"Bitch X Rich" By Birth
ID | 13191410 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" By Birth |
Release Name | Bitch.X.Rich.S01E01 |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 27741505 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
[Programa con subtítulos en español]
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,980
[Lee Eun-saem como Kim Hye-in]
3
00:00:07,290 --> 00:00:09,090
[Yeri como Baek Je-na] [Lee Jung-hyuk como Seo Do-eon]
4
00:00:10,810 --> 00:00:13,440
[Yoo Jung-Hoo como Lee So-mang] [Han Da-sol como Oh Shi Eun]
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,110
[Jang Sung-yoon como Kim Hae-in]
6
00:00:19,560 --> 00:00:22,800
[Park Si-woo como Min Yul-hui] [Jang Deok-su como Park Woo-jin]
7
00:00:29,510 --> 00:00:34,150
[Perra y Rica]
8
00:00:34,150 --> 00:00:36,930
[Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes y del Centro de Renovación Cultural de Corea]
9
00:00:36,930 --> 00:00:39,780
[Esta obra es puramente ficticia, los personajes nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad.]
10
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
11
00:00:50,970 --> 00:00:53,620
Incluso vivo mi vida en serio así,
12
00:00:53,620 --> 00:00:56,340
no hay mucho cambio.
13
00:00:57,230 --> 00:00:59,720
Por eso
14
00:00:59,720 --> 00:01:01,740
no envidio a los demás.
15
00:01:01,740 --> 00:01:03,280
La Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, que aboga por la desigualdad social,
16
00:01:03,280 --> 00:01:04,540
se exige su prohibición inmediata.
17
00:01:04,540 --> 00:01:06,390
[Prohibición inmediata.Prohibición inmediata.] [Prohibición inmediata. Prohibición inmediata.]
18
00:01:06,390 --> 00:01:07,870
¡Nos oponemos a la educación privilegiada hasta la muerte!
19
00:01:07,870 --> 00:01:09,990
[Se exige la prohibición de la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam.]
¡Me opongo hasta la muerte! ¡Me opongo hasta la muerte! ¡Me opongo hasta la muerte! ¡Me opongo hasta la muerte!
20
00:01:09,990 --> 00:01:11,960
¡Que desaparezca la escuela noble!
21
00:01:11,960 --> 00:01:14,450
¡Qué molestia! ¡Vete!
22
00:01:14,450 --> 00:01:16,110
¿Cuándo terminarán?
23
00:01:16,110 --> 00:01:16,760
[La Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam agudiza el conflicto de clases, y la única respuesta es prohibirla. Que se prohíba la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, y desaparezca la escuela noble.]
24
00:01:16,760 --> 00:01:18,050
Son tan pillos porque son envidiosos. ¡Que desaparezca la escuela noble!
25
00:01:18,050 --> 00:01:19,270
[La Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam agudiza el conflicto de clases, y la única respuesta es prohibirla. Que se prohíba la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, y desaparezca la escuela noble.]
26
00:01:19,270 --> 00:01:21,080
Si sus hijos pudieran asistir a nuestra escuela,
27
00:01:21,080 --> 00:01:24,810
estas personas estarían tan contentas que seguirían dando volteretas.
28
00:01:26,170 --> 00:01:27,960
¿Por qué? Debe ser así.
29
00:01:27,960 --> 00:01:31,960
Porque conocí a buenos padres y pensé que el mundo era fácil.
30
00:01:40,259 --> 00:01:41,350
Sí.
31
00:01:41,350 --> 00:01:43,190
Realmente no tengo ropa recientemente.
32
00:01:43,190 --> 00:01:44,650
¿Tú también? Yo también.
33
00:01:44,650 --> 00:01:47,190
¿Cómo es que no hay ropa que ponerse?
34
00:01:49,410 --> 00:01:50,860
¿Compraste un bolso?
35
00:01:50,860 --> 00:01:52,320
Me lo compró mi papá. ¿Es bonito?
36
00:01:52,320 --> 00:01:53,850
¿Cuánto cuesta este bolso?
37
00:01:53,850 --> 00:01:55,870
He oído que pagó un cargo adicional para conseguirlo.
38
00:01:55,870 --> 00:01:57,030
Más o menos 4 millones de wones.
39
00:02:00,580 --> 00:02:01,650
Lo siento mucho.
40
00:02:01,650 --> 00:02:04,120
Las reservas están completas hasta la hora de cenar.
41
00:02:04,120 --> 00:02:06,620
¿Qué? ¿No hay nadie?
42
00:02:06,620 --> 00:02:08,320
¿Cómo es que las reservas están completas?
43
00:02:08,320 --> 00:02:12,200
No hay nadie. ¿Cómo es que las reservas están completas?
44
00:02:12,930 --> 00:02:17,270
¿Nada más que nacer con una cuchara de oro en la boca?
45
00:02:19,450 --> 00:02:20,800
Bienvenido.
46
00:02:46,079 --> 00:02:47,570
Oye,
47
00:02:47,570 --> 00:02:49,240
Baja.
48
00:02:51,410 --> 00:02:52,620
Ya no tengo que pensar más.
49
00:02:52,620 --> 00:02:54,150
Quiero este.
50
00:02:54,150 --> 00:02:55,410
Amigo,
51
00:02:55,410 --> 00:02:57,630
¿has visto el precio?
52
00:02:57,630 --> 00:02:58,970
¿No pone 58 millones de wones?
53
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
Sí.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,130
He oído que hay que esperar el modelo de gama más alta.
55
00:03:02,130 --> 00:03:05,720
Por eso elegí este. ¿Hay algún problema?
56
00:03:05,720 --> 00:03:07,540
Lo que quiero decir es que
57
00:03:07,540 --> 00:03:10,400
¿qué dinero puedes tener como estudiante?
58
00:03:10,400 --> 00:03:12,980
¿Cómo que qué dinero puede tener un estudiante?
59
00:03:12,980 --> 00:03:17,770
Con la tarjeta de mi madre, por supuesto.
60
00:03:17,770 --> 00:03:20,570
Nunca he ganado un millón de wones en persona.
61
00:03:22,200 --> 00:03:23,670
[2.82 millones de wones]
62
00:03:24,560 --> 00:03:26,079
Dios mío.
63
00:03:26,700 --> 00:03:28,160
Lo siento, Do-eon.
64
00:03:28,160 --> 00:03:30,600
Esto es demasiado valioso para mí
65
00:03:32,470 --> 00:03:35,840
y me agobia mucho.
66
00:03:37,160 --> 00:03:39,470
Entonces tíralo.
67
00:03:39,470 --> 00:03:40,900
¿Qué?
68
00:03:40,900 --> 00:03:43,250
Pero esto...
69
00:03:43,910 --> 00:03:45,840
No es una carga para mí.
70
00:03:45,840 --> 00:03:47,960
¿Satisfecha?
71
00:03:47,960 --> 00:03:49,770
No, no.
72
00:03:51,250 --> 00:03:52,860
Con su aspecto,
73
00:03:52,860 --> 00:03:55,300
creía que era genial.
74
00:04:08,780 --> 00:04:11,410
Para los estudiantes pobres que ingresan a la escuela con un sistema de igualdad de oportunidades,
75
00:04:11,410 --> 00:04:16,589
que instigan a otros a cometer atrocidades y torturas.
76
00:04:17,640 --> 00:04:19,529
Dicen que la autora es Baek Je-na.
77
00:04:19,529 --> 00:04:22,260
Si quieres defenderte, dímelo.
78
00:04:27,840 --> 00:04:31,260
Escúchame, Baek Je-na.
79
00:04:31,260 --> 00:04:32,480
¿Acaso no sabes que el Comité Anti-violencia Escolar
80
00:04:32,480 --> 00:04:34,650
consiguió el consentimiento de tu padre, el Sr. Baek Ju-won
81
00:04:34,650 --> 00:04:37,710
y el presidente del consejo de la escuela?
82
00:04:37,710 --> 00:04:39,070
Nuestra escuela está en medio de una polémica.
83
00:04:39,070 --> 00:04:42,070
Se habla de escuela noble, de educación privilegiada, etc.
84
00:04:43,790 --> 00:04:45,159
Pero esto...
85
00:04:45,159 --> 00:04:48,340
no es una cosa simple.
86
00:04:50,500 --> 00:04:52,240
Aquí hay pruebas.
87
00:04:52,240 --> 00:04:54,420
Por eso...
88
00:04:54,420 --> 00:04:57,380
¿Qué dijiste?
89
00:05:11,330 --> 00:05:12,310
Lo hice yo.
90
00:05:12,310 --> 00:05:14,000
No fue Je-na, yo lo dirigí.
91
00:05:14,000 --> 00:05:15,080
Lo hice yo.
92
00:05:15,080 --> 00:05:16,290
Lo hice yo. Lo hice yo.
93
00:05:16,290 --> 00:05:17,780
Lo hice yo. Lo hice yo.
94
00:05:17,780 --> 00:05:19,740
- Dije que lo hice yo. - Salgan primero.
95
00:05:19,740 --> 00:05:24,030
¿Se puede investigar un asunto tan grave
96
00:05:24,410 --> 00:05:27,170
con tanta precipitación?
97
00:05:30,520 --> 00:05:32,730
¿Estás usando el ordenador portátil producido por nuestra empresa?
98
00:05:32,730 --> 00:05:33,740
[Han Myung]
99
00:05:34,350 --> 00:05:37,620
Creo que ese modelo debe ser de hace dos años.
100
00:05:37,620 --> 00:05:40,490
¿Quieres un modelo más nuevo?
101
00:05:44,560 --> 00:05:48,940
Si esta es una escuela noble,
102
00:05:48,940 --> 00:05:51,090
seré de la familia real.
103
00:05:52,560 --> 00:05:55,500
¿Ni siquiera sabes eso?
[Baek Je-na]
104
00:05:55,500 --> 00:05:57,330
Las caras dominantes
105
00:05:57,330 --> 00:06:00,200
y arrogantes...
106
00:06:00,700 --> 00:06:02,660
Ahora empiezo a maldecirlos.
107
00:06:05,260 --> 00:06:05,600
[Igualdad de oportunidades de admisión. Igualdad de oportunidades de admisión.]
108
00:06:05,680 --> 00:06:06,670
¿Clase subordinada?
109
00:06:06,670 --> 00:06:08,530
Mendigo,
110
00:06:10,300 --> 00:06:12,490
¿quién te hizo nacer en esa familia?
111
00:06:14,440 --> 00:06:16,320
¡Socorro!
112
00:06:16,320 --> 00:06:18,450
¿Hay alguien?
113
00:06:18,450 --> 00:06:20,830
Hay alguien aquí...
114
00:06:20,830 --> 00:06:25,380
¿Crees que quiero nacer así?
115
00:06:31,320 --> 00:06:34,800
Quiero... a decir verdad.
116
00:06:37,820 --> 00:06:39,800
¿Cuál es la diferencia
117
00:06:39,800 --> 00:06:41,600
entre ustedes y yo?
118
00:06:58,670 --> 00:07:02,170
Quiero ser como ustedes
119
00:07:02,170 --> 00:07:04,420
Estoy muy impaciente.
120
00:07:05,580 --> 00:07:10,210
[Perra y Rica]
121
00:07:11,120 --> 00:07:12,370
[Hace tres meses, Escuela Secundaria para Niñas de Sun Woo]
122
00:07:12,370 --> 00:07:13,330
Dije que se llama puchero picante.
123
00:07:13,330 --> 00:07:14,600
¿Cómo se puede describir como frito?
124
00:07:14,600 --> 00:07:17,370
Tengo hambre. Tengo mucha hambre.
125
00:07:17,370 --> 00:07:19,430
Ah, lo siento.
126
00:07:19,430 --> 00:07:21,130
Al escucharte hablar del puchero picante, debe ser delicioso.
127
00:07:21,130 --> 00:07:22,110
Así es.
128
00:07:27,680 --> 00:07:28,260
[¿Qué les parece la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam?]
129
00:07:28,260 --> 00:07:30,550
¿Qué les parece la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam?
130
00:07:36,080 --> 00:07:38,159
La matrícula anual es de 100 millones de wones, ¿verdad?
131
00:07:38,159 --> 00:07:38,690
[¿100 millones de wones al año? A decir verdad, hay una sensación de privación relativa.]
132
00:07:38,690 --> 00:07:41,600
A decir verdad, hay una sensación de privación relativa.
133
00:07:41,600 --> 00:07:43,860
Si tengo dinero, también quiero ir a esa escuela.
134
00:07:43,860 --> 00:07:48,210
Aunque tengas dinero, no puedes ir.
[¿100 millones de wones al año? A decir verdad, hay una sensación de privación relativa.] [Si tengo dinero, también quiero ir a esa escuela.] [Aunque tengas dinero, no puedes ir.]
135
00:07:48,210 --> 00:07:51,860
De todos modos, envidio a los estudiantes de esa escuela.
[¿100 millones de wones al año? A decir verdad, hay una sensación de privación relativa.] [Si tengo dinero, también quiero ir a esa escuela.] [Aunque tengas dinero, no puedes ir.] [De todos modos, envidio a los estudiantes de esa escuela.]
136
00:07:53,690 --> 00:07:55,670
No me interesan desde el principio.
[No me interesan desde el principio. De todos modos, nacieron diferentes a nosotros.]
137
00:07:55,670 --> 00:07:58,740
De todos modos, nacieron diferentes a nosotros.
138
00:07:59,270 --> 00:07:59,290
El tema del otro mundo no tiene nada que ver conmigo.
139
00:07:59,290 --> 00:08:02,000
[No me interesan desde el principio. De todos modos, nacieron diferentes a nosotros.] [El tema del otro mundo no tiene nada que ver conmigo. ¿Por qué sigues hablando de eso?]
140
00:08:02,000 --> 00:08:04,310
¿Por qué sigues hablando de eso?
141
00:08:18,130 --> 00:08:19,670
[Todo lo que necesitas saber para entrar en la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam]
142
00:09:02,420 --> 00:09:05,790
¿Debería vestirme bien?
143
00:09:24,570 --> 00:09:25,520
Hola.
144
00:09:25,520 --> 00:09:26,920
Ah, pues...
145
00:09:26,920 --> 00:09:30,270
Vengo a la entrevista y quiero ser profesora de tutoría.
146
00:10:07,220 --> 00:10:09,290
Hola.
147
00:10:10,800 --> 00:10:12,380
Hola.
148
00:10:12,380 --> 00:10:14,580
Entra y siéntate.
149
00:10:16,540 --> 00:10:19,100
Pareces muy infantil.
150
00:10:19,100 --> 00:10:22,710
Pareces diferente a la foto.
151
00:10:30,490 --> 00:10:32,740
Debes estar muy cansada venir de lejos.
152
00:10:32,740 --> 00:10:33,950
Come.
153
00:10:33,950 --> 00:10:36,040
Bien, gracias.
154
00:10:36,040 --> 00:10:37,730
Pero no está tan lejos como imaginaba.
155
00:10:37,730 --> 00:10:41,890
Por eso no está muy lejos. Creo que es la primera vez que vienes a esta comunidad.
156
00:10:45,890 --> 00:10:47,500
Dios mío.
157
00:10:47,500 --> 00:10:50,710
La tía es tan amable de traer estos.
158
00:10:50,710 --> 00:10:56,440
De todos modos, las personas que no saben nada pueden decir que son cosas buenas.
159
00:10:58,060 --> 00:11:01,280
Ah, es muy difícil comprarlo.
160
00:11:01,280 --> 00:11:04,350
¿Conoces el Hotel Seocho?
161
00:11:04,860 --> 00:11:06,810
La esposa del presidente y yo somos amigas.
162
00:11:06,810 --> 00:11:10,220
Así que le pedí al pastelero jefe que preparara
163
00:11:10,220 --> 00:11:12,660
otra comida preciosa.
164
00:11:14,320 --> 00:11:16,510
Pruébala.
165
00:11:16,510 --> 00:11:20,190
Los profesores no tienen muchas oportunidades de comer este tipo de comida.
166
00:11:20,190 --> 00:11:22,670
Ah, sí.
167
00:11:26,490 --> 00:11:27,240
Ah, eso...
168
00:11:27,240 --> 00:11:31,100
He oído que su hija se está preparando para solicitar a la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, ¿verdad?
169
00:11:31,100 --> 00:11:34,120
Así que preparé algunos planes de estudio con anticipación.
170
00:11:34,120 --> 00:11:35,350
Por favor, eche un vistazo.
171
00:11:35,350 --> 00:11:37,220
Eres estudiante de la Universidad de Corea.
172
00:11:37,220 --> 00:11:39,530
Seguro que lo hiciste muy bien.
173
00:11:39,530 --> 00:11:41,920
Voy al grano.
174
00:11:41,920 --> 00:11:44,320
Supongo que la profesora de tutoría también lo sabe.
175
00:11:44,320 --> 00:11:46,210
En el examen de acceso a la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam,
176
00:11:46,210 --> 00:11:49,430
las notas de matemáticas no son tan importantes, ¿verdad?
177
00:11:49,430 --> 00:11:54,620
De todos modos, es por dinero y contactos.
178
00:11:55,590 --> 00:11:58,650
¿Pero por qué quieres buscar a una profesora de matemáticas?
179
00:11:58,650 --> 00:12:01,030
¿Por qué?
180
00:12:01,030 --> 00:12:04,590
Aunque invierto dinero y contactos,
181
00:12:04,590 --> 00:12:08,710
todavía me preocupa que Na-yeon no pueda ir a esa escuela.
182
00:12:08,710 --> 00:12:12,310
¿Solo por la diferencia de puntos en matemáticas?
183
00:12:12,310 --> 00:12:15,120
Ah, pero subir uno o dos puntos
184
00:12:15,120 --> 00:12:16,780
es mucha presión para mi hija.
185
00:12:16,780 --> 00:12:19,550
Ni ella ni yo queremos que sea así.
186
00:12:19,550 --> 00:12:20,950
¿Cómo decirlo?
187
00:12:20,950 --> 00:12:23,010
Espero que la profesora
188
00:12:23,010 --> 00:12:25,170
más o menos...
189
00:12:25,170 --> 00:12:28,080
¿Sabes lo que significa?
190
00:12:29,750 --> 00:12:31,280
Más o menos...
191
00:12:31,280 --> 00:12:32,880
Más o menos...
192
00:12:32,880 --> 00:12:34,540
Bien.
193
00:12:35,100 --> 00:12:36,240
Señora.
194
00:12:37,340 --> 00:12:38,430
Bien.
195
00:12:45,190 --> 00:12:47,250
[50% de descuento]
¿Por qué aún no llega?
196
00:12:47,250 --> 00:12:48,710
No llegué tarde, ¿verdad?
197
00:12:48,710 --> 00:12:51,410
Apenas llego a tiempo, ¿verdad?
198
00:12:51,410 --> 00:12:53,130
Aunque no llegaste tarde,
199
00:12:53,130 --> 00:12:55,130
pero teniendo en cuenta la hora del turno,
200
00:12:55,130 --> 00:12:58,160
debería venir al menos 10 minutos antes.
201
00:13:00,250 --> 00:13:03,960
Si me pagan 10 minutos más, lo consideraré.
202
00:13:06,100 --> 00:13:09,000
¿Conoces a esa persona?
203
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
Parece que vino a esperarte muy temprano.
204
00:13:11,800 --> 00:13:14,680
Aquí no es el lugar de descanso de los vagabundos.
205
00:13:14,680 --> 00:13:18,080
Deberías decirle que se lave el pelo antes de salir.
206
00:13:19,500 --> 00:13:21,960
¿Qué es esto?
207
00:13:25,860 --> 00:13:28,090
Gracias por tus gafas.
208
00:13:28,090 --> 00:13:30,740
Esta es la compensación correspondiente.
209
00:13:30,740 --> 00:13:32,140
Oh.
210
00:13:32,140 --> 00:13:34,880
Justamente me muero de hambre.
211
00:13:50,660 --> 00:13:52,590
¿Te lavaste la cara hoy?
212
00:13:52,590 --> 00:13:55,650
¿Por qué no te lavaste el pelo?
213
00:13:55,650 --> 00:13:58,890
No hay agua caliente en mi casa.
214
00:13:58,890 --> 00:14:02,420
La persona que trabaja como profesora de tutoría debe ser mi hermana, no yo.
215
00:14:02,420 --> 00:14:04,310
Todavía estás en la Universidad de Corea.
216
00:14:04,310 --> 00:14:07,170
¿Pero por qué?
217
00:14:07,170 --> 00:14:10,920
Lo mismo ocurre si vas a la Universidad de Harvard, por no hablar de la Universidad de Corea.
218
00:14:10,920 --> 00:14:12,690
De todos modos, es una vida de cucharas de arcilla.
219
00:14:12,690 --> 00:14:15,420
El esfuerzo tiene un límite.
220
00:14:16,810 --> 00:14:18,140
Por cierto,
221
00:14:18,140 --> 00:14:19,720
¿no has visto las noticias últimamente de que
222
00:14:19,720 --> 00:14:22,560
incluso con una licencia médica la gente sigue muriendo sola?
223
00:14:25,640 --> 00:14:28,040
¿Crees que es apropiado
224
00:14:28,040 --> 00:14:31,150
decirle eso a una estudiante de secundaria que vive la vida en serio como yo?
225
00:14:33,010 --> 00:14:38,440
¿Qué quieres comer para vivir?
226
00:14:38,440 --> 00:14:40,100
Tu amor.
227
00:15:00,300 --> 00:15:02,090
Hola, Kim Hye-in.
228
00:15:02,090 --> 00:15:04,170
El tutor quiere que vayas a la oficina.
229
00:15:08,660 --> 00:15:09,970
[Oficina de profesor]
230
00:15:09,970 --> 00:15:13,070
¿No se puede recibir apoyo?
231
00:15:13,070 --> 00:15:17,690
¿No dijiste que la escuela prestaría todo el apoyo gratuito?
232
00:15:17,690 --> 00:15:18,790
Por lo que sé,
233
00:15:18,790 --> 00:15:22,600
mis notas son suficientes para recibir apoyo.
234
00:15:22,600 --> 00:15:27,260
Vaya, tus notas son absolutamente suficientes.
235
00:15:27,260 --> 00:15:28,930
No, pero...
236
00:15:28,930 --> 00:15:32,500
porque hay alguien más difícil que tú.
237
00:15:32,500 --> 00:15:36,150
Así que esta oportunidad parece darle a esa compañera.
238
00:15:36,150 --> 00:15:37,300
¿Qué?
239
00:15:37,300 --> 00:15:41,620
Por supuesto, como profesor también sé tu situación.
240
00:15:44,470 --> 00:15:47,370
La compañera cuyos padres ya no están vivo.
241
00:15:47,370 --> 00:15:50,170
Dicen que solo la abuela vive con ella.
242
00:15:50,170 --> 00:15:55,280
Así que, por favor, entiéndelo. ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
243
00:15:55,900 --> 00:15:59,150
Porque alguien es más difícil que yo.
244
00:15:59,150 --> 00:16:04,040
No puedo decir que mi situación sea mejor.
245
00:16:04,040 --> 00:16:09,220
Sí, no va a ser mejor.
246
00:16:13,260 --> 00:16:15,130
No es que no pueda ir en absoluto.
247
00:16:15,130 --> 00:16:17,460
Solo necesito 3,5 millones de wones.
248
00:16:17,460 --> 00:16:20,540
Tus padres deberían poder hacerlo.
249
00:16:20,540 --> 00:16:21,830
Kim Hye-in.
250
00:16:21,830 --> 00:16:25,280
¿También vas a Nueva Zelanda para el campamento de idiomas durante las vacaciones?
251
00:16:25,280 --> 00:16:26,950
¿Qué?
252
00:16:26,950 --> 00:16:28,130
Oímos que hiciste un plan de estudio
253
00:16:28,130 --> 00:16:31,980
para poder participar en el campamento.
254
00:16:32,840 --> 00:16:35,260
Vamos a estudiar juntas.
255
00:16:35,260 --> 00:16:37,290
Pero no queremos aprovecharnos de ti,
256
00:16:37,290 --> 00:16:40,450
así que podemos compartir el ensayo de práctica contigo.
257
00:16:40,450 --> 00:16:42,470
¿Qué te parece?
258
00:16:42,470 --> 00:16:47,770
¿Cómo se lo digo?
259
00:16:47,770 --> 00:16:51,900
En realidad, estoy pensando en no ir.
260
00:16:51,900 --> 00:16:54,240
¿Por qué?
261
00:16:54,770 --> 00:16:56,130
A decir verdad,
262
00:16:56,130 --> 00:16:58,370
el contenido de ese campamento
263
00:16:58,370 --> 00:17:00,570
es bastante obvio.
264
00:17:00,570 --> 00:17:03,220
No me ayudará mucho.
265
00:17:03,220 --> 00:17:06,500
Ah, ¿sí?
266
00:17:06,500 --> 00:17:08,190
Sí.
267
00:17:13,500 --> 00:17:16,310
He vuelto. Ah, ya volviste.
268
00:17:22,050 --> 00:17:24,430
Papá, ¿te duele la pierna otra vez?
269
00:17:24,430 --> 00:17:26,970
Bueno, caminé desde la estación hasta la casa,
270
00:17:26,970 --> 00:17:28,650
solo me dolió ese rato.
271
00:17:28,650 --> 00:17:31,030
Estaré bien en un rato.
272
00:17:31,030 --> 00:17:33,000
Te dije que era mejor venir en taxi.
273
00:17:33,000 --> 00:17:35,330
¿Cuánto cuesta el trayecto?
274
00:17:35,330 --> 00:17:36,610
¿Por qué no cavas?
275
00:17:36,610 --> 00:17:40,030
A lo mejor así sacas los 100 wones que cuesta.
276
00:17:40,030 --> 00:17:44,140
La gente debe asumir la realidad.
277
00:17:45,580 --> 00:17:48,080
Otra vez esa frase.
278
00:17:48,080 --> 00:17:51,570
Si asumimos la realidad, yo siempre seré pobre.
279
00:17:51,570 --> 00:17:53,440
¿Qué?
280
00:17:56,030 --> 00:17:57,500
¿Qué?
281
00:18:00,120 --> 00:18:01,880
¿Por qué está en mi habitación otra vez?
282
00:18:01,880 --> 00:18:04,220
Por favor, sal.
283
00:18:04,220 --> 00:18:05,780
¡Maldita sea!
284
00:18:05,780 --> 00:18:08,460
¡Fuera!
285
00:18:09,210 --> 00:18:11,560
¡Qué mal genio tienes!
286
00:18:11,560 --> 00:18:13,630
¡Maldita sea!
287
00:18:23,440 --> 00:18:26,490
[Preguntas de evaluación de ciencias]
288
00:18:28,820 --> 00:18:31,020
[Escuela Secundaria para Niñas de Sun Woo - Educación por correspondencia - Guía para la inscripción en el campamento de idiomas de Nueva Zelanda]
289
00:18:31,020 --> 00:18:32,350
Hye-in,
290
00:18:32,350 --> 00:18:35,810
¿también vas a Nueva Zelanda para el campamento de idiomas durante las vacaciones?
291
00:18:59,480 --> 00:19:01,450
Dijiste que ibas solo a abrirlo.
292
00:19:01,450 --> 00:19:03,720
¿También tienes que probártelo y sacar fotos?
293
00:19:03,720 --> 00:19:04,570
Es de educación
294
00:19:04,570 --> 00:19:06,330
actualizar la página de imágenes
295
00:19:06,330 --> 00:19:09,370
el mismo día de la compra.
296
00:19:09,370 --> 00:19:12,700
¿Y cuándo vas a tener educación conmigo?
297
00:19:12,700 --> 00:19:15,110
Profesora, mira la ropa que llevo ahora.
298
00:19:15,110 --> 00:19:18,580
¿Queda bien con este bolso?
299
00:19:18,580 --> 00:19:20,940
El bolso se ve muy bonito,
300
00:19:20,940 --> 00:19:25,000
pero es demasiado obvio en la foto.
301
00:19:25,000 --> 00:19:28,340
¿No es ese el bolso que tenías?
302
00:19:28,340 --> 00:19:33,610
Tengo la impresión de haberlo visto antes.
303
00:19:33,610 --> 00:19:36,670
Mira, ahí.
304
00:19:41,690 --> 00:19:43,550
¿Qué dices?
305
00:19:43,550 --> 00:19:44,940
Uno es de edición limitada
306
00:19:44,940 --> 00:19:51,440
y el otro es el modelo básico de venta.
307
00:19:52,370 --> 00:19:53,270
Mira,
308
00:19:53,270 --> 00:19:54,750
no se parecen en nada.
309
00:19:54,750 --> 00:19:57,200
No es fácil de comprar, ni siquiera aunque tengas dinero.
310
00:19:57,200 --> 00:19:58,720
Es muy exclusivo,
311
00:19:58,720 --> 00:20:00,980
una colaboración con artistas famosos.
312
00:20:00,980 --> 00:20:02,060
Vaya.
313
00:20:02,060 --> 00:20:03,890
Esta es la última moda.
314
00:20:03,890 --> 00:20:07,120
Y el interior es rosa y todo.
315
00:20:07,120 --> 00:20:09,500
¿Sí?
316
00:20:09,500 --> 00:20:14,200
Lo mire como lo mire, me parecen iguales.
317
00:20:17,010 --> 00:20:18,710
¿Tres millones de wones?
318
00:20:18,710 --> 00:20:20,780
¿Qué pasa?
319
00:20:20,780 --> 00:20:23,110
Este es incluso más caro.
320
00:20:24,230 --> 00:20:27,050
Cinco millones de wones.
321
00:20:29,340 --> 00:20:32,650
Esto es similar al coste de ir a Nueva Zelanda.
322
00:20:32,650 --> 00:20:35,440
Estás loca.
323
00:20:36,690 --> 00:20:40,160
Es un lujo. Es un desperdicio.
324
00:20:40,160 --> 00:20:42,330
No importa lo inmaduras que seas.
325
00:20:42,330 --> 00:20:43,750
¡Pss!
326
00:20:43,750 --> 00:20:46,030
¿Por qué dices eso?
327
00:20:46,030 --> 00:20:48,560
Porque realmente no entiendo
328
00:20:48,560 --> 00:20:49,470
por qué una estudiante
329
00:20:49,470 --> 00:20:52,640
necesita un bolso de entre 3 y 5 millones de wones.
330
00:20:52,640 --> 00:20:56,670
Y eso sin contar la ropa y los zapatos que usas.
331
00:20:57,220 --> 00:21:00,700
Si fuera yo, no gastaría el dinero así.
332
00:21:00,700 --> 00:21:05,860
Es una pena.
333
00:21:05,860 --> 00:21:07,780
¿En serio?
334
00:21:07,780 --> 00:21:10,120
Sí.
335
00:21:17,690 --> 00:21:18,850
Como has dicho,
336
00:21:18,850 --> 00:21:20,880
los dos bolsos tienen el mismo estilo.
337
00:21:20,880 --> 00:21:25,940
Te regalo el original.
338
00:21:26,840 --> 00:21:29,180
Toma.
339
00:21:34,360 --> 00:21:36,170
¿Qué?
340
00:21:36,170 --> 00:21:38,520
Te lo regalo.
341
00:21:38,520 --> 00:21:43,660
Es que no creo que lo use mucho ahora.
342
00:21:46,160 --> 00:21:52,420
Si lo vendo de segunda mano, podría sacar tres o cuatro millones de wones.
343
00:21:52,420 --> 00:21:55,280
¿No lo necesitas?
344
00:21:55,280 --> 00:21:57,020
Olvídalo.
345
00:21:57,020 --> 00:21:59,120
No.
346
00:22:01,270 --> 00:22:03,720
Mira.
347
00:22:03,720 --> 00:22:07,380
Al oír que es gratis, tú también lo aceptarías de buena gana.
348
00:22:07,380 --> 00:22:09,590
¡Qué gracioso!
349
00:22:12,400 --> 00:22:14,580
Mi madre dijo que
350
00:22:14,580 --> 00:22:17,670
la gente de nuestro país finge no querer
351
00:22:17,670 --> 00:22:19,460
las cosas que no pueden tener.
352
00:22:19,460 --> 00:22:23,340
Y que las degradan por ello. Es muy raro.
353
00:22:23,340 --> 00:22:28,560
Especialmente...
354
00:22:31,580 --> 00:22:33,070
Bueno,
355
00:22:33,070 --> 00:22:35,160
no lo decía por ti, profesora.
356
00:22:35,160 --> 00:22:37,150
Voy al baño.
357
00:22:49,760 --> 00:22:51,970
Hoy no hay clientes.
358
00:23:16,430 --> 00:23:18,580
Oye, ¿qué estás haciendo?
359
00:23:18,580 --> 00:23:20,500
¿Estás loca?
360
00:23:22,580 --> 00:23:26,410
Creo que la vida es realmente injusta.
361
00:23:26,410 --> 00:23:29,690
¿Y te enteras ahora?
362
00:23:29,690 --> 00:23:33,440
Pensé que, aun así, si viviera la vida en serio,
363
00:23:33,440 --> 00:23:37,150
lo compensaría tarde o temprano.
364
00:23:37,150 --> 00:23:39,330
Pero
365
00:23:39,330 --> 00:23:43,260
los dioses de este mundo parecen haber muerto.
366
00:23:43,260 --> 00:23:47,900
Guau, los estudiantes de secundaria enojados dan miedo.
367
00:23:54,360 --> 00:23:57,540
Hay una chica en nuestra facultad.
368
00:23:57,540 --> 00:23:59,560
Es muy guapa
369
00:23:59,560 --> 00:24:03,710
y tiene muy buen cuerpo.
370
00:24:05,210 --> 00:24:06,500
Qué raro.
371
00:24:06,500 --> 00:24:11,320
Mientras mi hermana hablaba de cosas normales
372
00:24:11,320 --> 00:24:14,980
pensé que tal vez todo comenzó
373
00:24:14,980 --> 00:24:19,790
aquel día.
374
00:24:19,790 --> 00:24:24,470
Entonces, ¿cuál es la moraleja?
375
00:24:24,470 --> 00:24:26,820
¿Moraleja?
376
00:24:26,820 --> 00:24:30,120
No hay ninguna.
377
00:24:30,540 --> 00:24:32,380
De todos modos,
378
00:24:32,380 --> 00:24:35,670
la gente como tú, que se gana la vida
379
00:24:35,670 --> 00:24:37,950
y se esfuerza por compensar tu vida,
380
00:24:37,950 --> 00:24:39,810
al contrario que el resto
381
00:24:39,810 --> 00:24:46,180
tienen un aspecto deplorable y tacaño.
382
00:24:46,180 --> 00:24:49,570
Eso es lo que quiero decir.
383
00:24:51,230 --> 00:24:53,050
¿Qué?
384
00:25:00,000 --> 00:25:01,390
Hola.
385
00:25:01,390 --> 00:25:02,370
Bienvenida.
386
00:25:02,370 --> 00:25:04,790
Na Yeon volverá más tarde.
387
00:25:09,780 --> 00:25:12,320
Esto también está hecho.
388
00:26:13,540 --> 00:26:16,160
La gente de nuestro país finge no querer
389
00:26:16,160 --> 00:26:18,300
las cosas que no pueden tener.
390
00:26:18,300 --> 00:26:22,600
Y que las degradan por ello. Es muy raro.
391
00:26:23,050 --> 00:26:27,630
Especialmente los pobres.
392
00:26:35,620 --> 00:26:37,760
¿Para qué?
393
00:26:37,760 --> 00:26:40,720
No se ve bien en absoluto.
394
00:26:57,550 --> 00:27:02,480
[¿Alguien me explica qué tiene de bonito este bolso? #Cincomillonesdewones. #Bolsodemarca]
395
00:27:02,480 --> 00:27:04,380
[¿Alguien me explica qué tiene de bonito este bolso? #Cincomillonesdewones. #Bolsodemarca]
396
00:27:06,430 --> 00:27:08,450
He vuelto.
397
00:27:22,090 --> 00:27:24,600
- Has vuelto. - Sí.
398
00:27:28,670 --> 00:27:30,970
Ven, esto es lo que tienes que hacer hoy.
399
00:28:05,430 --> 00:28:07,240
Kim Hye-in.
400
00:28:07,240 --> 00:28:09,620
Dicen que solicitaste participar en el campamento
401
00:28:09,620 --> 00:28:13,000
como premio a los estudiantes de clase baja.
402
00:28:13,000 --> 00:28:15,090
¿Es verdad?
403
00:28:15,090 --> 00:28:16,600
¿Quién lo dijo?
404
00:28:16,600 --> 00:28:18,340
El delegado del grupo 3 dijo
405
00:28:18,340 --> 00:28:24,520
que te oyó hablar de ello con el tutor.
406
00:28:24,520 --> 00:28:28,620
Es bastante sorprender oír algo así,
407
00:28:28,620 --> 00:28:31,010
pero tú nos dijiste que el contenido era obvio y que no te serviría.
408
00:28:31,010 --> 00:28:33,370
¿Por qué lo dijiste?
409
00:28:33,370 --> 00:28:35,920
Es obvio que participarás de gratis gracias a la ayuda.
410
00:28:35,920 --> 00:28:38,980
¡Qué sinvergüenza!
411
00:28:40,050 --> 00:28:42,040
¡Dios mío!
412
00:28:42,040 --> 00:28:43,850
Hola, Kim Hye-in.
413
00:28:43,850 --> 00:28:47,870
Tu familia es rica. ¿Por qué sigues fingiendo?
414
00:28:57,300 --> 00:28:57,310
[Guau, una estudiante de secundaria con un bolso de cinco millones de wones.]
415
00:28:57,310 --> 00:29:00,800
[Guau, una estudiante de secundaria con un bolso de cinco millones de wones.]
416
00:29:00,800 --> 00:29:00,890
[#Losestudiantesdebachilleratotenemosenvidia.] [Solo hay unos cuantos bolsos de esos en Corea, es una edición limitada. ¡Qué locura! #Cunadeoro. ¡Qué envidia!]
417
00:29:00,890 --> 00:29:02,500
Los estudiantes de bachillerato tenemos envidia.
418
00:29:02,500 --> 00:29:06,180
Solo hay unos cuantos bolsos de esos en Corea, es una edición limitada. ¡Qué locura!
419
00:29:06,910 --> 00:29:09,190
Yo también quiero vivir como ella.
420
00:29:09,190 --> 00:29:10,800
Guau, qué nivel.
421
00:29:10,800 --> 00:29:13,140
¿A qué se dedican los padres de esos estudiantes?
422
00:29:14,160 --> 00:29:15,210
Guau, genial.
423
00:29:15,210 --> 00:29:15,340
[Guau, increíble. Si no te gusta, dámelo a mí. ¿Se han fijado? La habitación en la que está también es muy lujosa] [¿Cómo puede alguien así (y encima estudiante) tener un bolso así? Ahí no le caben los libros. ¿Cuándo podré yo tocar siquiera un bolso así? Ay, ni me atrevo a soñar con ello. ¿Se han dado cuenta? La habitación en la que está es muy lujosa. Tú eres Kim Hye-in, de la clase 1, ¿verdad? ¡Qué envidia de vida!]
424
00:29:15,340 --> 00:29:17,660
Si no te gusta, dámelo a mí.
425
00:29:17,660 --> 00:29:20,340
¿Se han fijado? La habitación en la que está también es muy lujosa.
426
00:29:20,340 --> 00:29:20,350
[¿Cómo puede alguien así (y encima una estudiante) soñar siquiera con algo así? Ja, ja, ja. Es edición limitada. ¿Es bonito? Qué nivel de ostentación. Eres Kim Hye-in, del grupo 1, ¿verdad? ¡Qué envidia de vida!]
427
00:29:20,350 --> 00:29:21,580
¿Eres Kim Hye-in del grupo 1?
428
00:29:21,580 --> 00:29:23,990
¡Qué envidia de vida!
429
00:29:23,990 --> 00:29:24,350
[Guau, increíble. Si no te gusta, dámelo a mí. ¿Se han fijado? La habitación en la que está también es muy lujosa] [¿Cómo puede alguien así (y encima estudiante) tener un bolso así? Ahí no le caben los libros. ¿Cuándo podré yo tocar siquiera un bolso así? Ay, ni me atrevo a soñar con ello. ¿Se han dado cuenta? La habitación en la que está es muy lujosa. Tú eres Kim Hye-in, de la clase 1, ¿verdad? ¡Qué envidia de vida!]
430
00:29:24,350 --> 00:29:25,800
¿Qué es esto?
431
00:29:26,370 --> 00:29:27,610
[Bolsos de marca recomendados para adolescentes. Una persona así (y encima estudiante de secundaria) definitivamente no se arrepentirá si puede llevar ese bolso una vez... La correa para el hombro no se ve muy cómoda y no es muy ancha. ¿Qué se siente al nacer con un pan debajo del brazo? Seguro que hay millones de wones dentro de ese bolso. Si los ricos de ahora tienen bolsos de cinco millones de wones, no es que nazcan en una cuna de oro, es que nacen en una cuna de diamantes. ¿Qué hay de malo en presumir en tu propio muro de fotos? Obviamente le tienen envidia.
432
00:29:27,610 --> 00:29:28,620
[Un bolso de marca de una persona de más de diez años.] ¿Qué sentido tiene? ¿Hay millones de wones en la cartera? Es genial ver una casa. ¿Qué pasa si no tienes dinero? ¡Qué bien! ¿Qué tiene de malo? [¡Espero que mis padres se esfuercen de nuevo!]
433
00:29:39,030 --> 00:29:40,160
Kim Hye-in,
434
00:29:40,160 --> 00:29:42,210
explícate.
435
00:29:42,210 --> 00:29:44,570
¿De verdad eres rica?
436
00:29:44,570 --> 00:29:46,260
¿En serio? ¿En serio?
437
00:29:46,260 --> 00:29:48,100
¡Genial!
438
00:29:50,140 --> 00:29:53,040
Hye-in, dime la verdad.
439
00:29:53,040 --> 00:29:54,900
¿No eres pobre?
440
00:29:56,530 --> 00:29:57,320
¿Es pobre?
441
00:29:57,320 --> 00:29:58,580
- ¿Cómo es posible? - ¿Cómo es posible?
442
00:29:58,580 --> 00:29:59,470
Si digo que soy rica, pero fingía ser pobre,
443
00:29:59,470 --> 00:30:03,190
tendré dos cosas que explicar.
444
00:30:03,190 --> 00:30:06,230
¿Es verdad?
445
00:30:06,230 --> 00:30:09,250
Que de verdad soy pobre
446
00:30:09,250 --> 00:30:12,010
Y la mentira de que soy rica.
447
00:30:13,790 --> 00:30:15,120
¿Por qué llegaste tan temprano?
448
00:30:15,120 --> 00:30:17,210
Tendrás que esperar mucho hasta que vuelva Na Yeon.
449
00:30:17,210 --> 00:30:20,490
Tenía cosas que hacer por la zona y aún queda un rato.
450
00:30:20,490 --> 00:30:22,530
¿Puedo esperar en su habitación?
451
00:30:22,530 --> 00:30:23,710
Bueno, sí, claro,
452
00:30:34,820 --> 00:30:35,980
Pero
453
00:30:35,980 --> 00:30:38,480
si hay otra oportunidad,
454
00:30:38,480 --> 00:30:42,760
todos elegirán a los ricos, no a los pobres.
455
00:30:45,660 --> 00:30:48,370
Bolsos caros.
456
00:30:50,830 --> 00:30:52,700
Zapatos bonitos.
457
00:30:55,290 --> 00:30:58,040
Ropa de lujo.
458
00:31:00,140 --> 00:31:03,650
Puedo elegir...
459
00:31:14,470 --> 00:31:17,080
De todos modos, ellas...
460
00:31:17,080 --> 00:31:18,280
Sí.
461
00:31:18,280 --> 00:31:21,680
En realidad, soy rica.
462
00:31:22,770 --> 00:31:23,590
¿Has visto?
463
00:31:23,590 --> 00:31:25,380
Estaba en lo cierto.
464
00:31:43,930 --> 00:31:45,770
[Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes]
465
00:31:45,770 --> 00:31:47,750
[Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea]
466
00:31:48,305 --> 00:32:48,371
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm