"Bitch X Rich" By Birth

ID13191410
Movie Name"Bitch X Rich" By Birth
Release NameBitch.X.Rich.S01E01
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID27741505
Formatsrt
Download ZIP
Download Bitch X Rich 1.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,150 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,980 [Lee Eun-saem como Kim Hye-in] 3 00:00:07,290 --> 00:00:09,090 [Yeri como Baek Je-na] [Lee Jung-hyuk como Seo Do-eon] 4 00:00:10,810 --> 00:00:13,440 [Yoo Jung-Hoo como Lee So-mang] [Han Da-sol como Oh Shi Eun] 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,110 [Jang Sung-yoon como Kim Hae-in] 6 00:00:19,560 --> 00:00:22,800 [Park Si-woo como Min Yul-hui] [Jang Deok-su como Park Woo-jin] 7 00:00:29,510 --> 00:00:34,150 [Perra y Rica] 8 00:00:34,150 --> 00:00:36,930 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes y del Centro de Renovación Cultural de Corea] 9 00:00:36,930 --> 00:00:39,780 [Esta obra es puramente ficticia, los personajes nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad.] 10 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 11 00:00:50,970 --> 00:00:53,620 Incluso vivo mi vida en serio así, 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,340 no hay mucho cambio. 13 00:00:57,230 --> 00:00:59,720 Por eso 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,740 no envidio a los demás. 15 00:01:01,740 --> 00:01:03,280 La Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, que aboga por la desigualdad social, 16 00:01:03,280 --> 00:01:04,540 se exige su prohibición inmediata. 17 00:01:04,540 --> 00:01:06,390 [Prohibición inmediata.Prohibición inmediata.] [Prohibición inmediata. Prohibición inmediata.] 18 00:01:06,390 --> 00:01:07,870 ¡Nos oponemos a la educación privilegiada hasta la muerte! 19 00:01:07,870 --> 00:01:09,990 [Se exige la prohibición de la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam.] ¡Me opongo hasta la muerte! ¡Me opongo hasta la muerte! ¡Me opongo hasta la muerte! ¡Me opongo hasta la muerte! 20 00:01:09,990 --> 00:01:11,960 ¡Que desaparezca la escuela noble! 21 00:01:11,960 --> 00:01:14,450 ¡Qué molestia! ¡Vete! 22 00:01:14,450 --> 00:01:16,110 ¿Cuándo terminarán? 23 00:01:16,110 --> 00:01:16,760 [La Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam agudiza el conflicto de clases, y la única respuesta es prohibirla. Que se prohíba la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, y desaparezca la escuela noble.] 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,050 Son tan pillos porque son envidiosos. ¡Que desaparezca la escuela noble! 25 00:01:18,050 --> 00:01:19,270 [La Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam agudiza el conflicto de clases, y la única respuesta es prohibirla. Que se prohíba la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, y desaparezca la escuela noble.] 26 00:01:19,270 --> 00:01:21,080 Si sus hijos pudieran asistir a nuestra escuela, 27 00:01:21,080 --> 00:01:24,810 estas personas estarían tan contentas que seguirían dando volteretas. 28 00:01:26,170 --> 00:01:27,960 ¿Por qué? Debe ser así. 29 00:01:27,960 --> 00:01:31,960 Porque conocí a buenos padres y pensé que el mundo era fácil. 30 00:01:40,259 --> 00:01:41,350 Sí. 31 00:01:41,350 --> 00:01:43,190 Realmente no tengo ropa recientemente. 32 00:01:43,190 --> 00:01:44,650 ¿Tú también? Yo también. 33 00:01:44,650 --> 00:01:47,190 ¿Cómo es que no hay ropa que ponerse? 34 00:01:49,410 --> 00:01:50,860 ¿Compraste un bolso? 35 00:01:50,860 --> 00:01:52,320 Me lo compró mi papá. ¿Es bonito? 36 00:01:52,320 --> 00:01:53,850 ¿Cuánto cuesta este bolso? 37 00:01:53,850 --> 00:01:55,870 He oído que pagó un cargo adicional para conseguirlo. 38 00:01:55,870 --> 00:01:57,030 Más o menos 4 millones de wones. 39 00:02:00,580 --> 00:02:01,650 Lo siento mucho. 40 00:02:01,650 --> 00:02:04,120 Las reservas están completas hasta la hora de cenar. 41 00:02:04,120 --> 00:02:06,620 ¿Qué? ¿No hay nadie? 42 00:02:06,620 --> 00:02:08,320 ¿Cómo es que las reservas están completas? 43 00:02:08,320 --> 00:02:12,200 No hay nadie. ¿Cómo es que las reservas están completas? 44 00:02:12,930 --> 00:02:17,270 ¿Nada más que nacer con una cuchara de oro en la boca? 45 00:02:19,450 --> 00:02:20,800 Bienvenido. 46 00:02:46,079 --> 00:02:47,570 Oye, 47 00:02:47,570 --> 00:02:49,240 Baja. 48 00:02:51,410 --> 00:02:52,620 Ya no tengo que pensar más. 49 00:02:52,620 --> 00:02:54,150 Quiero este. 50 00:02:54,150 --> 00:02:55,410 Amigo, 51 00:02:55,410 --> 00:02:57,630 ¿has visto el precio? 52 00:02:57,630 --> 00:02:58,970 ¿No pone 58 millones de wones? 53 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 Sí. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,130 He oído que hay que esperar el modelo de gama más alta. 55 00:03:02,130 --> 00:03:05,720 Por eso elegí este. ¿Hay algún problema? 56 00:03:05,720 --> 00:03:07,540 Lo que quiero decir es que 57 00:03:07,540 --> 00:03:10,400 ¿qué dinero puedes tener como estudiante? 58 00:03:10,400 --> 00:03:12,980 ¿Cómo que qué dinero puede tener un estudiante? 59 00:03:12,980 --> 00:03:17,770 Con la tarjeta de mi madre, por supuesto. 60 00:03:17,770 --> 00:03:20,570 Nunca he ganado un millón de wones en persona. 61 00:03:22,200 --> 00:03:23,670 [2.82 millones de wones] 62 00:03:24,560 --> 00:03:26,079 Dios mío. 63 00:03:26,700 --> 00:03:28,160 Lo siento, Do-eon. 64 00:03:28,160 --> 00:03:30,600 Esto es demasiado valioso para mí 65 00:03:32,470 --> 00:03:35,840 y me agobia mucho. 66 00:03:37,160 --> 00:03:39,470 Entonces tíralo. 67 00:03:39,470 --> 00:03:40,900 ¿Qué? 68 00:03:40,900 --> 00:03:43,250 Pero esto... 69 00:03:43,910 --> 00:03:45,840 No es una carga para mí. 70 00:03:45,840 --> 00:03:47,960 ¿Satisfecha? 71 00:03:47,960 --> 00:03:49,770 No, no. 72 00:03:51,250 --> 00:03:52,860 Con su aspecto, 73 00:03:52,860 --> 00:03:55,300 creía que era genial. 74 00:04:08,780 --> 00:04:11,410 Para los estudiantes pobres que ingresan a la escuela con un sistema de igualdad de oportunidades, 75 00:04:11,410 --> 00:04:16,589 que instigan a otros a cometer atrocidades y torturas. 76 00:04:17,640 --> 00:04:19,529 Dicen que la autora es Baek Je-na. 77 00:04:19,529 --> 00:04:22,260 Si quieres defenderte, dímelo. 78 00:04:27,840 --> 00:04:31,260 Escúchame, Baek Je-na. 79 00:04:31,260 --> 00:04:32,480 ¿Acaso no sabes que el Comité Anti-violencia Escolar 80 00:04:32,480 --> 00:04:34,650 consiguió el consentimiento de tu padre, el Sr. Baek Ju-won 81 00:04:34,650 --> 00:04:37,710 y el presidente del consejo de la escuela? 82 00:04:37,710 --> 00:04:39,070 Nuestra escuela está en medio de una polémica. 83 00:04:39,070 --> 00:04:42,070 Se habla de escuela noble, de educación privilegiada, etc. 84 00:04:43,790 --> 00:04:45,159 Pero esto... 85 00:04:45,159 --> 00:04:48,340 no es una cosa simple. 86 00:04:50,500 --> 00:04:52,240 Aquí hay pruebas. 87 00:04:52,240 --> 00:04:54,420 Por eso... 88 00:04:54,420 --> 00:04:57,380 ¿Qué dijiste? 89 00:05:11,330 --> 00:05:12,310 Lo hice yo. 90 00:05:12,310 --> 00:05:14,000 No fue Je-na, yo lo dirigí. 91 00:05:14,000 --> 00:05:15,080 Lo hice yo. 92 00:05:15,080 --> 00:05:16,290 Lo hice yo. Lo hice yo. 93 00:05:16,290 --> 00:05:17,780 Lo hice yo. Lo hice yo. 94 00:05:17,780 --> 00:05:19,740 - Dije que lo hice yo. - Salgan primero. 95 00:05:19,740 --> 00:05:24,030 ¿Se puede investigar un asunto tan grave 96 00:05:24,410 --> 00:05:27,170 con tanta precipitación? 97 00:05:30,520 --> 00:05:32,730 ¿Estás usando el ordenador portátil producido por nuestra empresa? 98 00:05:32,730 --> 00:05:33,740 [Han Myung] 99 00:05:34,350 --> 00:05:37,620 Creo que ese modelo debe ser de hace dos años. 100 00:05:37,620 --> 00:05:40,490 ¿Quieres un modelo más nuevo? 101 00:05:44,560 --> 00:05:48,940 Si esta es una escuela noble, 102 00:05:48,940 --> 00:05:51,090 seré de la familia real. 103 00:05:52,560 --> 00:05:55,500 ¿Ni siquiera sabes eso? [Baek Je-na] 104 00:05:55,500 --> 00:05:57,330 Las caras dominantes 105 00:05:57,330 --> 00:06:00,200 y arrogantes... 106 00:06:00,700 --> 00:06:02,660 Ahora empiezo a maldecirlos. 107 00:06:05,260 --> 00:06:05,600 [Igualdad de oportunidades de admisión. Igualdad de oportunidades de admisión.] 108 00:06:05,680 --> 00:06:06,670 ¿Clase subordinada? 109 00:06:06,670 --> 00:06:08,530 Mendigo, 110 00:06:10,300 --> 00:06:12,490 ¿quién te hizo nacer en esa familia? 111 00:06:14,440 --> 00:06:16,320 ¡Socorro! 112 00:06:16,320 --> 00:06:18,450 ¿Hay alguien? 113 00:06:18,450 --> 00:06:20,830 Hay alguien aquí... 114 00:06:20,830 --> 00:06:25,380 ¿Crees que quiero nacer así? 115 00:06:31,320 --> 00:06:34,800 Quiero... a decir verdad. 116 00:06:37,820 --> 00:06:39,800 ¿Cuál es la diferencia 117 00:06:39,800 --> 00:06:41,600 entre ustedes y yo? 118 00:06:58,670 --> 00:07:02,170 Quiero ser como ustedes 119 00:07:02,170 --> 00:07:04,420 Estoy muy impaciente. 120 00:07:05,580 --> 00:07:10,210 [Perra y Rica] 121 00:07:11,120 --> 00:07:12,370 [Hace tres meses, Escuela Secundaria para Niñas de Sun Woo] 122 00:07:12,370 --> 00:07:13,330 Dije que se llama puchero picante. 123 00:07:13,330 --> 00:07:14,600 ¿Cómo se puede describir como frito? 124 00:07:14,600 --> 00:07:17,370 Tengo hambre. Tengo mucha hambre. 125 00:07:17,370 --> 00:07:19,430 Ah, lo siento. 126 00:07:19,430 --> 00:07:21,130 Al escucharte hablar del puchero picante, debe ser delicioso. 127 00:07:21,130 --> 00:07:22,110 Así es. 128 00:07:27,680 --> 00:07:28,260 [¿Qué les parece la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam?] 129 00:07:28,260 --> 00:07:30,550 ¿Qué les parece la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam? 130 00:07:36,080 --> 00:07:38,159 La matrícula anual es de 100 millones de wones, ¿verdad? 131 00:07:38,159 --> 00:07:38,690 [¿100 millones de wones al año? A decir verdad, hay una sensación de privación relativa.] 132 00:07:38,690 --> 00:07:41,600 A decir verdad, hay una sensación de privación relativa. 133 00:07:41,600 --> 00:07:43,860 Si tengo dinero, también quiero ir a esa escuela. 134 00:07:43,860 --> 00:07:48,210 Aunque tengas dinero, no puedes ir. [¿100 millones de wones al año? A decir verdad, hay una sensación de privación relativa.] [Si tengo dinero, también quiero ir a esa escuela.] [Aunque tengas dinero, no puedes ir.] 135 00:07:48,210 --> 00:07:51,860 De todos modos, envidio a los estudiantes de esa escuela. [¿100 millones de wones al año? A decir verdad, hay una sensación de privación relativa.] [Si tengo dinero, también quiero ir a esa escuela.] [Aunque tengas dinero, no puedes ir.] [De todos modos, envidio a los estudiantes de esa escuela.] 136 00:07:53,690 --> 00:07:55,670 No me interesan desde el principio. [No me interesan desde el principio. De todos modos, nacieron diferentes a nosotros.] 137 00:07:55,670 --> 00:07:58,740 De todos modos, nacieron diferentes a nosotros. 138 00:07:59,270 --> 00:07:59,290 El tema del otro mundo no tiene nada que ver conmigo. 139 00:07:59,290 --> 00:08:02,000 [No me interesan desde el principio. De todos modos, nacieron diferentes a nosotros.] [El tema del otro mundo no tiene nada que ver conmigo. ¿Por qué sigues hablando de eso?] 140 00:08:02,000 --> 00:08:04,310 ¿Por qué sigues hablando de eso? 141 00:08:18,130 --> 00:08:19,670 [Todo lo que necesitas saber para entrar en la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam] 142 00:09:02,420 --> 00:09:05,790 ¿Debería vestirme bien? 143 00:09:24,570 --> 00:09:25,520 Hola. 144 00:09:25,520 --> 00:09:26,920 Ah, pues... 145 00:09:26,920 --> 00:09:30,270 Vengo a la entrevista y quiero ser profesora de tutoría. 146 00:10:07,220 --> 00:10:09,290 Hola. 147 00:10:10,800 --> 00:10:12,380 Hola. 148 00:10:12,380 --> 00:10:14,580 Entra y siéntate. 149 00:10:16,540 --> 00:10:19,100 Pareces muy infantil. 150 00:10:19,100 --> 00:10:22,710 Pareces diferente a la foto. 151 00:10:30,490 --> 00:10:32,740 Debes estar muy cansada venir de lejos. 152 00:10:32,740 --> 00:10:33,950 Come. 153 00:10:33,950 --> 00:10:36,040 Bien, gracias. 154 00:10:36,040 --> 00:10:37,730 Pero no está tan lejos como imaginaba. 155 00:10:37,730 --> 00:10:41,890 Por eso no está muy lejos. Creo que es la primera vez que vienes a esta comunidad. 156 00:10:45,890 --> 00:10:47,500 Dios mío. 157 00:10:47,500 --> 00:10:50,710 La tía es tan amable de traer estos. 158 00:10:50,710 --> 00:10:56,440 De todos modos, las personas que no saben nada pueden decir que son cosas buenas. 159 00:10:58,060 --> 00:11:01,280 Ah, es muy difícil comprarlo. 160 00:11:01,280 --> 00:11:04,350 ¿Conoces el Hotel Seocho? 161 00:11:04,860 --> 00:11:06,810 La esposa del presidente y yo somos amigas. 162 00:11:06,810 --> 00:11:10,220 Así que le pedí al pastelero jefe que preparara 163 00:11:10,220 --> 00:11:12,660 otra comida preciosa. 164 00:11:14,320 --> 00:11:16,510 Pruébala. 165 00:11:16,510 --> 00:11:20,190 Los profesores no tienen muchas oportunidades de comer este tipo de comida. 166 00:11:20,190 --> 00:11:22,670 Ah, sí. 167 00:11:26,490 --> 00:11:27,240 Ah, eso... 168 00:11:27,240 --> 00:11:31,100 He oído que su hija se está preparando para solicitar a la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, ¿verdad? 169 00:11:31,100 --> 00:11:34,120 Así que preparé algunos planes de estudio con anticipación. 170 00:11:34,120 --> 00:11:35,350 Por favor, eche un vistazo. 171 00:11:35,350 --> 00:11:37,220 Eres estudiante de la Universidad de Corea. 172 00:11:37,220 --> 00:11:39,530 Seguro que lo hiciste muy bien. 173 00:11:39,530 --> 00:11:41,920 Voy al grano. 174 00:11:41,920 --> 00:11:44,320 Supongo que la profesora de tutoría también lo sabe. 175 00:11:44,320 --> 00:11:46,210 En el examen de acceso a la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, 176 00:11:46,210 --> 00:11:49,430 las notas de matemáticas no son tan importantes, ¿verdad? 177 00:11:49,430 --> 00:11:54,620 De todos modos, es por dinero y contactos. 178 00:11:55,590 --> 00:11:58,650 ¿Pero por qué quieres buscar a una profesora de matemáticas? 179 00:11:58,650 --> 00:12:01,030 ¿Por qué? 180 00:12:01,030 --> 00:12:04,590 Aunque invierto dinero y contactos, 181 00:12:04,590 --> 00:12:08,710 todavía me preocupa que Na-yeon no pueda ir a esa escuela. 182 00:12:08,710 --> 00:12:12,310 ¿Solo por la diferencia de puntos en matemáticas? 183 00:12:12,310 --> 00:12:15,120 Ah, pero subir uno o dos puntos 184 00:12:15,120 --> 00:12:16,780 es mucha presión para mi hija. 185 00:12:16,780 --> 00:12:19,550 Ni ella ni yo queremos que sea así. 186 00:12:19,550 --> 00:12:20,950 ¿Cómo decirlo? 187 00:12:20,950 --> 00:12:23,010 Espero que la profesora 188 00:12:23,010 --> 00:12:25,170 más o menos... 189 00:12:25,170 --> 00:12:28,080 ¿Sabes lo que significa? 190 00:12:29,750 --> 00:12:31,280 Más o menos... 191 00:12:31,280 --> 00:12:32,880 Más o menos... 192 00:12:32,880 --> 00:12:34,540 Bien. 193 00:12:35,100 --> 00:12:36,240 Señora. 194 00:12:37,340 --> 00:12:38,430 Bien. 195 00:12:45,190 --> 00:12:47,250 [50% de descuento] ¿Por qué aún no llega? 196 00:12:47,250 --> 00:12:48,710 No llegué tarde, ¿verdad? 197 00:12:48,710 --> 00:12:51,410 Apenas llego a tiempo, ¿verdad? 198 00:12:51,410 --> 00:12:53,130 Aunque no llegaste tarde, 199 00:12:53,130 --> 00:12:55,130 pero teniendo en cuenta la hora del turno, 200 00:12:55,130 --> 00:12:58,160 debería venir al menos 10 minutos antes. 201 00:13:00,250 --> 00:13:03,960 Si me pagan 10 minutos más, lo consideraré. 202 00:13:06,100 --> 00:13:09,000 ¿Conoces a esa persona? 203 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 Parece que vino a esperarte muy temprano. 204 00:13:11,800 --> 00:13:14,680 Aquí no es el lugar de descanso de los vagabundos. 205 00:13:14,680 --> 00:13:18,080 Deberías decirle que se lave el pelo antes de salir. 206 00:13:19,500 --> 00:13:21,960 ¿Qué es esto? 207 00:13:25,860 --> 00:13:28,090 Gracias por tus gafas. 208 00:13:28,090 --> 00:13:30,740 Esta es la compensación correspondiente. 209 00:13:30,740 --> 00:13:32,140 Oh. 210 00:13:32,140 --> 00:13:34,880 Justamente me muero de hambre. 211 00:13:50,660 --> 00:13:52,590 ¿Te lavaste la cara hoy? 212 00:13:52,590 --> 00:13:55,650 ¿Por qué no te lavaste el pelo? 213 00:13:55,650 --> 00:13:58,890 No hay agua caliente en mi casa. 214 00:13:58,890 --> 00:14:02,420 La persona que trabaja como profesora de tutoría debe ser mi hermana, no yo. 215 00:14:02,420 --> 00:14:04,310 Todavía estás en la Universidad de Corea. 216 00:14:04,310 --> 00:14:07,170 ¿Pero por qué? 217 00:14:07,170 --> 00:14:10,920 Lo mismo ocurre si vas a la Universidad de Harvard, por no hablar de la Universidad de Corea. 218 00:14:10,920 --> 00:14:12,690 De todos modos, es una vida de cucharas de arcilla. 219 00:14:12,690 --> 00:14:15,420 El esfuerzo tiene un límite. 220 00:14:16,810 --> 00:14:18,140 Por cierto, 221 00:14:18,140 --> 00:14:19,720 ¿no has visto las noticias últimamente de que 222 00:14:19,720 --> 00:14:22,560 incluso con una licencia médica la gente sigue muriendo sola? 223 00:14:25,640 --> 00:14:28,040 ¿Crees que es apropiado 224 00:14:28,040 --> 00:14:31,150 decirle eso a una estudiante de secundaria que vive la vida en serio como yo? 225 00:14:33,010 --> 00:14:38,440 ¿Qué quieres comer para vivir? 226 00:14:38,440 --> 00:14:40,100 Tu amor. 227 00:15:00,300 --> 00:15:02,090 Hola, Kim Hye-in. 228 00:15:02,090 --> 00:15:04,170 El tutor quiere que vayas a la oficina. 229 00:15:08,660 --> 00:15:09,970 [Oficina de profesor] 230 00:15:09,970 --> 00:15:13,070 ¿No se puede recibir apoyo? 231 00:15:13,070 --> 00:15:17,690 ¿No dijiste que la escuela prestaría todo el apoyo gratuito? 232 00:15:17,690 --> 00:15:18,790 Por lo que sé, 233 00:15:18,790 --> 00:15:22,600 mis notas son suficientes para recibir apoyo. 234 00:15:22,600 --> 00:15:27,260 Vaya, tus notas son absolutamente suficientes. 235 00:15:27,260 --> 00:15:28,930 No, pero... 236 00:15:28,930 --> 00:15:32,500 porque hay alguien más difícil que tú. 237 00:15:32,500 --> 00:15:36,150 Así que esta oportunidad parece darle a esa compañera. 238 00:15:36,150 --> 00:15:37,300 ¿Qué? 239 00:15:37,300 --> 00:15:41,620 Por supuesto, como profesor también sé tu situación. 240 00:15:44,470 --> 00:15:47,370 La compañera cuyos padres ya no están vivo. 241 00:15:47,370 --> 00:15:50,170 Dicen que solo la abuela vive con ella. 242 00:15:50,170 --> 00:15:55,280 Así que, por favor, entiéndelo. ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 243 00:15:55,900 --> 00:15:59,150 Porque alguien es más difícil que yo. 244 00:15:59,150 --> 00:16:04,040 No puedo decir que mi situación sea mejor. 245 00:16:04,040 --> 00:16:09,220 Sí, no va a ser mejor. 246 00:16:13,260 --> 00:16:15,130 No es que no pueda ir en absoluto. 247 00:16:15,130 --> 00:16:17,460 Solo necesito 3,5 millones de wones. 248 00:16:17,460 --> 00:16:20,540 Tus padres deberían poder hacerlo. 249 00:16:20,540 --> 00:16:21,830 Kim Hye-in. 250 00:16:21,830 --> 00:16:25,280 ¿También vas a Nueva Zelanda para el campamento de idiomas durante las vacaciones? 251 00:16:25,280 --> 00:16:26,950 ¿Qué? 252 00:16:26,950 --> 00:16:28,130 Oímos que hiciste un plan de estudio 253 00:16:28,130 --> 00:16:31,980 para poder participar en el campamento. 254 00:16:32,840 --> 00:16:35,260 Vamos a estudiar juntas. 255 00:16:35,260 --> 00:16:37,290 Pero no queremos aprovecharnos de ti, 256 00:16:37,290 --> 00:16:40,450 así que podemos compartir el ensayo de práctica contigo. 257 00:16:40,450 --> 00:16:42,470 ¿Qué te parece? 258 00:16:42,470 --> 00:16:47,770 ¿Cómo se lo digo? 259 00:16:47,770 --> 00:16:51,900 En realidad, estoy pensando en no ir. 260 00:16:51,900 --> 00:16:54,240 ¿Por qué? 261 00:16:54,770 --> 00:16:56,130 A decir verdad, 262 00:16:56,130 --> 00:16:58,370 el contenido de ese campamento 263 00:16:58,370 --> 00:17:00,570 es bastante obvio. 264 00:17:00,570 --> 00:17:03,220 No me ayudará mucho. 265 00:17:03,220 --> 00:17:06,500 Ah, ¿sí? 266 00:17:06,500 --> 00:17:08,190 Sí. 267 00:17:13,500 --> 00:17:16,310 He vuelto. Ah, ya volviste. 268 00:17:22,050 --> 00:17:24,430 Papá, ¿te duele la pierna otra vez? 269 00:17:24,430 --> 00:17:26,970 Bueno, caminé desde la estación hasta la casa, 270 00:17:26,970 --> 00:17:28,650 solo me dolió ese rato. 271 00:17:28,650 --> 00:17:31,030 Estaré bien en un rato. 272 00:17:31,030 --> 00:17:33,000 Te dije que era mejor venir en taxi. 273 00:17:33,000 --> 00:17:35,330 ¿Cuánto cuesta el trayecto? 274 00:17:35,330 --> 00:17:36,610 ¿Por qué no cavas? 275 00:17:36,610 --> 00:17:40,030 A lo mejor así sacas los 100 wones que cuesta. 276 00:17:40,030 --> 00:17:44,140 La gente debe asumir la realidad. 277 00:17:45,580 --> 00:17:48,080 Otra vez esa frase. 278 00:17:48,080 --> 00:17:51,570 Si asumimos la realidad, yo siempre seré pobre. 279 00:17:51,570 --> 00:17:53,440 ¿Qué? 280 00:17:56,030 --> 00:17:57,500 ¿Qué? 281 00:18:00,120 --> 00:18:01,880 ¿Por qué está en mi habitación otra vez? 282 00:18:01,880 --> 00:18:04,220 Por favor, sal. 283 00:18:04,220 --> 00:18:05,780 ¡Maldita sea! 284 00:18:05,780 --> 00:18:08,460 ¡Fuera! 285 00:18:09,210 --> 00:18:11,560 ¡Qué mal genio tienes! 286 00:18:11,560 --> 00:18:13,630 ¡Maldita sea! 287 00:18:23,440 --> 00:18:26,490 [Preguntas de evaluación de ciencias] 288 00:18:28,820 --> 00:18:31,020 [Escuela Secundaria para Niñas de Sun Woo - Educación por correspondencia - Guía para la inscripción en el campamento de idiomas de Nueva Zelanda] 289 00:18:31,020 --> 00:18:32,350 Hye-in, 290 00:18:32,350 --> 00:18:35,810 ¿también vas a Nueva Zelanda para el campamento de idiomas durante las vacaciones? 291 00:18:59,480 --> 00:19:01,450 Dijiste que ibas solo a abrirlo. 292 00:19:01,450 --> 00:19:03,720 ¿También tienes que probártelo y sacar fotos? 293 00:19:03,720 --> 00:19:04,570 Es de educación 294 00:19:04,570 --> 00:19:06,330 actualizar la página de imágenes 295 00:19:06,330 --> 00:19:09,370 el mismo día de la compra. 296 00:19:09,370 --> 00:19:12,700 ¿Y cuándo vas a tener educación conmigo? 297 00:19:12,700 --> 00:19:15,110 Profesora, mira la ropa que llevo ahora. 298 00:19:15,110 --> 00:19:18,580 ¿Queda bien con este bolso? 299 00:19:18,580 --> 00:19:20,940 El bolso se ve muy bonito, 300 00:19:20,940 --> 00:19:25,000 pero es demasiado obvio en la foto. 301 00:19:25,000 --> 00:19:28,340 ¿No es ese el bolso que tenías? 302 00:19:28,340 --> 00:19:33,610 Tengo la impresión de haberlo visto antes. 303 00:19:33,610 --> 00:19:36,670 Mira, ahí. 304 00:19:41,690 --> 00:19:43,550 ¿Qué dices? 305 00:19:43,550 --> 00:19:44,940 Uno es de edición limitada 306 00:19:44,940 --> 00:19:51,440 y el otro es el modelo básico de venta. 307 00:19:52,370 --> 00:19:53,270 Mira, 308 00:19:53,270 --> 00:19:54,750 no se parecen en nada. 309 00:19:54,750 --> 00:19:57,200 No es fácil de comprar, ni siquiera aunque tengas dinero. 310 00:19:57,200 --> 00:19:58,720 Es muy exclusivo, 311 00:19:58,720 --> 00:20:00,980 una colaboración con artistas famosos. 312 00:20:00,980 --> 00:20:02,060 Vaya. 313 00:20:02,060 --> 00:20:03,890 Esta es la última moda. 314 00:20:03,890 --> 00:20:07,120 Y el interior es rosa y todo. 315 00:20:07,120 --> 00:20:09,500 ¿Sí? 316 00:20:09,500 --> 00:20:14,200 Lo mire como lo mire, me parecen iguales. 317 00:20:17,010 --> 00:20:18,710 ¿Tres millones de wones? 318 00:20:18,710 --> 00:20:20,780 ¿Qué pasa? 319 00:20:20,780 --> 00:20:23,110 Este es incluso más caro. 320 00:20:24,230 --> 00:20:27,050 Cinco millones de wones. 321 00:20:29,340 --> 00:20:32,650 Esto es similar al coste de ir a Nueva Zelanda. 322 00:20:32,650 --> 00:20:35,440 Estás loca. 323 00:20:36,690 --> 00:20:40,160 Es un lujo. Es un desperdicio. 324 00:20:40,160 --> 00:20:42,330 No importa lo inmaduras que seas. 325 00:20:42,330 --> 00:20:43,750 ¡Pss! 326 00:20:43,750 --> 00:20:46,030 ¿Por qué dices eso? 327 00:20:46,030 --> 00:20:48,560 Porque realmente no entiendo 328 00:20:48,560 --> 00:20:49,470 por qué una estudiante 329 00:20:49,470 --> 00:20:52,640 necesita un bolso de entre 3 y 5 millones de wones. 330 00:20:52,640 --> 00:20:56,670 Y eso sin contar la ropa y los zapatos que usas. 331 00:20:57,220 --> 00:21:00,700 Si fuera yo, no gastaría el dinero así. 332 00:21:00,700 --> 00:21:05,860 Es una pena. 333 00:21:05,860 --> 00:21:07,780 ¿En serio? 334 00:21:07,780 --> 00:21:10,120 Sí. 335 00:21:17,690 --> 00:21:18,850 Como has dicho, 336 00:21:18,850 --> 00:21:20,880 los dos bolsos tienen el mismo estilo. 337 00:21:20,880 --> 00:21:25,940 Te regalo el original. 338 00:21:26,840 --> 00:21:29,180 Toma. 339 00:21:34,360 --> 00:21:36,170 ¿Qué? 340 00:21:36,170 --> 00:21:38,520 Te lo regalo. 341 00:21:38,520 --> 00:21:43,660 Es que no creo que lo use mucho ahora. 342 00:21:46,160 --> 00:21:52,420 Si lo vendo de segunda mano, podría sacar tres o cuatro millones de wones. 343 00:21:52,420 --> 00:21:55,280 ¿No lo necesitas? 344 00:21:55,280 --> 00:21:57,020 Olvídalo. 345 00:21:57,020 --> 00:21:59,120 No. 346 00:22:01,270 --> 00:22:03,720 Mira. 347 00:22:03,720 --> 00:22:07,380 Al oír que es gratis, tú también lo aceptarías de buena gana. 348 00:22:07,380 --> 00:22:09,590 ¡Qué gracioso! 349 00:22:12,400 --> 00:22:14,580 Mi madre dijo que 350 00:22:14,580 --> 00:22:17,670 la gente de nuestro país finge no querer 351 00:22:17,670 --> 00:22:19,460 las cosas que no pueden tener. 352 00:22:19,460 --> 00:22:23,340 Y que las degradan por ello. Es muy raro. 353 00:22:23,340 --> 00:22:28,560 Especialmente... 354 00:22:31,580 --> 00:22:33,070 Bueno, 355 00:22:33,070 --> 00:22:35,160 no lo decía por ti, profesora. 356 00:22:35,160 --> 00:22:37,150 Voy al baño. 357 00:22:49,760 --> 00:22:51,970 Hoy no hay clientes. 358 00:23:16,430 --> 00:23:18,580 Oye, ¿qué estás haciendo? 359 00:23:18,580 --> 00:23:20,500 ¿Estás loca? 360 00:23:22,580 --> 00:23:26,410 Creo que la vida es realmente injusta. 361 00:23:26,410 --> 00:23:29,690 ¿Y te enteras ahora? 362 00:23:29,690 --> 00:23:33,440 Pensé que, aun así, si viviera la vida en serio, 363 00:23:33,440 --> 00:23:37,150 lo compensaría tarde o temprano. 364 00:23:37,150 --> 00:23:39,330 Pero 365 00:23:39,330 --> 00:23:43,260 los dioses de este mundo parecen haber muerto. 366 00:23:43,260 --> 00:23:47,900 Guau, los estudiantes de secundaria enojados dan miedo. 367 00:23:54,360 --> 00:23:57,540 Hay una chica en nuestra facultad. 368 00:23:57,540 --> 00:23:59,560 Es muy guapa 369 00:23:59,560 --> 00:24:03,710 y tiene muy buen cuerpo. 370 00:24:05,210 --> 00:24:06,500 Qué raro. 371 00:24:06,500 --> 00:24:11,320 Mientras mi hermana hablaba de cosas normales 372 00:24:11,320 --> 00:24:14,980 pensé que tal vez todo comenzó 373 00:24:14,980 --> 00:24:19,790 aquel día. 374 00:24:19,790 --> 00:24:24,470 Entonces, ¿cuál es la moraleja? 375 00:24:24,470 --> 00:24:26,820 ¿Moraleja? 376 00:24:26,820 --> 00:24:30,120 No hay ninguna. 377 00:24:30,540 --> 00:24:32,380 De todos modos, 378 00:24:32,380 --> 00:24:35,670 la gente como tú, que se gana la vida 379 00:24:35,670 --> 00:24:37,950 y se esfuerza por compensar tu vida, 380 00:24:37,950 --> 00:24:39,810 al contrario que el resto 381 00:24:39,810 --> 00:24:46,180 tienen un aspecto deplorable y tacaño. 382 00:24:46,180 --> 00:24:49,570 Eso es lo que quiero decir. 383 00:24:51,230 --> 00:24:53,050 ¿Qué? 384 00:25:00,000 --> 00:25:01,390 Hola. 385 00:25:01,390 --> 00:25:02,370 Bienvenida. 386 00:25:02,370 --> 00:25:04,790 Na Yeon volverá más tarde. 387 00:25:09,780 --> 00:25:12,320 Esto también está hecho. 388 00:26:13,540 --> 00:26:16,160 La gente de nuestro país finge no querer 389 00:26:16,160 --> 00:26:18,300 las cosas que no pueden tener. 390 00:26:18,300 --> 00:26:22,600 Y que las degradan por ello. Es muy raro. 391 00:26:23,050 --> 00:26:27,630 Especialmente los pobres. 392 00:26:35,620 --> 00:26:37,760 ¿Para qué? 393 00:26:37,760 --> 00:26:40,720 No se ve bien en absoluto. 394 00:26:57,550 --> 00:27:02,480 [¿Alguien me explica qué tiene de bonito este bolso? #Cincomillonesdewones. #Bolsodemarca] 395 00:27:02,480 --> 00:27:04,380 [¿Alguien me explica qué tiene de bonito este bolso? #Cincomillonesdewones. #Bolsodemarca] 396 00:27:06,430 --> 00:27:08,450 He vuelto. 397 00:27:22,090 --> 00:27:24,600 - Has vuelto. - Sí. 398 00:27:28,670 --> 00:27:30,970 Ven, esto es lo que tienes que hacer hoy. 399 00:28:05,430 --> 00:28:07,240 Kim Hye-in. 400 00:28:07,240 --> 00:28:09,620 Dicen que solicitaste participar en el campamento 401 00:28:09,620 --> 00:28:13,000 como premio a los estudiantes de clase baja. 402 00:28:13,000 --> 00:28:15,090 ¿Es verdad? 403 00:28:15,090 --> 00:28:16,600 ¿Quién lo dijo? 404 00:28:16,600 --> 00:28:18,340 El delegado del grupo 3 dijo 405 00:28:18,340 --> 00:28:24,520 que te oyó hablar de ello con el tutor. 406 00:28:24,520 --> 00:28:28,620 Es bastante sorprender oír algo así, 407 00:28:28,620 --> 00:28:31,010 pero tú nos dijiste que el contenido era obvio y que no te serviría. 408 00:28:31,010 --> 00:28:33,370 ¿Por qué lo dijiste? 409 00:28:33,370 --> 00:28:35,920 Es obvio que participarás de gratis gracias a la ayuda. 410 00:28:35,920 --> 00:28:38,980 ¡Qué sinvergüenza! 411 00:28:40,050 --> 00:28:42,040 ¡Dios mío! 412 00:28:42,040 --> 00:28:43,850 Hola, Kim Hye-in. 413 00:28:43,850 --> 00:28:47,870 Tu familia es rica. ¿Por qué sigues fingiendo? 414 00:28:57,300 --> 00:28:57,310 [Guau, una estudiante de secundaria con un bolso de cinco millones de wones.] 415 00:28:57,310 --> 00:29:00,800 [Guau, una estudiante de secundaria con un bolso de cinco millones de wones.] 416 00:29:00,800 --> 00:29:00,890 [#Losestudiantesdebachilleratotenemosenvidia.] [Solo hay unos cuantos bolsos de esos en Corea, es una edición limitada. ¡Qué locura! #Cunadeoro. ¡Qué envidia!] 417 00:29:00,890 --> 00:29:02,500 Los estudiantes de bachillerato tenemos envidia. 418 00:29:02,500 --> 00:29:06,180 Solo hay unos cuantos bolsos de esos en Corea, es una edición limitada. ¡Qué locura! 419 00:29:06,910 --> 00:29:09,190 Yo también quiero vivir como ella. 420 00:29:09,190 --> 00:29:10,800 Guau, qué nivel. 421 00:29:10,800 --> 00:29:13,140 ¿A qué se dedican los padres de esos estudiantes? 422 00:29:14,160 --> 00:29:15,210 Guau, genial. 423 00:29:15,210 --> 00:29:15,340 [Guau, increíble. Si no te gusta, dámelo a mí. ¿Se han fijado? La habitación en la que está también es muy lujosa] [¿Cómo puede alguien así (y encima estudiante) tener un bolso así? Ahí no le caben los libros. ¿Cuándo podré yo tocar siquiera un bolso así? Ay, ni me atrevo a soñar con ello. ¿Se han dado cuenta? La habitación en la que está es muy lujosa. Tú eres Kim Hye-in, de la clase 1, ¿verdad? ¡Qué envidia de vida!] 424 00:29:15,340 --> 00:29:17,660 Si no te gusta, dámelo a mí. 425 00:29:17,660 --> 00:29:20,340 ¿Se han fijado? La habitación en la que está también es muy lujosa. 426 00:29:20,340 --> 00:29:20,350 [¿Cómo puede alguien así (y encima una estudiante) soñar siquiera con algo así? Ja, ja, ja. Es edición limitada. ¿Es bonito? Qué nivel de ostentación. Eres Kim Hye-in, del grupo 1, ¿verdad? ¡Qué envidia de vida!] 427 00:29:20,350 --> 00:29:21,580 ¿Eres Kim Hye-in del grupo 1? 428 00:29:21,580 --> 00:29:23,990 ¡Qué envidia de vida! 429 00:29:23,990 --> 00:29:24,350 [Guau, increíble. Si no te gusta, dámelo a mí. ¿Se han fijado? La habitación en la que está también es muy lujosa] [¿Cómo puede alguien así (y encima estudiante) tener un bolso así? Ahí no le caben los libros. ¿Cuándo podré yo tocar siquiera un bolso así? Ay, ni me atrevo a soñar con ello. ¿Se han dado cuenta? La habitación en la que está es muy lujosa. Tú eres Kim Hye-in, de la clase 1, ¿verdad? ¡Qué envidia de vida!] 430 00:29:24,350 --> 00:29:25,800 ¿Qué es esto? 431 00:29:26,370 --> 00:29:27,610 [Bolsos de marca recomendados para adolescentes. Una persona así (y encima estudiante de secundaria) definitivamente no se arrepentirá si puede llevar ese bolso una vez... La correa para el hombro no se ve muy cómoda y no es muy ancha. ¿Qué se siente al nacer con un pan debajo del brazo? Seguro que hay millones de wones dentro de ese bolso. Si los ricos de ahora tienen bolsos de cinco millones de wones, no es que nazcan en una cuna de oro, es que nacen en una cuna de diamantes. ¿Qué hay de malo en presumir en tu propio muro de fotos? Obviamente le tienen envidia. 432 00:29:27,610 --> 00:29:28,620 [Un bolso de marca de una persona de más de diez años.] ¿Qué sentido tiene? ¿Hay millones de wones en la cartera? Es genial ver una casa. ¿Qué pasa si no tienes dinero? ¡Qué bien! ¿Qué tiene de malo? [¡Espero que mis padres se esfuercen de nuevo!] 433 00:29:39,030 --> 00:29:40,160 Kim Hye-in, 434 00:29:40,160 --> 00:29:42,210 explícate. 435 00:29:42,210 --> 00:29:44,570 ¿De verdad eres rica? 436 00:29:44,570 --> 00:29:46,260 ¿En serio? ¿En serio? 437 00:29:46,260 --> 00:29:48,100 ¡Genial! 438 00:29:50,140 --> 00:29:53,040 Hye-in, dime la verdad. 439 00:29:53,040 --> 00:29:54,900 ¿No eres pobre? 440 00:29:56,530 --> 00:29:57,320 ¿Es pobre? 441 00:29:57,320 --> 00:29:58,580 - ¿Cómo es posible? - ¿Cómo es posible? 442 00:29:58,580 --> 00:29:59,470 Si digo que soy rica, pero fingía ser pobre, 443 00:29:59,470 --> 00:30:03,190 tendré dos cosas que explicar. 444 00:30:03,190 --> 00:30:06,230 ¿Es verdad? 445 00:30:06,230 --> 00:30:09,250 Que de verdad soy pobre 446 00:30:09,250 --> 00:30:12,010 Y la mentira de que soy rica. 447 00:30:13,790 --> 00:30:15,120 ¿Por qué llegaste tan temprano? 448 00:30:15,120 --> 00:30:17,210 Tendrás que esperar mucho hasta que vuelva Na Yeon. 449 00:30:17,210 --> 00:30:20,490 Tenía cosas que hacer por la zona y aún queda un rato. 450 00:30:20,490 --> 00:30:22,530 ¿Puedo esperar en su habitación? 451 00:30:22,530 --> 00:30:23,710 Bueno, sí, claro, 452 00:30:34,820 --> 00:30:35,980 Pero 453 00:30:35,980 --> 00:30:38,480 si hay otra oportunidad, 454 00:30:38,480 --> 00:30:42,760 todos elegirán a los ricos, no a los pobres. 455 00:30:45,660 --> 00:30:48,370 Bolsos caros. 456 00:30:50,830 --> 00:30:52,700 Zapatos bonitos. 457 00:30:55,290 --> 00:30:58,040 Ropa de lujo. 458 00:31:00,140 --> 00:31:03,650 Puedo elegir... 459 00:31:14,470 --> 00:31:17,080 De todos modos, ellas... 460 00:31:17,080 --> 00:31:18,280 Sí. 461 00:31:18,280 --> 00:31:21,680 En realidad, soy rica. 462 00:31:22,770 --> 00:31:23,590 ¿Has visto? 463 00:31:23,590 --> 00:31:25,380 Estaba en lo cierto. 464 00:31:43,930 --> 00:31:45,770 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes] 465 00:31:45,770 --> 00:31:47,750 [Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea] 466 00:31:48,305 --> 00:32:48,371 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm