"How I Met Your Mother" Stuff

ID13191404
Movie Name"How I Met Your Mother" Stuff
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E16.Stuff.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2007
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID943657
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,450 --> 00:00:04,765 Crianças, a chave para um bom relacionamento é comunicação. 2 00:00:04,767 --> 00:00:05,994 Você precisa conversar. 3 00:00:05,995 --> 00:00:08,703 - Que tal Mimis*? (Cafeteria) - Não estou com vontade de ir na Mimis. 4 00:00:08,704 --> 00:00:10,626 Estou com fome, vamos escolher um lugar e ir. 5 00:00:10,627 --> 00:00:12,821 Sabe aonde deveríamos ir? Cynthia's. 6 00:00:12,822 --> 00:00:15,623 Você adora aquele lugar! Lembra como nos divertimos na última vez que fomos lá? 7 00:00:15,624 --> 00:00:16,724 Foi mesmo? 8 00:00:16,725 --> 00:00:19,066 Tinha aquele garçom maluco que ficava: 9 00:00:19,067 --> 00:00:21,961 "Vocês deviam casar, vocês deviam casar". 10 00:00:21,962 --> 00:00:24,219 Também é importante saber quando parar de falar. 11 00:00:24,220 --> 00:00:27,334 Quando nós ficamos lá fora, estava chovendo. 12 00:00:27,335 --> 00:00:31,253 Foi tão romântico. Como você pode não lembrar disso? 13 00:00:31,254 --> 00:00:34,415 Porque não era eu. 14 00:00:34,739 --> 00:00:40,297 Ah, claro. Foi... a minha irmã. 15 00:00:40,298 --> 00:00:44,198 Quando você está com vinte e poucos anos, você namorou algumas pessoas. 16 00:00:44,199 --> 00:00:47,769 Mas quando você está num relacionamento, é melhor fingir que não. 17 00:00:47,770 --> 00:00:52,163 Ah, meu Deus. Está passando "O Caçador de Monstros". Lembra quando fomos ver? 18 00:00:52,164 --> 00:00:54,171 Nós sentamos na última fila. 19 00:00:54,750 --> 00:00:56,240 Eu nunca vi "O Caçador de Monstros". 20 00:00:56,241 --> 00:00:59,009 Foi quando eu vi com a minha irmã. 21 00:00:59,925 --> 00:01:03,338 O meu chefe acabou de chegar de Mali, ele disse que é muito romântico. 22 00:01:03,339 --> 00:01:06,708 - É tão romântico! - Quando nós fomos lá? 23 00:01:06,709 --> 00:01:11,293 - Eu fui com a minha irmã. - ... com a minha irmã. 24 00:01:11,294 --> 00:01:13,200 Por que você sempre diz isso? 25 00:01:13,201 --> 00:01:16,810 Olha, nós não temos mais 16 anos, nós já namoramos outras pessoas. 26 00:01:16,811 --> 00:01:18,908 É besteira querer fingir que não. 27 00:01:18,909 --> 00:01:22,403 - Ok, devemos ser honestos. - Com certeza. 28 00:01:22,905 --> 00:01:24,391 Tá vendo aquela garota ali? 29 00:01:24,392 --> 00:01:28,122 Três anos atrás nós demos uns amassos. 30 00:01:28,123 --> 00:01:29,676 Eu não quero ouvir isso. 31 00:01:29,677 --> 00:01:32,631 - Mas você disse... - Isso é muito insensível! 32 00:01:32,632 --> 00:01:34,376 - Lembra da honestidade? - Você é um idiota! 33 00:01:35,682 --> 00:01:39,281 Bom, e você é... confusa. 34 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:54,220 --> 00:01:56,655 Ok, você tem que transar com uma: 36 00:01:56,656 --> 00:02:01,330 ou sereia clássica, metade de baixo peixe, metade de cima humano ou 37 00:02:01,331 --> 00:02:05,609 sereia invertida, metade de cima peixe, metade de baixo humana. Vai. 38 00:02:05,610 --> 00:02:07,954 Não sei, ela é gorda? 39 00:02:07,955 --> 00:02:10,319 Sim, mas é peixe, gordura boa. 40 00:02:10,320 --> 00:02:14,181 - Guardem em suas bolsas. - Eu não pego panfletos. 41 00:02:14,182 --> 00:02:16,302 Você pegou um dois segundos antes de entrar aqui. 42 00:02:16,303 --> 00:02:19,122 É diferente. Era de um clube de strip, dois dólares de desconto em asinhas. 43 00:02:19,222 --> 00:02:20,795 Quanto o seu panfleto vai me fazer economizar em asinhas? 44 00:02:20,796 --> 00:02:22,980 Tá bom, é um panfleto da minha peça. 45 00:02:22,981 --> 00:02:26,011 Oh, Lily, eu adoraria, mas não estamos na faculdade 46 00:02:26,012 --> 00:02:27,558 e eu não estou tentando dormir com você. 47 00:02:27,559 --> 00:02:28,826 Então, essa sereia... 48 00:02:28,827 --> 00:02:32,456 Ei, a Lily estava ansiosa para estar nessa peça e vai ser muito bom. 49 00:02:32,457 --> 00:02:36,004 Lily, eu te amo, mas somos muito velhos pra isso. 50 00:02:36,005 --> 00:02:37,821 Convidar alguém para ver a sua peça 51 00:02:37,822 --> 00:02:40,773 é como convidar alguém para dar uma carona ao aeroporto, 52 00:02:40,808 --> 00:02:43,271 ou dormir no seu sofá, ou te ajudar na mudança. 53 00:02:43,272 --> 00:02:46,430 Chame um táxi, reserve um quarto, contrate alguém pra fazer a mudança 54 00:02:46,431 --> 00:02:50,538 e repita comigo: amigos não deixam os amigos irem ver a sua peça idiota. 55 00:02:50,539 --> 00:02:55,272 Ok, antes de mais nada, eu pensei nisso e: metade de cima peixe. 56 00:02:55,571 --> 00:02:58,300 Segundo, nós precisamos que vocês decidam uma coisa pra nós. 57 00:02:58,401 --> 00:02:59,822 Sim, vocês deviam terminar. 58 00:03:02,024 --> 00:03:04,116 Um pouco mais cedo essa noite... 59 00:03:05,309 --> 00:03:07,574 Nós devíamos descer até o bar. 60 00:03:07,575 --> 00:03:13,013 Eu sei. Mas você está tão sexy com o meu casaco vermelho. 61 00:03:15,679 --> 00:03:18,351 Ah, meu Deus! Pula essa parte da história. 62 00:03:18,352 --> 00:03:19,779 Estamos chegando lá. 63 00:03:19,780 --> 00:03:23,072 Nossa, o meu rosto está tão seco. Tem algum hidratante aqui? 64 00:03:23,073 --> 00:03:24,687 Sim, tem no banheiro. 65 00:03:24,688 --> 00:03:28,716 Precisa usar hidratante! Precisa deixar esse rostinho bonito hidratado. 66 00:03:28,717 --> 00:03:31,636 Oh, não, não, não, não, não, não! 67 00:03:31,956 --> 00:03:34,341 - Qual o problema dela? - Ela odeia essa palavra. 68 00:03:34,342 --> 00:03:37,438 - Que palavra? Hidratar? - Sério, pára! 69 00:03:38,057 --> 00:03:42,799 Então, O Ted vai até o banheiro pegar o hidra... Creme para o rosto. 70 00:03:42,800 --> 00:03:47,026 Isso aqui é bom. Agora eu sei o segredo para o seu rostinho. 71 00:03:47,027 --> 00:03:48,777 Do que você está falando? É seu. 72 00:03:48,778 --> 00:03:49,809 Não, não é. 73 00:03:49,844 --> 00:03:52,248 Oh, então acho que é da Lily. 74 00:03:52,288 --> 00:03:53,472 Não, não é. 75 00:03:54,266 --> 00:03:56,816 De quem é esse hidratante, Ted? 76 00:03:56,817 --> 00:03:58,232 Hã... Da minha irmã. 77 00:03:58,233 --> 00:04:01,144 Em outras palavras, de alguma garota com quem você saiu. 78 00:04:01,145 --> 00:04:05,038 Hum... Eu te amo. 79 00:04:05,039 --> 00:04:08,944 Que nojo! Você me deixou usar o mesmo hidratante de uma das suas exs? 80 00:04:08,945 --> 00:04:11,706 Deve ser da Carla. O rosto dela era uma desgraça. 81 00:04:11,707 --> 00:04:14,843 Eu não acho que o Ted estava namorando ela por causa do rosto. 82 00:04:15,402 --> 00:04:18,511 Obrigado, Marshall. Muito obrigado. 83 00:04:18,612 --> 00:04:21,044 Por que isso ainda está no seu apartamento? 84 00:04:21,045 --> 00:04:22,995 Não sei, eu só não joguei fora. 85 00:04:22,996 --> 00:04:25,369 E por que não? Você ainda sente alguma coisa por essa garota? 86 00:04:25,370 --> 00:04:27,804 Sim... Estou loucamente apaixonado por ela. 87 00:04:27,806 --> 00:04:31,648 E a única forma de lidar com isso é guardando um pote de creme de 3 dólares. 88 00:04:31,649 --> 00:04:33,792 3 dólares? Que tal 14? 89 00:04:35,745 --> 00:04:37,316 Por que isso é tão importante? 90 00:04:37,317 --> 00:04:40,440 Porque eu não quero usar o hidratante de uma piranha. 91 00:04:40,441 --> 00:04:42,508 Oh! Ela não era uma piranha. 92 00:04:42,509 --> 00:04:47,075 Ela fica deixando cremes caros pela cidade, parece uma piranha pra mim. 93 00:04:47,076 --> 00:04:50,104 O que mais você tem por aí das suas antigas namoradas? 94 00:04:50,105 --> 00:04:51,859 Nada, eu juro. 95 00:04:51,894 --> 00:04:53,959 Menos a cabide telefônica. 96 00:04:54,850 --> 00:04:56,581 E o abajur da mesa. 97 00:04:57,352 --> 00:04:58,842 E o... 98 00:05:00,274 --> 00:05:02,134 Não! 99 00:05:02,148 --> 00:05:06,412 Não! Não, não. Oh, Ted. 100 00:05:06,413 --> 00:05:11,333 A velha questão: depois de terminar com alguém, o que fazer com as coisas? 101 00:05:11,334 --> 00:05:15,615 Questão? Não tem questão, obviamente ele tem que se livrar disso. 102 00:05:15,616 --> 00:05:18,690 Que é obviamente maluco e eu obviamente não vou fazer isso. 103 00:05:18,691 --> 00:05:21,032 Então nós concordamos em deixar vocês decidirem. 104 00:05:21,067 --> 00:05:23,373 É, como nós fizemos com a calça do Marshall. 105 00:05:23,374 --> 00:05:28,965 Oh, o caso marcante de 2005 de Lily contra a calça de Joe Batafuco. 106 00:05:28,966 --> 00:05:31,003 Hein? 107 00:05:32,746 --> 00:05:34,087 Legal, né? 108 00:05:34,088 --> 00:05:36,376 Eu vou ter que dizer não. 109 00:05:36,377 --> 00:05:38,670 Eu não quero uma garota de 16 anos 110 00:05:38,709 --> 00:05:41,001 se apaixonando por você e atirando na cara da Lily. 111 00:05:41,041 --> 00:05:42,041 Sim! 112 00:05:42,242 --> 00:05:44,804 Eu voto que elas podem ficar. 113 00:05:44,805 --> 00:05:47,939 "Olha o cara com calças de pára-quedas", é bom pra quebrar o gelo. 114 00:05:47,940 --> 00:05:50,417 Ted. 115 00:05:50,418 --> 00:05:52,893 Ted. Ted. 116 00:05:52,928 --> 00:05:54,533 Desculpa, cara. É demais pra mim também. 117 00:05:54,534 --> 00:05:59,696 Por falar nisso, o "Bel Biv Devoe" ligou, nem eles querem as calças de volta. 118 00:05:59,697 --> 00:06:01,934 Elas eram incrivelmente confortáveis. 119 00:06:01,935 --> 00:06:04,348 Eram como pijamas pra usar na rua. 120 00:06:04,349 --> 00:06:06,075 Marshall, acabou. 121 00:06:06,076 --> 00:06:09,914 Nós até demos a apelação e não ficou nada melhor com botas de combate. 122 00:06:11,114 --> 00:06:13,826 Certo. Vamos ouvir os argumentos. Ted, você primeiro. 123 00:06:13,827 --> 00:06:17,759 Ok. O fato de eu ainda ter coisas de ex-namoradas não é nada demais. 124 00:06:17,760 --> 00:06:20,130 Quando eu vejo a cabine telefônica no piano, 125 00:06:20,137 --> 00:06:23,913 não penso em Jeany Ratford, eu penso no quanto eu me diverti na Europa. 126 00:06:24,114 --> 00:06:27,449 E quando eu vejo o abajur, eu não penso em Alison Moses, 127 00:06:27,461 --> 00:06:29,304 eu lembro de quando era duro na época da faculdade 128 00:06:29,305 --> 00:06:31,148 e que eu precisava muito de um abajur. 129 00:06:31,149 --> 00:06:34,336 E quando eu vejo aquela almofada, eu não penso em Lauren Stein, 130 00:06:34,337 --> 00:06:37,523 eu penso naquela mancha estranha de laranja e como isso foi parar lá. 131 00:06:37,524 --> 00:06:40,931 Creme de frutos do mar e molho de peru. Não ao mesmo tempo. 132 00:06:42,036 --> 00:06:43,989 Que adorável! Mas a partir de agora, 133 00:06:44,103 --> 00:06:46,368 quando eu entrar no apartamento, é isso que eu vou ver: 134 00:06:47,771 --> 00:06:52,144 Eu sou a namorada do Ted na faculdade, ele me deu 12 fitas gravadas, 135 00:06:52,179 --> 00:06:54,279 quantas ele fez pra você? 136 00:06:55,896 --> 00:07:00,757 Ele te chama de Docinho? Ele me chamava de Docinho. 137 00:07:02,189 --> 00:07:06,245 Eu sou burra, mas o meu peito é maior que o seu. 138 00:07:07,966 --> 00:07:12,357 Sério? Você não consegue olhar para uma almofada sem ver minha ex? Uma almofada? 139 00:07:12,358 --> 00:07:15,950 É Ted, o fato de você ainda ter aquela almofada é assustador e nojento. 140 00:07:15,951 --> 00:07:18,398 - Você é assustadora e nojenta. - A sua mãe é assustadora e nojenta. 141 00:07:18,399 --> 00:07:19,399 Ordem, ordem! 142 00:07:22,011 --> 00:07:23,112 Eu tenho que apoiar a Robin. 143 00:07:23,113 --> 00:07:25,136 Ela é sua namorada e se essas coisas incomodam ela, 144 00:07:25,137 --> 00:07:26,398 você tem que se livrar delas. 145 00:07:26,433 --> 00:07:28,188 Eu tenho que apoiar o Ted. 146 00:07:28,223 --> 00:07:29,505 Só porque você tem alguma coisa 147 00:07:29,506 --> 00:07:32,177 que a sua ex-namorada te deu não quer dizer que você ainda gosta dela. 148 00:07:32,212 --> 00:07:35,357 Certo, Barney. Você vai decidir. 149 00:07:36,512 --> 00:07:38,404 Eu apóio a Robin. 150 00:07:38,814 --> 00:07:42,623 É, a sua casa é muito bagunçada. É como se você vivesse numa Bennigan's. 151 00:07:43,627 --> 00:07:45,789 Ou Debi's. 152 00:07:45,790 --> 00:07:48,852 O que foi, não tem Debi's nos Estados Unidos? 153 00:07:49,536 --> 00:07:53,861 Sério? Então onde se compra tortas amanteigadas e sanduíches de sorvete? 154 00:07:53,862 --> 00:07:55,784 Pare, querida. 155 00:07:58,624 --> 00:08:01,848 Então eu não tive escolha. Eu peguei tudo que tinha ganhado de ex-namoradas. 156 00:08:01,849 --> 00:08:04,666 Foi doloroso. Mas não tão doloroso 157 00:08:04,701 --> 00:08:06,985 quanto o que eu tive de passar aquela noite. 158 00:08:08,039 --> 00:08:11,803 Nova lorque é conhecida pelos seus teatros. Mas há vários níveis. 159 00:08:11,904 --> 00:08:12,904 Tem a Broadway. 160 00:08:13,324 --> 00:08:14,789 Off - Broadway. 161 00:08:15,171 --> 00:08:16,936 Off - Off - Broadway. 162 00:08:16,971 --> 00:08:19,045 Homossexuais gritando no parque. 163 00:08:19,046 --> 00:08:22,119 E abaixo disso, o lugar onde a tia Lily estava. 164 00:08:22,980 --> 00:08:28,013 8 andares de escadas. Quem põe um teatro em cima de 8 andares? 165 00:08:28,048 --> 00:08:29,439 Que tipo de prédio é esse? 166 00:08:29,440 --> 00:08:32,502 Pelo cheiro, acho que uma fábrica de urina. 167 00:08:32,985 --> 00:08:35,292 Onde vocês querem sentar? 168 00:08:35,293 --> 00:08:37,948 Eu sei onde eu não quero sentar. 169 00:08:38,133 --> 00:08:40,086 Pessoal, os quatro juntos. 170 00:08:43,578 --> 00:08:45,516 Eu trouxe um saco caso alguém precise vomitar. 171 00:08:45,617 --> 00:08:49,347 - Qual é, não vai ser tão ruim. - Não? Ok. 172 00:09:03,408 --> 00:09:08,256 Eu sou a Raiva. 173 00:09:11,910 --> 00:09:15,630 Eu sou a Ganância. 174 00:09:18,123 --> 00:09:22,376 Eu sou a Raiva... Inveja. 175 00:09:22,905 --> 00:09:24,715 Eu vou sair daqui. 176 00:09:24,716 --> 00:09:26,833 Não, você tem que ficar. 177 00:09:29,162 --> 00:09:33,449 Essa é a face do consumismo. 178 00:09:33,450 --> 00:09:36,018 Ah, meu Deus, o Ted vai fazer parte da peça. 179 00:09:41,731 --> 00:09:45,602 Olá... Ganância. 180 00:09:45,603 --> 00:09:49,418 Raiva... Inveja... 181 00:09:50,197 --> 00:09:53,591 E... Consumismo. 182 00:09:58,024 --> 00:10:03,796 Eu sou o pai de vocês... América. 183 00:10:08,569 --> 00:10:11,613 3 horas depois 184 00:10:20,483 --> 00:10:23,254 - Querida, foi maravilhoso. - Com certeza. 185 00:10:23,289 --> 00:10:24,939 Eu não imaginava que a Ganância fosse a assassina. 186 00:10:24,940 --> 00:10:27,013 Quando virou uma peça dentro de uma peça eu pensei: 187 00:10:27,014 --> 00:10:28,847 "Uau, agora nós estamos cozinhando de verdade". 188 00:10:28,848 --> 00:10:32,135 Uau, Lily, foi uma droga. 189 00:10:32,136 --> 00:10:35,927 - Barney... - Que é? Foi péssimo... 190 00:10:35,928 --> 00:10:37,760 Vamos lá, vocês concordam, certo? 191 00:10:38,613 --> 00:10:41,544 Desculpa, só estou sendo sincero, porque nós somos amigos. 192 00:10:41,545 --> 00:10:44,363 Não, amigos fazem os amigos se sentirem bem, 193 00:10:44,382 --> 00:10:48,866 eles ajudam e apóiam. Isso é ser um bom amigo. 194 00:10:48,901 --> 00:10:51,647 Sim, se você é um smurf. 195 00:10:51,648 --> 00:10:53,137 Sabe, se você fizesse uma peça, 196 00:10:53,143 --> 00:10:56,577 eu ficaria até o final e cumprimentaria no final. 197 00:10:56,578 --> 00:10:58,783 - Sério, você faria isso? - Sim. 198 00:10:58,784 --> 00:11:02,513 Se deu mal, Aldrin. Se deu mal. 199 00:11:03,597 --> 00:11:07,532 Vamos começar com as dicas do diretor. À sua disposição. 200 00:11:07,567 --> 00:11:10,305 Em cinco minutos, aqui... 201 00:11:14,459 --> 00:11:17,181 Dá pra acreditar que o Barney falou aquilo da peça da Lily? 202 00:11:17,182 --> 00:11:19,287 Eu sei. Ele consegue ser bem insensível. 203 00:11:19,491 --> 00:11:22,835 - Foi bem ruim... - Meu Deus, foi tão ruim! 204 00:11:29,037 --> 00:11:30,766 Meu Deus, você foi roubado! 205 00:11:30,767 --> 00:11:32,452 Não. 206 00:11:36,173 --> 00:11:38,749 Tudo aquilo era de ex-namoradas? 207 00:11:40,118 --> 00:11:42,773 Você não compra nada pra si mesmo? 208 00:11:42,774 --> 00:11:45,733 O que eu posso dizer? O papai tem que obedecer. 209 00:11:46,723 --> 00:11:48,596 E isso devia ser o fim da história. 210 00:11:48,597 --> 00:11:49,847 Mas no dia seguinte... 211 00:11:49,848 --> 00:11:52,554 Sabe, num primeiro momento eu fique chateado de me livrar das minhas coisas, 212 00:11:52,556 --> 00:11:55,077 mas ver o quanto isso te deixou feliz valeu a pena. 213 00:11:55,112 --> 00:11:56,734 Hum... É como me sinto quando eu concordo em 214 00:11:56,735 --> 00:11:58,717 transar com você quando estou muito cansada. 215 00:11:58,718 --> 00:12:01,359 Exatamente. Às vezes você tem que levar uma pelo time. 216 00:12:01,360 --> 00:12:04,665 Frackles, Frackles. Senta. 217 00:12:05,502 --> 00:12:07,778 Você nunca guarda nada que os seus ex-namorados te deram? 218 00:12:07,979 --> 00:12:11,362 Não. Bom, menos pelos meus cachorros. 219 00:12:26,593 --> 00:12:29,440 Então eu tive que me livrar de tudo dos meus relacionamentos antigos 220 00:12:29,441 --> 00:12:32,287 porque você não guarda coisas dos seus relacionamentos antigos, 221 00:12:32,288 --> 00:12:34,951 a não ser... De onde vieram os seus cinco cachorros? 222 00:12:34,952 --> 00:12:37,247 Oh, é isso mesmo, dos seus relacionamentos antigos. 223 00:12:37,248 --> 00:12:38,538 Aonde você quer chegar, Ted? 224 00:12:38,573 --> 00:12:40,643 Bom, sabe quando você disse que quando você ia no meu apartamento 225 00:12:40,644 --> 00:12:43,198 só conseguia ver as minhas ex-namoradas? 226 00:12:43,199 --> 00:12:44,911 Então quando você olha para os meus cachorros 227 00:12:44,912 --> 00:12:46,437 você só consegue ver os meus ex-namorados? 228 00:12:51,948 --> 00:12:53,858 Agora sim. 229 00:12:54,648 --> 00:12:56,003 Isso é ridículo. 230 00:12:56,004 --> 00:12:57,454 Achei que você tinha dito que tinha se livrado 231 00:12:57,455 --> 00:12:58,780 de tudo o que os seus ex-namorados te deram. 232 00:12:58,781 --> 00:13:01,343 - Mas não os meus cachorros. - Você disse tudo. 233 00:13:01,344 --> 00:13:02,998 Não coisas vivas. 234 00:13:03,033 --> 00:13:05,683 Diga isso àquele cacto boliviano raro que eu joguei fora. 235 00:13:05,684 --> 00:13:07,952 Coisas que respiram podem ficar. 236 00:13:11,543 --> 00:13:14,883 - Está gostando disso? - Pickles, vá pegar a sua bola. 237 00:13:21,554 --> 00:13:23,318 Admita. Foi meio hipócrita da sua parte 238 00:13:23,319 --> 00:13:25,258 fazer eu me livrar de todas as minhas coisas. 239 00:13:25,259 --> 00:13:28,674 O que você quer que eu faça, Ted? Me livre dos meus cachorros? 240 00:13:30,634 --> 00:13:33,088 Adivinha em qual posição nós fizemos. 241 00:13:33,123 --> 00:13:35,791 Sim, sim, eu quero que você se livre dos seus cachorros. 242 00:13:35,792 --> 00:13:37,577 Hã... Não. 243 00:13:41,722 --> 00:13:46,569 Sério? Bom.. Eu digo que devemos levar ao grupo, mas... 244 00:13:46,604 --> 00:13:48,146 Eu não acho que você tenha chance. 245 00:13:48,147 --> 00:13:51,450 Ela não vai se livrar dos cachorros! 246 00:13:51,451 --> 00:13:52,792 Qual o seu problema? 247 00:13:52,793 --> 00:13:54,734 Nem eu faria isso. 248 00:13:54,735 --> 00:13:55,735 Sim! 249 00:13:55,736 --> 00:13:57,887 Você pode pedir para alguém se livrar de uma iguana 250 00:13:57,895 --> 00:14:00,395 depois que ela faz cocô no seu cabelo, mas não de um cachorro! 251 00:14:00,396 --> 00:14:02,381 Eu sinto falta da Jebadaia. 252 00:14:03,143 --> 00:14:04,696 Ah, eu quase esqueci. 253 00:14:04,697 --> 00:14:07,638 Panfletos da minha nova peça. 254 00:14:07,639 --> 00:14:08,686 Muito engraçado. 255 00:14:08,687 --> 00:14:12,298 Ah, não é piada. É o meu monólogo que estréia amanhã à noite. 256 00:14:12,343 --> 00:14:15,156 E mesmo sabendo que é terrível e torturantemente longo, 257 00:14:15,157 --> 00:14:17,794 eu espero todos lá já que somos tão bons amigos. 258 00:14:17,795 --> 00:14:18,644 Ah, nós iremos lá. 259 00:14:18,645 --> 00:14:21,086 A não ser, claro, que você queira admitir que estava errada. 260 00:14:21,087 --> 00:14:22,282 - Nunca. - Bom. 261 00:14:22,283 --> 00:14:25,241 Ok, eu tenho que ir... ensaiar. 262 00:14:25,242 --> 00:14:29,594 Ah, eu quase esqueci. Levem um poncho. As duas primeiras filas vão se molhar. 263 00:14:44,509 --> 00:14:46,734 Desculpe não ter te falado de onde vieram os cachorros. 264 00:14:48,001 --> 00:14:50,821 Desculpe ter pedido pra você se livrar deles, foi ridículos. 265 00:14:51,791 --> 00:14:55,366 - Então nós estamos bem? - Ótimos. 266 00:14:55,367 --> 00:15:00,653 E eu achei que sim. Mas como no sétimo ato da peça da tia Lily, 267 00:15:00,654 --> 00:15:03,002 o Ciúme mostrou a sua face do mal. 268 00:15:11,775 --> 00:15:14,817 Ah, sim, querida. Esse é o ponto. 269 00:15:18,341 --> 00:15:22,783 # No meu quarto Eu quero você aqui # 270 00:15:29,097 --> 00:15:30,828 Cara, eu tenho que fazer xixi. 271 00:15:31,685 --> 00:15:34,827 Eu tenho que ir. 272 00:15:34,828 --> 00:15:37,923 # Agora eu quero ser o seu cachorro # 273 00:15:40,759 --> 00:15:43,347 Ele está mesmo com problemas para lidar com isso, hein? 274 00:15:43,382 --> 00:15:44,958 Está mesmo. 275 00:15:44,993 --> 00:15:47,936 Eu fico pensando que talvez eu deva mesmo me livrar dos meus cachorros. 276 00:15:48,537 --> 00:15:50,681 Talvez seja hora de mandá-los para a fazenda. 277 00:15:50,682 --> 00:15:52,067 Você vai matar os seus cachorros? 278 00:15:52,068 --> 00:15:54,623 Não, não, não, não. Tem uma fazenda de verdade. 279 00:15:54,624 --> 00:15:56,591 A minha tia tem uma fazenda no interior. 280 00:15:56,598 --> 00:15:58,309 Graças a Deus! 281 00:15:59,187 --> 00:16:02,215 Sabe, se eu fosse um dos cinco cachorros eu ia preferir em uma fazenda 282 00:16:02,250 --> 00:16:04,329 a morar em um apartamento no Brooklin. 283 00:16:04,330 --> 00:16:06,955 É. Eu posso visitá-los nos fins de semana. 284 00:16:06,956 --> 00:16:10,517 A minha tia fica sozinha lá, só ela e sua adorada "Betty". 285 00:16:10,518 --> 00:16:13,201 Que ótimo, eles adoram cachorros. 286 00:16:14,023 --> 00:16:15,761 "Eles"? O que você quer dizer com "eles"? 287 00:16:15,762 --> 00:16:20,409 Hã... Hã... As pessoas do interior. Olha, está começando. 288 00:16:22,996 --> 00:16:25,893 Tem certeza que você vai ficar bem? Você sabe que isso vai ser... 289 00:16:25,894 --> 00:16:28,727 Eu sei, mas eu vou ficar sentada até o final 290 00:16:28,728 --> 00:16:31,154 e dizer alguma coisa legal quando acabar. 291 00:16:31,155 --> 00:16:33,869 Sabe por quê? Porque é isso que os amigos fazem. 292 00:16:49,560 --> 00:16:51,481 Hidratar. 293 00:16:52,737 --> 00:16:57,778 Hidratar. 294 00:16:57,779 --> 00:17:00,029 Foram os primeiros 40 minutos da peça do Barney. 295 00:17:00,030 --> 00:17:01,544 Hidratar. 296 00:17:02,645 --> 00:17:05,446 Depois tivemos que agüentar 20 minutos disso. 297 00:17:17,420 --> 00:17:22,140 Eu tenho que encher. Volto em um momento. A peça não acabou. 298 00:17:25,581 --> 00:17:28,357 Eu nunca sou escolhido no público para participar. 299 00:17:29,571 --> 00:17:31,753 Depois ficou só esquisito. 300 00:17:36,197 --> 00:17:39,516 Sentimentos aqui dentro... 301 00:17:40,798 --> 00:17:42,964 Oh, não! 302 00:17:52,528 --> 00:17:54,395 E como isso não funcionou... 303 00:18:13,320 --> 00:18:15,145 Ok, pare! 304 00:18:15,146 --> 00:18:16,935 Você venceu, tudo bem. 305 00:18:16,936 --> 00:18:20,359 Barney, desculpe ter feito você ir à minha peça. 306 00:18:20,360 --> 00:18:23,794 Obrigado, Lily. Tem alguma coisa que você queira falar sobre a minha peça? 307 00:18:23,795 --> 00:18:28,325 Não. Não, eu não tenho nada de bom pra falar sobre a sua peça. 308 00:18:28,326 --> 00:18:31,227 Você tinha razão, Barney. Vamos para o bar. 309 00:18:31,228 --> 00:18:35,171 Sim, eu venci! Eu adoro vencer. 310 00:18:35,206 --> 00:18:38,373 Oh, Lily! Oh, Lily, Lily, Lily. 311 00:18:38,374 --> 00:18:40,789 Eu estava começando a me aquecer, cara. 312 00:18:40,790 --> 00:18:43,113 Vocês tinham alguma idéia do que tinha no segundo ato? 313 00:18:43,989 --> 00:18:46,933 Posso imaginar, deve ser bem horrível, vamos. 314 00:18:46,936 --> 00:18:50,013 Bem horrível? Bem horrível? É uma obra prima de horripilosidade. 315 00:18:50,014 --> 00:18:53,573 É genial, queria que vocês pudessem ver. 316 00:18:53,574 --> 00:18:55,170 É... bom, então... 317 00:18:55,171 --> 00:18:58,757 O segundo ato é muito ruim, é uma superação. 318 00:18:58,929 --> 00:19:01,599 Alerta vermelho, o robô se apaixona. 319 00:19:03,359 --> 00:19:09,579 Que tal isso, Barney? E se nós ficássemos e víssemos o resto da sua peça? 320 00:19:12,856 --> 00:19:15,064 O funeral é de vocês. 321 00:19:16,370 --> 00:19:17,851 5, 6, 1, 2... 322 00:19:21,503 --> 00:19:24,983 Então nós ficamos e deixamos o Barney nos torturar por mais uma hora e meia. 323 00:19:25,018 --> 00:19:28,163 Porque é isso que os amigos fazem... Parece. 324 00:19:29,955 --> 00:19:31,124 Oi. 325 00:19:31,159 --> 00:19:32,831 Onde você estava? Eu te liguei antes. 326 00:19:32,832 --> 00:19:35,709 Eu dei os meus cachorros para a minha tia. 327 00:19:35,710 --> 00:19:37,784 - Você o quê? - Sim... 328 00:19:37,785 --> 00:19:43,281 Só por alguns meses pra testar, mas... eu acho que é melhor. 329 00:19:43,282 --> 00:19:46,065 Uau. 330 00:19:48,471 --> 00:19:51,564 - Oh. - Podemos entrar? 331 00:19:51,645 --> 00:19:54,164 Hã... Não, vamos para o bar. 332 00:19:54,165 --> 00:19:55,547 Por quê? O que está acontecendo aí dentro? 333 00:19:55,921 --> 00:19:57,947 - Hã... O piso se foi. - O quê? 334 00:19:58,199 --> 00:20:02,818 Eu mandei pro conserto. Essa é uma mentira terrível, eu vou fugir. 335 00:20:15,249 --> 00:20:17,225 Eu não sabia que você ia se livrar dos cachorros. 336 00:20:17,226 --> 00:20:19,262 Você disse que tinha jogado aquilo tudo fora, Ted. 337 00:20:19,263 --> 00:20:21,942 Crianças, essa foi a pior briga que eu e a Robin tivemos. 338 00:20:23,006 --> 00:20:24,865 Foi uma daquelas brigas que duram horas 339 00:20:24,971 --> 00:20:27,907 e você começa a se distrair e esquece o motivo da briga. 340 00:20:28,190 --> 00:20:31,560 Nós brigamos por tanto tempo que as estações mudaram lá fora da janela. 341 00:20:31,853 --> 00:20:34,426 Eras do calendário se passaram, foi maluco. 342 00:20:35,472 --> 00:20:38,111 Mas no final, e eu não sei dizer como, 343 00:20:38,112 --> 00:20:40,888 mas de alguma forma nós chegamos a isso: 344 00:20:44,803 --> 00:20:48,645 - Nós vamos mesmo fazer isso? - Sim. 345 00:20:50,061 --> 00:20:52,708 Nós vamos morar juntos! 346 00:20:58,214 --> 00:21:00,786 # O robô encontrou o amor # 347 00:21:00,787 --> 00:21:05,171 # Confundindo os meus circuitos, meu programa foi rackeado # 348 00:21:05,172 --> 00:21:14,279 # Torradeira, você nasceu pra mim # 349 00:21:15,071 --> 00:21:17,194 2, 3, 4... 350 00:21:25,231 --> 00:21:27,846 Foram dois. 351 00:21:28,305 --> 00:22:28,384 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm