"How I Met Your Mother" First Time in New York

ID13191400
Movie Name"How I Met Your Mother" First Time in New York
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E12.First.Time.in.New.York.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2007
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID897111
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,762 --> 00:00:03,984 Crianças, vocês lembram do meu primeiro encontro com a Robin. 2 00:00:04,324 --> 00:00:06,551 - Acho que eu estou apaixonado por você. - O quê? 3 00:00:06,966 --> 00:00:10,375 Bom, é o seguinte. Pessoas normais, pessoas diferentes do seu pai, 4 00:00:10,410 --> 00:00:13,050 normalmente levam mais tempo para dizer "eu te amo. " 5 00:00:13,270 --> 00:00:15,238 A Robin passou pelo estágios normais. 6 00:00:16,639 --> 00:00:19,204 - Aranha! Aranha! - Eu esqueci uma coisa no corredor. 7 00:00:20,074 --> 00:00:21,283 - Onde? - Bem ali. 8 00:00:22,484 --> 00:00:23,048 Peguei. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,520 Primeiro vem o momento onde você pensa que está pensando isso. 10 00:00:25,521 --> 00:00:26,914 Opa! Ainda está viva! 11 00:00:28,537 --> 00:00:30,988 Tem o momento em que você sabe disso. 12 00:00:31,237 --> 00:00:33,640 Oh, você não quer me beijar, vai ficar doente. 13 00:00:40,010 --> 00:00:41,610 Dois dias depois... 14 00:00:42,093 --> 00:00:43,403 Valeu a pena totalmente. 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,316 Tem o momento em que você sabe que sabe, mas ainda não pode dizer. 16 00:00:48,371 --> 00:00:51,185 Ok, já está na hora. Falo com você amanhã? 17 00:00:51,590 --> 00:00:52,564 Boa noite. 18 00:00:53,002 --> 00:00:54,005 Boa noite. 19 00:00:54,890 --> 00:00:56,185 Espera, Ted? 20 00:00:56,191 --> 00:00:57,024 Sim? 21 00:00:59,649 --> 00:01:00,757 Boa noite. 22 00:01:03,540 --> 00:01:05,114 Ok, ótimo, te vejo depois. 23 00:01:05,220 --> 00:01:06,464 Tchau, querida. 24 00:01:06,500 --> 00:01:07,854 Oi. Adivinha? 25 00:01:07,861 --> 00:01:09,836 A minha irmã Katie está vindo me visitar no próximo fim de semana. 26 00:01:09,841 --> 00:01:11,056 Ela chega na quinta-feira. 27 00:01:11,062 --> 00:01:12,834 Que legal! Sabe o que eu vou fazer? 28 00:01:12,841 --> 00:01:14,037 Vou pegar folga na sexta-feira. 29 00:01:14,039 --> 00:01:15,907 Vamos levá-la ao Empire State Building. 30 00:01:16,000 --> 00:01:18,066 Sério? Você faria isso? 31 00:01:18,119 --> 00:01:21,067 Claro! Todos deveriam ver o Empire State Building. 32 00:01:21,842 --> 00:01:24,546 E aí tem o momento em que você sabe que sabe, 33 00:01:24,551 --> 00:01:26,564 e não consegue mais manter segredo. 34 00:01:26,621 --> 00:01:28,156 - Ted. - Sim? 35 00:01:30,232 --> 00:01:31,504 Folofow. 36 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:50,091 --> 00:01:52,141 - Folofle? - Folofle. 38 00:01:52,479 --> 00:01:55,705 Em vez de dizer ao Ted "eu te amo", você disse "Folofle"? 39 00:01:55,710 --> 00:01:58,346 - Eu me engasguei toda. - Eu não entendo! 40 00:01:58,492 --> 00:02:00,686 Por que você não diz ao Ted que o ama? 41 00:02:00,691 --> 00:02:02,566 Vamos lá, isso é importante para mim. 42 00:02:02,572 --> 00:02:06,135 Meu Deus, até parece que você nunca disse isso para nenhum cara antes. 43 00:02:07,930 --> 00:02:08,776 Não! 44 00:02:08,780 --> 00:02:11,734 Ok. Bem, isso geralmente fica bem para frente num relacionamento. 45 00:02:11,740 --> 00:02:13,747 Eu geralmente pego a saída das três semanas. 46 00:02:13,751 --> 00:02:17,395 Não me diga que você está caindo na teoria da estrada do Barney. 47 00:02:17,629 --> 00:02:21,755 Cuidado quando levantarem, crianças, eu vou derramar um pouco de conhecimento. 48 00:02:21,799 --> 00:02:23,807 Relacionamentos são como uma estrada. 49 00:02:23,811 --> 00:02:27,445 Espera aí, um mês atrás você me disse que relacionamentos eram como um circo. 50 00:02:27,601 --> 00:02:29,437 Não, essa é nova. Essa derruba aquela. 51 00:02:29,739 --> 00:02:32,366 Estradas têm saídas, assim como os relacionamentos. 52 00:02:32,439 --> 00:02:35,116 A primeira saída, a minha favorita, é a de seis horas. 53 00:02:35,122 --> 00:02:38,004 Você conhece, conversa, faz sexo, sai quando ela está no banho. 54 00:02:38,021 --> 00:02:41,785 Toda garota com quem você transa sente a necessidade imediata de tomar banho? 55 00:02:42,091 --> 00:02:43,904 Na verdade, sim, eu entendi. 56 00:02:44,469 --> 00:02:48,195 As próximas saídas são quatro dias, três semanas, sete meses... 57 00:02:48,201 --> 00:02:50,055 É aí que vocês vão terminar, podem marcar no calendário. 58 00:02:50,060 --> 00:02:50,777 Ei! O quê? 59 00:02:50,782 --> 00:02:54,537 Depois um ano e meio, dezoito anos e a última saída: a morte. 60 00:02:54,540 --> 00:02:56,616 O que, se você passar a vida inteira com a mesma mulher, 61 00:02:56,620 --> 00:02:59,004 Será: "Já chegamos lá?". 62 00:02:59,559 --> 00:03:02,565 Então eu nunca estive em uma estrada durante tanto tempo antes. 63 00:03:02,571 --> 00:03:06,075 Geralmente a essa altura eu descobriria que o cara tem um desvio de personalidade 64 00:03:06,081 --> 00:03:07,765 que me fará querer pegar a próxima saída. 65 00:03:07,770 --> 00:03:08,915 É, eu já passei por isso! 66 00:03:08,922 --> 00:03:14,304 Teve um cara uma vez que só conseguia ir no banheiro com música clássica. 67 00:03:14,491 --> 00:03:16,165 Ok, era o Marshall. 68 00:03:17,150 --> 00:03:21,454 É que as coisas estão indo tão bem com o Ted que eu não quero complicar. 69 00:03:21,459 --> 00:03:23,856 Ok, relaxe. Vai acontecer quando tiver que acontecer. 70 00:03:23,911 --> 00:03:28,495 Foi o mesmo conselho que eu dei para o Marshall se livrar da música clássica. 71 00:03:29,301 --> 00:03:30,855 Ah, lá vem a Katie. 72 00:03:31,891 --> 00:03:34,974 - Oh, a sua irmã é uma gracinha! - É. 73 00:03:34,992 --> 00:03:39,135 Isso me lembra quando eu a via subir a rua da escola 74 00:03:39,139 --> 00:03:42,536 de maria-chiquinhas e mochila da Hello Kitty. 75 00:03:44,360 --> 00:03:46,674 - Olá, gatinha (Kitty). - Oh, não. 76 00:03:46,989 --> 00:03:49,085 Não. Não. Não. 77 00:03:50,310 --> 00:03:54,765 - Oi, Robin! Como vai? - Oh, bem. Bem! 78 00:03:55,541 --> 00:03:59,775 Então, quem é esse... linguarudo? 79 00:03:59,871 --> 00:04:02,116 Robin, esse é o meu namorado, Kyle. 80 00:04:02,851 --> 00:04:05,276 Parece que ser gostosa é genético na famíla. 81 00:04:05,280 --> 00:04:08,536 Oh, você disse isso! Ótimo. 82 00:04:09,162 --> 00:04:10,934 Então, há quanto tempo vocês estão... 83 00:04:10,941 --> 00:04:12,297 - Dois meses inteiros. - É. 84 00:04:12,391 --> 00:04:14,637 Na verdade ele também veio visitar a família em Nova lorque. 85 00:04:14,641 --> 00:04:15,726 Não é ótimo? 86 00:04:15,889 --> 00:04:19,807 Meu primo. Ele tem 23 anos, é meio chato, mas me dá cerveja, então... 87 00:04:20,191 --> 00:04:22,876 Ah, que legal! Essa é a minha amiga Lily. 88 00:04:23,322 --> 00:04:24,337 Quente. 89 00:04:24,390 --> 00:04:26,016 Você diz coisas! 90 00:04:27,289 --> 00:04:30,154 Ah, vamos, vou levar você para a minha casa para acomodá-la. 91 00:04:30,160 --> 00:04:32,467 Na verdade, eu vou ficar com o Kyle essa noite. 92 00:04:32,471 --> 00:04:34,484 - Hã… Não, não vai. - Ah, vamos lá. 93 00:04:34,552 --> 00:04:37,397 É meio que uma noite especial. 94 00:04:37,400 --> 00:04:38,724 Se você sabe o que eu quero dizer. 95 00:04:39,380 --> 00:04:40,466 O quê? 96 00:04:41,270 --> 00:04:42,795 Oh. Oh... 97 00:04:46,602 --> 00:04:50,605 Eu não acredito que o meu bebê está planejando perder a virgindade com um... 98 00:04:50,612 --> 00:04:52,704 ... mala de cabelo arrepiado. 99 00:04:52,989 --> 00:04:54,447 Isso não pode acontecer. 100 00:04:54,512 --> 00:04:56,757 Vocês têm que ajudar a tirá-la dessa. 101 00:04:56,992 --> 00:04:59,976 Discurso para fazer uma garota desistir de transar. 102 00:04:59,982 --> 00:05:01,714 É, eu não tenho nenhum. 103 00:05:01,772 --> 00:05:04,644 Desencorajar sexo antes do casamento é contra a minha religião. 104 00:05:04,689 --> 00:05:06,774 Por favor! Sou a irmã mais velha dela. 105 00:05:06,782 --> 00:05:10,447 Eu devo ensiná-la a tomar decisões boas e responsáveis. 106 00:05:10,609 --> 00:05:14,086 São duas horas e você já tomou três uísques com refrigerante. 107 00:05:14,121 --> 00:05:15,905 É por isso que eu preciso da ajuda de vocês! 108 00:05:18,292 --> 00:05:20,966 A Robin convenceu a Katie a ficar com ela na primeira noite. 109 00:05:21,012 --> 00:05:23,886 No dia seguinte, eu levei todo mundo ao Empire State Building. 110 00:05:23,939 --> 00:05:26,007 Vocês têm sorte de vir aqui com um arquiteto. 111 00:05:26,009 --> 00:05:27,796 Curiosidade Nº 1 sobre o Empire State Building: 112 00:05:27,800 --> 00:05:30,364 Quando a construção começou, em 17 de março de 1930, 113 00:05:30,370 --> 00:05:33,516 a estrutura foi levantada em uma média de quatro andares e meio por semana. 114 00:05:34,530 --> 00:05:36,266 Quatro andares e meio por semana. 115 00:05:37,490 --> 00:05:39,424 Quatro andares e meio por semana. 116 00:05:39,531 --> 00:05:42,037 É isso aí! É isso aí! Vamos lá. 117 00:05:42,042 --> 00:05:44,807 Esses fatos são engraçados, vamos nos divertir com eles! 118 00:05:45,659 --> 00:05:49,887 Sabe, Katie, eu passei muito tempo querendo vir ao Empire State Building, 119 00:05:49,890 --> 00:05:52,594 mas eu esperei para vir aqui com alguém especial. 120 00:05:52,602 --> 00:05:54,207 Ah, lá vamos nós. 121 00:05:54,309 --> 00:05:57,847 O Marshall e eu também nunca viemos ao Empire State Building. 122 00:05:57,852 --> 00:06:02,497 Mas fico feliz por esperar para fazer algo tão importante com o meu noivo. 123 00:06:02,699 --> 00:06:05,937 Falando em esperar, eu fiz um voto de castidade no ensino médio.. 124 00:06:05,941 --> 00:06:07,677 É muito legal esperar. 125 00:06:07,740 --> 00:06:10,744 E ficar longe das drogas... E de maconha. 126 00:06:11,740 --> 00:06:14,044 - Você contou para eles? - Oh, ok, sim, eu contei. 127 00:06:14,092 --> 00:06:17,155 Mas só porque eu acho que você devia ouvir isso de outros adultos também. 128 00:06:17,191 --> 00:06:19,535 Todo mundo acha que você deve esperar. Certo, pessoal? 129 00:06:19,542 --> 00:06:21,436 - Totalmente. Você deve esperar. - Sexo é divertido. 130 00:06:22,190 --> 00:06:23,194 Tá vendo? 131 00:06:23,202 --> 00:06:26,215 Você é uma hipócrita. Você só tinha 16 na sua primeira vez. 132 00:06:26,219 --> 00:06:27,487 Como você sabe disso? 133 00:06:27,490 --> 00:06:29,944 Você deixou o seu diário no seu velho quarto que virou o meu novo quarto. 134 00:06:29,951 --> 00:06:32,184 Eu pago dez mil por esse diário. 135 00:06:33,432 --> 00:06:35,597 Olha, eu já estou namorando o Kyle há dois meses. 136 00:06:35,601 --> 00:06:36,964 É como uma eternidade! 137 00:06:37,070 --> 00:06:39,407 Quero dizer, nós já fizemos todo o resto. 138 00:06:39,411 --> 00:06:41,685 - Sabe, nós já... - Oh. La, la, la, la, la. 139 00:06:41,791 --> 00:06:45,676 La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. 140 00:06:47,090 --> 00:06:49,456 Até o Kyle faz isso! 141 00:06:49,989 --> 00:06:52,186 Você não tem o direito de me dizer para não fazer isso! 142 00:06:52,191 --> 00:06:54,517 Mas o Kyle? Por que você não pode esperar? 143 00:06:54,522 --> 00:06:57,665 Porque se você esperar, você pode conhecer um cara legal, como o Ted. 144 00:06:57,832 --> 00:07:00,134 Robin, isso vai acontecer. 145 00:07:00,552 --> 00:07:03,274 Olha, eu até já coloquei na minha página no My Space. 146 00:07:04,267 --> 00:07:06,688 - Preciso de um gudan. - Você também fuma agora? 147 00:07:06,707 --> 00:07:08,960 - Ah, lembra do gudan? - Não! 148 00:07:09,093 --> 00:07:12,213 Sem Ah, lembra do gudan?" Isso não pode acontecer. 149 00:07:12,293 --> 00:07:13,936 Ela é a minha irmãzinha, tá? 150 00:07:13,941 --> 00:07:18,836 Ela devia estar vendo "A Pequena Sereia" e tomando choco-leite, e não transando. 151 00:07:18,990 --> 00:07:20,966 Vamos lá, você só tinha 16 anos quando transou. 152 00:07:20,972 --> 00:07:22,836 - Eu tinha 17. - Nós tínhamos 18. 153 00:07:22,842 --> 00:07:24,586 O Barney devia ter uns 12. 154 00:07:24,752 --> 00:07:26,644 Uh, boa, Ted. 155 00:07:26,891 --> 00:07:30,045 Eu tinha, dezes... quator... 156 00:07:30,290 --> 00:07:31,646 Quantos anos você tinha mesmo? 157 00:07:32,152 --> 00:07:34,304 - 17. - Cara, eu também. 158 00:07:34,899 --> 00:07:37,157 - Barney, você está bem? - Sim, claro. 159 00:07:37,371 --> 00:07:38,564 Por quê? Não acreditam em mim? 160 00:07:38,569 --> 00:07:40,847 - Foi num acampamento, eu... - Que acampamento? 161 00:07:40,940 --> 00:07:43,266 Um lugar em Catskills. Pode procurar. 162 00:07:43,991 --> 00:07:46,236 Eu estava lá dando aula, no verão. 163 00:07:46,841 --> 00:07:48,194 O que você ensinava? 164 00:07:48,300 --> 00:07:50,137 Hã, dança. 165 00:07:50,192 --> 00:07:51,285 Dança? 166 00:07:51,309 --> 00:07:53,805 Sim, Ted, dança. Talvez você já tenha ouvido falar. 167 00:07:54,531 --> 00:07:58,937 Era apenas um trabalho de verão, mas acabou virando muito mais. 168 00:07:59,790 --> 00:08:03,667 O nome dela era Frances Houseman, mas todos a chamavam de Baby. 169 00:08:03,671 --> 00:08:04,804 # Silvia # 170 00:08:04,811 --> 00:08:06,245 # Sim, Mickey? # 171 00:08:06,251 --> 00:08:08,455 # Como você chama o seu amorzinho? # 172 00:08:09,012 --> 00:08:10,844 # Venha aqui, amorzinho! # 173 00:08:10,992 --> 00:08:12,796 # E se ele não responder # 174 00:08:12,801 --> 00:08:14,367 # Oh, amorzinho... # 175 00:08:14,539 --> 00:08:16,534 # E se, ainda assim, ele não responder? # 176 00:08:16,542 --> 00:08:17,986 # Eu simplesmente digo # 177 00:08:18,016 --> 00:08:20,816 # Baby # 178 00:08:20,862 --> 00:08:23,924 # Oh, baby # 179 00:08:24,689 --> 00:08:28,087 # Meu docinho # 180 00:08:28,491 --> 00:08:30,287 Isto é "Ritmo Quente" (Filme dos anos 80). 181 00:08:30,390 --> 00:08:32,587 - Passou na TV ontem à noite. - Não, foi há duas noites. 182 00:08:32,589 --> 00:08:35,085 A música ficou grudada no meu cérebro por 40 horas 183 00:08:35,142 --> 00:08:36,877 Eu tinha conseguido tirar. E agora voltou. 184 00:08:37,339 --> 00:08:39,135 Maldito seja, Swayze! 185 00:08:40,922 --> 00:08:43,626 - Você lembra da nossa primeira vez? - Sim. 186 00:08:44,241 --> 00:08:45,496 Foi na faculdade. 187 00:08:47,092 --> 00:08:48,526 Oh, espere, espere. 188 00:08:48,532 --> 00:08:51,746 Olha… Eu quero fazer isso, mas... 189 00:08:51,812 --> 00:08:54,295 Tem que ser especial, sabe? 190 00:08:54,301 --> 00:08:55,565 Da maneira certa. 191 00:08:58,991 --> 00:08:59,787 Ok. 192 00:09:00,010 --> 00:09:01,026 Você tem razão. 193 00:09:01,072 --> 00:09:04,427 Talvez nós devêssemos ir para a praia e alugar uma casa para o fim de semana. 194 00:09:04,429 --> 00:09:06,797 É, na véspera de Ano Novo! 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,377 Ok. 196 00:09:09,309 --> 00:09:14,427 Oh, à luz de velas e talvez com música clássica. 197 00:09:14,430 --> 00:09:15,957 Essa não é uma boa idéia. 198 00:09:16,419 --> 00:09:17,385 Por que não? 199 00:09:17,421 --> 00:09:18,924 É uma longa história. 200 00:09:19,091 --> 00:09:22,097 Mas talvez nós possamos ouvir "Al Green" e tomar um banho de espuma juntos. 201 00:09:22,101 --> 00:09:24,845 Ah, é, isso parece tão bom! 202 00:09:25,682 --> 00:09:27,304 Oh, eu te amo, Marshall. 203 00:09:27,409 --> 00:09:29,794 Fico tão feliz que estejamos esperando. 204 00:09:29,795 --> 00:09:30,795 20 minutos depois... 205 00:09:32,640 --> 00:09:33,726 Ops. 206 00:09:34,931 --> 00:09:38,165 - Ah, isso é adorável! - É... Conte o que aconteceu depois. 207 00:09:38,789 --> 00:09:40,865 - Foi maravilhoso. - É. 208 00:09:41,172 --> 00:09:42,665 Quer fazer de novo? 209 00:09:42,739 --> 00:09:44,065 Não, por favor! 210 00:09:46,189 --> 00:09:48,986 - Nós pedimos desculpas. - É... E por que fizeram de novo? 211 00:09:48,991 --> 00:09:51,154 Sabe, eu te emprestei o meu walkman. 212 00:09:51,161 --> 00:09:56,275 Mas o importante é que não importa, nunca vai ser perfeito como você quer. 213 00:09:56,281 --> 00:09:57,554 Bom, a minha foi terrível. 214 00:09:57,562 --> 00:09:59,686 Espera, eu nunca ouvi a sua história. 215 00:10:00,352 --> 00:10:03,366 Bom, como vocês sabem, eu tinha 16. 216 00:10:03,490 --> 00:10:06,126 Foi com o meu namorado Brian. 217 00:10:09,411 --> 00:10:11,756 - Pronta? - Sim. 218 00:10:14,042 --> 00:10:16,764 - Isso parece tão certo. - Oh, eu sei. 219 00:10:16,772 --> 00:10:19,516 - Oh, Robin. - Oh, Brian. 220 00:10:22,091 --> 00:10:23,997 É, eu sou gay. 221 00:10:25,902 --> 00:10:29,436 - Sinto muito. - É... Eu deveria saber. 222 00:10:30,089 --> 00:10:31,624 Havia sinais. 223 00:10:32,589 --> 00:10:33,455 Oh, meu Deus! 224 00:10:33,461 --> 00:10:34,986 A minha mãe chegou. Rápido! 225 00:10:34,991 --> 00:10:37,375 - Vá para baixo da minha cama. - O quê?! Brian 226 00:10:37,980 --> 00:10:39,684 Oh, meu Deus! 227 00:10:41,242 --> 00:10:44,207 Você só tem uma chance de perder a virgindade. 228 00:10:44,299 --> 00:10:47,074 E mesmo que eu quase tenha transado, isso conta. 229 00:10:47,141 --> 00:10:48,946 O que você dizer com "quase"? 230 00:10:48,989 --> 00:10:52,876 Bom, ele não chegou a pular na piscina, mas ele... 231 00:10:52,882 --> 00:10:55,455 ... se molhou no chuveiro. 232 00:10:56,262 --> 00:10:58,854 Então você não perdeu a virgindade com ele. 233 00:10:58,859 --> 00:11:01,454 - "Quase" não conta. - Conta, sim. 234 00:11:01,460 --> 00:11:02,675 - Conta, sim. 235 00:11:02,679 --> 00:11:05,785 Não, não conta. Isso não conta. Fim de papo. 236 00:11:05,879 --> 00:11:09,927 Oh, por quê, Lily Aldrin, sua meretrizinha. 237 00:11:09,929 --> 00:11:14,854 Será que antes que o Marshall tomasse banho outra pessoa testou a água? 238 00:11:14,990 --> 00:11:18,765 Não, mais ninguém testou a água, certo? 239 00:11:20,350 --> 00:11:21,494 Scooter? 240 00:11:21,710 --> 00:11:22,597 Quem é Scooter? 241 00:11:22,602 --> 00:11:25,156 O meu namorado do ensino médio com quem eu não transei! 242 00:11:25,162 --> 00:11:27,706 Eu... Eu não acredito nisso! 243 00:11:27,842 --> 00:11:30,124 Nós somos Marshall e Lily, quando as pessoas nos vêem elas dizem: 244 00:11:30,192 --> 00:11:33,307 "Oh, olhe para eles, eles só transaram um com o outro!" 245 00:11:33,351 --> 00:11:35,986 Não, Marshall, as pessoas dizem: "Oh, olhe para eles, 246 00:11:36,011 --> 00:11:38,307 Eles só transaram um com o outro!" 247 00:11:38,412 --> 00:11:40,647 Mas agora não é mais verdade... 248 00:11:40,689 --> 00:11:43,744 Agora você transou com o dobro de pessoas que eu! 249 00:11:43,949 --> 00:11:46,007 Eu sabia que você era boa demais nisso! 250 00:11:46,089 --> 00:11:49,086 Quer saber? Eu não quero mais ver o idiota Empire State Building. 251 00:11:49,152 --> 00:11:51,945 - Não é idiota! - Eu vou ver o Kyle! 252 00:11:51,989 --> 00:11:55,596 Katie, por favor. Você só vai perder a virgindade uma vez. 253 00:11:55,672 --> 00:11:58,095 Você só deve transar com alguém que seja especial! 254 00:11:58,181 --> 00:12:00,787 Ah, por favor! Você transou com quase uma centena de caras! 255 00:12:00,812 --> 00:12:04,087 Não foi uma centena de caras. Não foi uma centena de caras. 256 00:12:04,331 --> 00:12:06,707 Tenho certeza que você estava muito apaixonada por cada um deles. 257 00:12:06,800 --> 00:12:09,965 Eu tive níveis diferentes de sentimento por cada um... 258 00:12:09,970 --> 00:12:12,086 desse número razoável de caras. 259 00:12:12,771 --> 00:12:13,834 Sério? 260 00:12:14,210 --> 00:12:15,797 Bom, você ama o Ted? 261 00:12:23,751 --> 00:12:25,425 Você ama o Ted? 262 00:12:27,052 --> 00:12:27,554 Eu, hum... 263 00:12:27,562 --> 00:12:30,467 Ok, fato engraçado sobre o Empire State Building número 22: 264 00:12:30,472 --> 00:12:34,786 o Empire State Building tem vários lugares para conversas particulares. 265 00:12:35,249 --> 00:12:37,675 - Você está fora do ar, certo? - Me deixe explicar. 266 00:12:37,711 --> 00:12:41,227 Você não precisa explicar nada. Você não precisa dizer… Tudo bem. 267 00:12:41,301 --> 00:12:45,925 Ok... Mas se os relacionamentos são como uma estrada então dizer 268 00:12:46,420 --> 00:12:50,455 "hum hum hum" é como entrar numa carpool lane (para carros com mais de uma pessoa). 269 00:12:50,552 --> 00:12:53,217 E eu não quero pegar uma saída, mas... 270 00:12:53,542 --> 00:12:56,316 ao mesmo tempo eu não estou pronta para entrar na carpool lane. 271 00:12:56,322 --> 00:12:58,057 Por que o que tem na carpool lane? 272 00:12:58,062 --> 00:13:01,136 Oh, é um diamante gigante, e eu não estou pronta para... 273 00:13:01,151 --> 00:13:02,937 Ok, Robin, Robin, pare. 274 00:13:03,140 --> 00:13:05,537 Não faz mal, você não precisa dizer. 275 00:13:05,601 --> 00:13:09,855 É que é uma coisa muito importante a se dizer e eu não quero dizer tão cedo. 276 00:13:10,151 --> 00:13:11,517 Você quer dizer, como eu fiz? 277 00:13:11,550 --> 00:13:13,055 Não, eu não... 278 00:13:13,901 --> 00:13:15,406 É, como você fez. 279 00:13:16,431 --> 00:13:19,907 Você tem que admitir, Ted, foi um pouco estranho. 280 00:13:20,362 --> 00:13:23,726 - Estranho... ou corajoso? - Estranho, com certeza. 281 00:13:24,550 --> 00:13:26,657 Quero dizer, quem diz isso no primeiro encontro? 282 00:13:26,672 --> 00:13:29,147 Vamos lá, mostra que eu sou corajoso e destemido, como um cavaleiro. 283 00:13:29,199 --> 00:13:31,647 Não, mostra que você é um vadio do "eu te amo". 284 00:13:31,830 --> 00:13:33,664 E você é uma hipócrita do "eu te amo". 285 00:13:33,709 --> 00:13:35,267 Quer saber? Eu retiro o meu. 286 00:13:35,350 --> 00:13:36,845 Você o quê? Eu retiro o meu "eu te amo". 287 00:13:36,871 --> 00:13:39,486 - Você não pode retirar! - Acabei de retirar, está aqui. 288 00:13:39,551 --> 00:13:41,657 Mas quer saber? Eu sou um vadio, vou dar por aí. 289 00:13:41,752 --> 00:13:43,776 Você, senhor, eu te amo. 290 00:13:44,330 --> 00:13:45,506 Obrigado, cara. 291 00:13:45,750 --> 00:13:47,637 Eu estava subindo para pular. 292 00:13:51,582 --> 00:13:53,854 Marshall, por que isso tem tanta importância? 293 00:13:53,972 --> 00:13:56,267 Por que tem tanta importância? 294 00:13:56,349 --> 00:13:59,966 "Desculpe, Cristóvão Colombo, adivinha quem descobriu o novo mundo? 295 00:14:00,029 --> 00:14:02,474 Um cara chamado Scooter! 296 00:14:02,631 --> 00:14:04,846 "Oh, Neil Armstrong, na verdade é o seguinte: 297 00:14:04,901 --> 00:14:08,887 um pequeno passo para o homem, um pulo gigante para o Scooter". 298 00:14:08,960 --> 00:14:11,055 "Ei, Adão, adivinha quem 299 00:14:11,060 --> 00:14:12,546 - comeu antes de você?"... - Ok, Marshall, eu entendi. 300 00:14:12,590 --> 00:14:15,007 É tão importante porque reescreve a nossa história. 301 00:14:15,021 --> 00:14:16,237 Não reescreve não! 302 00:14:16,279 --> 00:14:19,125 Olha, você tinha estado no Empire State Building? 303 00:14:19,150 --> 00:14:21,337 Não. Você só esteve no salão de entrada. 304 00:14:21,361 --> 00:14:23,617 As pessoas não compram entradas para ficar no salão de entrada. 305 00:14:23,621 --> 00:14:25,946 Elas compram para ir até o topo. 306 00:14:26,050 --> 00:14:29,314 O Scooter só esteve no salão de entrada. E o salão de entrada não conta. 307 00:14:29,330 --> 00:14:30,246 Sério? 308 00:14:30,301 --> 00:14:33,594 Com licença, sr., você sabe me dizer como chegar no Empire State Building? 309 00:14:33,699 --> 00:14:35,547 - Hã, nós estamos nele agora mesmo. 310 00:14:35,632 --> 00:14:38,346 Obrigado, senhor, você é um homem muito esperto e brilhante. 311 00:14:39,152 --> 00:14:40,187 Você tem razão. 312 00:14:40,371 --> 00:14:42,106 Porque eu iria jogar isso fora? 313 00:14:42,800 --> 00:14:44,496 Estou tendo o melhor dia! 314 00:14:45,909 --> 00:14:48,725 Kate. Tudo bem, talvez eu não esteja na melhor posição 315 00:14:48,749 --> 00:14:51,945 para te dar lição sobre relacionamentos românticos, mas... 316 00:14:51,980 --> 00:14:55,214 eu só não quero que você cometa os mesmos erros que eu. 317 00:14:56,249 --> 00:14:59,844 - Ah, pode acreditar, o Kyle não é gay. - Não foi isso que eu quis dizer. 318 00:15:00,871 --> 00:15:03,917 Eu só queria que você não tivesse tanta pressa para crescer 319 00:15:05,350 --> 00:15:06,886 Por favor, não faça isso. 320 00:15:07,541 --> 00:15:11,425 Mas, crianças, mas tarde aquela noite, a Kate fez. 321 00:15:11,480 --> 00:15:12,734 E engravidou. 322 00:15:13,345 --> 00:15:14,745 E teve quíntuplos. 323 00:15:15,632 --> 00:15:18,444 E viveu o resto da vida em um trailer. 324 00:15:18,951 --> 00:15:20,836 E morreu alcoólatra. 325 00:15:21,022 --> 00:15:24,387 Então a moral da história aqui é: não transem antes de casar. 326 00:15:24,450 --> 00:15:26,437 Talvez mesmo depois de um ou dois anos de casados. 327 00:15:26,551 --> 00:15:28,634 Pai, vamos lá, o que aconteceu de verdade? 328 00:15:28,701 --> 00:15:30,715 Tá bom! Isso foi o que aconteceu de verdade. 329 00:15:30,749 --> 00:15:32,004 - Oi. - Oi. 330 00:15:32,400 --> 00:15:33,615 Ela não transou. 331 00:15:33,712 --> 00:15:35,834 Ei, que ótimo, você convenceu ela. 332 00:15:35,870 --> 00:15:38,264 Não, eu não. Foi você. 333 00:15:38,452 --> 00:15:40,245 Ela me disse que você falou com ela. 334 00:15:41,420 --> 00:15:42,296 Oi, Katie. 335 00:15:42,791 --> 00:15:43,827 Oi. 336 00:15:43,930 --> 00:15:46,744 Você tem algum outro fato engraçado sobre o Empire State Building para mim? 337 00:15:46,899 --> 00:15:49,637 Eu não encheria você com as 7 milhões de horas de trabalho 338 00:15:49,651 --> 00:15:53,004 que levaram à construção deste testemunho da vontade humana! 339 00:15:55,452 --> 00:15:56,565 Então, você está bem? 340 00:15:56,749 --> 00:15:58,915 É que eu só não sei porque todo mundo está se apavorando. 341 00:15:58,921 --> 00:16:01,277 O Kyle é um cara muito legal! 342 00:16:01,401 --> 00:16:04,646 Podia ter me traído com minha parceira de laboratório, Gretchen Gwynn, mas não. 343 00:16:04,731 --> 00:16:07,645 Porque disse que sabia que eu ia descobrir. 344 00:16:08,950 --> 00:16:10,406 É muito galante. 345 00:16:11,062 --> 00:16:13,194 Olha, eu também não sei porque todo mundo está se apavorando. 346 00:16:13,199 --> 00:16:15,345 - Eu tinha sua idade na minha primeira vez. - Ah, sério? 347 00:16:15,389 --> 00:16:17,985 É, foi com uma garota chamada Molly. 348 00:16:20,452 --> 00:16:21,634 Eu te amo, Ted. 349 00:16:21,722 --> 00:16:23,986 - Eu também te amo, Molly. 350 00:16:24,452 --> 00:16:26,396 Mas, eu não amava. 351 00:16:26,702 --> 00:16:28,497 Foi maravilhoso. 352 00:16:28,869 --> 00:16:30,395 Olha, eu tenho que ir. 353 00:16:31,212 --> 00:16:32,795 Aonde você vai? 354 00:16:33,101 --> 00:16:35,595 O meu tio conseguiu uns rojões do México. 355 00:16:35,699 --> 00:16:37,877 Nós vamos até a floresta para soltar eles, vai ser maravilhoso. 356 00:16:37,949 --> 00:16:39,487 Você vai me ligar? 357 00:16:40,031 --> 00:16:42,776 Sim, claro que eu vou ligar. 358 00:16:42,831 --> 00:16:44,907 Mas, eu não liguei. 359 00:16:47,049 --> 00:16:48,096 Molly? 360 00:16:48,449 --> 00:16:49,447 Sim? 361 00:16:50,001 --> 00:16:52,205 Pode me emprestar 20 paus? Depois eu te pago. 362 00:16:52,309 --> 00:16:54,166 Mas eu não paguei... 363 00:16:55,490 --> 00:16:57,274 E nunca mais a vi.. 364 00:16:57,850 --> 00:17:00,827 Eu disse que a amava, mas só queria transar. 365 00:17:00,870 --> 00:17:03,614 Eu falaria qualquer coisa para aquilo acontecer e... 366 00:17:03,670 --> 00:17:05,434 foi exatamente o que eu fiz. 367 00:17:07,641 --> 00:17:09,447 Oh. Olha, eu não estou te falando o que fazer, 368 00:17:09,922 --> 00:17:12,575 só estou dizendo como são os garotos de 17 anos. 369 00:17:13,250 --> 00:17:14,747 Até mesmo os legais. 370 00:17:16,262 --> 00:17:21,014 Aí eu disse para o Kyle que eu queria esperar, e ele me dispensou. 371 00:17:21,152 --> 00:17:24,756 Oh... Oh, querida, eu sinto muito! 372 00:17:25,951 --> 00:17:27,587 Oh, querida. 373 00:17:27,952 --> 00:17:30,876 Eu prometo que tudo vai ficar bem. 374 00:17:35,650 --> 00:17:38,907 Você quer ver "A Pequena Sereia" e tomar "choco-leite"? 375 00:17:40,030 --> 00:17:42,504 Só se você colocar um pouco de licor de café dentro. 376 00:17:43,591 --> 00:17:44,794 Não conte para a mamãe. 377 00:17:47,382 --> 00:17:48,766 Obrigada por fazer isso. 378 00:17:48,852 --> 00:17:51,435 Por nada. Eu sei que isso significou muito para você. 379 00:17:51,561 --> 00:17:54,885 Cara, a sua história, nem parece você. 380 00:17:55,919 --> 00:17:57,305 É... bem... 381 00:18:00,231 --> 00:18:01,585 Eu te amo, Molly. 382 00:18:01,692 --> 00:18:04,137 Eu também te amo,Ted. 383 00:18:05,311 --> 00:18:08,184 Uau... Isso foi incrível! 384 00:18:08,589 --> 00:18:10,204 Olha, eu tenho que ir. 385 00:18:10,951 --> 00:18:12,385 Aonde você vai? 386 00:18:12,452 --> 00:18:14,987 Ah, o meu primo trouxe uns rojões do México. 387 00:18:15,049 --> 00:18:16,787 Nós vamos até a floresta para soltar eles. 388 00:18:16,852 --> 00:18:18,186 Vai ser maravilho. 389 00:18:18,550 --> 00:18:19,835 Você vai me ligar? 390 00:18:19,900 --> 00:18:21,977 É, eu vou te ligar sim. 391 00:18:23,651 --> 00:18:25,924 - Ah, Ted? - Sim? 392 00:18:26,551 --> 00:18:29,494 Pode me emprestar 20 paus? Eu te devolvo... 393 00:18:30,880 --> 00:18:34,057 - Mas ela não devolveu. - Ah, sério? 394 00:18:39,819 --> 00:18:40,967 Eu te amo. 395 00:18:44,400 --> 00:18:45,557 Eu disse. 396 00:18:47,351 --> 00:18:48,526 Parece certo. 397 00:18:49,831 --> 00:18:51,556 - Eu te amo. - Eu sou gay. 398 00:18:51,661 --> 00:18:53,474 - Eu tô brincando! 399 00:18:54,310 --> 00:18:55,604 Eu também te amo. 400 00:18:59,349 --> 00:19:02,495 Ei... Você perdeu a sua virgindade de "eu te amo". 401 00:19:02,552 --> 00:19:03,666 É.. 402 00:19:04,099 --> 00:19:06,837 Acho que eu só estava esperando pelo cara certo. 403 00:19:13,052 --> 00:19:15,747 A Katie acabou tendo uma ótima primeira vez em Nova lorque. 404 00:19:15,852 --> 00:19:19,985 A última coisa que fizemos antes de ela ir embora foi ir ao Empire State Building. 405 00:19:20,109 --> 00:19:22,255 Estou tão feliz que estejamos fazendo isso finalmente. 406 00:19:22,351 --> 00:19:23,835 Do que você está falando? Nós estávamos aqui ontem. 407 00:19:23,871 --> 00:19:25,415 É, mas essa não conta. 408 00:19:26,581 --> 00:19:28,946 - Ah, que droga... - Exatamente... 409 00:19:29,149 --> 00:19:33,184 Então ontem não contou como ter ido ao Empire State Building. 410 00:19:33,252 --> 00:19:35,626 Então eu perdi com você, Marshall. 411 00:19:35,701 --> 00:19:38,574 E eu levei o elevador até o topo. 412 00:19:38,651 --> 00:19:42,837 E Quando vi aquela paisagem, me deliciei com o seu esplendor. 413 00:19:42,841 --> 00:19:44,784 Essa é a nossa história. 414 00:19:44,890 --> 00:19:47,354 É... É, essa é a nossa história. 415 00:19:47,809 --> 00:19:51,604 Nós só transamos um com o outro. 416 00:19:51,671 --> 00:19:53,947 Eles só transaram um com o outro. 417 00:19:56,901 --> 00:19:58,884 Ok, ok. Lá vamos nós. 418 00:20:00,182 --> 00:20:02,786 Fato engraçado sobre o Empire State Building nº 81: 419 00:20:02,850 --> 00:20:06,277 São 1.860 degraus... Vamos lá! Desculpe. 420 00:20:14,139 --> 00:20:16,641 Vocês finalmente podem dizer que foram ao Empire State Building. 421 00:20:16,707 --> 00:20:19,074 Como vocês moram aqui há tanto tempo e nunca foram até o topo? 422 00:20:19,178 --> 00:20:22,422 Nós estamos geralmente ocupados. Bebendo. 423 00:20:23,687 --> 00:20:26,193 Falando em primeira vez, nós nunca ouvimos a história... 424 00:20:26,198 --> 00:20:29,434 - da sua primeira vez. - É verdade. Eu quase esqueci. 425 00:20:29,899 --> 00:20:34,053 Ok. Eu tinha 16 anos, e foi no banco de reservas de baseball... 426 00:20:34,087 --> 00:20:35,204 "Picardias Estudantis". 427 00:20:35,208 --> 00:20:37,241 Quer dizer, eu estava no metrô com uma prostituta... 428 00:20:37,249 --> 00:20:38,034 Negócio Arriscado. 429 00:20:38,039 --> 00:20:40,254 Eu acidentalmente invadi o computador de defesa antiaérea dos Estados Unidos. 430 00:20:40,256 --> 00:20:42,481 É Jogos de Guerra, e nem tem cenas de sexo nesse filme. 431 00:20:42,489 --> 00:20:43,833 Tudo bem! 432 00:20:45,029 --> 00:20:49,234 Eu tinha 23 e foi com a amiga divorciada de 44 anos da minha mãe, Rhonda. 433 00:20:49,279 --> 00:20:51,672 Ele me chamou de Barry o tempo todo e por duas semanas 434 00:20:51,676 --> 00:20:54,883 o meu cobertou fedeu a cigarro de menta, está feliz? 435 00:21:01,578 --> 00:21:02,614 Ei... 436 00:21:03,879 --> 00:21:07,572 Por que você não conta de novo da sua primeira vez no acampamento em Catskills. 437 00:21:08,966 --> 00:21:11,712 Baby e a família dela passavam todos os verões com os Kellerman. 438 00:21:11,716 --> 00:21:13,784 O pai dela não aprovava o nosso amor. 439 00:21:13,978 --> 00:21:17,193 - Alguém colocou o bebê numa esquina? - Oh, Deus não. 440 00:21:18,068 --> 00:21:19,868 O que posso dizer, eu... 441 00:21:20,235 --> 00:21:22,535 Tive os melhores mentos da minha vida. 442 00:21:23,305 --> 00:22:23,199 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm