolgom.
A könyvelők a fejemre nőnek már...
558
00:46:40,097 --> 00:46:42,429
de tudod, nekem is kellene egy kevés, tudod...
559
00:46:43,267 --> 00:46:47,398
Jaj, istenem, a csekkönyvem otthon maradt.
A mosogató mellett, emlékszem.
560
00:46:50,675 --> 00:46:53,769
Jeffery, jó lesz úgy,
ha kedden fizetek?
561
00:46:53,945 --> 00:46:55,742
Kedden nem fogom otthon felejteni.
562
00:46:55,814 --> 00:46:57,543
Jól van, szívem...
563
00:46:58,149 --> 00:47:00,084
mert tudod, mit mondott Freud:
564
00:47:00,152 --> 00:47:02,882
"Ha nem fizeted ki a kezelést, nem leszel jobban."
565
00:47:02,989 --> 00:47:04,854
Emlékszem.
566
00:47:05,091 --> 00:47:08,527
- Köszi, Jeffery. Szia.
- Szia. Akkor később, nyuszikám.
567
00:47:12,833 --> 00:47:17,429
Dracula! Életben! És New York-ban!
568
00:47:19,139 --> 00:47:20,800
Nem hagyom, hogy a magáévá tegye!
569
00:47:21,608 --> 00:47:22,597
Soha.
570
00:47:41,063 --> 00:47:43,657
Menj, egyél valamit...
571
00:47:43,732 --> 00:47:45,131
aztán egy óra múlva visszajössz!
572
00:48:01,051 --> 00:48:02,746
Uncolát, kérem!
573
00:48:03,320 --> 00:48:05,515
- Szóval, hol van ő?
- Mindjárt itt lesz.
574
00:48:05,588 --> 00:48:07,385
Még egy éjjeli bagoly-figura...
575
00:48:09,493 --> 00:48:11,324
Jó estét, szépségem.
576
00:48:14,298 --> 00:48:15,287
Rózsa.
577
00:48:16,600 --> 00:48:18,966
Gyönyörű!
578
00:48:19,136 --> 00:48:21,934
- Hát nem gyönyörű, Jeffery?
- Virág.
579
00:48:22,907 --> 00:48:24,671
Ne érj a tövishez!
580
00:48:25,610 --> 00:48:29,671
Vladimir, hadd mutassam be a pszichiáteremet,
dr. Jeffery Rosenberget.
581
00:48:29,781 --> 00:48:31,646
Jeffery, Dracula gróf.
582
00:48:31,717 --> 00:48:34,151
Örülök, hogy megismerhetem, dr. Rosenberg.
583
00:48:34,786 --> 00:48:38,245
- Hasonlóképpen, grófom.
- Kérem, szólítson Vladimirnak.
584
00:48:38,591 --> 00:48:40,491
Én majd önt agyturkásznak.
585
00:48:41,160 --> 00:48:42,457
Ez itt Amerika.
586
00:48:44,130 --> 00:48:45,995
Szép napod volt, szépségem?
587
00:48:46,065 --> 00:48:48,693
René elbaszta az egész napomat.
588
00:48:48,768 --> 00:48:52,261
Lehet, hogy a legjobb fotós egész New York-ban,
de attól még egy büdös kurva.
589
00:48:52,339 --> 00:48:54,899
- Nekik is joguk van az élethez.
- Persze, tudom, Jeffery.
590
00:48:54,975 --> 00:48:58,308
a maguk módján szeretnek, mi is a magunk módján,
ki mondhatná meg, mi a helyes?
591
00:48:58,379 --> 00:49:01,940
A 21-edik századra a homoszexualitás
lesz a normális életforma, úgymond.
592
00:49:02,015 --> 00:49:03,482
Örülök.
Dohányzik?
593
00:49:07,655 --> 00:49:09,714
Nem dohányzom! Nagyon köszönöm.
594
00:49:11,226 --> 00:49:13,023
A tükör eltört.
595
00:49:13,762 --> 00:49:15,889
Kis baleset. Bocsásson meg, doktor.
596
00:49:16,664 --> 00:49:19,462
Majdnem elfelejtettem,
én is hoztam neked valamit, szívem.
597
00:49:19,534 --> 00:49:22,766
Igazán? Nekem? De kedves. Mi az?
598
00:49:22,872 --> 00:49:26,035
- Szerencse-nyaklánc.
- Köszönöm.
599
00:49:28,477 --> 00:49:29,842
Nagyon...érdekes.
600
00:49:30,746 --> 00:49:34,410
- Istenem, ez szörnyen büdös.
- Igen. Fokhagyma.
601
00:49:34,484 --> 00:49:36,975
Fokhagyma? Ez nem vicces, Jeffery!
602
00:49:40,724 --> 00:49:43,056
Társasága kezd kényelmetlenné válni, Rosenberg.
603
00:49:43,193 --> 00:49:46,924
Van Helsing, Dracula úr.
Nagyapám neve dr. Fritz Van Helsing.
604
00:49:46,997 --> 00:49:49,558
Rosenbergre csak szakmai okokból változtattam.
605
00:49:49,634 --> 00:49:52,228
Londonban praktizált.
Ismerős a név?
606
00:49:52,336 --> 00:49:55,134
Van Helsing! Sejthettem volna!
607
00:49:55,373 --> 00:49:58,206
A nagyapja bölcs ember volt.
608
00:49:58,576 --> 00:50:01,909
De szerencsétlenségére én még bölcsebb.
609
00:50:02,046 --> 00:50:06,279
- Lehet, de hátra van a visszavágó!
- Mi a fenéről dumáltok, pasik?
610
00:50:06,351 --> 00:50:09,343
Be vagy tépve, Jeffery?
Kicsórtál egy spagót a tárcámból?
611
00:50:09,421 --> 00:50:11,719
Hadd folytassa, igencsak szórakoztat.
612
00:50:12,124 --> 00:50:14,558
Nem mondod, hogy tetszik, grófikám.
613
00:50:14,693 --> 00:50:19,290
- Mi lapul ott, sisakvirág?
- Annál sokkalta ütősebb cucc.
614
00:50:19,599 --> 00:50:22,261
Szóval, grófom, erre mit lépsz?
615
00:50:25,839 --> 00:50:30,333
Azt mondom, hagyja békén Cindyt,
és találjon magának egy rendes zsidó kislányt, dokikám.
616
00:50:31,412 --> 00:50:36,076
- A faszom! Ez nem az, mi?
- További szép estét, dr. Rosenberg.
617
00:50:37,017 --> 00:50:40,475
- Több sikert legközelebb.
- Még valami...
618
00:50:40,621 --> 00:50:42,885
Nincs több időm játszani,
dr. Rosenberg.
619
00:50:42,957 --> 00:50:46,985
Vladimir Dracula gróf, nézzen mélyen a szemembe!
620
00:50:47,529 --> 00:50:50,623
Nézzen mélyen a szemembe!
621
00:50:51,466 --> 00:50:54,128
Egyre álmosabb.
622
00:50:54,202 --> 00:50:56,932
Fejezd be, Jeffery! Éhes vagyok.
623
00:50:57,005 --> 00:51:00,567
Megtudom az igazat erről az emberről,
így vagy úgy.
624
00:51:00,643 --> 00:51:05,012
Egyre álmosabb és álmosabb.
625
00:51:05,147 --> 00:51:08,139
Nehogy már a befőtt hipnotizálja a nagymamát,
Rosenberg!
626
00:51:08,217 --> 00:51:12,449
Maga az, aki egyre álmosabb és álmosabb.
627
00:51:12,522 --> 00:51:17,085
Egyre mélyebb álomba zuhan.
628
00:51:18,529 --> 00:51:22,465
Kényelmes, meleg.
629
00:51:23,600 --> 00:51:24,931
Behunyja szemét.
630
00:51:26,303 --> 00:51:28,772
Hamarosan a hatalmamban lesz.
631
00:51:29,507 --> 00:51:33,341
Idefigyeljetek, nekem nem jön be
ez a macsó szarakodás...
632
00:51:33,411 --> 00:51:34,469
fiúk, szóltam!
633
00:51:34,546 --> 00:51:39,483
...álmosabb és álmosabb, grófom.
634
00:51:39,717 --> 00:51:43,814
...tompább és tompább, Rosenberg.
635
00:51:45,090 --> 00:51:48,253
Már majdnem alszik.
636
00:51:48,661 --> 00:51:51,892
- Nem, maga.
- Nem, maga.
637
00:51:52,031 --> 00:51:54,056
- Maga!
- Nem, maga.
638
00:51:55,634 --> 00:51:58,160
ÉN
hazamegyek.
639
00:52:02,042 --> 00:52:03,703
Alszik.
640
00:52:03,910 --> 00:52:05,878
- Elnézést, uraim...
- Alszik!
641
00:52:07,180 --> 00:52:08,272
Alszik.
642
00:52:23,064 --> 00:52:24,053
Ki az?
643
00:52:24,466 --> 00:52:26,593
Cindy!
644
00:52:26,668 --> 00:52:27,862
Ó, te.
645
00:52:27,936 --> 00:52:29,961
Miért nem mész vissza a Plazába...
646
00:52:30,038 --> 00:52:32,336
folytatni a hülye játékodat Jefferyvel.
647
00:52:32,741 --> 00:52:33,833
Nyisd ki az ajtót!
648
00:52:34,409 --> 00:52:38,209
Nem tehetem, nem vagyok egyedül.
Ne zavarj!
649
00:52:46,022 --> 00:52:49,822
Nagyon ügyes. Mondtam, hogy férfival vagyok.
650
00:52:53,330 --> 00:52:54,763
Most már tényleg.
651
00:52:55,099 --> 00:52:57,363
Ehh, te arrogáns seggfej!
652
00:52:57,701 --> 00:53:00,795
Dracula vagyok, nagy a hatalmam...
653
00:53:01,605 --> 00:53:03,800
mégis meghunyászkodom előtted.
654
00:53:05,776 --> 00:53:09,873
Te vagy az egyetlen nő, akit valaha szerettem.
Hozzám tartozol!
655
00:53:09,948 --> 00:53:13,577
Na figyelj, nem vagyok a rabszolgád.
Most pedig szépen kérlek, távozz!
656
00:53:13,652 --> 00:53:15,415
Most pedig hívom a rendőrséget!
657
00:53:17,422 --> 00:53:18,411
Nem viccelek.
658
00:53:23,729 --> 00:53:25,663
Tapasztalatra vágyol...
659
00:53:26,232 --> 00:53:27,722
de senki nem tudott kielégíteni.
660
00:53:28,801 --> 00:53:31,895
Valami vadra és felvillanyozóra vágysz...
661
00:53:31,971 --> 00:53:33,836
ami kitép magadból.
662
00:53:43,884 --> 00:53:47,650
- Szól a kakas!
- Kakas New York-ban?
663
00:53:52,493 --> 00:53:55,929
- Késő van. Mennem kell.
- Várj egy percet. Gyere.
664
00:53:56,330 --> 00:53:59,424
Ágyba bújhatunk,
mit szólnál egy kis hancúrhoz?
665
00:54:02,336 --> 00:54:06,706
Nem, veled kis hancúrt soha.
666
00:54:07,609 --> 00:54:09,770
Veled csak nagyot.
667
00:54:11,647 --> 00:54:12,841
Akkor holnap.
668
00:54:13,048 --> 00:54:16,381
Hé, ha jössz holnap,
nem gond, ha az ajtót használod.
669
00:55:28,730 --> 00:55:31,198
Mondom, hogy nem én tettem.
670
00:55:31,266 --> 00:55:34,258
Nyugi, öreg! Csigavér!
671
00:55:37,772 --> 00:55:39,171
Ki az ügyeletes?
672
00:55:42,277 --> 00:55:43,575
Köszönöm.
673
00:55:47,683 --> 00:55:52,279
Sajnálom, biztos úr! Engedjen el, kérem!
Ígérem, nem teszek többet ilyet!
674
00:55:52,588 --> 00:55:54,283
Csak egy dísztárcsa volt!
675
00:55:55,591 --> 00:55:58,959
Ja, persze. És a többi hárommal mi van?
676
00:55:59,763 --> 00:56:02,425
Mondd szépen el, kik voltak benne a bandában!
677
00:56:02,999 --> 00:56:05,160
Akkor talán kedves leszek.
678
00:56:05,669 --> 00:56:09,435
Nem tudom a nevüket, az utcán taliztunk.
679
00:56:09,873 --> 00:56:11,808
Meg aztán...tudja, olyan egyformák...
680
00:56:13,644 --> 00:56:17,671
Ravasz kis geci vagy.
Russell, ezért nagyon bevarrlak.
681
00:56:20,885 --> 00:56:23,979
- Egy pillanat, hadnagy.
- Maga ki a túró?
682
00:56:25,624 --> 00:56:28,024
Éppenséggel egy pszichiáter.
683
00:56:32,631 --> 00:56:34,758
Azt hiszem, a fiú igazat mond.
684
00:56:35,934 --> 00:56:38,425
Azt hiszem, érzi már a tettei súlyát
és sajnálja.
685
00:56:38,570 --> 00:56:40,038
Hát, én úgy gondolom...
686
00:56:40,807 --> 00:56:43,571
ma egy Corvette dísztárcsa, aztán holnap...
687
00:56:43,743 --> 00:56:46,268
az egész Manhattan Banknak lőttek.
Ez van.
688
00:56:47,814 --> 00:56:49,111
Russell...
689
00:56:50,283 --> 00:56:52,274
Fogd ezt!
690
00:56:52,886 --> 00:56:55,515
Menj el ide, a klinikára kedden, kilenc órára...
691
00:56:55,589 --> 00:56:59,218
keresd Shapiro doktort,
mondd, hogy én küldtelek.
692
00:57:00,294 --> 00:57:03,821
- Megegyeztünk?
- Igen, uram. Köszönöm.
693
00:57:07,935 --> 00:57:11,201
Hadnagy, vegye le a karperecet.
694
00:57:13,575 --> 00:57:14,701
Biztos benne?
695
00:57:15,310 --> 00:57:17,938
Nincs garancia, hadnagy,
csak egy esély az új életre.
696
00:57:19,047 --> 00:57:21,811
Oké, maga tudja, maga az orvos.
697
00:57:22,952 --> 00:57:25,443
Russell, ha pojácát csinálsz belőlem...
698
00:57:26,155 --> 00:57:27,816
Na, tűnés innen!
699
00:57:28,324 --> 00:57:30,588
Nem akarlak még egyszer itt látni...
700
00:57:30,860 --> 00:57:32,987
hacsak nem cserkészsütit árulsz, okézsoké?
701
00:57:33,062 --> 00:57:37,432
Cserkészlánysütit, cserkészfiúsütit,
savanyút, cukrosat...
702
00:57:37,501 --> 00:57:40,527
amit csak akar. Tudom, hol parkol a
kamion éjszakánként.
703
00:57:40,604 --> 00:57:43,232
És...majd kifizetem persze.
De maguknak ingyen!
704
00:57:48,612 --> 00:57:49,806
Jobban érzi magát?
705
00:57:49,980 --> 00:57:53,610
Igen, tudom, őrültségnek tűnik, de igen.
706
00:57:53,685 --> 00:57:54,674
Akárcsak én.
707
00:57:56,888 --> 00:58:00,722
- Majdnem elfelejtettem, miért jöttem.
- Ó, igaz is. Mi az, doki?
708
00:58:01,025 --> 00:58:03,721
Csak tudja, vicces...olyan jó most nekem.
709
00:58:03,861 --> 00:58:06,854
Hadnagy,
a nevem dr. Jeffery Rosenberg...
710
00:58:06,932 --> 00:58:10,424
és egy férfiről szeretnék beszélni magának,
aki kiszívja az emberek vérét.
711
00:58:10,502 --> 00:58:12,470
Védelmi pénzt szed? Mi a neve?
712
00:58:13,339 --> 00:58:17,969
Nem, nem erről van szó. Egy vámpírról.
713
00:58:18,143 --> 00:58:19,133
Vámpírról?
714
00:58:19,479 --> 00:58:20,468
Egy vámpírról.
715
00:58:20,714 --> 00:58:23,410
A neve Dracula, Dracula gróf.
716
00:58:24,684 --> 00:58:29,621
Nyakonharapja áldozatait
és kiszívja a vérüket.
717
00:58:34,027 --> 00:58:35,016
O'Brien.
718
00:58:37,097 --> 00:58:39,395
Hozd vissza a rohadék kölyköt! Gyorsan!
719
00:58:39,699 --> 00:58:41,792
Valaki! Murphy.
720
00:58:42,636 --> 00:58:45,434
Minden segítség jól jön, ugyebár!
721
00:58:45,639 --> 00:58:48,768
Tüntessétek el ezt az elmebeteget,
mielőtt kinyírom! Dobjátok ki!
722
00:58:48,843 --> 00:58:49,935
Várjanak!
723
00:58:50,311 --> 00:58:53,872
Tudom, hogy nehéz elhinni,
tudom, hogy nehéz!
724
00:58:53,948 --> 00:58:54,972
Kifelé!
725
00:58:55,049 --> 00:58:56,710
A nagyapámnak sem hitt senki!
726
00:58:56,784 --> 00:58:58,183
Ki vele!
727
00:59:04,726 --> 00:59:07,559
- Segíthetek, uram?
- Nem, boldogulok.
728
00:59:08,230 --> 00:59:09,288
Köszönöm.
729
00:59:10,466 --> 00:59:11,455
Köszönöm.
730
00:59:15,370 --> 00:59:18,169
Biztos vagyok benne, hogy mindent megtalál,
amit keres.
731
00:59:18,241 --> 00:59:19,708
Én is.
732
00:59:19,776 --> 00:59:22,210
Ha bármire szüksége van,
hívja Billyt.
733
00:59:22,278 --> 00:59:23,745
Üdv, Billy.
734
00:59:24,047 --> 00:59:27,039
Ebben az öreg táskában minden megvan,
amire szükségem van.
735
00:59:27,117 --> 00:59:29,017
Ha érti, Billy.
736
00:59:29,085 --> 00:59:30,553
Jégre szüksége van?
737
00:59:32,356 --> 00:59:33,550
Nem kell jég.
738
00:59:34,058 --> 00:59:37,425
Nem fogják zavarni,
érezze jól magát a hétvégén!
739
00:59:37,561 --> 00:59:39,324
Szép hosszú víkend lesz.
740
00:59:39,530 --> 00:59:41,862
- Magának is, Billy.
- Köszönöm, uram.
741
00:59:42,666 --> 00:59:43,998
Köszönöm.
742
01:00:01,487 --> 01:00:03,284
Amíg a világ világ...
743
01:00:03,556 --> 01:00:05,046
mindig jól fog jönni...
744
01:00:05,224 --> 01:00:07,852
egy páciens, aki 5-től 10 évig ült...
745
01:00:08,694 --> 01:00:10,218
betöréses...
746
01:00:10,763 --> 01:00:12,162
lopásért.
747
01:00:29,284 --> 01:00:30,774
Tényleg megtehetem?
748
01:00:31,419 --> 01:00:33,546
Egy freudista biztos nem tenné.
749
01:00:33,755 --> 01:00:36,815
Egy jungiánus igen.
Egy reichiánus is.
750
01:00:37,392 --> 01:00:39,121
De én freudista vagyok!
751
01:00:43,832 --> 01:00:45,925
De Van Helsing is!
752
01:00:51,507 --> 01:00:55,035
Az összes valaha élt Van Helsing nevében!
753
01:00:56,112 --> 01:00:58,672
Égj, cicám, égj!
754
01:01:03,653 --> 01:01:05,177
Ki gyújtott rá?
755
01:01:11,662 --> 01:01:14,062
Tökéletes példa ez arra...
756
01:01:14,365 --> 01:01:17,095
ahogy egy ember a kezébe veszi sorsának irányítását.
757
01:01:18,035 --> 01:01:19,502
És úgy érzem...
758
01:01:19,904 --> 01:01:20,928
ez nagyon jó.
759
01:01:29,815 --> 01:01:31,339
Tűz a 903-as szobában!
760
01:01:33,585 --> 01:01:35,212
Gazdám!
761
01:01:41,995 --> 01:01:43,986
Hagyják égni!
762
01:01:44,063 --> 01:01:46,293
Futás, gyerünk!
763
01:01:46,733 --> 01:01:48,200
Hagyják égni!
764
01:01:50,136 --> 01:01:52,867
Engedjenek! Orvos vagyok!
765
01:01:53,073 --> 01:01:54,938
Tudom, mit csinálok!
766
01:02:00,014 --> 01:02:01,982
Nézzék, ez egy vámpír!
767
01:02:02,283 --> 01:02:04,843
El kell pusztulnia. Egy veszedelem.
768
01:02:04,918 --> 01:02:06,648
Dekadens! Tisztátalan!
769
01:02:06,721 --> 01:02:08,188
Pusztulnia kell!
770
01:02:08,256 --> 01:02:09,780
És tudják, mit gondolok?
771
01:02:09,858 --> 01:02:12,486
Arra gyanakszom, bár nem biztos...
772
01:02:12,560 --> 01:02:15,825
hogy A CSAJOMNAK JOBB VELE
AZ ÁGYBAN, MINT VELEM!
773
01:02:16,164 --> 01:02:17,722
Ez a faszi nagyon bekattant.
774
01:02:17,799 --> 01:02:19,266
Ez mire jó?
775
01:02:20,336 --> 01:02:22,099
Nem nekem lesz! Ki a légbuborékkal!
776
01:02:30,379 --> 01:02:31,778
dr. Donahue.
777
01:02:31,947 --> 01:02:33,676
Kapcsolja a 276-ot.
778
01:02:47,531 --> 01:02:49,090
- Hogy vagy?
- Megvagyok.
779
01:02:49,167 --> 01:02:51,829
Elfoglalt vagy?
Lássuk csak! Mit csinálsz?
780
01:02:51,903 --> 01:02:54,838
Semmiség. Majd megmutatom, ha kész lesz.
781
01:02:55,440 --> 01:02:56,532
OKé.
782
01:02:57,342 --> 01:03:00,311
Hoztam neked kis kaját.
783
01:03:01,546 --> 01:03:04,243
- Ilyen sokáig leszek itt?
- Nem.
784
01:03:05,784 --> 01:03:10,346
Gondoltam, többet hozok, hogy a
többiek ne gőzöljenek be.
785
01:03:11,890 --> 01:03:14,381
Már be vannak. Ezé' vannak itt.
786
01:03:15,694 --> 01:03:17,162
Igaz, így van.
787
01:03:18,198 --> 01:03:20,428
Figyelj, minden oké, minden rendben lesz.
788
01:03:20,500 --> 01:03:24,937
Felhívtalak, és azt mondták,
nyaralsz.
789
01:03:26,039 --> 01:03:27,165
Légy a feleségem!
790
01:03:27,240 --> 01:03:28,264
Jeff, kérlek!
791
01:03:28,341 --> 01:03:30,206
Gondolkoztam. Összeházasodhatnánk.
792
01:03:30,276 --> 01:03:32,142
Mindig azt mondod, én nem vagyok olyan.
793
01:03:32,213 --> 01:03:35,444
Te mondod! Én csütörtökön mondanám,
a szokásos kezelésen.
794
01:03:35,516 --> 01:03:38,212
Megöröklöm a házat Largemontban,
22 percre a belvárostól.
795
01:03:38,285 --> 01:03:40,913
Jó iskola. Teniszpálya nincs,
de szép szobánk lenne.
796
01:03:40,988 --> 01:03:42,649
Jól éreznénk magunkat.
797
01:03:42,723 --> 01:03:43,849
Jeffery, kérlek!
798
01:03:43,924 --> 01:03:46,189
Mindig szerettél volna egy kutyát.
Találtam egyet.
799
01:03:46,261 --> 01:03:50,061
Nincs ivartalanítva. Meg akartam előbb
beszélni veled. Nem mintha katolikus lennék...
800
01:03:50,132 --> 01:03:52,657
Jeffery, kezdesz hisztérikussá válni!
801
01:03:52,734 --> 01:03:55,328
Tudom, sajnálom.
802
01:03:56,171 --> 01:03:58,002
Oké. Cindy...
803
01:03:59,040 --> 01:04:01,703
vigyél innen ki gyorsan!
Tudod, hogy nem vagyok őrült.
804
01:04:01,778 --> 01:04:02,802
Rendben.
805
01:04:03,946 --> 01:04:06,972
Megegyeztünk.
De ígérd meg, hogy jó leszel!
806
01:04:07,049 --> 01:04:08,710
Nem folytatod ezt az őrültséget!
807
01:04:12,455 --> 01:04:13,821
Nem, jó leszek.
808
01:04:13,891 --> 01:04:16,587
Még annél is jobb. Tökéletes!
809
01:04:16,660 --> 01:04:18,491
- Nem gyújtogatsz többet?
- Nem.
810
01:04:18,562 --> 01:04:21,622
- Semmi hipnotizálás?
- Semmi.
811
01:04:21,698 --> 01:04:23,097
És semmi gyújtogatás.
812
01:04:23,167 --> 01:04:25,328
Ígérem. Semmi gyújtogatás.
813
01:04:27,004 --> 01:04:28,233
Ígéred?
814
01:04:28,773 --> 01:04:31,139
Oké, mindjárt kinn leszel.
815
01:04:31,276 --> 01:04:33,369
Ne aggódj! Rajzolhatsz tovább.
816
01:04:33,445 --> 01:04:36,278
A látogatási idő
15 perc múlva végetér.
817
01:04:39,050 --> 01:04:43,545
Felhívjuk figyelmüket, hogy a látogatási idő
15 perc múlva végetér.
818
01:04:59,005 --> 01:05:01,030
Jó munka volt, Renfield.
819
01:05:01,107 --> 01:05:02,301
Köszönöm, gazdám.
820
01:05:02,375 --> 01:05:06,175
Egy kombinált menekülő- és lakókocsi.
821
01:05:06,947 --> 01:05:10,247
Szeretném, ha odabent
nagyon vanyágon csinálnánk mindent.
822
01:05:10,618 --> 01:05:12,586
Azt hiszem, a 'vagány' szót keresi, gazdám.
823
01:05:12,653 --> 01:05:14,348
Vagány. Ja, ja.
824
01:05:15,089 --> 01:05:16,420
Mint az igazi mickósok.
825
01:05:16,491 --> 01:05:18,254
- Mackós.
- Mackós.
826
01:05:30,672 --> 01:05:32,572
Sajnálom, zárva vagyunk.
827
01:05:32,641 --> 01:05:34,871
Kivenni szeretnénk.
828
01:05:34,977 --> 01:05:38,414
Egy beteg barátunk a kocsiban
azonnali vérátömlesztésre szorul.
829
01:05:39,883 --> 01:05:41,475
Dehát ez egy halottaskocsi!
830
01:05:42,385 --> 01:05:44,148
Hát...lehet, kicsit elkéstünk.
831
01:05:44,254 --> 01:05:46,245
Mondtam, hogy zárva vagyunk.
832
01:05:46,923 --> 01:05:48,618
Ami zárva van...
833
01:05:48,758 --> 01:05:50,248
azok a szemei.
834
01:05:57,701 --> 01:06:00,693
Töltsék ki az adatlapokat és kövessenek!
835
01:06:08,513 --> 01:06:09,878
Milyen vércsoportba tartoznak?
836
01:06:10,081 --> 01:06:11,343
A hidegvérűek közé!
837
01:06:11,683 --> 01:06:14,413
Nem adni szeretnénk. Venni.
838
01:06:14,519 --> 01:06:18,011
Az összes vérre igényt tartunk,
ezekben a kupicákban.
839
01:06:18,557 --> 01:06:20,491
Fiolákban, gazdám.
840
01:06:21,060 --> 01:06:22,288
Fiolákban.
841
01:06:23,062 --> 01:06:24,927
Hát persze. Bocsánat.
842
01:06:25,364 --> 01:06:27,093
Újak vagyunk a szakmában.
843
01:06:28,734 --> 01:06:31,225
Ha nem tűnnek el azonnal...
844
01:06:31,304 --> 01:06:34,102
sikítani kezdek!
845
01:06:34,240 --> 01:06:37,836
Ha sikít, még azt hiszik,
egeret látott.
846
01:06:49,891 --> 01:06:52,451
Gazdám, bankot robbantottunk!
847
01:06:54,028 --> 01:06:55,188
Ilyen is csak Amerikában van!
848
01:06:56,864 --> 01:06:59,025
Műanyag állatok csak nekem!
849
01:07:00,535 --> 01:07:02,503
Mint egy önkiszolgáló bevásárlóközpont.
850
01:07:02,804 --> 01:07:07,071
Gazdám, ez csodálatosan mutatna
gazdám és Cindy kisasszony esküvőjén!
851
01:07:08,077 --> 01:07:11,706
S csak áttáncoltál az éjszakát
véreztek egy éjen át...
852
01:07:12,748 --> 01:07:14,409
Tósztot mondok.
853
01:07:14,717 --> 01:07:16,617
Csillog a vér szemem fényében.
854
01:07:17,353 --> 01:07:19,686
Csukd be szemed, bízd rám magad.
855
01:07:23,493 --> 01:07:25,927
Csukva a szemed, biztos?
856
01:07:32,570 --> 01:07:33,798
Most nyisd ki!
857
01:07:40,945 --> 01:07:42,913
Vladimir, ez csodás.
858
01:07:43,280 --> 01:07:44,304
Mi ez?
859
01:07:44,382 --> 01:07:45,610
Egy vér...
860
01:07:45,716 --> 01:07:46,843
rubint.
861
01:07:49,254 --> 01:07:51,245
És ez a kis madár?
862
01:07:51,790 --> 01:07:54,554
Semmiség. Az éj gyermeke. Repülni is tud.
863
01:08:02,235 --> 01:08:05,170
Nagyon drága lehetett.
Honnan van?
864
01:08:07,073 --> 01:08:09,871
Félretettem magamnak keveset egyszer.
865
01:08:14,715 --> 01:08:16,945
Mi a baj? Szomorúnak tűnsz.
866
01:08:18,519 --> 01:08:19,986
Nem tudom.
867
01:08:21,555 --> 01:08:24,820
Azt hiszem, szeretlek, Vladimir.
868
01:08:26,260 --> 01:08:29,094
De egy részem most is függetlenségre vágyik.
869
01:08:30,732 --> 01:08:33,292
Egy más részem pedig gyengédségre.
870
01:08:33,668 --> 01:08:36,535
Megint másik feleség és anya szeretne lenni.
871
01:08:39,674 --> 01:08:42,769
És megint másik egy luxusribanc...
872
01:08:42,845 --> 01:08:47,043
aki napi egy ezresért bármit elad,
kutyakajától szájvízig.
873
01:08:48,718 --> 01:08:49,912
Ó, istenem!
874
01:08:50,419 --> 01:08:52,011
Össze vagyok zavarodva.
875
01:09:00,731 --> 01:09:03,427
Rossz korba születtél,
Cindy Sondheim.
876
01:09:04,601 --> 01:09:07,661
Régen a dolgok
sokkal egyszerűbbek voltak.
877
01:09:09,372 --> 01:09:13,673
Emlékszel, hány nőnek volt
idegösszeomlása a 14-edik században?
878
01:09:14,479 --> 01:09:16,071
- Nem.
- Háromnak.
879
01:09:17,148 --> 01:09:19,708
Miért vagy ilyen jó hozzám, Vladimir?
880
01:09:20,118 --> 01:09:24,748
Az arcom nélkül, amin minden reggel figyelem,
megjelent-e új ránc...
881
01:09:25,691 --> 01:09:26,885
semmi vagyok.
882
01:09:26,959 --> 01:09:28,756
Különlegesnek gondolsz?
883
01:09:28,827 --> 01:09:30,158
Hát persze.
884
01:09:30,462 --> 01:09:34,193
Akkor miért gondolod magad semminek,
amikor szeretlek?
885
01:09:35,100 --> 01:09:36,465
Egyébként...
886
01:09:38,771 --> 01:09:40,399
meg tudom oldani...
887
01:09:40,807 --> 01:09:44,208
hogy többet ne kelljen a tükörbe nézned.
888
01:09:46,279 --> 01:09:48,372
Én meg tudom oldani az ellenkezőjét.
889
01:09:48,448 --> 01:09:51,110
A második módja, hogy megöljünk egy vámpírt, grófom.
890
01:09:51,184 --> 01:09:53,448
Három ezüst pisztolygolyó a szívébe.
891
01:09:53,520 --> 01:09:54,647
Jeffery!
892
01:09:56,624 --> 01:09:57,886
Nem, Rosenberg.
893
01:09:58,759 --> 01:10:00,386
Az a vérfarkas.
894
01:10:00,661 --> 01:10:03,528
A vérfarkas? Igazán? Biztos benne?
895
01:10:04,365 --> 01:10:06,959
Senki nem sérült meg. Jól van az úr!
896
01:10:07,401 --> 01:10:10,769
Egy vérfarkasnak szántam a lövést,
nyugalom, lazítsanak, semmi gond!
897
01:10:10,839 --> 01:10:13,103
Orvos vagyok, tudom, mit csinálok!
898
01:10:13,208 --> 01:10:15,574
Jól van. Kis színe is lett tőle.
899
01:10:15,877 --> 01:10:18,471
Ne aggódj, szerelmem!
Csak kis horzsolás.
900
01:10:29,926 --> 01:10:31,120
Ki vagy te?
901
01:10:33,296 --> 01:10:35,230
Tudod, valahányszor veled vagyok...
902
01:10:35,298 --> 01:10:36,789
helyeket látsz...
903
01:10:37,734 --> 01:10:39,099
a szememben tükröződni...
904
01:10:40,404 --> 01:10:42,804
amilyeneket csak álmainkban látunk.
905
01:10:44,107 --> 01:10:45,096
Igen.
906
01:10:47,177 --> 01:10:49,771
Nem álmok voltak.
907
01:10:52,984 --> 01:10:55,452
És nem is lesznek azok többé.
908
01:11:06,498 --> 01:11:08,466
Ez hihetetlen!
909
01:11:08,934 --> 01:11:10,925
Végre tudom, mit akarok.
910
01:11:12,638 --> 01:11:14,265
És a karriered?
911
01:11:15,241 --> 01:11:16,708
Nem tudom.
912
01:11:17,176 --> 01:11:19,873
Néha úgy érzem, a karrier egy nő életében
csak olyan...
913
01:11:19,946 --> 01:11:23,006
mint pasizni.
Szórakoztató.
914
01:11:24,818 --> 01:11:26,809
De egyszer eljön az igazi.
915
01:11:28,088 --> 01:11:29,919
És Rosenberg?
916
01:11:31,625 --> 01:11:32,854
Jeffery.
917
01:11:35,663 --> 01:11:38,689
Vele nem olyan, mint veled.
918
01:11:49,177 --> 01:11:50,735
Mit csinálsz?
919
01:11:51,680 --> 01:11:53,204
Mit gondolsz?
920
01:11:56,051 --> 01:11:57,575
Hideg.
921
01:12:01,189 --> 01:12:04,682
712 év után...
922
01:12:05,595 --> 01:12:08,029
újra megélhetem, hogy engem harapnak meg.
923
01:12:16,707 --> 01:12:18,197
Bemehet hozzá.
924
01:12:18,342 --> 01:12:21,573
Pszichoterápiás jelentéseket
a 264-es szobába.
925
01:12:35,060 --> 01:12:36,049
Üdv, doki.
926
01:12:36,795 --> 01:12:37,955
Emlékszik rám?
927
01:12:38,897 --> 01:12:41,832
"Az összes áldozatnak harapásnyomot
találtak a nyakán."
928
01:12:41,900 --> 01:12:44,267
"Senki nem tudja, mi történhetett."
929
01:12:44,337 --> 01:12:46,464
Igen, ez ő! Dracula.
930
01:12:47,173 --> 01:12:50,973
"Semmi nem tűnt el, nemi erőszak
nem történt."
931
01:12:51,043 --> 01:12:52,704
"Folytatódik a 46-odik oldalon."
932
01:12:53,279 --> 01:12:55,907
30 év a yardnál, és semmi nagy sztori.
933
01:12:55,982 --> 01:12:58,076
Most megüthetem a főnyereményt.
934
01:12:58,251 --> 01:13:02,347
Egy vámpírra vadászhatok.
Miért nem egy hatalmas drogszállítmány?
935
01:13:02,723 --> 01:13:05,692
De az is igaz,
hogy vámpírra még senki nem vadászott.
936
01:13:06,560 --> 01:13:08,152
Senki meg sem próbálta.
937
01:13:09,229 --> 01:13:10,389
Engem kivéve.
938
01:13:10,464 --> 01:13:13,832
Tehát négy áldozat
és egy vérbankrablás után...
939
01:13:14,035 --> 01:13:16,435
(a 23-adik oldalon),
csak hisz végre nekem.
940
01:13:17,338 --> 01:13:19,238
Nem tudom, mit higgyek, dokikám.
941
01:13:20,208 --> 01:13:22,802
Egy csomó fura dolog történik
ebben a városban.
942
01:13:23,778 --> 01:13:27,476
Nem fura, hadnagy!
Rettenetes! Borzasztó! Elképzelhetetlen!
943
01:13:29,618 --> 01:13:30,607
38-adik oldal!
944
01:13:30,686 --> 01:13:33,985
Gyerünk, Ferguson.
Segítsen a 46-odik oldalra jutnom!
945
01:13:34,089 --> 01:13:36,216
Ennél többet is tehetek, doki.
946
01:13:37,459 --> 01:13:39,950
Kijuttatom innen. Gyerünk!
947
01:13:40,864 --> 01:13:42,491
Csak bízzon rám mindent!
948
01:14:05,389 --> 01:14:07,254
Ó, istenem!
949
01:14:07,324 --> 01:14:11,091
Elvesztettem örökre! Az összes vért
kiszívta belőle. Elkéstünk.
950
01:14:11,163 --> 01:14:13,723
Jeffery, befejeznéd?
Ez egy arcpakolás...
951
01:14:13,799 --> 01:14:15,960
csomószor láttad már rajtam.
952
01:14:16,468 --> 01:14:17,526
Arcpakolás?
953
01:14:17,602 --> 01:14:22,232
Igen, de igazad van, későn jöttél.
Szeretjük egymást. Úgyhogy szia.
954
01:14:22,707 --> 01:14:26,371
Ez neked szerelem? Nézze meg az ember!
Két harapás!
955
01:14:27,213 --> 01:14:29,374
Nem tudom. Kicsinek tűnik.
956
01:14:29,449 --> 01:14:31,041
Biztos nem bőrpirosodás?
957
01:14:31,117 --> 01:14:34,143
Még megmenthetjük!
Gyerünk, tudom, hogy itt van.
958
01:14:34,220 --> 01:14:35,244
- Nem!
- Kifelé innen!
959
01:14:35,321 --> 01:14:38,052
Házkutatási engedély nélkül szó sem lehet róla.
Ismeri a törvényt!
960
01:14:38,125 --> 01:14:41,356
Ha nem tesszük, hallhatatlan lelke örökre
elvész!
961
01:14:41,428 --> 01:14:44,761
Ha viszont igen, akkor az én nyugdíjam.
Gyerünk! Van egy bíró, aki tud segíteni.
962
01:14:50,137 --> 01:14:51,537
Ó, Jeffery.
963
01:14:51,673 --> 01:14:55,165
Figyelj, jövő héten esküszünk.
Bejelentkeztünk a Bloomingdale-be.
964
01:14:55,243 --> 01:14:59,236
Van kristálykészletem,
de ezüstnemű és porcelán kevés.
965
01:14:59,547 --> 01:15:01,310
Tőlem semmit nem kapsz!
966
01:15:05,754 --> 01:15:07,244
Tessék?
967
01:15:07,456 --> 01:15:10,482
Egy házkutatási engedélyt, bírónő!
Azonnal szükségünk van rá.
968
01:15:10,593 --> 01:15:14,051
Vérszívó denevér pusztít a városban.
Talán Ön is olvasott róla.
969
01:15:14,130 --> 01:15:18,066
És egy vérbankrablás. És ott van ez a
lány, két harapásnyommal a nyakán.
970
01:15:18,167 --> 01:15:20,830
Jó okunk van feltételezni,
hogy egy vámpírral állunk szemben.
971
01:15:20,904 --> 01:15:22,166
Egy vámpír.
972
01:15:22,305 --> 01:15:25,172
Úgy van. Ezért kell nekünk
házkutatási engedély!
973
01:15:25,242 --> 01:15:29,008
így még álmában kirángathatjuk a
koporsójából.
974
01:15:29,246 --> 01:15:31,441
El sem hiszem, amit hallok.
975
01:15:31,882 --> 01:15:34,374
Bírónő, hadd világítsam meg én a dolgot!
976
01:15:34,452 --> 01:15:35,919
Figyeljen, fehéregér!
977
01:15:37,121 --> 01:15:38,588
Látta a Gyökereket?
978
01:15:38,656 --> 01:15:39,884
Nagyon tetszett a Gyökerek!
979
01:15:39,957 --> 01:15:41,982
Brima pedig csodálatos.
980
01:15:42,059 --> 01:15:43,720
Remélem is.
981
01:15:44,028 --> 01:15:46,656
És a mi népünk hosszú utat járt be addig...
982
01:15:46,731 --> 01:15:51,192
míg én eljutottam ide, hogy a maguk
vudu Dracula-meséjét hallgassam.
983
01:15:51,403 --> 01:15:54,930
Most pedig elhúzzák a fehér valagukat
a tárgyalóteremből...
984
01:15:55,007 --> 01:15:57,202
amíg meg nem gondolom magam!
985
01:15:57,276 --> 01:15:59,676
Bírónő, én orvos vagyok...
986
01:16:04,217 --> 01:16:05,445
Idenézzen!
987
01:16:09,422 --> 01:16:10,548
Ez ő.
988
01:16:10,623 --> 01:16:13,023
Ja. Vagy egy rockbanda. Gyerünk!
989
01:16:26,640 --> 01:16:28,039
Jön vagy nem?
990
01:16:28,108 --> 01:16:29,973
Nem lehet, doki, mondtam. Bocs.
991
01:16:30,044 --> 01:16:31,672
Maga lehozza. A többi az enyém.
992
01:16:31,746 --> 01:16:33,441
Oké. Maradjon itt!
993
01:16:33,515 --> 01:16:34,777
Egy pillanat!
994
01:16:36,418 --> 01:16:38,784
- Ez talán jól jön.
- Ehh, már úgyis halott!
995
01:16:51,968 --> 01:16:53,560
Nem jöhetsz be!
996
01:16:54,670 --> 01:16:56,661
Bent vagyok! Ő hol van?
997
01:16:56,739 --> 01:16:59,800
Nincs itt! Most pedig magamra hagynál,
az Isten szerelmére!
998
01:16:59,876 --> 01:17:02,106
Hol van? Hol az a kurva koporsó?
999
01:17:02,813 --> 01:17:04,576
Tudom, hogy itt van valahol!
1000
01:17:04,648 --> 01:17:07,845
Ez a cipellő talán
Hamupipőkéé?
1001
01:17:08,585 --> 01:17:11,418
Itt van, és én megtalálom!
1002
01:17:11,922 --> 01:17:14,357
Ez én vagyok! Róla hol találok képet?
1003
01:17:14,425 --> 01:17:16,586
Nincs! Tudod miért nincs róla fénykép?
1004
01:17:16,828 --> 01:17:19,661
Mert róla nem lehet
fényképet csinálni. Hát ezért!
1005
01:17:22,100 --> 01:17:23,397
Itt van valahol!
1006
01:17:29,775 --> 01:17:33,336
Hát ismét találkozunk, dr. Rosenberg.
1007
01:17:33,412 --> 01:17:34,709
Hol a gazdád?
1008
01:17:34,780 --> 01:17:38,739
A repülőtéren,
jegyet vesz a ma esti járatra.
1009
01:17:38,817 --> 01:17:41,308
Miért mondtad el?
1010
01:17:41,420 --> 01:17:44,913
Mert a rosszfiúk mindig elmondják
a jóknak, mire készülnek...
1011
01:17:44,991 --> 01:17:47,050
mielőtt meg akarnák ölni őket.
1012
01:17:47,127 --> 01:17:49,061
Teljesen igaza van, Cindy kisasszony.
1013
01:17:49,129 --> 01:17:53,259
Ez a szabály, de jelen esetben mi vagyunk
a jófiúk.
1014
01:17:53,466 --> 01:17:57,369
Majd az utókor eldönti, jó?
1015
01:17:57,538 --> 01:18:00,905
Hát persze, Rosenberg.
1016
01:18:01,275 --> 01:18:03,175
Tudni szeretne még valamit?
1017
01:18:03,244 --> 01:18:05,109
Igen. Szereted a százlábút?
1018
01:18:05,179 --> 01:18:06,203
Miért kérdi?
1019
01:18:06,280 --> 01:18:08,680
Mert van egy szép darab
a bal lábad mellett.
1020
01:18:08,749 --> 01:18:09,876
Hol?
1021
01:18:14,790 --> 01:18:17,918
És még maga hívja magát orvosnak.
1022
01:18:21,663 --> 01:18:22,823
Jeffery!
1023
01:18:22,931 --> 01:18:24,422
Gyerünk! Gyere velem!
1024
01:18:24,500 --> 01:18:26,730
Nem megyek. Figyelj, szeretem,
és ő is szeret!
1025
01:18:26,803 --> 01:18:30,466
Miért nem mész egy kört a ház
körül és gondolkozol ezen kicsit?
1026
01:18:30,540 --> 01:18:33,532
Oké. Bocsánat.
Túllőttem a célon, érzem!
1027
01:18:34,177 --> 01:18:36,236
Nagyon sajnálom. Többet nem látsz...
1028
01:18:36,312 --> 01:18:38,338
Rendben, sajnálom, hogy így ért véget.
1029
01:18:38,849 --> 01:18:40,840
Így vagy úgy, húgocskám.
1030
01:18:41,118 --> 01:18:42,449
Jó éjt!
1031
01:19:00,138 --> 01:19:01,298
Istenem, kérlek!
1032
01:19:01,639 --> 01:19:02,970
Jaj, ne kezdd újra!
1033
01:19:04,008 --> 01:19:07,274
Ne szórakozz most az égi kapcsolóval,
baszd meg!
1034
01:19:21,528 --> 01:19:22,654
Időátállítódás...
1035
01:19:30,937 --> 01:19:32,632
Mi folyik itt?
1036
01:19:32,839 --> 01:19:33,828
Csend!
1037
01:19:34,040 --> 01:19:36,737
Egy újabb biztosíték. Elakadtunk.
Valaki adjon egy gyufát!
1038
01:19:36,811 --> 01:19:40,372
Van neki igaza. Relaxez maguk.
Van egy öngyújtó a bal zsebem.
1039
01:19:40,448 --> 01:19:43,747
Aki eléri, venné ki és kapcsolná fel,
uraim?
1040
01:19:45,186 --> 01:19:46,278
Bocsánat!
1041
01:19:46,788 --> 01:19:47,777
Megvan!
1042
01:19:47,855 --> 01:19:49,824
A lényeg, hogy ne essünk kétségbe!
1043
01:19:49,892 --> 01:19:51,985
Túl sokan vagyunk.
Valakinek ki kell szállnia.
1044
01:19:52,060 --> 01:19:55,086
Miről beszél?
Ez egy lift, nem mentőcsónak!
1045
01:19:59,067 --> 01:20:00,557
Maurice!
1046
01:20:06,342 --> 01:20:07,900
Szia, édes.
1047
01:20:08,978 --> 01:20:10,104
Halló!
1048
01:20:13,049 --> 01:20:14,038
Állatok.
1049
01:20:14,417 --> 01:20:16,112
A sötétben állattá válnak.
1050
01:20:26,564 --> 01:20:27,792
Renfield, hol van Ő?
1051
01:20:27,865 --> 01:20:30,527
Nincs itt. Rosenberg elvitte!
1052
01:20:30,601 --> 01:20:31,762
Rosenberg. Hová?
1053
01:20:31,837 --> 01:20:34,670
Nem tudom.
Egy perce történt.
1054
01:20:34,739 --> 01:20:37,936
Gazdám, most mihez kezdünk?
Hová megyünk?
1055
01:20:38,877 --> 01:20:41,505
Repülőjegy romantikus helyekre.
1056
01:20:42,013 --> 01:20:44,675
- London!
- Dorchester Hotel.
1057
01:20:44,749 --> 01:20:47,218
- Anglia.
- Mint a régi szép időkben.
1058
01:20:47,954 --> 01:20:49,114
Hol vagyok?
1059
01:20:50,756 --> 01:20:52,951
- Mi történt?
- Mondja el! Szegény lány.
1060
01:20:53,025 --> 01:20:55,994
Minden rendben, Cindy, nyugi.
Minden rendben lesz!
1061
01:20:56,062 --> 01:20:58,121
- A hosszú légiút...
- Emlékszem már!
1062
01:20:58,197 --> 01:21:00,689
Engedjen el, dr. Rosenberg!
Sikítani fogok!
1063
01:21:00,767 --> 01:21:04,863
Ne síkítson! Érzem, kezdek
szédülni, mindjárt elájulok.
1064
01:21:04,938 --> 01:21:07,668
Majd újra felállsz,
te lekvár.
1065
01:21:18,720 --> 01:21:20,017
Vladimir!
1066
01:21:20,388 --> 01:21:22,720
Azért jöttem, hogy megmentselek.
1067
01:21:22,824 --> 01:21:24,416
Megmentenek minket!
1068
01:21:26,761 --> 01:21:27,785
Bolondok!
1069
01:21:27,862 --> 01:21:30,297
Hát nem értitek?
Ez Dracula hangja volt!
1070
01:21:30,366 --> 01:21:32,994
- Miféle Dracula?
- Miféle Dracula?
1071
01:21:33,102 --> 01:21:36,162
Hát Dracula, asszonyom! Az a vérszívó vámpír.
1072
01:21:36,238 --> 01:21:39,332
Nem olvasnak újságot?
Most ide tart.
1073
01:21:39,408 --> 01:21:42,867
Ezt a lányt akarja, és utána
ki tudja, ki lesz a következő!
1074
01:21:42,946 --> 01:21:44,675
Gyerünk, adjunk neki!
1075
01:21:50,020 --> 01:21:52,818
Figyelj, el se' hiszem, mi folyik itt.
1076
01:21:52,889 --> 01:21:54,789
Vigyázz az anyádra és reteszeld be az ajtókat!
1077
01:21:54,858 --> 01:21:58,590
Ha bárki behatol,
mondd, hogy apád rendőr, az majd elijeszti.
1078
01:21:59,397 --> 01:22:01,695
- Mit művel?
- A dolgozószobámba lesz.
1079
01:22:02,733 --> 01:22:05,258
Utálom a Princess készülékeket, és maga?
1080
01:22:05,336 --> 01:22:06,530
Ezt nem teheti!
1081
01:22:06,604 --> 01:22:08,071
Adja vissza!
1082
01:22:08,806 --> 01:22:09,795
Az érme benne maradt...
1083
01:22:11,276 --> 01:22:14,040
- Így ni.
- Aztán el ne felejtse, mivel jön nekünk!
1084
01:22:14,112 --> 01:22:15,136
Nem fogom!
1085
01:22:15,213 --> 01:22:17,841
Szóljon, hogy itt vagyunk, kicsikém!
1086
01:22:17,916 --> 01:22:19,144
És most figyelj, kicsim...
1087
01:22:19,217 --> 01:22:21,242
Mrs. Knockwood a 14B-ben...
1088
01:22:21,486 --> 01:22:23,283
kapcsolja ki a gáztűzhelyet!
1089
01:22:29,462 --> 01:22:31,862
Gyorsan, kedvesem! Kapaszkodj!
1090
01:22:33,666 --> 01:22:37,193
Szívem, nem állhatnánk meg a szobámnál,
hogy elhozzam a nesszesszerem?
1091
01:22:37,270 --> 01:22:39,865
Dehogynem, kedvesem! Hányadik emelet?
1092
01:22:42,810 --> 01:22:43,970
Megmenekültünk!
1093
01:22:49,650 --> 01:22:53,553
Figyelj, kölyök. Bocs, ami történt...
1094
01:22:53,888 --> 01:22:55,515
Kicsit begőzöltél, értesz.
1095
01:22:55,590 --> 01:22:59,321
Figyeljen, ha bármikor segíthetek,
éjjel nappal megtalálsz...
1096
01:22:59,427 --> 01:23:02,123
a St. Vincent-ben, az utca túloldalán.
1097
01:23:02,197 --> 01:23:04,859
Milyen kedves zsidó fiú! És még orvos is!
1098
01:23:04,933 --> 01:23:07,664
Mire kellett neked az
a mesüge szöszi, mondd!
1099
01:23:07,737 --> 01:23:10,535
Linának, a nővéremnek van egy kedves lánya...
1100
01:23:12,875 --> 01:23:14,069
Ferguson.
1101
01:23:14,143 --> 01:23:16,737
Elkaptam, de Dracula
elvitte a liftaknán keresztül.
1102
01:23:16,812 --> 01:23:19,576
Semmi gáz. Ami felment,
le is jön. Gyerünk!
1103
01:23:20,383 --> 01:23:22,909
Le vannak tartóztatva az utolsó szállig!
1104
01:23:29,760 --> 01:23:32,354
10 dollár a zseblámpa! Megveszi, uram?
1105
01:23:32,429 --> 01:23:34,363
10 dollár egy zseblámpáért?
1106
01:23:34,431 --> 01:23:37,196
- Tudja, kereslet-kínálat...
- Tudja, rendőr vagyok...
1107
01:23:38,302 --> 01:23:41,863
2 dollár a zseblámpa! Megveszi valaki?
1108
01:23:41,939 --> 01:23:43,634
Hová a fenébe tűntek?
1109
01:23:47,311 --> 01:23:50,645
Jó napot, uraim,
elmondják, mit csináltam az áramszünet alatt?
1110
01:23:50,716 --> 01:23:53,116
- Helyi vagy hálózati csatorna?
- Helyi.
1111
01:23:53,185 --> 01:23:54,982
- Élő vagy felvétel?
- Élő.
1112
01:23:55,554 --> 01:23:58,682
Egy vámpír garázdálkodik a városban!
1113
01:23:58,757 --> 01:24:03,421
Zárják el asszonyaikat, lányaikat,
menyasszonyaikat, szeretőjüket!
1114
01:24:03,495 --> 01:24:04,656
Ne!
1115
01:24:04,731 --> 01:24:06,562
Edward Calvin jelentkezik...
1116
01:24:06,633 --> 01:24:08,794
- Az én csajomat már elkapta!
- Gyerünk!
1117
01:24:09,703 --> 01:24:10,1000
Ott vannak!
1118
01:24:14,541 --> 01:24:15,530
Gyerünk!
1119
01:24:17,110 --> 01:24:18,772
...a helyszínről tudósítunk...
1120
01:24:18,846 --> 01:24:20,541
Óvakodjanak a denevérektől!
1121
01:24:20,614 --> 01:24:23,845
Sok a különös körülmény,
a részletekről később.
1122
01:24:27,188 --> 01:24:28,883
- Szia, doki!
- Szia, Russell.
1123
01:24:29,890 --> 01:24:31,289
Viszlát a klinikán!
1124
01:24:34,896 --> 01:24:36,227
Megmondtam.
1125
01:24:36,331 --> 01:24:38,356
Ugyan, biztos a terápia része.
1126
01:24:38,967 --> 01:24:40,093
Odanézzen, doki!
1127
01:24:40,168 --> 01:24:41,635
Egy motor. Gyerünk!
1128
01:25:03,227 --> 01:25:05,991
Követnek! Hát nem izgi?
1129
01:25:06,063 --> 01:25:09,123
Követnek? Micsoda?
Valamiről tudnom kéne?
1130
01:25:09,199 --> 01:25:11,292
Jobbra a Queens Boulevard-ra.
1131
01:25:11,368 --> 01:25:13,495
Irány északra
a Van Wyck autópályán!
1132
01:25:13,570 --> 01:25:16,870
Felejtse el a Grand Centralt
éa a Belt parkolóutat! Ez egyenesen odavisz!
1133
01:25:16,941 --> 01:25:20,502
Nagyszerű! Esetleg átvenné a kormányt is?
1134
01:25:20,578 --> 01:25:21,772
Ha szükségesnek ítélem.
1135
01:25:36,762 --> 01:25:38,662
Az autópálya felé tart!
1136
01:25:48,441 --> 01:25:50,602
Szóltam! Most beragadtunk.
1137
01:25:50,677 --> 01:25:52,645
Mérföldekre tarthat...
1138
01:25:52,712 --> 01:25:56,375
Erwin Newman, száma 10763.
1139
01:25:56,716 --> 01:26:00,710
Megparancsolom, hogy hányjon fittyet
a centrifugális erőnek!
1140
01:26:01,255 --> 01:26:02,586
Csukja be a szemét!
1141
01:26:02,657 --> 01:26:04,352
Igen, gazdám! Illetve uram.
1142
01:26:14,002 --> 01:26:15,492
Ú, ez nagyon fasza!
1143
01:26:15,904 --> 01:26:19,169
A hónapban már nem tisztítom meg
az abroncsokat.
1144
01:26:19,775 --> 01:26:20,935
Hajtson a fűre!
1145
01:26:21,009 --> 01:26:23,773
Nem lehet, szabálytalan!
1146
01:26:23,979 --> 01:26:26,346
Nem magához beszélek, hanem a kocsihoz.
1147
01:26:39,028 --> 01:26:41,327
Meg is halhatott volna!
1148
01:26:41,765 --> 01:26:44,256
Mondtam, hogy már nem él...
1149
01:26:58,583 --> 01:27:01,211
Doki, mennyivel tartozik magának
az a lány?
1150
01:27:01,286 --> 01:27:04,983
Pénteken 7,452 dollár volt.
1151
01:27:05,056 --> 01:27:06,887
De nem a pénz a lényeg.
1152
01:27:06,958 --> 01:27:09,393
Jó eséllyel bele vagyok zúgva.
1153
01:27:15,868 --> 01:27:17,495
Vigyázzon a tölgyfára!
1154
01:27:17,570 --> 01:27:18,901
Neki mondja, hölgyem!
1155
01:27:18,971 --> 01:27:21,940
Öt perce nem nyúltam a kormányhoz.
1156
01:27:50,471 --> 01:27:54,169
Ezt a seggedbe, Burt Reynolds!
1157
01:27:54,576 --> 01:27:57,101
Vladimir, még mindig csókolóznak.
1158
01:27:57,179 --> 01:27:59,079
Hát nem cuki?
1159
01:27:59,248 --> 01:28:00,681
Milyen romantikus.
1160
01:28:00,749 --> 01:28:03,343
Erwin, tegyen be valami zenét!
1161
01:28:03,686 --> 01:28:04,846
Oké.
1162
01:28:16,132 --> 01:28:18,123
Hívjon segítséget rádión!
1163
01:28:18,201 --> 01:28:21,262
Igen, és mit mondjak?
Hogy Ferguson hadnagy vagyok...
1164
01:28:21,339 --> 01:28:23,239
egy lopott motorbiciklin egy pszichiáterrel...
1165
01:28:23,307 --> 01:28:26,174
egy vámpírt üldözünk,
aki meg készül harapni egy lányt...
1166
01:28:26,243 --> 01:28:27,369
hogy az denevérré változzon?
1167
01:28:27,445 --> 01:28:28,742
Ja, mondja ezt!
1168
01:28:28,813 --> 01:28:30,872
Ennyit a nyugdíjamról...
1169
01:28:37,155 --> 01:28:38,622
Mindjárt ott vagyunk.
1170
01:28:40,759 --> 01:28:41,817
Mennyivel tartozom?
1171
01:28:41,893 --> 01:28:43,793
Tartozik? Felejtse el!
1172
01:28:43,862 --> 01:28:47,229
32 éve viszek embereket a reptérre...
1173
01:28:47,366 --> 01:28:51,360
de most először repültem én is.
Köszönöm, haver!
1174
01:28:52,672 --> 01:28:54,731
Bárcsak az asszony látta volna!
1175
01:29:02,282 --> 01:29:04,580
Nem tudom, hogy történhetett!
1176
01:29:04,718 --> 01:29:06,049
Ez borzasztó.
1177
01:29:06,153 --> 01:29:09,418
A koporsónak a 602-es londoni járaton kell lennie.
1178
01:29:09,490 --> 01:29:13,426
Amint megérkezik Jamaicába, feltesszük
az első londoni gépre.
1179
01:29:13,494 --> 01:29:16,487
Túl késő lenne.
Addigra a gazdám szétesne.
1180
01:29:16,564 --> 01:29:18,327
Hamuvá válna!
1181
01:29:20,101 --> 01:29:23,127
Gazdám, van egy baj,
egy elég nagy baj.
1182
01:29:27,776 --> 01:29:31,110
Javítok, Renfield.
rengeteg nagy baj van.
1183
01:29:31,180 --> 01:29:32,841
Mielőtt megöregszünk. Gyere!
1184
01:29:32,915 --> 01:29:36,214
Figyelj, a kis táskára jól vigyázz!
1185
01:29:40,089 --> 01:29:43,820
De gazdám, a koporsó
már úton van Jamaica felé!
1186
01:29:43,893 --> 01:29:47,625
És, mi olyan szokatlan? Jamaicában talákozunk!
1187
01:29:50,967 --> 01:29:52,457
Gyorsan. A kifutón!
1188
01:29:53,403 --> 01:29:56,531
Jamaica. Első osztály. Nincs dohányzás.
Mit vetítenek?
1189
01:29:56,606 --> 01:29:58,301
Hidegvérrel
1190
01:30:14,293 --> 01:30:16,523
Vladimir, álj! Túl késő!
1191
01:30:19,798 --> 01:30:21,425
Van másik út.
1192
01:30:21,834 --> 01:30:23,131
A harmadik harapás?
1193
01:30:23,735 --> 01:30:26,169
Nem tudom, Vladimir.
1194
01:30:26,371 --> 01:30:29,205
Úgy értem, csodálatos szerető vagy.
1195
01:30:29,876 --> 01:30:31,605
És jól táncolsz.
1196
01:30:32,679 --> 01:30:34,909
Jól mész át az ajtókon.
1197
01:30:36,382 --> 01:30:38,577
Azt még nem tudom, hogy festesz denevérként.
1198
01:30:38,651 --> 01:30:40,016
Nem tudom, mit tegyek.
1199
01:30:40,086 --> 01:30:42,180
Mondd meg nekem, mit tegyek!
1200
01:30:43,757 --> 01:30:45,691
Döntened kell.
1201
01:30:46,427 --> 01:30:47,587
Nem.
1202
01:30:49,163 --> 01:30:50,323
Számomra...
1203
01:30:53,801 --> 01:30:56,032
a világ szerelem nélkül...
1204
01:30:57,506 --> 01:30:59,371
alkalmatlan, hogy benne éljek.
1205
01:31:02,277 --> 01:31:04,575
Eléggé asziszem, hogy szeretlek.
1206
01:31:04,646 --> 01:31:08,207
Jaj, mit is mondok? Persze, hogy szeretlek.
1207
01:31:08,283 --> 01:31:09,614
Azt hiszem.
1208
01:31:11,354 --> 01:31:13,288
Tedd most, Vladimir.
1209
01:31:24,168 --> 01:31:26,762
A harmadik módja, hogy megöljük a vámpírt...
1210
01:31:26,837 --> 01:31:28,065
Herr grófom.
1211
01:31:28,639 --> 01:31:31,836
Egy karót átdöfni a szívén!
1212
01:31:36,113 --> 01:31:38,241
Álljon meg, doki!
1213
01:31:38,550 --> 01:31:41,519
Álljon meg. Semmi értelme. Eltűntek, látja?
1214
01:31:41,886 --> 01:31:43,285
Eltűntek.
1215
01:31:43,588 --> 01:31:45,283
- Leléptek.
- Jaj, ne!
1216
01:31:47,592 --> 01:31:49,389
Cindy, ne menj el!
1217
01:31:49,460 --> 01:31:51,223
Gyere vissza! Kellesz nekem.
1218
01:31:51,930 --> 01:31:53,421
Beszéljük meg!
1219
01:31:55,234 --> 01:31:57,259
Nézze. Egy csekk.
1220
01:31:59,605 --> 01:32:01,869
Kifizette az összes tartozását.
1221
01:32:03,542 --> 01:32:05,840
Elhagyott, de tanult valamit.
1222
01:32:07,547 --> 01:32:09,515
Felelős személyként viselkedni.
1223
01:32:10,584 --> 01:32:11,915
Vagy valami ilyesmiként.
1224
01:32:16,523 --> 01:32:19,754
Mi volt ebben a fasziban?
Úgy értem, mit tudott?
1225
01:32:20,126 --> 01:32:22,823
Talán az akcentus? "Jó estét"?
1226
01:32:22,930 --> 01:32:25,057
Nem, azt hiszem, a köpeny.
1227
01:32:25,833 --> 01:32:27,630
- A köpeny?
- A köpeny.
1228
01:32:28,269 --> 01:32:30,362
- Ne legyen nevetséges.
- Próbálja fel.
1229
01:32:31,005 --> 01:32:33,200
Nézzuk csak, hogy áll.
1230
01:32:34,408 --> 01:32:35,398
Íme.
1231
01:32:37,446 --> 01:32:38,913
Na, mit gondol?
1232
01:32:40,115 --> 01:32:42,310
Kétségkívül a köpeny.
1233
01:32:42,484 --> 01:32:45,385
- Nagyon jól néz ki magán.
- Tényleg?
1234
01:32:45,621 --> 01:32:46,747
Tényleg.
1235
01:32:48,323 --> 01:32:49,450
Figyeljen csak...
1236
01:32:50,960 --> 01:32:53,485
Doki, házassági évfordulóm lesz.
A tizedik.
1237
01:32:54,664 --> 01:32:58,760
Ha most pénteken beállítanék
egy üveg borral és egy csokor rózsával...
1238
01:32:58,835 --> 01:33:02,168
ebben a köpenyben, az asszony
falnak menne tőlem.
1239
01:33:02,438 --> 01:33:04,907
Elkérhetném egy éjszakára?
1240
01:33:07,645 --> 01:33:08,669
Rendben.
1241
01:33:08,746 --> 01:33:09,735
Kösz, doki.
1242
01:33:09,813 --> 01:33:12,111
De szombatra szeretném visszakapni.
1243
01:33:12,182 --> 01:33:14,810
- Oké. Ki is tisztítom. Rendben?
- Oké.
1244
01:33:14,885 --> 01:33:15,874
Kösz.
1245
01:33:27,232 --> 01:33:29,097
Ez nem is rossz.
1246
01:33:29,301 --> 01:33:31,532
Úgy érzem, szeretni fogom a halhatatlanságot.
1247
01:33:31,771 --> 01:33:34,205
Van egy kis hátránya.
1248
01:33:35,207 --> 01:33:36,936
Csak éjszaka bújhatunk elő.
1249
01:33:37,009 --> 01:33:38,499
Engem ez nem zavar.
1250
01:33:38,577 --> 01:33:42,240
Úgy értem, este 7-ig úgysem
szedem soha össze magam.
1251
01:33:44,747 --> 01:33:55,688
Időzítette : *-= Pirosasz =-*
1251
01:33:56,305 --> 01:34:56,169