"How I Met Your Mother" First Time in New York
ID | 13191400 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" First Time in New York |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E12.First.Time.in.New.York.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 897111 |
Format | srt |
1
00:00:01,762 --> 00:00:03,984
Crianças, vocês lembram do meu
primeiro encontro com a Robin.
2
00:00:04,324 --> 00:00:06,551
- Acho que eu estou apaixonado por você.
- O quê?
3
00:00:06,966 --> 00:00:10,375
Bom, é o seguinte. Pessoas normais,
pessoas diferentes do seu pai,
4
00:00:10,410 --> 00:00:13,050
normalmente levam mais
tempo para dizer "eu te amo. "
5
00:00:13,270 --> 00:00:15,238
A Robin passou pelo estágios normais.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,204
- Aranha! Aranha!
- Eu esqueci uma coisa no corredor.
7
00:00:20,074 --> 00:00:21,283
- Onde?
- Bem ali.
8
00:00:22,484 --> 00:00:23,048
Peguei.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,520
Primeiro vem o momento onde você
pensa que está pensando isso.
10
00:00:25,521 --> 00:00:26,914
Opa! Ainda está viva!
11
00:00:28,537 --> 00:00:30,988
Tem o momento em que você sabe disso.
12
00:00:31,237 --> 00:00:33,640
Oh, você não quer me
beijar, vai ficar doente.
13
00:00:40,010 --> 00:00:41,610
Dois dias depois...
14
00:00:42,093 --> 00:00:43,403
Valeu a pena totalmente.
15
00:00:45,003 --> 00:00:48,316
Tem o momento em que você sabe
que sabe, mas ainda não pode dizer.
16
00:00:48,371 --> 00:00:51,185
Ok, já está na hora.
Falo com você amanhã?
17
00:00:51,590 --> 00:00:52,564
Boa noite.
18
00:00:53,002 --> 00:00:54,005
Boa noite.
19
00:00:54,890 --> 00:00:56,185
Espera, Ted?
20
00:00:56,191 --> 00:00:57,024
Sim?
21
00:00:59,649 --> 00:01:00,757
Boa noite.
22
00:01:03,540 --> 00:01:05,114
Ok, ótimo, te vejo depois.
23
00:01:05,220 --> 00:01:06,464
Tchau, querida.
24
00:01:06,500 --> 00:01:07,854
Oi. Adivinha?
25
00:01:07,861 --> 00:01:09,836
A minha irmã Katie está vindo me
visitar no próximo fim de semana.
26
00:01:09,841 --> 00:01:11,056
Ela chega na quinta-feira.
27
00:01:11,062 --> 00:01:12,834
Que legal! Sabe o que eu vou fazer?
28
00:01:12,841 --> 00:01:14,037
Vou pegar folga na sexta-feira.
29
00:01:14,039 --> 00:01:15,907
Vamos levá-la ao Empire State Building.
30
00:01:16,000 --> 00:01:18,066
Sério? Você faria isso?
31
00:01:18,119 --> 00:01:21,067
Claro! Todos deveriam ver
o Empire State Building.
32
00:01:21,842 --> 00:01:24,546
E aí tem o momento em
que você sabe que sabe,
33
00:01:24,551 --> 00:01:26,564
e não consegue mais manter segredo.
34
00:01:26,621 --> 00:01:28,156
- Ted.
- Sim?
35
00:01:30,232 --> 00:01:31,504
Folofow.
36
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:50,091 --> 00:01:52,141
- Folofle?
- Folofle.
38
00:01:52,479 --> 00:01:55,705
Em vez de dizer ao Ted "eu
te amo", você disse "Folofle"?
39
00:01:55,710 --> 00:01:58,346
- Eu me engasguei toda.
- Eu não entendo!
40
00:01:58,492 --> 00:02:00,686
Por que você não diz ao Ted que o ama?
41
00:02:00,691 --> 00:02:02,566
Vamos lá, isso é importante para mim.
42
00:02:02,572 --> 00:02:06,135
Meu Deus, até parece que você nunca
disse isso para nenhum cara antes.
43
00:02:07,930 --> 00:02:08,776
Não!
44
00:02:08,780 --> 00:02:11,734
Ok. Bem, isso geralmente fica bem
para frente num relacionamento.
45
00:02:11,740 --> 00:02:13,747
Eu geralmente pego a
saída das três semanas.
46
00:02:13,751 --> 00:02:17,395
Não me diga que você está caindo
na teoria da estrada do Barney.
47
00:02:17,629 --> 00:02:21,755
Cuidado quando levantarem, crianças, eu
vou derramar um pouco de conhecimento.
48
00:02:21,799 --> 00:02:23,807
Relacionamentos são como uma estrada.
49
00:02:23,811 --> 00:02:27,445
Espera aí, um mês atrás você me disse
que relacionamentos eram como um circo.
50
00:02:27,601 --> 00:02:29,437
Não, essa é nova. Essa derruba aquela.
51
00:02:29,739 --> 00:02:32,366
Estradas têm saídas, assim
como os relacionamentos.
52
00:02:32,439 --> 00:02:35,116
A primeira saída, a minha
favorita, é a de seis horas.
53
00:02:35,122 --> 00:02:38,004
Você conhece, conversa, faz sexo,
sai quando ela está no banho.
54
00:02:38,021 --> 00:02:41,785
Toda garota com quem você transa sente
a necessidade imediata de tomar banho?
55
00:02:42,091 --> 00:02:43,904
Na verdade, sim, eu entendi.
56
00:02:44,469 --> 00:02:48,195
As próximas saídas são quatro
dias, três semanas, sete meses...
57
00:02:48,201 --> 00:02:50,055
É aí que vocês vão terminar,
podem marcar no calendário.
58
00:02:50,060 --> 00:02:50,777
Ei!
O quê?
59
00:02:50,782 --> 00:02:54,537
Depois um ano e meio, dezoito
anos e a última saída: a morte.
60
00:02:54,540 --> 00:02:56,616
O que, se você passar a vida
inteira com a mesma mulher,
61
00:02:56,620 --> 00:02:59,004
Será: "Já chegamos lá?".
62
00:02:59,559 --> 00:03:02,565
Então eu nunca estive em uma
estrada durante tanto tempo antes.
63
00:03:02,571 --> 00:03:06,075
Geralmente a essa altura eu descobriria
que o cara tem um desvio de personalidade
64
00:03:06,081 --> 00:03:07,765
que me fará querer
pegar a próxima saída.
65
00:03:07,770 --> 00:03:08,915
É, eu já passei por isso!
66
00:03:08,922 --> 00:03:14,304
Teve um cara uma vez que só conseguia
ir no banheiro com música clássica.
67
00:03:14,491 --> 00:03:16,165
Ok, era o Marshall.
68
00:03:17,150 --> 00:03:21,454
É que as coisas estão indo tão bem
com o Ted que eu não quero complicar.
69
00:03:21,459 --> 00:03:23,856
Ok, relaxe. Vai acontecer
quando tiver que acontecer.
70
00:03:23,911 --> 00:03:28,495
Foi o mesmo conselho que eu dei para o
Marshall se livrar da música clássica.
71
00:03:29,301 --> 00:03:30,855
Ah, lá vem a Katie.
72
00:03:31,891 --> 00:03:34,974
- Oh, a sua irmã é uma gracinha!
- É.
73
00:03:34,992 --> 00:03:39,135
Isso me lembra quando eu
a via subir a rua da escola
74
00:03:39,139 --> 00:03:42,536
de maria-chiquinhas e
mochila da Hello Kitty.
75
00:03:44,360 --> 00:03:46,674
- Olá, gatinha (Kitty).
- Oh, não.
76
00:03:46,989 --> 00:03:49,085
Não. Não. Não.
77
00:03:50,310 --> 00:03:54,765
- Oi, Robin! Como vai?
- Oh, bem. Bem!
78
00:03:55,541 --> 00:03:59,775
Então, quem é esse... linguarudo?
79
00:03:59,871 --> 00:04:02,116
Robin, esse é o meu namorado, Kyle.
80
00:04:02,851 --> 00:04:05,276
Parece que ser gostosa é genético
na famíla.
81
00:04:05,280 --> 00:04:08,536
Oh, você disse isso! Ótimo.
82
00:04:09,162 --> 00:04:10,934
Então, há quanto tempo vocês estão...
83
00:04:10,941 --> 00:04:12,297
- Dois meses inteiros.
- É.
84
00:04:12,391 --> 00:04:14,637
Na verdade ele também veio
visitar a família em Nova lorque.
85
00:04:14,641 --> 00:04:15,726
Não é ótimo?
86
00:04:15,889 --> 00:04:19,807
Meu primo. Ele tem 23 anos, é meio
chato, mas me dá cerveja, então...
87
00:04:20,191 --> 00:04:22,876
Ah, que legal! Essa
é a minha amiga Lily.
88
00:04:23,322 --> 00:04:24,337
Quente.
89
00:04:24,390 --> 00:04:26,016
Você diz coisas!
90
00:04:27,289 --> 00:04:30,154
Ah, vamos, vou levar você para
a minha casa para acomodá-la.
91
00:04:30,160 --> 00:04:32,467
Na verdade, eu vou ficar
com o Kyle essa noite.
92
00:04:32,471 --> 00:04:34,484
- Hã… Não, não vai.
- Ah, vamos lá.
93
00:04:34,552 --> 00:04:37,397
É meio que uma noite especial.
94
00:04:37,400 --> 00:04:38,724
Se você sabe o que eu quero dizer.
95
00:04:39,380 --> 00:04:40,466
O quê?
96
00:04:41,270 --> 00:04:42,795
Oh. Oh...
97
00:04:46,602 --> 00:04:50,605
Eu não acredito que o meu bebê está
planejando perder a virgindade com um...
98
00:04:50,612 --> 00:04:52,704
... mala de cabelo arrepiado.
99
00:04:52,989 --> 00:04:54,447
Isso não pode acontecer.
100
00:04:54,512 --> 00:04:56,757
Vocês têm que ajudar a tirá-la dessa.
101
00:04:56,992 --> 00:04:59,976
Discurso para fazer uma
garota desistir de transar.
102
00:04:59,982 --> 00:05:01,714
É, eu não tenho nenhum.
103
00:05:01,772 --> 00:05:04,644
Desencorajar sexo antes do
casamento é contra a minha religião.
104
00:05:04,689 --> 00:05:06,774
Por favor! Sou a irmã mais velha dela.
105
00:05:06,782 --> 00:05:10,447
Eu devo ensiná-la a tomar
decisões boas e responsáveis.
106
00:05:10,609 --> 00:05:14,086
São duas horas e você já tomou
três uísques com refrigerante.
107
00:05:14,121 --> 00:05:15,905
É por isso que eu
preciso da ajuda de vocês!
108
00:05:18,292 --> 00:05:20,966
A Robin convenceu a Katie a
ficar com ela na primeira noite.
109
00:05:21,012 --> 00:05:23,886
No dia seguinte, eu levei todo
mundo ao Empire State Building.
110
00:05:23,939 --> 00:05:26,007
Vocês têm sorte de vir
aqui com um arquiteto.
111
00:05:26,009 --> 00:05:27,796
Curiosidade Nº 1 sobre
o Empire State Building:
112
00:05:27,800 --> 00:05:30,364
Quando a construção começou,
em 17 de março de 1930,
113
00:05:30,370 --> 00:05:33,516
a estrutura foi levantada em uma média
de quatro andares e meio por semana.
114
00:05:34,530 --> 00:05:36,266
Quatro andares e meio por semana.
115
00:05:37,490 --> 00:05:39,424
Quatro andares e meio por semana.
116
00:05:39,531 --> 00:05:42,037
É isso aí! É isso aí! Vamos lá.
117
00:05:42,042 --> 00:05:44,807
Esses fatos são engraçados,
vamos nos divertir com eles!
118
00:05:45,659 --> 00:05:49,887
Sabe, Katie, eu passei muito tempo
querendo vir ao Empire State Building,
119
00:05:49,890 --> 00:05:52,594
mas eu esperei para vir
aqui com alguém especial.
120
00:05:52,602 --> 00:05:54,207
Ah, lá vamos nós.
121
00:05:54,309 --> 00:05:57,847
O Marshall e eu também nunca
viemos ao Empire State Building.
122
00:05:57,852 --> 00:06:02,497
Mas fico feliz por esperar para fazer
algo tão importante com o meu noivo.
123
00:06:02,699 --> 00:06:05,937
Falando em esperar, eu fiz um voto
de castidade no ensino médio..
124
00:06:05,941 --> 00:06:07,677
É muito legal esperar.
125
00:06:07,740 --> 00:06:10,744
E ficar longe das
drogas... E de maconha.
126
00:06:11,740 --> 00:06:14,044
- Você contou para eles?
- Oh, ok, sim, eu contei.
127
00:06:14,092 --> 00:06:17,155
Mas só porque eu acho que você devia
ouvir isso de outros adultos também.
128
00:06:17,191 --> 00:06:19,535
Todo mundo acha que você
deve esperar. Certo, pessoal?
129
00:06:19,542 --> 00:06:21,436
- Totalmente. Você deve esperar.
- Sexo é divertido.
130
00:06:22,190 --> 00:06:23,194
Tá vendo?
131
00:06:23,202 --> 00:06:26,215
Você é uma hipócrita. Você só
tinha 16 na sua primeira vez.
132
00:06:26,219 --> 00:06:27,487
Como você sabe disso?
133
00:06:27,490 --> 00:06:29,944
Você deixou o seu diário no seu velho
quarto que virou o meu novo quarto.
134
00:06:29,951 --> 00:06:32,184
Eu pago dez mil por esse diário.
135
00:06:33,432 --> 00:06:35,597
Olha, eu já estou namorando
o Kyle há dois meses.
136
00:06:35,601 --> 00:06:36,964
É como uma eternidade!
137
00:06:37,070 --> 00:06:39,407
Quero dizer, nós já
fizemos todo o resto.
138
00:06:39,411 --> 00:06:41,685
- Sabe, nós já...
- Oh. La, la, la, la, la.
139
00:06:41,791 --> 00:06:45,676
La, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la.
140
00:06:47,090 --> 00:06:49,456
Até o Kyle faz isso!
141
00:06:49,989 --> 00:06:52,186
Você não tem o direito de
me dizer para não fazer isso!
142
00:06:52,191 --> 00:06:54,517
Mas o Kyle? Por que
você não pode esperar?
143
00:06:54,522 --> 00:06:57,665
Porque se você esperar, você pode
conhecer um cara legal, como o Ted.
144
00:06:57,832 --> 00:07:00,134
Robin, isso vai acontecer.
145
00:07:00,552 --> 00:07:03,274
Olha, eu até já coloquei
na minha página no My Space.
146
00:07:04,267 --> 00:07:06,688
- Preciso de um gudan.
- Você também fuma agora?
147
00:07:06,707 --> 00:07:08,960
- Ah, lembra do gudan?
- Não!
148
00:07:09,093 --> 00:07:12,213
Sem Ah, lembra do gudan?"
Isso não pode acontecer.
149
00:07:12,293 --> 00:07:13,936
Ela é a minha irmãzinha, tá?
150
00:07:13,941 --> 00:07:18,836
Ela devia estar vendo "A Pequena Sereia"
e tomando choco-leite, e não transando.
151
00:07:18,990 --> 00:07:20,966
Vamos lá, você só tinha
16 anos quando transou.
152
00:07:20,972 --> 00:07:22,836
- Eu tinha 17.
- Nós tínhamos 18.
153
00:07:22,842 --> 00:07:24,586
O Barney devia ter uns 12.
154
00:07:24,752 --> 00:07:26,644
Uh, boa, Ted.
155
00:07:26,891 --> 00:07:30,045
Eu tinha, dezes... quator...
156
00:07:30,290 --> 00:07:31,646
Quantos anos você tinha mesmo?
157
00:07:32,152 --> 00:07:34,304
- 17.
- Cara, eu também.
158
00:07:34,899 --> 00:07:37,157
- Barney, você está bem?
- Sim, claro.
159
00:07:37,371 --> 00:07:38,564
Por quê? Não acreditam em mim?
160
00:07:38,569 --> 00:07:40,847
- Foi num acampamento, eu...
- Que acampamento?
161
00:07:40,940 --> 00:07:43,266
Um lugar em Catskills.
Pode procurar.
162
00:07:43,991 --> 00:07:46,236
Eu estava lá dando aula, no verão.
163
00:07:46,841 --> 00:07:48,194
O que você ensinava?
164
00:07:48,300 --> 00:07:50,137
Hã, dança.
165
00:07:50,192 --> 00:07:51,285
Dança?
166
00:07:51,309 --> 00:07:53,805
Sim, Ted, dança. Talvez
você já tenha ouvido falar.
167
00:07:54,531 --> 00:07:58,937
Era apenas um trabalho de verão,
mas acabou virando muito mais.
168
00:07:59,790 --> 00:08:03,667
O nome dela era Frances Houseman,
mas todos a chamavam de Baby.
169
00:08:03,671 --> 00:08:04,804
# Silvia #
170
00:08:04,811 --> 00:08:06,245
# Sim, Mickey? #
171
00:08:06,251 --> 00:08:08,455
# Como você chama o seu amorzinho? #
172
00:08:09,012 --> 00:08:10,844
# Venha aqui, amorzinho! #
173
00:08:10,992 --> 00:08:12,796
# E se ele não responder #
174
00:08:12,801 --> 00:08:14,367
# Oh, amorzinho... #
175
00:08:14,539 --> 00:08:16,534
# E se, ainda assim,
ele não responder? #
176
00:08:16,542 --> 00:08:17,986
# Eu simplesmente digo #
177
00:08:18,016 --> 00:08:20,816
# Baby #
178
00:08:20,862 --> 00:08:23,924
# Oh, baby #
179
00:08:24,689 --> 00:08:28,087
# Meu docinho #
180
00:08:28,491 --> 00:08:30,287
Isto é "Ritmo Quente"
(Filme dos anos 80).
181
00:08:30,390 --> 00:08:32,587
- Passou na TV ontem à noite.
- Não, foi há duas noites.
182
00:08:32,589 --> 00:08:35,085
A música ficou grudada no
meu cérebro por 40 horas
183
00:08:35,142 --> 00:08:36,877
Eu tinha conseguido tirar.
E agora voltou.
184
00:08:37,339 --> 00:08:39,135
Maldito seja, Swayze!
185
00:08:40,922 --> 00:08:43,626
- Você lembra da nossa primeira vez?
- Sim.
186
00:08:44,241 --> 00:08:45,496
Foi na faculdade.
187
00:08:47,092 --> 00:08:48,526
Oh, espere, espere.
188
00:08:48,532 --> 00:08:51,746
Olha… Eu quero fazer isso, mas...
189
00:08:51,812 --> 00:08:54,295
Tem que ser especial, sabe?
190
00:08:54,301 --> 00:08:55,565
Da maneira certa.
191
00:08:58,991 --> 00:08:59,787
Ok.
192
00:09:00,010 --> 00:09:01,026
Você tem razão.
193
00:09:01,072 --> 00:09:04,427
Talvez nós devêssemos ir para a praia
e alugar uma casa para o fim de semana.
194
00:09:04,429 --> 00:09:06,797
É, na véspera de Ano Novo!
195
00:09:07,150 --> 00:09:08,377
Ok.
196
00:09:09,309 --> 00:09:14,427
Oh, à luz de velas e
talvez com música clássica.
197
00:09:14,430 --> 00:09:15,957
Essa não é uma boa idéia.
198
00:09:16,419 --> 00:09:17,385
Por que não?
199
00:09:17,421 --> 00:09:18,924
É uma longa história.
200
00:09:19,091 --> 00:09:22,097
Mas talvez nós possamos ouvir "Al Green"
e tomar um banho de espuma juntos.
201
00:09:22,101 --> 00:09:24,845
Ah, é, isso parece tão bom!
202
00:09:25,682 --> 00:09:27,304
Oh, eu te amo, Marshall.
203
00:09:27,409 --> 00:09:29,794
Fico tão feliz que estejamos esperando.
204
00:09:29,795 --> 00:09:30,795
20 minutos depois...
205
00:09:32,640 --> 00:09:33,726
Ops.
206
00:09:34,931 --> 00:09:38,165
- Ah, isso é adorável!
- É... Conte o que aconteceu depois.
207
00:09:38,789 --> 00:09:40,865
- Foi maravilhoso.
- É.
208
00:09:41,172 --> 00:09:42,665
Quer fazer de novo?
209
00:09:42,739 --> 00:09:44,065
Não, por favor!
210
00:09:46,189 --> 00:09:48,986
- Nós pedimos desculpas.
- É... E por que fizeram de novo?
211
00:09:48,991 --> 00:09:51,154
Sabe, eu te emprestei o meu walkman.
212
00:09:51,161 --> 00:09:56,275
Mas o importante é que não importa,
nunca vai ser perfeito como você quer.
213
00:09:56,281 --> 00:09:57,554
Bom, a minha foi terrível.
214
00:09:57,562 --> 00:09:59,686
Espera, eu nunca ouvi a sua história.
215
00:10:00,352 --> 00:10:03,366
Bom, como vocês sabem, eu tinha 16.
216
00:10:03,490 --> 00:10:06,126
Foi com o meu namorado Brian.
217
00:10:09,411 --> 00:10:11,756
- Pronta?
- Sim.
218
00:10:14,042 --> 00:10:16,764
- Isso parece tão certo.
- Oh, eu sei.
219
00:10:16,772 --> 00:10:19,516
- Oh, Robin.
- Oh, Brian.
220
00:10:22,091 --> 00:10:23,997
É, eu sou gay.
221
00:10:25,902 --> 00:10:29,436
- Sinto muito.
- É... Eu deveria saber.
222
00:10:30,089 --> 00:10:31,624
Havia sinais.
223
00:10:32,589 --> 00:10:33,455
Oh, meu Deus!
224
00:10:33,461 --> 00:10:34,986
A minha mãe chegou. Rápido!
225
00:10:34,991 --> 00:10:37,375
- Vá para baixo da minha cama.
- O quê?! Brian
226
00:10:37,980 --> 00:10:39,684
Oh, meu Deus!
227
00:10:41,242 --> 00:10:44,207
Você só tem uma chance
de perder a virgindade.
228
00:10:44,299 --> 00:10:47,074
E mesmo que eu quase
tenha transado, isso conta.
229
00:10:47,141 --> 00:10:48,946
O que você dizer com "quase"?
230
00:10:48,989 --> 00:10:52,876
Bom, ele não chegou a
pular na piscina, mas ele...
231
00:10:52,882 --> 00:10:55,455
... se molhou no chuveiro.
232
00:10:56,262 --> 00:10:58,854
Então você não perdeu
a virgindade com ele.
233
00:10:58,859 --> 00:11:01,454
- "Quase" não conta.
- Conta, sim.
234
00:11:01,460 --> 00:11:02,675
- Conta, sim.
235
00:11:02,679 --> 00:11:05,785
Não, não conta. Isso não conta.
Fim de papo.
236
00:11:05,879 --> 00:11:09,927
Oh, por quê, Lily
Aldrin, sua meretrizinha.
237
00:11:09,929 --> 00:11:14,854
Será que antes que o Marshall tomasse
banho outra pessoa testou a água?
238
00:11:14,990 --> 00:11:18,765
Não, mais ninguém testou a água, certo?
239
00:11:20,350 --> 00:11:21,494
Scooter?
240
00:11:21,710 --> 00:11:22,597
Quem é Scooter?
241
00:11:22,602 --> 00:11:25,156
O meu namorado do ensino
médio com quem eu não transei!
242
00:11:25,162 --> 00:11:27,706
Eu... Eu não acredito nisso!
243
00:11:27,842 --> 00:11:30,124
Nós somos Marshall e Lily, quando
as pessoas nos vêem elas dizem:
244
00:11:30,192 --> 00:11:33,307
"Oh, olhe para eles, eles
só transaram um com o outro!"
245
00:11:33,351 --> 00:11:35,986
Não, Marshall, as pessoas
dizem: "Oh, olhe para eles,
246
00:11:36,011 --> 00:11:38,307
Eles só transaram um com o outro!"
247
00:11:38,412 --> 00:11:40,647
Mas agora não é mais verdade...
248
00:11:40,689 --> 00:11:43,744
Agora você transou com o
dobro de pessoas que eu!
249
00:11:43,949 --> 00:11:46,007
Eu sabia que você era boa demais nisso!
250
00:11:46,089 --> 00:11:49,086
Quer saber? Eu não quero mais ver
o idiota Empire State Building.
251
00:11:49,152 --> 00:11:51,945
- Não é idiota!
- Eu vou ver o Kyle!
252
00:11:51,989 --> 00:11:55,596
Katie, por favor. Você só vai
perder a virgindade uma vez.
253
00:11:55,672 --> 00:11:58,095
Você só deve transar com
alguém que seja especial!
254
00:11:58,181 --> 00:12:00,787
Ah, por favor! Você transou
com quase uma centena de caras!
255
00:12:00,812 --> 00:12:04,087
Não foi uma centena de caras.
Não foi uma centena de caras.
256
00:12:04,331 --> 00:12:06,707
Tenho certeza que você estava
muito apaixonada por cada um deles.
257
00:12:06,800 --> 00:12:09,965
Eu tive níveis diferentes
de sentimento por cada um...
258
00:12:09,970 --> 00:12:12,086
desse número razoável de caras.
259
00:12:12,771 --> 00:12:13,834
Sério?
260
00:12:14,210 --> 00:12:15,797
Bom, você ama o Ted?
261
00:12:23,751 --> 00:12:25,425
Você ama o Ted?
262
00:12:27,052 --> 00:12:27,554
Eu, hum...
263
00:12:27,562 --> 00:12:30,467
Ok, fato engraçado sobre o
Empire State Building número 22:
264
00:12:30,472 --> 00:12:34,786
o Empire State Building tem vários
lugares para conversas particulares.
265
00:12:35,249 --> 00:12:37,675
- Você está fora do ar, certo?
- Me deixe explicar.
266
00:12:37,711 --> 00:12:41,227
Você não precisa explicar nada.
Você não precisa dizer… Tudo bem.
267
00:12:41,301 --> 00:12:45,925
Ok... Mas se os relacionamentos
são como uma estrada então dizer
268
00:12:46,420 --> 00:12:50,455
"hum hum hum" é como entrar numa carpool
lane (para carros com mais de uma pessoa).
269
00:12:50,552 --> 00:12:53,217
E eu não quero pegar uma saída, mas...
270
00:12:53,542 --> 00:12:56,316
ao mesmo tempo eu não estou
pronta para entrar na carpool lane.
271
00:12:56,322 --> 00:12:58,057
Por que o que tem na carpool lane?
272
00:12:58,062 --> 00:13:01,136
Oh, é um diamante gigante,
e eu não estou pronta para...
273
00:13:01,151 --> 00:13:02,937
Ok, Robin, Robin, pare.
274
00:13:03,140 --> 00:13:05,537
Não faz mal, você não precisa dizer.
275
00:13:05,601 --> 00:13:09,855
É que é uma coisa muito importante a
se dizer e eu não quero dizer tão cedo.
276
00:13:10,151 --> 00:13:11,517
Você quer dizer, como eu fiz?
277
00:13:11,550 --> 00:13:13,055
Não, eu não...
278
00:13:13,901 --> 00:13:15,406
É, como você fez.
279
00:13:16,431 --> 00:13:19,907
Você tem que admitir,
Ted, foi um pouco estranho.
280
00:13:20,362 --> 00:13:23,726
- Estranho... ou corajoso?
- Estranho, com certeza.
281
00:13:24,550 --> 00:13:26,657
Quero dizer, quem diz
isso no primeiro encontro?
282
00:13:26,672 --> 00:13:29,147
Vamos lá, mostra que eu sou corajoso
e destemido, como um cavaleiro.
283
00:13:29,199 --> 00:13:31,647
Não, mostra que você é
um vadio do "eu te amo".
284
00:13:31,830 --> 00:13:33,664
E você é uma hipócrita do "eu te amo".
285
00:13:33,709 --> 00:13:35,267
Quer saber? Eu retiro o meu.
286
00:13:35,350 --> 00:13:36,845
Você o quê? Eu retiro o meu "eu te amo".
287
00:13:36,871 --> 00:13:39,486
- Você não pode retirar!
- Acabei de retirar, está aqui.
288
00:13:39,551 --> 00:13:41,657
Mas quer saber? Eu sou
um vadio, vou dar por aí.
289
00:13:41,752 --> 00:13:43,776
Você, senhor, eu te amo.
290
00:13:44,330 --> 00:13:45,506
Obrigado, cara.
291
00:13:45,750 --> 00:13:47,637
Eu estava subindo para pular.
292
00:13:51,582 --> 00:13:53,854
Marshall, por que isso
tem tanta importância?
293
00:13:53,972 --> 00:13:56,267
Por que tem tanta importância?
294
00:13:56,349 --> 00:13:59,966
"Desculpe, Cristóvão Colombo,
adivinha quem descobriu o novo mundo?
295
00:14:00,029 --> 00:14:02,474
Um cara chamado Scooter!
296
00:14:02,631 --> 00:14:04,846
"Oh, Neil Armstrong,
na verdade é o seguinte:
297
00:14:04,901 --> 00:14:08,887
um pequeno passo para o homem,
um pulo gigante para o Scooter".
298
00:14:08,960 --> 00:14:11,055
"Ei, Adão, adivinha quem
299
00:14:11,060 --> 00:14:12,546
- comeu antes de você?"...
- Ok, Marshall, eu entendi.
300
00:14:12,590 --> 00:14:15,007
É tão importante porque
reescreve a nossa história.
301
00:14:15,021 --> 00:14:16,237
Não reescreve não!
302
00:14:16,279 --> 00:14:19,125
Olha, você tinha estado
no Empire State Building?
303
00:14:19,150 --> 00:14:21,337
Não. Você só esteve
no salão de entrada.
304
00:14:21,361 --> 00:14:23,617
As pessoas não compram entradas
para ficar no salão de entrada.
305
00:14:23,621 --> 00:14:25,946
Elas compram para ir até o topo.
306
00:14:26,050 --> 00:14:29,314
O Scooter só esteve no salão de entrada.
E o salão de entrada não conta.
307
00:14:29,330 --> 00:14:30,246
Sério?
308
00:14:30,301 --> 00:14:33,594
Com licença, sr., você sabe me dizer
como chegar no Empire State Building?
309
00:14:33,699 --> 00:14:35,547
- Hã, nós estamos nele agora mesmo.
310
00:14:35,632 --> 00:14:38,346
Obrigado, senhor, você é um homem
muito esperto e brilhante.
311
00:14:39,152 --> 00:14:40,187
Você tem razão.
312
00:14:40,371 --> 00:14:42,106
Porque eu iria jogar isso fora?
313
00:14:42,800 --> 00:14:44,496
Estou tendo o melhor dia!
314
00:14:45,909 --> 00:14:48,725
Kate. Tudo bem, talvez eu
não esteja na melhor posição
315
00:14:48,749 --> 00:14:51,945
para te dar lição sobre relacionamentos
românticos, mas...
316
00:14:51,980 --> 00:14:55,214
eu só não quero que você
cometa os mesmos erros que eu.
317
00:14:56,249 --> 00:14:59,844
- Ah, pode acreditar, o Kyle não é gay.
- Não foi isso que eu quis dizer.
318
00:15:00,871 --> 00:15:03,917
Eu só queria que você não
tivesse tanta pressa para crescer
319
00:15:05,350 --> 00:15:06,886
Por favor, não faça isso.
320
00:15:07,541 --> 00:15:11,425
Mas, crianças, mas tarde
aquela noite, a Kate fez.
321
00:15:11,480 --> 00:15:12,734
E engravidou.
322
00:15:13,345 --> 00:15:14,745
E teve quíntuplos.
323
00:15:15,632 --> 00:15:18,444
E viveu o resto da vida em um trailer.
324
00:15:18,951 --> 00:15:20,836
E morreu alcoólatra.
325
00:15:21,022 --> 00:15:24,387
Então a moral da história aqui é:
não transem antes de casar.
326
00:15:24,450 --> 00:15:26,437
Talvez mesmo depois de um ou
dois anos de casados.
327
00:15:26,551 --> 00:15:28,634
Pai, vamos lá, o que
aconteceu de verdade?
328
00:15:28,701 --> 00:15:30,715
Tá bom! Isso foi o que
aconteceu de verdade.
329
00:15:30,749 --> 00:15:32,004
- Oi.
- Oi.
330
00:15:32,400 --> 00:15:33,615
Ela não transou.
331
00:15:33,712 --> 00:15:35,834
Ei, que ótimo, você convenceu ela.
332
00:15:35,870 --> 00:15:38,264
Não, eu não.
Foi você.
333
00:15:38,452 --> 00:15:40,245
Ela me disse que você falou com ela.
334
00:15:41,420 --> 00:15:42,296
Oi, Katie.
335
00:15:42,791 --> 00:15:43,827
Oi.
336
00:15:43,930 --> 00:15:46,744
Você tem algum outro fato engraçado
sobre o Empire State Building para mim?
337
00:15:46,899 --> 00:15:49,637
Eu não encheria você com as
7 milhões de horas de trabalho
338
00:15:49,651 --> 00:15:53,004
que levaram à construção deste
testemunho da vontade humana!
339
00:15:55,452 --> 00:15:56,565
Então, você está bem?
340
00:15:56,749 --> 00:15:58,915
É que eu só não sei porque
todo mundo está se apavorando.
341
00:15:58,921 --> 00:16:01,277
O Kyle é um cara muito legal!
342
00:16:01,401 --> 00:16:04,646
Podia ter me traído com minha parceira
de laboratório, Gretchen Gwynn, mas não.
343
00:16:04,731 --> 00:16:07,645
Porque disse que sabia
que eu ia descobrir.
344
00:16:08,950 --> 00:16:10,406
É muito galante.
345
00:16:11,062 --> 00:16:13,194
Olha, eu também não sei porque todo
mundo está se apavorando.
346
00:16:13,199 --> 00:16:15,345
- Eu tinha sua idade na minha primeira vez.
- Ah, sério?
347
00:16:15,389 --> 00:16:17,985
É, foi com uma garota chamada Molly.
348
00:16:20,452 --> 00:16:21,634
Eu te amo, Ted.
349
00:16:21,722 --> 00:16:23,986
- Eu também te amo, Molly.
350
00:16:24,452 --> 00:16:26,396
Mas, eu não amava.
351
00:16:26,702 --> 00:16:28,497
Foi maravilhoso.
352
00:16:28,869 --> 00:16:30,395
Olha, eu tenho que ir.
353
00:16:31,212 --> 00:16:32,795
Aonde você vai?
354
00:16:33,101 --> 00:16:35,595
O meu tio conseguiu
uns rojões do México.
355
00:16:35,699 --> 00:16:37,877
Nós vamos até a floresta para
soltar eles, vai ser maravilhoso.
356
00:16:37,949 --> 00:16:39,487
Você vai me ligar?
357
00:16:40,031 --> 00:16:42,776
Sim, claro que eu vou ligar.
358
00:16:42,831 --> 00:16:44,907
Mas, eu não liguei.
359
00:16:47,049 --> 00:16:48,096
Molly?
360
00:16:48,449 --> 00:16:49,447
Sim?
361
00:16:50,001 --> 00:16:52,205
Pode me emprestar 20 paus?
Depois eu te pago.
362
00:16:52,309 --> 00:16:54,166
Mas eu não paguei...
363
00:16:55,490 --> 00:16:57,274
E nunca mais a vi..
364
00:16:57,850 --> 00:17:00,827
Eu disse que a amava,
mas só queria transar.
365
00:17:00,870 --> 00:17:03,614
Eu falaria qualquer coisa
para aquilo acontecer e...
366
00:17:03,670 --> 00:17:05,434
foi exatamente o que eu fiz.
367
00:17:07,641 --> 00:17:09,447
Oh. Olha, eu não estou
te falando o que fazer,
368
00:17:09,922 --> 00:17:12,575
só estou dizendo como
são os garotos de 17 anos.
369
00:17:13,250 --> 00:17:14,747
Até mesmo os legais.
370
00:17:16,262 --> 00:17:21,014
Aí eu disse para o Kyle que eu
queria esperar, e ele me dispensou.
371
00:17:21,152 --> 00:17:24,756
Oh... Oh, querida, eu sinto muito!
372
00:17:25,951 --> 00:17:27,587
Oh, querida.
373
00:17:27,952 --> 00:17:30,876
Eu prometo que tudo vai ficar bem.
374
00:17:35,650 --> 00:17:38,907
Você quer ver "A Pequena
Sereia" e tomar "choco-leite"?
375
00:17:40,030 --> 00:17:42,504
Só se você colocar um pouco
de licor de café dentro.
376
00:17:43,591 --> 00:17:44,794
Não conte para a mamãe.
377
00:17:47,382 --> 00:17:48,766
Obrigada por fazer isso.
378
00:17:48,852 --> 00:17:51,435
Por nada. Eu sei que isso
significou muito para você.
379
00:17:51,561 --> 00:17:54,885
Cara, a sua história, nem parece você.
380
00:17:55,919 --> 00:17:57,305
É... bem...
381
00:18:00,231 --> 00:18:01,585
Eu te amo, Molly.
382
00:18:01,692 --> 00:18:04,137
Eu também te amo,Ted.
383
00:18:05,311 --> 00:18:08,184
Uau... Isso foi incrível!
384
00:18:08,589 --> 00:18:10,204
Olha, eu tenho que ir.
385
00:18:10,951 --> 00:18:12,385
Aonde você vai?
386
00:18:12,452 --> 00:18:14,987
Ah, o meu primo trouxe
uns rojões do México.
387
00:18:15,049 --> 00:18:16,787
Nós vamos até a floresta
para soltar eles.
388
00:18:16,852 --> 00:18:18,186
Vai ser maravilho.
389
00:18:18,550 --> 00:18:19,835
Você vai me ligar?
390
00:18:19,900 --> 00:18:21,977
É, eu vou te ligar sim.
391
00:18:23,651 --> 00:18:25,924
- Ah, Ted?
- Sim?
392
00:18:26,551 --> 00:18:29,494
Pode me emprestar 20 paus?
Eu te devolvo...
393
00:18:30,880 --> 00:18:34,057
- Mas ela não devolveu.
- Ah, sério?
394
00:18:39,819 --> 00:18:40,967
Eu te amo.
395
00:18:44,400 --> 00:18:45,557
Eu disse.
396
00:18:47,351 --> 00:18:48,526
Parece certo.
397
00:18:49,831 --> 00:18:51,556
- Eu te amo.
- Eu sou gay.
398
00:18:51,661 --> 00:18:53,474
- Eu tô brincando!
399
00:18:54,310 --> 00:18:55,604
Eu também te amo.
400
00:18:59,349 --> 00:19:02,495
Ei... Você perdeu a sua
virgindade de "eu te amo".
401
00:19:02,552 --> 00:19:03,666
É..
402
00:19:04,099 --> 00:19:06,837
Acho que eu só estava
esperando pelo cara certo.
403
00:19:13,052 --> 00:19:15,747
A Katie acabou tendo uma ótima
primeira vez em Nova lorque.
404
00:19:15,852 --> 00:19:19,985
A última coisa que fizemos antes de ela
ir embora foi ir ao Empire State Building.
405
00:19:20,109 --> 00:19:22,255
Estou tão feliz que estejamos
fazendo isso finalmente.
406
00:19:22,351 --> 00:19:23,835
Do que você está falando?
Nós estávamos aqui ontem.
407
00:19:23,871 --> 00:19:25,415
É, mas essa não conta.
408
00:19:26,581 --> 00:19:28,946
- Ah, que droga...
- Exatamente...
409
00:19:29,149 --> 00:19:33,184
Então ontem não contou como ter
ido ao Empire State Building.
410
00:19:33,252 --> 00:19:35,626
Então eu perdi com você, Marshall.
411
00:19:35,701 --> 00:19:38,574
E eu levei o elevador até o topo.
412
00:19:38,651 --> 00:19:42,837
E Quando vi aquela paisagem,
me deliciei com o seu esplendor.
413
00:19:42,841 --> 00:19:44,784
Essa é a nossa história.
414
00:19:44,890 --> 00:19:47,354
É... É, essa é a nossa história.
415
00:19:47,809 --> 00:19:51,604
Nós só transamos um com o outro.
416
00:19:51,671 --> 00:19:53,947
Eles só transaram um com o outro.
417
00:19:56,901 --> 00:19:58,884
Ok, ok. Lá vamos nós.
418
00:20:00,182 --> 00:20:02,786
Fato engraçado sobre o
Empire State Building nº 81:
419
00:20:02,850 --> 00:20:06,277
São 1.860 degraus...
Vamos lá! Desculpe.
420
00:20:14,139 --> 00:20:16,641
Vocês finalmente podem dizer que
foram ao Empire State Building.
421
00:20:16,707 --> 00:20:19,074
Como vocês moram aqui há tanto
tempo e nunca foram até o topo?
422
00:20:19,178 --> 00:20:22,422
Nós estamos geralmente ocupados.
Bebendo.
423
00:20:23,687 --> 00:20:26,193
Falando em primeira vez, nós
nunca ouvimos a história...
424
00:20:26,198 --> 00:20:29,434
- da sua primeira vez.
- É verdade. Eu quase esqueci.
425
00:20:29,899 --> 00:20:34,053
Ok. Eu tinha 16 anos, e foi no
banco de reservas de baseball...
426
00:20:34,087 --> 00:20:35,204
"Picardias Estudantis".
427
00:20:35,208 --> 00:20:37,241
Quer dizer, eu estava no metrô
com uma prostituta...
428
00:20:37,249 --> 00:20:38,034
Negócio Arriscado.
429
00:20:38,039 --> 00:20:40,254
Eu acidentalmente invadi o computador
de defesa antiaérea dos Estados Unidos.
430
00:20:40,256 --> 00:20:42,481
É Jogos de Guerra, e nem tem
cenas de sexo nesse filme.
431
00:20:42,489 --> 00:20:43,833
Tudo bem!
432
00:20:45,029 --> 00:20:49,234
Eu tinha 23 e foi com a amiga divorciada
de 44 anos da minha mãe, Rhonda.
433
00:20:49,279 --> 00:20:51,672
Ele me chamou de Barry o
tempo todo e por duas semanas
434
00:20:51,676 --> 00:20:54,883
o meu cobertou fedeu a cigarro
de menta, está feliz?
435
00:21:01,578 --> 00:21:02,614
Ei...
436
00:21:03,879 --> 00:21:07,572
Por que você não conta de novo da sua
primeira vez no acampamento em Catskills.
437
00:21:08,966 --> 00:21:11,712
Baby e a família dela passavam
todos os verões com os Kellerman.
438
00:21:11,716 --> 00:21:13,784
O pai dela não aprovava o nosso amor.
439
00:21:13,978 --> 00:21:17,193
- Alguém colocou o bebê numa esquina?
- Oh, Deus não.
440
00:21:18,068 --> 00:21:19,868
O que posso dizer, eu...
441
00:21:20,235 --> 00:21:22,535
Tive os melhores mentos da minha vida.
442
00:21:23,305 --> 00:22:23,199
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm