"Bitch X Rich" Unchangeable
ID | 13191412 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Unchangeable |
Release Name | Bitch.X.Rich.S01E03 |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 27741508 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
[Programa con subtítulos en español]
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,020
[Lee Eun-saem como Kim Hye-in]
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,180
[Yeri como Baek Je-na] [Lee Jung-hyuk como Seo Do-eon]
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,650
[Yoo Jung-Hoo como Lee So-mang] [Han Da-sol como Oh Shi-eun]
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,380
[Jang Sung-yoon como Kim Hae-in]
6
00:00:19,180 --> 00:00:23,390
[Park Si-woo como Min Yul-hee] [Jang Deok-su como Park Woo-jin]
7
00:00:30,050 --> 00:00:34,160
[Perra y Rica]
8
00:00:34,240 --> 00:00:36,650
[Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes y del Centro de Renovación Cultural de Corea]
9
00:00:36,650 --> 00:00:39,580
[Esta obra es puramente ficticia, los personajes, nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad. Así se informa.]
10
00:00:41,030 --> 00:00:42,790
Mientras yo
11
00:00:42,790 --> 00:00:43,970
hablo con cortesía,
12
00:00:45,230 --> 00:00:46,600
¡ponte de pie!
13
00:00:48,940 --> 00:00:54,840
¿Quién lo denunció al Comité contra la violencia escolar?
14
00:00:56,340 --> 00:00:57,180
Oye, ¿a dónde vas?
15
00:00:57,890 --> 00:00:58,860
Seo Do-eon, ¿a dónde va?
16
00:00:59,720 --> 00:01:00,670
Basta.
17
00:01:02,660 --> 00:01:04,610
Ustedes fueron los que maltrataron a la gente sin razón en primer lugar.
18
00:01:07,840 --> 00:01:09,300
¿Qué hemos hecho mal?
19
00:01:09,300 --> 00:01:10,610
¡Qué susto! ¡Maldita sea!
20
00:01:10,890 --> 00:01:11,680
Oye.
21
00:01:12,030 --> 00:01:14,050
¿Te estás entregando y diciendo que fuiste tú quien lo denunció?
22
00:01:14,970 --> 00:01:15,930
¡Qué atrevido!
23
00:01:17,240 --> 00:01:18,860
¡Cabrón!
24
00:01:19,460 --> 00:01:20,810
Estás muerto hoy.
25
00:01:22,400 --> 00:01:24,240
¿Quién te permitió denunciar al Comité contra la violencia escolar?
26
00:01:25,289 --> 00:01:27,090
Un estudiante de clase humilde, sin medios económicos
27
00:01:27,090 --> 00:01:28,370
y que apenas puede ir a la escuela.
28
00:01:29,370 --> 00:01:31,390
De todos modos, a los estudiantes con dificultades especiales les gusta la gratuidad.
29
00:01:32,520 --> 00:01:35,090
Probablemente temía que su padre se quedara en paro
30
00:01:35,090 --> 00:01:36,190
y saliera voluntariamente.
31
00:01:36,190 --> 00:01:37,289
Es un buen hijo.
32
00:01:37,770 --> 00:01:38,690
Por cierto,
33
00:01:38,979 --> 00:01:41,479
Dicen que la empresa de su padre es subcontratista de Grupo Han Myung, ¿verdad?
34
00:01:41,890 --> 00:01:45,360
Sí. ¿Cómo se atreve a provocar a Baek Je-na?
35
00:01:45,990 --> 00:01:47,250
Están claramente en posiciones diferentes.
36
00:01:48,470 --> 00:01:49,440
Vamos.
37
00:01:49,440 --> 00:01:53,530
Dicen que es un error nacer en tal familia.
38
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:03,100 --> 00:02:04,030
Y tú,
40
00:02:09,020 --> 00:02:10,930
acabas de preguntar qué has hecho mal.
41
00:02:16,250 --> 00:02:17,550
¿De verdad no lo sabes?
42
00:02:20,590 --> 00:02:22,630
Fue un error nacer en esa clase de familia.
43
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
Aunque fue un error que no cometimos,
44
00:02:33,610 --> 00:02:35,970
dijo que teníamos que asumir la responsabilidad.
45
00:02:44,420 --> 00:02:46,090
¿Por qué no insistes?
46
00:02:51,650 --> 00:02:52,590
¿Viniste a despedirme?
47
00:02:56,970 --> 00:02:58,880
Pensé que no tenía amigos en esta escuela.
48
00:03:01,790 --> 00:03:04,740
De todos modos, somos compañeros de clase con igualdad de oportunidades.
49
00:03:05,870 --> 00:03:06,890
Qué pena.
50
00:03:07,860 --> 00:03:09,650
Sería bueno si pudiéramos acercarnos un poco antes.
51
00:03:13,390 --> 00:03:14,980
Al menos espero que puedas aguantar hasta la graduación.
52
00:03:19,450 --> 00:03:24,600
No fuiste tú quien lo denunció al Comité contra la violencia escolar, ¿verdad?
53
00:03:25,770 --> 00:03:26,910
¿Por qué no explicas?
54
00:03:31,570 --> 00:03:33,560
Si digo que no soy yo, sino otra persona,
55
00:03:35,079 --> 00:03:36,410
¿sería diferente?
56
00:03:42,290 --> 00:03:43,450
Me voy.
57
00:04:04,130 --> 00:04:06,250
Ya he presentado muchas pruebas.
58
00:04:07,050 --> 00:04:09,520
¿Por qué no tomaste ninguna medida contra los autores?
59
00:04:10,660 --> 00:04:13,810
Ya lo he investigado todo.
60
00:04:14,860 --> 00:04:17,860
Pero el problema no es tan grave como para tomar medidas.
61
00:04:18,510 --> 00:04:19,700
Entonces...
62
00:04:28,620 --> 00:04:30,200
nací en una familia pobre.
63
00:04:30,710 --> 00:04:33,360
[Grupo Han Myung]
64
00:04:33,360 --> 00:04:33,800
[Personas que ayudaron para fundar la escuela.]
65
00:04:33,800 --> 00:04:40,210
Tal vez es mi culpa.
66
00:04:48,820 --> 00:04:52,710
[Perra y Rica]
67
00:04:52,710 --> 00:04:54,230
Aquí tienes.
68
00:04:57,280 --> 00:04:58,310
No hace falta.
69
00:04:59,480 --> 00:05:00,870
[Kim Hye-in, Escuela Secundaria para Niñas de Sun Woo]
70
00:05:05,700 --> 00:05:06,290
[Kim Hae-in]
71
00:05:06,290 --> 00:05:07,850
Tu nombre es similar al mío.
72
00:05:21,940 --> 00:05:22,910
Gracias.
73
00:05:31,900 --> 00:05:33,740
[Una alumna especial de clase desfavorecida]
74
00:05:34,820 --> 00:05:37,300
¿Creen que quiero nacer en una familia así?
75
00:05:45,300 --> 00:05:47,530
[alumna especial de clase desfavorecida]
76
00:06:06,550 --> 00:06:08,010
[¡Alcanzar valores de primera clase con nobleza innata y carácter distintivo! Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam]
77
00:06:08,010 --> 00:06:11,930
¿Dónde se realizan las entrevistas a los candidatos?
78
00:06:13,600 --> 00:06:14,930
¿Por qué me preguntas esto?
79
00:06:15,600 --> 00:06:16,770
¿Sabes quién soy?
80
00:06:19,510 --> 00:06:20,440
Loca.
81
00:06:20,920 --> 00:06:22,130
¿Quién eres?
82
00:06:23,060 --> 00:06:26,110
[¡Alcanzar valores de primera clase con nobleza innata y carácter distintivo! Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam]
83
00:06:54,300 --> 00:06:56,470
¿Sabes por qué se deprimen los pequeños plutócratas?
84
00:06:58,470 --> 00:07:00,120
Porque sus vidas comenzaron desde el nivel más alto.
85
00:07:00,860 --> 00:07:02,390
Por eso me parece aburrido vivir.
86
00:07:09,150 --> 00:07:10,070
No te pregunté.
87
00:07:11,890 --> 00:07:12,780
No hablemos de eso.
88
00:07:18,560 --> 00:07:19,950
Justamente sirvo como voluntario en la escuela.
89
00:07:20,620 --> 00:07:21,960
Pensé que necesitarías ayuda.
90
00:07:29,430 --> 00:07:30,600
¿Quieres uno?
91
00:07:41,930 --> 00:07:43,130
Oye, soy Seo Doe-on.
92
00:07:46,060 --> 00:07:47,680
Vi a un estudiante fumando en la azotea.
93
00:07:50,100 --> 00:07:50,840
Me di cuenta a primera vista que se le castigaba
94
00:07:50,840 --> 00:07:52,770
a servir como voluntario en la escuela.
95
00:07:54,610 --> 00:07:56,850
Por favor, díselo al tutor por mí.
96
00:07:56,850 --> 00:07:57,980
De acuerdo.
97
00:07:58,909 --> 00:07:59,730
¡Maldita sea!
98
00:07:59,730 --> 00:08:00,780
Preocúpate de...
99
00:08:02,440 --> 00:08:03,730
tú mismo.
100
00:08:07,520 --> 00:08:08,710
¡Maldita sea!
101
00:08:10,970 --> 00:08:12,190
¡Qué molestia!
102
00:08:22,900 --> 00:08:25,630
[Entrevista de admisión]
103
00:08:25,630 --> 00:08:28,700
[Entrevista de admisión]
104
00:08:31,800 --> 00:08:32,770
Realmente no quiero hacer esto.
105
00:08:35,470 --> 00:08:36,880
Wow, quedan tres horas.
106
00:08:38,299 --> 00:08:39,240
Dios mío.
107
00:08:39,580 --> 00:08:40,250
Llegaste muy temprano.
108
00:08:40,250 --> 00:08:42,299
No es como si hubiera una división separada entre los que trabajan y los que juegan.
109
00:08:44,330 --> 00:08:46,670
Oye, Yoo Min-kwon del primer grado.
110
00:08:47,910 --> 00:08:48,700
¿Qué?
111
00:08:49,480 --> 00:08:51,960
Los compañeros de trabajo y de juego son diferentes.
112
00:08:53,300 --> 00:08:55,130
Eres el hijo de un empresario, ¿ni siquiera entiendes esto?
113
00:08:58,020 --> 00:09:01,470
Pero esta es la escuela, no es la sociedad.
114
00:09:02,290 --> 00:09:04,870
Todos son estudiantes iguales. Unos trabajan, otros...
115
00:09:05,370 --> 00:09:06,430
se divierten.
116
00:09:07,620 --> 00:09:10,480
¿Hablas de la igualdad en la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam?
117
00:09:12,790 --> 00:09:15,050
Intenta decir eso delante de los miembros del club de diamantes.
118
00:09:19,790 --> 00:09:21,190
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
119
00:09:22,960 --> 00:09:23,770
[Sitio de entrevista]
120
00:09:23,770 --> 00:09:26,450
La premisa es incorrecta.
121
00:09:27,010 --> 00:09:27,950
¿Verdad?
122
00:09:27,950 --> 00:09:31,170
Te inscribiste voluntariamente, claro que deberías hacerlo.
123
00:09:31,560 --> 00:09:33,620
Me castigaron y me obligaron a venir aquí.
124
00:09:33,620 --> 00:09:35,100
Deberías darme las gracias por haber llegado hasta aquí.
125
00:09:38,050 --> 00:09:39,170
¿Todavía estás orgulloso?
126
00:09:40,130 --> 00:09:41,220
¿Qué dijiste?
127
00:09:43,160 --> 00:09:44,570
Un alumno menor.
128
00:09:46,790 --> 00:09:48,130
Hoy soy el único que parece un blando, ¿no crees?
129
00:09:52,710 --> 00:09:53,810
Mi madre dijo que
130
00:09:54,350 --> 00:09:55,790
que ser mayor no significa ser muy fuerte.
131
00:09:57,650 --> 00:09:59,780
Por eso no se le debe castigar por ser voluntario,
132
00:09:59,780 --> 00:10:01,970
sino usar la vara para educarlo.
133
00:10:03,480 --> 00:10:05,420
De todos modos, soy el único
134
00:10:05,420 --> 00:10:06,570
con la cabeza despejada en esta escuela.
135
00:10:07,490 --> 00:10:09,070
¿Estás loco?
136
00:10:09,970 --> 00:10:11,320
Dilo otra vez, mocoso.
137
00:10:11,610 --> 00:10:13,120
Dije que deberían darte una lección. ¿Qué puedes hacer conmigo?
138
00:10:13,120 --> 00:10:14,070
Tú eres...
139
00:10:20,080 --> 00:10:21,170
[Entrevista de admisión]
140
00:10:21,170 --> 00:10:24,020
¡Maldita sea! Esta escuela es muy grande.
141
00:10:26,540 --> 00:10:29,770
Disculpe, ¿Dónde está la entrevista?
142
00:10:39,190 --> 00:10:40,610
Gira esa esquina y ya estás allí.
143
00:10:42,430 --> 00:10:43,380
Gracias.
144
00:10:54,730 --> 00:10:55,730
¿Qué pasa?
145
00:10:56,360 --> 00:10:57,610
El cubo de agua en su mano
146
00:10:59,260 --> 00:11:00,750
no debería ser para la entrevista.
147
00:11:01,270 --> 00:11:02,570
¿Ha venido a darle una lección a alguien?
148
00:11:04,790 --> 00:11:06,260
Esa maldita lección.
149
00:11:06,640 --> 00:11:07,310
¿Qué?
150
00:11:07,620 --> 00:11:08,690
¿Cómo te atreves a contradecirme?
151
00:11:17,530 --> 00:11:18,570
No importa cuál sea tu sueño,
152
00:11:18,870 --> 00:11:20,230
primero debes crear tu carácter.
153
00:11:23,070 --> 00:11:24,270
Kim Hye-in, tú...
154
00:11:26,620 --> 00:11:28,490
Quiero contarle todo a mamá.
155
00:11:33,640 --> 00:11:35,030
Nos mintió diciendo que era estudiante de la Universidad de Corea.
156
00:11:35,030 --> 00:11:36,700
¿Cómo te atreves a venir aquí para obstaculizar la entrevista?
157
00:11:37,280 --> 00:11:39,810
Quieres destruir la vida de mi querida hija, ¿verdad?
158
00:11:40,580 --> 00:11:41,850
¿Crees que te perdonaré?
159
00:11:42,800 --> 00:11:43,520
Maldita chica.
160
00:11:43,520 --> 00:11:44,550
¡Maldita chica!
161
00:11:53,320 --> 00:11:54,420
¿Basta?
162
00:11:56,300 --> 00:11:57,140
¿Qué?
163
00:11:58,100 --> 00:12:01,040
Te pregunto si es suficiente para desahogarte.
164
00:12:01,510 --> 00:12:02,370
Ay.
165
00:12:02,370 --> 00:12:05,110
No es suficiente, ¿qué hago?
166
00:12:05,930 --> 00:12:06,870
Cálmate.
167
00:12:07,340 --> 00:12:08,520
[Entrevista de admisión]
168
00:12:14,590 --> 00:12:17,530
Lo que pasa es que la entrevista fue un desastre por culpa de tu hija.
169
00:12:18,450 --> 00:12:19,560
Si quieres seguir causando problemas,
170
00:12:20,210 --> 00:12:21,910
por favor, sal de la escuela.
171
00:12:22,670 --> 00:12:23,800
Mamá. Eso.
172
00:12:24,070 --> 00:12:26,610
Señor, creo que es un malentendido.
173
00:12:26,860 --> 00:12:30,660
Mi hija no tiene nada que ver con esa loca.
174
00:12:30,660 --> 00:12:32,140
Es una víctima inocente.
175
00:12:32,380 --> 00:12:34,700
Es su culpa por entrar y provocar este disturbio.
176
00:12:35,000 --> 00:12:35,880
De todos modos,
177
00:12:37,550 --> 00:12:38,850
la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam
178
00:12:39,160 --> 00:12:42,090
nunca permitimos este tipo de disturbios inferiores.
179
00:12:43,330 --> 00:12:45,110
Cosas como lo que pasó en el lugar de la entrevista
180
00:12:46,440 --> 00:12:50,920
también influirán en los resultados del examen de Gang Na-yeon.
181
00:12:51,790 --> 00:12:53,000
Por favor, recuerda esto.
182
00:12:53,000 --> 00:12:53,890
¿Qué?
183
00:12:55,280 --> 00:12:56,910
Señor...
184
00:12:59,240 --> 00:13:00,970
¿Qué hacemos ahora?
185
00:13:05,300 --> 00:13:07,920
Conseguiré un abogado o los contactos,
186
00:13:08,090 --> 00:13:11,460
los conseguiré todos y arruinaré tu vida también.
187
00:13:11,930 --> 00:13:13,030
Espera y verás.
188
00:13:14,360 --> 00:13:16,140
Estás muerta, Kim Hye-in.
189
00:13:18,600 --> 00:13:20,450
Hija, vamos.
190
00:13:21,930 --> 00:13:25,440
[Entrevista de admisión]
191
00:13:27,830 --> 00:13:29,550
¿Vale la pena que me expulsen de la escuela?
192
00:13:30,340 --> 00:13:31,160
Mira aquí.
193
00:13:31,160 --> 00:13:35,100
Se puede expulsar a los alumnos de la escuela
194
00:13:35,100 --> 00:13:37,120
quienes falsifiquen o alteren documentos oficiales con fines impuros.
195
00:13:38,210 --> 00:13:40,990
Artículo 37 de la Ley Correccional aquí, ¿ves?
196
00:13:42,040 --> 00:13:43,770
Y mentiste sobre ser estudiante de la Universidad de Seúl.
197
00:13:43,770 --> 00:13:45,510
Dar clases también es claramente un fraude.
198
00:13:47,080 --> 00:13:48,030
Además, ¿sabes?
199
00:13:48,030 --> 00:13:52,000
La familia hizo una docena de llamadas de protesta al día a la escuela y al Departamento de Educación.
200
00:13:54,870 --> 00:13:56,060
Lo siento.
201
00:14:00,020 --> 00:14:02,460
De todos modos, si también descubren lo que robaste,
202
00:14:03,050 --> 00:14:04,110
tendrás que dejar la escuela.
203
00:14:04,590 --> 00:14:06,620
O ve a su casa para pedir perdón o indulgencia.
204
00:14:06,620 --> 00:14:07,550
Espera.
205
00:14:09,200 --> 00:14:10,540
Robar.
206
00:14:12,210 --> 00:14:14,790
Dicen que hay pruebas y fotos.
207
00:14:14,790 --> 00:14:15,930
¿Aún quieres negarlo?
208
00:14:15,930 --> 00:14:18,650
No es verdad. ¿Cómo es posible que haya evidencia? ¿Una foto? Ah...
209
00:14:22,130 --> 00:14:24,330
¿Es Gang Na-yeon?
210
00:14:32,250 --> 00:14:33,950
¿Cómo puede hacer esto?
211
00:14:33,950 --> 00:14:35,730
¡Maldita sea! Ha desechado su conciencia.
212
00:14:35,730 --> 00:14:37,480
¿Por qué eres tan descarada? Te lo dije varias veces. Ella no.
213
00:14:37,480 --> 00:14:38,440
Oye, no.
214
00:14:38,890 --> 00:14:41,540
¿Cómo puedes decir una mentira tan descaradamente?
215
00:14:41,540 --> 00:14:42,750
¿Cómo es posible que no lo crea?
216
00:14:43,540 --> 00:14:45,700
Vaya, es increíble.
217
00:14:47,490 --> 00:14:48,940
Mírala, es muy caradura.
218
00:14:55,340 --> 00:14:56,740
Y fingió ser rica.
219
00:14:57,460 --> 00:14:58,590
¿Cómo puede ser así?
220
00:14:59,260 --> 00:15:00,220
¿En serio?
221
00:15:00,220 --> 00:15:01,560
Qué mala suerte.
222
00:15:01,880 --> 00:15:03,560
De verdad. Es muy descarada.
223
00:15:03,560 --> 00:15:05,140
¿Cómo se atreve a tomar fotos para publicarlas?
224
00:15:05,140 --> 00:15:06,670
¡Qué descarada!
225
00:15:21,020 --> 00:15:24,020
La verdadera cara de la impostora Kim Hye-in.
226
00:15:28,350 --> 00:15:29,920
La última vez en la fiesta del almuerzo,
227
00:15:30,240 --> 00:15:33,040
se hablaba de la pareja política que se estableció de niño.
228
00:15:34,020 --> 00:15:36,700
Aunque la gente se enamore y se case, probablemente se divorciará al cabo de 10 años.
229
00:15:36,970 --> 00:15:39,120
Las parejas políticas pueden durar, pero ¿hasta cuándo?
230
00:15:40,290 --> 00:15:41,100
¿En serio?
231
00:15:42,080 --> 00:15:45,720
Dijiste que no era sobre tú y yo, ¿qué otra cosa podría ser?
232
00:15:46,560 --> 00:15:49,180
Especialmente la segunda hija de esa J Circulación, lo sabes, ¿verdad?
233
00:15:49,940 --> 00:15:51,440
Habla tranquilamente en la superficie,
234
00:15:51,440 --> 00:15:53,560
pero sin duda hay algo en las palabras.
235
00:16:03,970 --> 00:16:05,420
Ah, la segunda hija de J Circulación.
236
00:16:05,420 --> 00:16:06,500
Lo sé, lo sé.
237
00:16:06,810 --> 00:16:07,690
¿Qué estás mirando?
238
00:16:08,070 --> 00:16:10,600
¿Vuelves a mirar a otras mujeres? No. No, cariño, mira.
239
00:16:12,320 --> 00:16:13,530
No, dicen que son estudiantes de nuestra escuela.
240
00:16:13,740 --> 00:16:13,890
[5,491 me gusta. Una escuela a la que sólo puede asistir los nobles. Las mujeres más bellas del país. Para consultas sobre publicidad, envíe un mensaje privado. ¿70% de descuento en comida para adelgazar? Compre ahora. Haga clic.]
241
00:16:13,890 --> 00:16:15,160
Pero no la conozco en absoluto.
242
00:16:19,210 --> 00:16:19,320
Vi su contenido actualizado.
243
00:16:19,320 --> 00:16:21,280
[Kim Hye-in]
244
00:16:21,730 --> 00:16:23,380
Parece que nunca he oído hablar de su familia.
245
00:16:23,860 --> 00:16:24,520
¿Verdad?
246
00:16:24,520 --> 00:16:25,360
Sí.
247
00:16:25,360 --> 00:16:27,440
Si no lo sabemos,
248
00:16:27,440 --> 00:16:29,370
su familia debe ser muy ordinaria.
249
00:16:30,670 --> 00:16:31,740
¿Acaso es una impostora?
250
00:16:32,650 --> 00:16:33,460
¿Qué?
251
00:16:36,940 --> 00:16:39,460
De todos modos, si Baek Je-na se entera, habrá un buen espectáculo.
252
00:16:40,450 --> 00:16:41,200
Ella odia absolutamente
253
00:16:41,200 --> 00:16:42,350
cuando esos estudiantes sin importancia andan por ahí
254
00:16:42,350 --> 00:16:43,510
arrogantes y dominantes con el nombre de nuestra escuela.
255
00:16:45,040 --> 00:16:46,590
No es molesto, sino que no vale la pena mencionarlo.
256
00:16:47,660 --> 00:16:50,070
Porque la gente que es realmente poderosa, no presume.
257
00:16:52,390 --> 00:16:53,270
Dame tu teléfono.
258
00:16:54,020 --> 00:16:55,490
Déjame ver la cara que no vale la pena mencionar.
259
00:17:04,540 --> 00:17:06,470
¿Qué pasa? ¿La has visto?
260
00:17:14,450 --> 00:17:15,920
[Kim Hye-in, no se encuentra a este usuario.]
261
00:17:17,730 --> 00:17:19,319
En tan poco tiempo, la cuenta se puso en privada.
262
00:17:20,319 --> 00:17:21,079
¿Qué pasa?
263
00:17:23,540 --> 00:17:24,670
[Ja, ja, loca...]
264
00:17:25,450 --> 00:17:26,720
[Ja, ja, ja, loca...]
265
00:17:27,069 --> 00:17:27,180
[¿Cree que por ponerlo privado ya no existe?]
266
00:17:27,180 --> 00:17:30,120
¿Cree que por ponerlo privado ya no existe?
267
00:17:30,120 --> 00:17:30,570
Le robó la ropa, el bolso y la casa a alguien.
268
00:17:30,570 --> 00:17:32,310
[Ja, ja, ja, qué gracioso. Le robó la ropa, el bolso y la casa a alguien y se hizo pasar por una niña rica. No es una niña rica, es una niña mentirosa.]
269
00:17:32,310 --> 00:17:33,520
Se hizo pasar por una niña rica.
270
00:17:33,520 --> 00:17:36,190
No es una niña rica, es una niña mentirosa.
271
00:17:36,190 --> 00:17:36,390
Si fuera yo, abandonaría la escuela.
272
00:17:36,390 --> 00:17:37,480
[Ja, ja, ja, qué gracioso. Le robó la ropa, el bolso y la casa a alguien y se hizo pasar por una niña rica. No es una niña rica, es una niña mentirosa. Si fuera yo, abandonaría la escuela. Qué vergüenza.]
273
00:17:37,480 --> 00:17:38,310
Qué vergüenza.
274
00:17:38,310 --> 00:17:40,920
No debería abandonar, debería trasladarse a la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam.
275
00:17:41,360 --> 00:17:42,450
¡Qué gracioso!
276
00:17:42,930 --> 00:17:45,910
Puede aprovechar la oportunidad para irse con su ropa robada a otra escuela.
277
00:17:46,010 --> 00:17:46,100
[Puede aprovechar la oportunidad para irse con su ropa robada a otra escuela. Solo de pensarlo me hace reír. Si fuera yo, abandonaría la escuela. Qué vergüenza. No es una niña rica, solo una niña mentirosa.]
278
00:17:46,100 --> 00:17:47,450
Solo de pensarlo...
279
00:18:33,260 --> 00:18:36,850
[Una niña mentirosa, ja, ja, ja.]
280
00:18:48,330 --> 00:18:49,540
¿Crees que se acabó así?
281
00:18:49,540 --> 00:18:50,120
[Gang Na-yeon ¿Crees que se acabó así? Mi madre dijo que también acusarán a Lee Soon-joo por prestarte su carné de estudiante. Ja, ja, ja, considéralo tu pago, pobretona Kim Hye-in.]
282
00:18:50,120 --> 00:18:54,070
Mi madre dijo que también acusarán a Lee Soon-joo por prestarte su carné de estudiante.
283
00:18:54,710 --> 00:18:57,330
Considéralo tu pago,
284
00:18:57,330 --> 00:18:58,910
pobretona Kim Hye-in.
285
00:19:00,190 --> 00:19:01,060
De verdad...
286
00:19:07,720 --> 00:19:08,790
Aunque realmente te fueras,
287
00:19:09,590 --> 00:19:12,040
deberías al menos disculparte con tus compañeros de clase.
288
00:19:13,440 --> 00:19:14,250
¿Disculparme?
289
00:19:25,490 --> 00:19:27,530
Soy pobre, pero fingí ser rica.
290
00:19:28,390 --> 00:19:30,460
He cometido un crimen horrible contra ustedes.
291
00:19:31,460 --> 00:19:32,370
¿Satisfecha?
292
00:20:02,200 --> 00:20:03,520
[Presidente de la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, Seo Hee-soo.]
293
00:20:03,520 --> 00:20:04,720
¿Quién me busca?
294
00:20:06,340 --> 00:20:07,510
Déjala entrar.
295
00:20:13,140 --> 00:20:16,010
Siento muchísimo haber causado problemas
296
00:20:16,580 --> 00:20:19,100
en la entrevista de admisión.
297
00:20:20,730 --> 00:20:23,640
Eso ya es cosa del pasado, ¿no?
298
00:20:25,120 --> 00:20:27,110
Parece que te equivocaste de persona.
299
00:20:28,240 --> 00:20:30,990
Si quieres pedir perdón, deberías ir a casa de Gang Na-yeon.
300
00:20:32,280 --> 00:20:35,520
De verdad que lo lamento.
301
00:20:36,310 --> 00:20:39,410
Me gustaría que reconsiderara la admisión de Gang Na-yeon.
302
00:20:40,640 --> 00:20:42,140
Aunque vaya a su casa a pedir clemencia,
303
00:20:42,880 --> 00:20:44,610
si Na-yeon no puede entrar en esta escuela,
304
00:20:44,970 --> 00:20:46,820
nunca me perdonará.
305
00:20:47,920 --> 00:20:51,550
Parece que no es una disculpa sincera.
306
00:20:53,740 --> 00:20:54,840
Ah, bueno...
307
00:20:56,350 --> 00:20:58,580
Admito que es mi culpa.
308
00:21:02,360 --> 00:21:03,480
Tengo buenas notas.
309
00:21:04,420 --> 00:21:06,330
Estoy en el primer puesto y mi registro diario también es excelente.
310
00:21:06,940 --> 00:21:08,680
Tal vez estuviera confusa durante un tiempo.
311
00:21:09,300 --> 00:21:11,260
Pero, antes de esto, era una persona amable.
312
00:21:12,390 --> 00:21:15,090
Expulsarme de la escuela y tener fama de robar,
313
00:21:15,320 --> 00:21:17,370
involucrar a un tercero inocente
314
00:21:17,370 --> 00:21:18,520
y acusarla,
315
00:21:19,560 --> 00:21:21,380
me parencen un castigo desmedido.
316
00:21:25,060 --> 00:21:27,980
Mi vida ya de por sí oscura
317
00:21:28,680 --> 00:21:30,650
parece ahora un valle profundo.
318
00:21:33,890 --> 00:21:34,780
Por eso,
319
00:21:36,810 --> 00:21:42,480
por favor, ayúdeme a salvar a una pobre estudiante.
320
00:21:44,360 --> 00:21:47,100
¿Puede perdonarme esta vez?
321
00:21:49,800 --> 00:21:53,000
Acabas de decir que tienes buenas notas, pero no eres muy lista.
322
00:21:54,130 --> 00:21:54,880
¿Qué?
323
00:21:55,050 --> 00:21:59,330
Para salvar a una pobre estudiante, ¿qué mejora deberías hacer?
324
00:22:01,070 --> 00:22:03,220
¿Reputación? ¿Dinero?
325
00:22:05,100 --> 00:22:06,850
Si con tus lágrimas,
326
00:22:07,290 --> 00:22:09,900
accedo a que Gang Na-yeon ingrese en la escuela,
327
00:22:11,110 --> 00:22:14,860
quizás gane decenas de millones de wones.
328
00:22:16,640 --> 00:22:17,790
Pero si eres inteligente,
329
00:22:19,400 --> 00:22:20,590
deberías entender de cálculo.
330
00:22:22,380 --> 00:22:23,590
Si para ganar ese puñado de dinero,
331
00:22:24,230 --> 00:22:26,140
tengo que hacer público lo ocurrido,
332
00:22:26,140 --> 00:22:28,380
incontables familias decidirán cerrar los ojos.
333
00:22:29,340 --> 00:22:34,480
¿Quién querrá entonces enviar a sus niños a nuestra escuela?
334
00:22:36,270 --> 00:22:38,620
- Pero... - Tómalo como una experiencia.
335
00:22:40,800 --> 00:22:44,400
No importa cuánto trabajes, no puedes cambiar.
336
00:22:45,120 --> 00:22:46,020
No.
337
00:22:46,690 --> 00:22:48,970
No podrás cambiar nada de nada.
338
00:22:50,730 --> 00:22:53,580
Así al menos habrá valido la pena.
339
00:22:56,620 --> 00:22:57,660
No.
340
00:22:58,180 --> 00:22:59,760
- De todos modos... - Secretario Yoon,
341
00:23:00,720 --> 00:23:02,580
acompañe a la estudiante a la puerta.
342
00:23:17,760 --> 00:23:19,380
Me iré aunque no me deje ir.
343
00:23:20,250 --> 00:23:21,550
Pero quiero ir al baño.
344
00:23:23,540 --> 00:23:25,500
Tengo que devolver tu certificado de visita a la oficina
345
00:23:26,120 --> 00:23:27,370
para poder devolverte tu carné de estudiante.
346
00:23:52,280 --> 00:23:53,280
Es este olor.
347
00:23:54,160 --> 00:23:55,060
Es este olor.
348
00:24:09,540 --> 00:24:10,950
¿Qué experiencia es esta?
349
00:24:12,050 --> 00:24:12,780
¡Maldita vida!
350
00:24:14,820 --> 00:24:16,310
¿Qué hice mal?
351
00:24:55,420 --> 00:24:56,700
¿Por qué no se va?
352
00:25:33,400 --> 00:25:34,210
¿Quién eres?
353
00:25:42,100 --> 00:25:43,250
¡Maldito pervertido!
354
00:25:43,560 --> 00:25:44,890
¿Cuánto llevas ahí escondido?
355
00:25:46,000 --> 00:25:47,460
¡Serás atrevido! ¡Asqueroso!
356
00:25:47,830 --> 00:25:49,100
Hay que caer bajo...
357
00:25:49,100 --> 00:25:51,410
No llames a la policía.
358
00:25:51,630 --> 00:25:53,010
Déjame explicar. Suéltame.
359
00:25:53,490 --> 00:25:55,110
Al menos deberías escucharme.
360
00:25:55,590 --> 00:25:57,260
En serio, ve al último baño y mira el conducto.
361
00:25:57,620 --> 00:25:58,360
Ve a ver.
362
00:25:58,360 --> 00:25:59,540
Tengo un paquete de cigarrillos.
363
00:26:01,350 --> 00:26:03,500
Solo soy un fumador.
364
00:26:04,530 --> 00:26:05,250
¡Tonterías!
365
00:26:05,610 --> 00:26:06,680
¿No eres estudiante?
366
00:26:07,090 --> 00:26:08,220
Incluso si hay cigarrillos allí,
367
00:26:08,410 --> 00:26:09,880
¿por qué estás en el baño de mujeres?
368
00:26:11,120 --> 00:26:12,780
Pregúntale al primero que pase.
369
00:26:13,560 --> 00:26:14,720
Entre las chicas de mi escuela,
370
00:26:15,010 --> 00:26:17,460
¿alguien quiere usar el baño del primer piso del edificio principal?
371
00:26:19,210 --> 00:26:20,030
¿Qué dices?
372
00:26:27,470 --> 00:26:28,660
El año pasado había una chica.
373
00:26:32,560 --> 00:26:33,400
Ay...
374
00:26:34,080 --> 00:26:37,480
Dio a luz a un bebé aquí.
375
00:26:38,470 --> 00:26:39,290
Oh.
376
00:26:40,090 --> 00:26:41,510
Así que nadie usa este baño.
377
00:26:42,110 --> 00:26:43,880
Dicen que trae mala suerte.
378
00:26:46,600 --> 00:26:49,060
Si no fuera por Seo Do-eon, habría ido a la azotea.
379
00:26:50,090 --> 00:26:51,390
¿Crees que estoy dispuesto a venir aquí?
380
00:26:52,420 --> 00:26:54,190
Esta es mi última fortaleza.
381
00:26:57,060 --> 00:26:58,060
Puff.
382
00:27:01,740 --> 00:27:03,790
Me asustaste mucho.
383
00:27:12,070 --> 00:27:12,920
¿Pero quién eres?
384
00:27:14,890 --> 00:27:16,020
No eres estudiante de mi escuela.
385
00:27:17,770 --> 00:27:18,970
El período de admisión también terminó.
386
00:27:21,880 --> 00:27:24,930
Oh, eres tú, la del cubo de agua.
387
00:27:26,060 --> 00:27:26,940
Oh.
388
00:27:29,120 --> 00:27:32,360
Disculpen, ¿dónde es la entrevista?
389
00:27:33,440 --> 00:27:36,560
Quería saber quién eras en realidad.
390
00:27:37,590 --> 00:27:38,660
¿Qué te pasó antes?
391
00:27:40,680 --> 00:27:42,090
¿Todavía tienes curiosidad por eso?
392
00:27:42,480 --> 00:27:45,240
No. ¿Quién en este mundo va con un cubo de agua a la entrevista?
393
00:27:46,040 --> 00:27:47,520
¿Para qué lo querías?
394
00:27:51,610 --> 00:27:53,160
Para poner fin a mi propia vida.
395
00:27:53,160 --> 00:27:54,020
¿Qué más te da?
396
00:28:05,100 --> 00:28:06,090
Aquí tiene.
397
00:28:09,340 --> 00:28:11,930
[16:30, sale de la escuela]
398
00:28:12,010 --> 00:28:13,140
¿Te vas ya?
399
00:28:13,140 --> 00:28:14,150
Sí.
400
00:28:14,160 --> 00:28:15,930
[23 de noviembre de 2023 (jueves) Kim Hye-in]
401
00:28:18,750 --> 00:28:19,880
Adiós.
402
00:28:46,510 --> 00:28:47,310
Toma.
403
00:28:48,180 --> 00:28:48,960
Gracias.
404
00:28:49,560 --> 00:28:50,280
De nada.
405
00:28:50,750 --> 00:28:52,530
Ve a hacer tus cosas.
406
00:28:52,940 --> 00:28:54,710
Estaba fumando un cigarrillo.
407
00:28:54,710 --> 00:28:55,180
[Se prohíbe el acceso a personas de fuera]
408
00:28:55,180 --> 00:28:56,160
Para compensarlo,
409
00:29:01,800 --> 00:29:03,700
cuéntamelo. Eh.
410
00:29:04,510 --> 00:29:06,870
¿Viste el Boxter en el aparcamiento?
411
00:29:07,720 --> 00:29:08,640
Box... ¿Qué?
412
00:29:14,630 --> 00:29:16,520
Ese auto rojo tan llamativo.
413
00:29:18,430 --> 00:29:19,600
Es el coche favorito del director.
414
00:29:23,450 --> 00:29:25,400
Pero si lo suplicas de nuevo, ¿qué diferencia hay?
415
00:29:26,520 --> 00:29:28,650
Ya lo has visto, ya tienes la idea.
416
00:29:30,280 --> 00:29:31,390
Seguro que no es emocional.
417
00:29:32,720 --> 00:29:34,830
Entonces, ¿debería sentarme sin hacer nada
418
00:29:34,830 --> 00:29:37,390
y esperar tranquilamente viendo cómo otros arruinan mi vida?
419
00:29:38,560 --> 00:29:39,660
¿Por qué te enojas conmigo?
420
00:29:40,150 --> 00:29:41,610
Fuiste tú quien le atacó con un cubo de agua.
421
00:29:44,360 --> 00:29:45,570
Por supuesto, te deseo buena suerte.
422
00:29:47,870 --> 00:29:48,920
De todos modos, me voy.
423
00:29:50,470 --> 00:29:51,780
Ánimo, cubo de agua.
424
00:29:55,090 --> 00:29:56,340
Como quieras.
425
00:29:58,060 --> 00:29:59,020
Maldito pervertido.
426
00:30:40,650 --> 00:30:41,480
Por cierto,
427
00:30:42,240 --> 00:30:43,650
a veces conduce un coche de repuesto.
428
00:30:43,650 --> 00:30:44,800
¿Debería decírselo?
429
00:31:00,110 --> 00:31:01,730
¿Cuándo saldrá del trabajo?
430
00:31:34,670 --> 00:31:35,420
[24/11 2:22, viernes]
431
00:31:35,420 --> 00:31:36,390
Estoy loca.
432
00:32:42,450 --> 00:32:43,920
[Kim Hae-in]
433
00:33:40,920 --> 00:33:42,860
[Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes]
434
00:33:42,860 --> 00:33:44,850
[Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea]
435
00:33:45,305 --> 00:34:45,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm