"Bitch X Rich" Belong
ID | 13191416 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Belong |
Release Name | Bitch.X.Rich.S01E07 |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 27741521 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
[Programa con subtítulos en español]
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,090
[Lee Eun-saem como Kim Hye-in]
3
00:00:06,870 --> 00:00:09,170
[Yeri como Baek Je-na, Lee Jong-hyuk como Seo Do-eon]
4
00:00:10,850 --> 00:00:13,260
[Yoo Jung-Hoo como Lee So-mang, Han Da-sol como Oh Shi-eun]
5
00:00:15,340 --> 00:00:17,800
[Jang Sung-yoon como Kim Hae-in]
6
00:00:19,340 --> 00:00:22,530
[Park Si-woo como Min Yul-hee, Jang Deoksoo como Park Woo-jin]
7
00:00:29,430 --> 00:00:34,010
[Perra y Rica]
8
00:00:34,550 --> 00:00:36,590
[Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes y el Centro de Renovación Cultural de Corea]
9
00:00:36,680 --> 00:00:39,380
Esta obra es puramente ficticia, los personajes nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad.
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,220
Je-na.
11
00:00:43,770 --> 00:00:46,260
Tendrás un hermano.
12
00:00:46,260 --> 00:00:47,880
Estoy embarazada de 12 semanas.
13
00:00:48,680 --> 00:00:50,720
Pronto seremos una familia.
14
00:00:50,720 --> 00:00:53,320
No tenemos por qué ser enemigas, ¿verdad?
15
00:00:57,460 --> 00:00:59,510
¡Qué locura!
16
00:00:59,510 --> 00:01:00,750
¿Qué dices?
17
00:01:00,750 --> 00:01:02,590
Tú...
18
00:01:02,590 --> 00:01:04,340
Je-na.
19
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,820
¿Ya no queda vino en mi bodega?
21
00:01:19,760 --> 00:01:22,890
¿Por qué está aquí mi hija?
22
00:01:22,890 --> 00:01:25,300
Eres muy guapa.
23
00:01:25,300 --> 00:01:26,670
¿Has bebido desde el día?
24
00:01:26,670 --> 00:01:28,580
Ya estás tan borracha.
25
00:01:32,420 --> 00:01:34,490
¿Qué te dijo el médico a cargo?
26
00:01:34,490 --> 00:01:38,300
Absolutamente nada de alcohol durante el periodo de medicación para la depresión.
27
00:01:38,300 --> 00:01:41,479
Ni siquiera una copa o dos.
¿Cuánto has bebido?
28
00:01:43,090 --> 00:01:45,289
Dicen que la profesora de inglés está embarazada.
29
00:01:46,500 --> 00:01:48,770
Tu padre debe estar muy feliz.
30
00:01:48,770 --> 00:01:51,080
Un hijo sería el complemento perfecto para la familia.
31
00:01:52,820 --> 00:01:55,130
Lo que yo no podía hacer, lo hizo ella.
32
00:01:55,890 --> 00:01:58,250
El presidente Baek es un hombre feliz.
33
00:01:58,850 --> 00:02:01,360
Mamá, todavía puede decir eso.
34
00:02:02,580 --> 00:02:03,530
Estoy bien.
35
00:02:04,790 --> 00:02:06,140
Señor Baek.
36
00:02:07,150 --> 00:02:10,310
Yo soy la razón por la que está en esa posición.
37
00:02:10,310 --> 00:02:12,060
¿Cómo se atreve a tratarme así?
38
00:02:18,579 --> 00:02:21,900
De todos modos, la vida matrimonial es como una cáscara vacía.
39
00:02:21,900 --> 00:02:24,920
Así es mejor, por eso lo digo.
40
00:02:25,810 --> 00:02:26,990
Por eso,
41
00:02:27,700 --> 00:02:29,850
hoy entiéndeme,
42
00:02:30,090 --> 00:02:31,280
¿de acuerdo?
43
00:02:32,829 --> 00:02:36,570
Para celebrar la decisión de divorcio.
44
00:02:40,380 --> 00:02:42,870
Tráeme más vino.
45
00:02:42,870 --> 00:02:44,850
Mamá.
46
00:02:45,130 --> 00:02:48,180
Oh, estoy borracha.
47
00:02:49,970 --> 00:02:50,730
Estoy bien.
48
00:02:50,730 --> 00:02:53,000
¿Cómo que no pasa nada?
49
00:02:53,690 --> 00:02:55,690
Tráeme la medicina.
50
00:02:57,790 --> 00:02:59,550
¿Qué estás esperando?
51
00:03:01,190 --> 00:03:04,440
[Perra y Rica]
52
00:03:05,420 --> 00:03:07,670
Kim Hye-in, sal a comer.
53
00:03:19,800 --> 00:03:21,670
¿Qué estás esperando? Siéntate.
54
00:03:21,990 --> 00:03:25,090
No tengo apetito.
55
00:03:25,660 --> 00:03:27,690
¿Por qué no tienes apetito?
56
00:03:27,690 --> 00:03:30,120
Siéntate, toma un bocado.
57
00:03:30,120 --> 00:03:31,370
Ven.
58
00:03:35,640 --> 00:03:36,620
Toma.
59
00:03:36,620 --> 00:03:38,190
Come.
60
00:03:39,040 --> 00:03:40,960
Ven a comer.
61
00:03:40,960 --> 00:03:42,810
¡Qué gracioso!
62
00:03:42,810 --> 00:03:44,829
Ay, ay, come.
63
00:03:51,300 --> 00:03:53,200
- Papá. - Sí.
64
00:03:53,880 --> 00:03:58,020
¿Tienes dinero?
65
00:03:59,579 --> 00:04:00,860
Dinero.
66
00:04:03,020 --> 00:04:04,510
¿Qué pasa?
67
00:04:04,510 --> 00:04:06,420
¿La escuela te pidió que compraras algo otra vez?
68
00:04:07,880 --> 00:04:09,530
No.
69
00:04:10,080 --> 00:04:13,000
Más o menos.
70
00:04:13,960 --> 00:04:16,779
Afortunadamente, ayer fue
el día de cobro, justo a tiempo.
71
00:04:16,779 --> 00:04:18,420
¿Cuánto necesitas?
72
00:04:19,360 --> 00:04:21,930
Pues...
73
00:04:21,930 --> 00:04:23,550
Más o menos...
74
00:04:23,550 --> 00:04:26,850
Ocho... Ocho millones de wones...
75
00:04:26,850 --> 00:04:29,000
¿Qué? ¿Cuánto?
76
00:04:29,000 --> 00:04:31,650
Ocho millones.
77
00:04:31,650 --> 00:04:33,270
¡Silencio!
78
00:04:33,270 --> 00:04:35,010
Ocho millones de wones.
79
00:04:38,470 --> 00:04:41,380
¿Puedes darme este dinero?
80
00:04:49,760 --> 00:04:51,220
Oye, ¿qué dices? ¡Maldita sea!
81
00:04:51,220 --> 00:04:52,240
¿Quieres ocho millones de wones?
82
00:04:52,240 --> 00:04:53,970
Oye.
83
00:04:53,970 --> 00:04:55,040
¡Oye, abre la puerta!
84
00:04:55,810 --> 00:04:58,200
¿Estás loca?
85
00:04:58,200 --> 00:05:00,230
Mi dinero de bolsillo es menos de 80,000 wones a la semana.
86
00:05:00,230 --> 00:05:02,120
¿Pero dijiste ocho millones de wones?
87
00:05:02,120 --> 00:05:04,740
¿Sabes cuánto cobra papá al mes?
88
00:05:04,740 --> 00:05:07,010
No le hagas caso.
89
00:05:07,010 --> 00:05:08,750
Tal vez se equivocó.
90
00:05:09,240 --> 00:05:11,030
Papá, tú también.
91
00:05:11,030 --> 00:05:13,920
¿Cómo puedes decir ocho millones de wones?
92
00:05:13,920 --> 00:05:15,300
Kim Hye-in
93
00:05:15,300 --> 00:05:18,590
entró inconscientemente en la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam,
94
00:05:18,590 --> 00:05:20,480
ahora está simplemente abrumada.
95
00:05:20,480 --> 00:05:21,800
Ven.
96
00:05:23,160 --> 00:05:24,740
Dios mío.
97
00:05:33,840 --> 00:05:34,050
[Gang Na-yeon: ¿sabes cuánto vale ese vestido y estás hablando de limpieza en seco? Te daré un mes para devolverme el dinero del vestido. Si es más de un mes, lo diré a mi madre de inmediato, ¡¡¡así que prepárate!!!]
98
00:05:34,050 --> 00:05:37,290
¿Sabes cuánto vale ese vestido y estás hablando de limpieza en seco?
99
00:05:37,290 --> 00:05:41,159
Te daré un mes para devolverme el dinero del vestido.
100
00:05:41,159 --> 00:05:42,870
Si es más de un mes,
101
00:05:42,870 --> 00:05:46,080
lo diré a mi madre de inmediato, ¡¡¡así que prepárate!!!
102
00:06:27,050 --> 00:06:30,110
La afortunada paria
103
00:06:30,110 --> 00:06:32,710
que se ha invitado a la fiesta aristocrática,
104
00:06:33,530 --> 00:06:37,840
tuve un breve momento de ese pensamiento.
105
00:06:39,170 --> 00:06:40,920
[Fiesta de hermandad]
106
00:06:51,360 --> 00:06:53,930
Vaya, qué vestido tan bonito.
107
00:06:55,340 --> 00:06:57,170
Te queda muy bien.
108
00:07:04,470 --> 00:07:06,790
[La única hija de SJ Moda que tiene 5,2 billones de wones y ocupa el puesto 80 en el mundo financiero]
109
00:07:13,160 --> 00:07:14,250
[Jiwoo_@CIHS Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam 25]
110
00:07:21,390 --> 00:07:22,780
[La única hija del bufete de abogados J&K que es muy llamativa]
111
00:07:24,550 --> 00:07:25,670
[Bufete JK]
112
00:07:32,010 --> 00:07:34,230
["La hija de la famosa actriz Koo Ji-gyeong es tan guapa como su madre y atrae a la gente...La hija mayor de JM Entretenimiento]
113
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
[Los 20 primeros del sector financiero coreano: 1 Grupo Hanmyung]
114
00:07:38,830 --> 00:07:39,370
[Tema del día: Alumnos de la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam que solo son hijos de ricos/artistas.jpeg]
115
00:07:39,370 --> 00:07:39,730
[Nieta de la presidenta honoraria Han Seol]
116
00:07:39,730 --> 00:07:40,440
[La hija menor del director del Hospital coreano]
117
00:07:48,240 --> 00:07:49,880
Tal vez
118
00:07:50,230 --> 00:07:51,659
yo
119
00:07:54,960 --> 00:07:57,440
no sea diferente
120
00:07:59,650 --> 00:08:02,170
de la gente de aquí.
121
00:08:02,760 --> 00:08:05,080
Eso es lo que pienso.
122
00:08:34,580 --> 00:08:36,030
Gracias.
123
00:08:50,270 --> 00:08:52,490
Guau, lo siento.
124
00:08:53,490 --> 00:08:56,050
Aunque sea gratis,
125
00:08:56,050 --> 00:08:58,260
pero aun así lo aceptas con tanta alegría.
126
00:09:01,240 --> 00:09:02,430
¡Vaya!
127
00:09:02,430 --> 00:09:04,470
¿Saben cuánto cuesta este vestido?
128
00:09:05,950 --> 00:09:07,810
Mi tobillo.
129
00:09:10,090 --> 00:09:11,260
¿Estás bien?
130
00:09:11,910 --> 00:09:12,980
Sí.
131
00:09:14,300 --> 00:09:15,570
Eres...
132
00:09:16,110 --> 00:09:16,630
[Temas populares: la segunda hija de Júpiter que es elegante incluso en la vida cotidiana.]
133
00:09:19,680 --> 00:09:21,220
¿No me conoces?
134
00:09:22,150 --> 00:09:23,540
Te conozco.
135
00:09:25,250 --> 00:09:27,820
Encantado. ¿Eres la novia de Seo Do-eon?
136
00:09:30,230 --> 00:09:31,770
¿Por qué estás aquí?
137
00:09:31,770 --> 00:09:34,880
En realidad, no necesito asistir a una fiesta de este nivel.
138
00:09:34,880 --> 00:09:38,000
Porque me dijeron que tenía que estar en esta fiesta.
139
00:09:38,000 --> 00:09:39,620
Por eso vine aquí a propósito.
140
00:09:47,820 --> 00:09:50,780
Dios mío, también quiero decir eso.
141
00:09:51,900 --> 00:09:53,900
¡Qué bonito!
142
00:09:54,920 --> 00:09:56,740
Dios mío.
143
00:09:56,740 --> 00:09:58,840
¡Qué bonito!
144
00:10:13,330 --> 00:10:15,360
¿Qué hago? Mi vestido.
145
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
¿Sabes cuánto vale este vestido?
146
00:10:19,420 --> 00:10:21,160
Lo hiciste a propósito, ¿verdad?
147
00:10:21,680 --> 00:10:23,550
Dios mío, ¿qué me pasa?
148
00:11:02,390 --> 00:11:03,350
Dios mío.
149
00:11:05,510 --> 00:11:07,430
Este vestido está roto.
150
00:11:08,860 --> 00:11:10,190
¿Cómo puede ser?
151
00:11:17,760 --> 00:11:19,700
¿Estás loca?
152
00:11:21,670 --> 00:11:23,710
Estás loca.
153
00:11:23,710 --> 00:11:26,050
¿Cómo te atreves a entrar aquí?
154
00:11:26,530 --> 00:11:30,450
Crees que eres tan genial solo porque estás saliendo con Seo Do-eon, ¿verdad?
155
00:11:31,510 --> 00:11:32,880
Escucha.
156
00:11:33,390 --> 00:11:35,740
Gente como tú, a menos que renazcas,
157
00:11:35,740 --> 00:11:38,550
nunca escaparás de ese destino de pobreza.
158
00:11:40,260 --> 00:11:42,300
Así que, por favor, ten un poco de autoconciencia.
159
00:11:43,150 --> 00:11:44,690
No me molestes.
160
00:11:46,700 --> 00:11:47,980
Baek Je-na,
161
00:11:48,740 --> 00:11:50,970
¿quieres una paliza?
162
00:11:53,240 --> 00:11:55,170
¿Qué les pasa? No hice nada.
163
00:11:55,170 --> 00:11:56,570
Sal, por favor.
164
00:11:57,010 --> 00:11:59,710
¿De qué estás hablando? Ella fue la que empezó la pelea.
165
00:11:59,710 --> 00:12:01,950
Si quieres echar a alguien, tienes que echarla primero.
166
00:12:01,950 --> 00:12:04,420
¿Pero cómo pueden hacerme salir primero?
167
00:12:08,370 --> 00:12:09,970
Idiota.
168
00:12:09,970 --> 00:12:12,260
¿Por qué te importa quién es la culpable?
169
00:12:12,260 --> 00:12:16,810
Porque es Baek Je-na quien los empleó.
170
00:12:22,440 --> 00:12:23,320
[Han Myung]
171
00:12:24,060 --> 00:12:25,250
[Han Myung]
172
00:12:53,810 --> 00:12:55,140
Señorita.
173
00:12:55,630 --> 00:12:59,470
Sobre la señora, el Dr. Moon llamó
174
00:13:08,730 --> 00:13:13,570
y dijo que era mejor que se quedara en el hospital unos días para recuperarse.
175
00:13:16,110 --> 00:13:18,740
¿Quién es la sirvienta encargada de limpiar mi habitación?
176
00:13:19,990 --> 00:13:21,490
¿Por qué preguntas esto de repente?
177
00:13:21,490 --> 00:13:22,880
Despídela.
178
00:13:24,220 --> 00:13:25,910
Dije que
179
00:13:26,510 --> 00:13:29,300
pusiera las cosas en su sitio aunque las limpiara.
180
00:13:30,160 --> 00:13:32,900
Pero siempre están en el lugar equivocado y no lo soporto.
181
00:13:33,730 --> 00:13:35,130
Si es así,
182
00:13:35,130 --> 00:13:38,200
- Es mejor advertir que despedir... - Para mí,
183
00:13:39,270 --> 00:13:43,840
ni los objetos ni las personas pueden salir de su lugar.
184
00:13:46,560 --> 00:13:48,580
Ni siquiera entiende la posición en la que está,
185
00:13:51,650 --> 00:13:53,380
realmente no tiene conciencia.
186
00:13:59,540 --> 00:14:02,770
[¿Cómo afectará al heredero el escandaloso amor verdadero del Presidente B?]
187
00:14:12,290 --> 00:14:13,420
Kim Hye-in, esta chica...
188
00:14:13,420 --> 00:14:16,280
debe estar muy ansiosa.
189
00:14:16,280 --> 00:14:16,960
Entonces,
190
00:14:16,960 --> 00:14:18,500
me voy.
191
00:14:18,500 --> 00:14:21,100
Estoy muy feliz de verte hoy.
192
00:14:21,100 --> 00:14:22,580
Es un honor.
193
00:14:22,580 --> 00:14:23,770
Sí, hasta la próxima.
194
00:14:23,770 --> 00:14:24,880
Bien.
195
00:14:31,110 --> 00:14:32,430
Hola, Baek Je-na.
196
00:14:33,280 --> 00:14:34,350
Tú...
197
00:14:34,840 --> 00:14:37,860
¿Qué le hiciste a Kim Hye-in ayer en la fiesta?
198
00:14:40,950 --> 00:14:43,290
¿Viniste aquí para discutir conmigo?
199
00:14:43,290 --> 00:14:46,500
Parece que la noticia de que sales con esa loca estudiante con necesidades especiales es cierta.
200
00:14:47,190 --> 00:14:49,380
Seo Do-eon, tus estándares realmente me decepcionan.
201
00:14:49,860 --> 00:14:51,430
¿Eso importa ahora?
202
00:14:52,420 --> 00:14:54,440
Aunque no esté saliendo con ella,
203
00:14:54,970 --> 00:14:56,150
tengo que recordarte que
204
00:14:56,150 --> 00:14:58,070
deja de jugar a ese juego infantil de acoso.
205
00:14:59,290 --> 00:15:00,580
Por nosotros...
206
00:15:02,860 --> 00:15:04,890
Alguien casi murió.
207
00:15:08,170 --> 00:15:10,950
Parece que estás hablando de Kim Hae-in.
208
00:15:11,900 --> 00:15:13,800
La persona que realmente te gusta.
209
00:15:17,680 --> 00:15:19,600
También quiero decir que
210
00:15:20,360 --> 00:15:22,570
no sé si estás obsesionado con las pobres
211
00:15:22,570 --> 00:15:25,500
o con el nombre Kim Hae-in...
212
00:15:25,500 --> 00:15:26,190
¡Oye!
213
00:15:26,190 --> 00:15:27,500
¡Maldita sea!
214
00:15:28,870 --> 00:15:31,750
Como tu amiga, te lo advierto.
215
00:15:32,890 --> 00:15:34,320
Seo Do-eon, tú...
216
00:15:34,830 --> 00:15:38,160
Si quieres enamorarte, espera la próxima vida.
217
00:15:39,100 --> 00:15:41,930
Aunque hayas nacido en una familia tan pobre como la suya,
218
00:15:42,740 --> 00:15:45,860
no sabrías si se van a enamorar de ti.
219
00:15:50,620 --> 00:15:51,900
Tienes razón.
220
00:15:52,880 --> 00:15:56,580
Es como si el amor del siglo solo pudiera realizarse mediante una relación con una pobre mujer.
221
00:15:58,360 --> 00:16:00,320
Los hombres son muy aburridos.
222
00:16:01,160 --> 00:16:03,580
No sabes nada de Hae-in.
223
00:16:03,580 --> 00:16:05,090
No hables mal de ella tan fácilmente.
224
00:16:06,230 --> 00:16:07,280
Oye.
225
00:16:08,000 --> 00:16:09,490
Claro que lo sé.
226
00:16:10,440 --> 00:16:11,950
Si sigues así,
227
00:16:13,710 --> 00:16:15,380
repetirás los errores de mi madre.
228
00:16:16,800 --> 00:16:19,040
Solo quieren aprovecharse de nosotros.
229
00:16:19,040 --> 00:16:21,030
Nos usan como escaleras para ascender.
230
00:16:22,340 --> 00:16:24,370
Luego no saben qué hacer y se caen...
231
00:16:24,370 --> 00:16:26,240
Te lo advertí, no digas más.
232
00:16:30,850 --> 00:16:32,370
Por favor.
233
00:16:33,130 --> 00:16:35,330
Eres tú quien no conoce a Kim Hae-in.
234
00:16:36,350 --> 00:16:38,670
Supongo que todos los del nivel de diamante lo saben.
235
00:17:01,180 --> 00:17:02,900
-¿Qué hago? Mi regalo. - Cubo de agua.
236
00:17:02,900 --> 00:17:06,650
¿Qué hizo dentro y fuera de la escuela?
237
00:17:07,630 --> 00:17:08,690
Dios mío.
238
00:17:11,930 --> 00:17:13,470
Vaya.
239
00:17:23,000 --> 00:17:24,940
¿No era ella?
240
00:17:24,990 --> 00:17:26,810
[Hotel Nadie]
241
00:17:31,190 --> 00:17:34,130
¿Tu nombre en Internet es verdadero amor?
242
00:17:35,390 --> 00:17:39,550
Eres una estudiante de secundaria pobre común en la península, ¿verdad?
243
00:17:39,550 --> 00:17:41,410
- Soy yo. - Espera un momento.
244
00:17:41,410 --> 00:17:43,250
Traje dinero en efectivo.
245
00:17:43,250 --> 00:17:44,670
Contemos primero.
246
00:17:45,410 --> 00:17:46,390
Ok.
247
00:17:47,160 --> 00:17:49,920
[Hotel Nadie]
248
00:17:51,720 --> 00:17:52,540
¿Qué?
249
00:17:52,540 --> 00:17:54,120
El nombre de Internet es amor verdadero.
250
00:17:54,120 --> 00:17:56,710
Me gustaría freírte en el fuego del infierno.
251
00:17:56,710 --> 00:17:59,220
¿Tienes conciencia cuando tratas así a los menores?
252
00:17:59,220 --> 00:18:01,320
- ¿Quién eres? - ¿Yo?
253
00:18:01,320 --> 00:18:04,230
Soy el hijo del hijo de Dios, me llamo Lee So-mang.
254
00:18:04,230 --> 00:18:06,580
Morirás en mis manos hoy en el nombre de Jesús.
255
00:18:06,580 --> 00:18:08,520
So-mang.
256
00:18:11,350 --> 00:18:12,820
¿Estás loco?
257
00:18:13,240 --> 00:18:14,410
No importa lo pobre que seas,
258
00:18:14,410 --> 00:18:16,310
¿cómo es posible que aún no sepas qué hacer y qué no?
259
00:18:16,540 --> 00:18:17,680
¿Qué dices?
260
00:18:17,680 --> 00:18:20,030
Solo porque no tengo dinero, tengo que vender mercancías de segunda mano.
261
00:18:26,880 --> 00:18:27,910
¿Vender mercancías de segunda mano?
262
00:18:27,910 --> 00:18:28,930
¡Maldita sea!
263
00:18:29,760 --> 00:18:31,730
Me han dicho que es nuevo y sin usar.
264
00:18:31,730 --> 00:18:33,940
Quiero comprarlo para mi novia.
265
00:18:33,940 --> 00:18:35,960
¿Por qué me tratas así?
266
00:18:45,870 --> 00:18:47,910
Lo siento.
267
00:18:59,770 --> 00:19:01,070
Escúchame.
268
00:19:01,070 --> 00:19:03,820
Si te atreves a decir una palabra más, te romperé la boca.
269
00:19:05,530 --> 00:19:07,080
Espera.
270
00:19:07,810 --> 00:19:09,210
Oye, Kim Hye-in.
271
00:19:14,020 --> 00:19:16,670
¿Por qué siempre te vas?
272
00:19:17,750 --> 00:19:19,190
Oye, cubo de agua.
273
00:19:19,190 --> 00:19:21,680
Estoy hablando contigo, ¿puedes escuchar?
274
00:19:22,540 --> 00:19:25,290
Así es fácil que la gente lo malinterprete.
275
00:19:25,820 --> 00:19:28,030
¿De verdad vale la pena que te enojes?
276
00:19:29,940 --> 00:19:33,060
Por tu culpa, le rebajé cincuenta mil wones.
277
00:19:36,100 --> 00:19:37,360
Entonces
278
00:19:38,040 --> 00:19:40,520
no estás enojada porque te malentendí,
279
00:19:41,620 --> 00:19:44,650
¿sino porque ganaste menos dinero?
280
00:19:46,040 --> 00:19:47,540
¿Solo por cincuenta mil wones?
281
00:19:49,450 --> 00:19:50,490
No es nada.
282
00:19:51,930 --> 00:19:54,180
¿Por qué tengo que caminar tan lejos
283
00:19:54,180 --> 00:19:57,130
en medio de la noche?
284
00:20:00,650 --> 00:20:02,690
Porque quieres quedarte más tiempo conmigo.
285
00:20:07,500 --> 00:20:10,680
No será porque los taxis son muy caros, ¿no?
286
00:20:16,530 --> 00:20:17,640
¿En serio?
287
00:20:20,710 --> 00:20:22,050
¿Es verdad?
288
00:20:22,890 --> 00:20:25,030
¿Por eso caminas tanto?
289
00:20:25,030 --> 00:20:27,680
¿Sabes por qué estoy enojada?
290
00:20:29,340 --> 00:20:32,090
No me importa participar en la fiesta o que me intimiden
291
00:20:32,840 --> 00:20:35,710
ni que todos se burlen de mí.
292
00:20:37,550 --> 00:20:40,220
Pero si no puedo recaudar el dinero de ese maldito vestido,
293
00:20:40,220 --> 00:20:42,980
no sé cómo será mi vida.
294
00:20:44,880 --> 00:20:48,220
No es nada para los demás de la escuela.
295
00:20:48,850 --> 00:20:50,610
¿Solo por ocho millones de wones?
296
00:20:51,900 --> 00:20:54,270
¿Por qué te enojas de repente?
297
00:20:54,270 --> 00:20:56,860
Así es fácil que la gente lo malinterprete, ¿no?
298
00:20:57,740 --> 00:20:58,680
¡Qué gracioso!
299
00:20:59,130 --> 00:21:01,440
Pregúntate a ti mismo.
300
00:21:02,020 --> 00:21:04,810
Si la persona de antes no fuera yo, sino Baek Je-na,
301
00:21:04,810 --> 00:21:06,630
¿habrías tenido un malentendido así?
302
00:21:06,630 --> 00:21:08,650
No hace falta decir eso...
303
00:21:12,540 --> 00:21:13,630
Mira.
304
00:21:20,360 --> 00:21:22,260
Oye, ¿cuánto es?
305
00:21:30,420 --> 00:21:33,340
No es guapo montar en moto así.
306
00:21:33,980 --> 00:21:38,190
Pensé que me darías ocho millones de wones.
307
00:21:38,190 --> 00:21:40,110
¿Quién te dijo que me llevaras a casa?
308
00:21:40,110 --> 00:21:41,680
¿No dijiste que ni siquiera tenías dinero para tomar un taxi
309
00:21:41,680 --> 00:21:43,180
y que por eso volvías andando?
310
00:21:43,970 --> 00:21:45,000
Oye,
311
00:21:45,000 --> 00:21:47,350
¿estás seguro de que estás en la escuela correcta?
312
00:21:48,130 --> 00:21:51,480
¿Acaso tú también eres un estudiante...de igualdad de oportunidades?
313
00:21:51,480 --> 00:21:52,820
Oye.
314
00:21:52,820 --> 00:21:56,350
Mi familia es mucho mejor que las del resto de la escuela.
315
00:21:57,110 --> 00:22:00,570
Guau, yo también quiero decir eso.
316
00:22:03,870 --> 00:22:05,470
[Única dirección]
317
00:22:07,830 --> 00:22:09,900
Pero eso no es algo bueno.
318
00:22:11,590 --> 00:22:13,510
No sabes lo bueno que eres.
319
00:22:14,360 --> 00:22:16,790
Intenta vivir mi vida, ¿de acuerdo?
320
00:22:17,650 --> 00:22:19,310
¿También quieres probar mi vida?
321
00:22:19,310 --> 00:22:20,530
No.
322
00:22:20,530 --> 00:22:22,310
Te pasas.
323
00:22:22,590 --> 00:22:23,850
¿Por qué siempre me sigues?
324
00:22:23,850 --> 00:22:25,130
Solo quieres...
325
00:22:36,630 --> 00:22:37,680
Veamos cuánto es.
326
00:22:42,580 --> 00:22:44,000
Debe ser muy fácil.
327
00:22:48,650 --> 00:22:50,810
Dos horas al día.
328
00:22:51,230 --> 00:22:56,800
[Trabajo de medio tiempo en cafetería Han Nan] [9800 wones por hora. Solo dos horas al día.
Tres clases suplementarias de matemáticas a la semana. ¿1,5 millones de wones al mes? Solo para universitarios.
La tienda de conveniencia trabaja 6 horas por la noche. ¿Pero puedes ir a la escuela después de toda la noche?Trabajo en cafetería (pero está muy lejos)]
329
00:23:10,440 --> 00:23:12,120
¿Cómo va la vida escolar?
330
00:23:12,600 --> 00:23:14,090
Dicen que estás enferma.
331
00:23:16,380 --> 00:23:17,610
Sí.
332
00:23:19,230 --> 00:23:23,630
Solo han pasado unos días. Tu pasión parece haberse acabado.
333
00:23:31,180 --> 00:23:32,800
Mira esto.
334
00:23:32,800 --> 00:23:34,360
Elige uno.
335
00:23:35,890 --> 00:23:37,490
[Proyecto de apoyo de becas para el segundo semestre]
336
00:23:37,490 --> 00:23:40,440
¿Qué? ¿También me van a dar alojamiento?
337
00:23:40,440 --> 00:23:42,450
No es un regalo completo.
338
00:23:42,950 --> 00:23:45,390
Ahora ya recibes la beca cada mes, ¿verdad?
339
00:23:45,390 --> 00:23:49,390
Esta es otra. Un sistema de becas recién creado en la segunda mitad del año.
340
00:23:49,390 --> 00:23:52,380
También pueden disfrutar de las preferencias de vivienda para alquilar.
341
00:23:52,380 --> 00:23:54,660
Los grupos vulnerables de la vivienda que ni siquiera tienen un estudio.
342
00:23:54,660 --> 00:23:56,690
Después de todo,
343
00:23:57,460 --> 00:23:59,200
también tienen que estudiar.
344
00:24:00,280 --> 00:24:03,100
Y el sistema preferencial de la Fundación de Becas Empresariales.
345
00:24:03,100 --> 00:24:04,760
Míralo bien.
346
00:24:19,130 --> 00:24:20,660
[Estudiante con dificultades, ja, ja, ja]
347
00:24:34,460 --> 00:24:36,300
[Estudiante con dificultades, ja, ja, ja]
348
00:24:49,590 --> 00:24:51,910
¡Qué mala suerte!
349
00:24:53,350 --> 00:24:54,450
Yo también.
350
00:24:56,840 --> 00:24:58,490
Supongo que ahora lo entiendes.
351
00:24:59,600 --> 00:25:01,740
No importa lo arrogante que seas,
352
00:25:01,740 --> 00:25:04,900
sigues siendo tan humilde y pobre como eras.
353
00:25:04,900 --> 00:25:06,040
Ustedes,
354
00:25:06,550 --> 00:25:10,350
cuando me ven, dicen que saben lo que quieren.
355
00:25:10,350 --> 00:25:12,330
Sé lo que hago.
356
00:25:13,370 --> 00:25:17,150
Porque cada día es un regalo. ¿Cómo es posible que no lo sepa?
357
00:25:17,150 --> 00:25:19,320
El problema es que lo sé demasiado bien.
358
00:25:20,850 --> 00:25:22,250
Pero
359
00:25:23,230 --> 00:25:25,860
creo que no entiendes nada de lo que haces.
360
00:25:27,570 --> 00:25:29,770
Parece que aún no te has dado cuenta.
361
00:25:31,710 --> 00:25:34,580
En una escuela tan rara,
362
00:25:34,580 --> 00:25:36,770
escucho a los demás llamarles "nivel de diamantes"
363
00:25:36,770 --> 00:25:40,370
Como si controlaran el mundo, como si lo tuvieran todo.
364
00:25:41,130 --> 00:25:45,000
Pero te pasas el día siguiéndome a todas partes
365
00:25:45,000 --> 00:25:46,740
como una miserable.
366
00:25:46,740 --> 00:25:48,450
¿Has cruzado al otro mundo ya?
367
00:25:52,520 --> 00:25:53,850
¿Miserable, dices?
368
00:25:54,610 --> 00:25:56,600
¿Y eso lo dice una estudiante como tú?
369
00:25:57,180 --> 00:26:00,250
Sí, pareces miserable.
370
00:26:00,950 --> 00:26:04,050
Te has esforzado demasiado por mí.
371
00:26:04,830 --> 00:26:06,710
Tal vez no te das cuenta.
372
00:26:06,710 --> 00:26:10,040
El tiempo es dinero.
373
00:26:11,890 --> 00:26:14,560
Si fuéramos hormigas,
374
00:26:14,560 --> 00:26:15,940
hace tiempo que me ignorarías.
375
00:26:16,500 --> 00:26:17,710
Tú...
376
00:26:18,930 --> 00:26:21,610
me molestas mucho.
377
00:26:23,130 --> 00:26:24,950
Quiero matarte.
378
00:26:30,070 --> 00:26:31,130
Yo también.
379
00:26:31,740 --> 00:26:33,900
Si no me provocas, podemos...
380
00:26:35,040 --> 00:26:36,020
No.
381
00:26:37,050 --> 00:26:39,530
Aunque me molestes en el futuro, seré sincera.
382
00:26:40,360 --> 00:26:43,520
Así que, haz como si no existiera.
383
00:26:43,520 --> 00:26:44,430
Además,
384
00:26:44,430 --> 00:26:47,840
puedes ir a la escuela tranquilamente conmigo, ¿verdad?
385
00:26:57,280 --> 00:27:00,750
No, yo prefiero ser directa.
386
00:27:02,850 --> 00:27:05,180
En lugar de fingir que no existes,
387
00:27:06,300 --> 00:27:07,670
es mejor que abandones la escuela.
388
00:27:10,270 --> 00:27:13,070
¿Quieres que abandone
389
00:27:13,760 --> 00:27:15,290
así sin más?
390
00:27:16,230 --> 00:27:18,220
Te pagaré.
391
00:27:19,140 --> 00:27:20,720
¿Cuánto debo pagar?
392
00:27:25,280 --> 00:27:26,450
Ah, ya sé.
393
00:27:26,950 --> 00:27:28,720
El dinero para el vestido de la última vez.
394
00:27:30,320 --> 00:27:32,860
Eres pobre, no puedes comprar esa ropa.
395
00:27:33,600 --> 00:27:36,940
Lo ensuciaste, así que tienes que pagar por ello.
396
00:27:41,090 --> 00:27:42,310
¿Verdad?
397
00:27:52,470 --> 00:27:54,200
Te doy una semana
398
00:27:57,560 --> 00:27:59,290
para que escribas la solicitud de abandono.
399
00:28:02,060 --> 00:28:04,160
Si te vas por ti misma,
400
00:28:04,160 --> 00:28:06,270
te pagaré por el vestido.
401
00:28:15,580 --> 00:28:16,880
Por cierto,
402
00:28:21,000 --> 00:28:24,530
si puedes irte antes, te daré más aún.
403
00:28:25,350 --> 00:28:27,170
Porque dijiste que el tiempo también es dinero.
404
00:28:43,480 --> 00:28:46,690
[Cuenta atrás - 6 días]
405
00:28:56,150 --> 00:28:58,140
[6]
406
00:29:37,280 --> 00:29:38,780
¿Qué pasa?
407
00:29:49,060 --> 00:29:52,580
Podía ir a la escuela en autobús.
408
00:30:02,800 --> 00:30:04,040
Bueno...
409
00:30:05,040 --> 00:30:06,060
¿Puedo...?
410
00:30:06,760 --> 00:30:09,380
- Por favor. - ¿Por qué ir a la fiesta?
411
00:30:10,500 --> 00:30:11,490
¿Qué?
412
00:30:15,240 --> 00:30:17,960
¿Quién te dejó que fueras a un lugar que no te conviene
413
00:30:18,800 --> 00:30:21,380
y le dieras a otros la oportunidad de intimidarte?
414
00:30:24,710 --> 00:30:26,260
No te pega nada.
415
00:30:28,690 --> 00:30:31,710
Una persona como tú debe ser discreta en la escuela.
416
00:30:31,710 --> 00:30:35,350
No dejes que te descubran. Así es mejor.
417
00:30:36,680 --> 00:30:38,020
¿Tengo que decírtelo uno por uno?
418
00:30:45,350 --> 00:30:47,060
No puedo esperar más.
419
00:30:49,180 --> 00:30:51,000
El asesino que quiere matar a Hae-in.
420
00:30:52,600 --> 00:30:54,340
Dime, ¿quién es?
421
00:30:57,860 --> 00:31:00,650
Ya que he esperado tanto tiempo, deberías decírmelo.
422
00:31:06,600 --> 00:31:08,210
¿Acaso...?
423
00:31:10,350 --> 00:31:12,670
¿Es una persona que conozco?
424
00:31:16,070 --> 00:31:17,980
Dime.
425
00:31:20,790 --> 00:31:26,710
Te lo diré, ¿pero puedes prestarme dinero?
426
00:31:29,520 --> 00:31:30,640
¿Qué?
427
00:31:31,670 --> 00:31:33,250
Contéstame primero.
428
00:31:34,040 --> 00:31:37,120
Si te lo digo, ¿me prestarás dinero?
429
00:31:39,470 --> 00:31:44,140
Dependiendo de tu respuesta, decidiré si te lo digo o no.
430
00:31:49,190 --> 00:31:51,900
Alguien va a morir por una injusticia
431
00:31:52,450 --> 00:31:54,140
¿y tú quieres hacer un trato?
432
00:31:56,080 --> 00:31:59,420
Traté de entender que estamos fingiendo estar saliendo.
433
00:32:02,390 --> 00:32:03,320
¿Lo sabías?
434
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
Solo tienes un nombre similar a Hae-in,
435
00:32:06,920 --> 00:32:08,730
pero ni siquiera puedes compararte con uno de sus dedos.
436
00:32:10,430 --> 00:32:12,510
Aunque son admitidos por igualdad de oportunidades,
437
00:32:12,510 --> 00:32:16,070
Hae-in nunca me pidió ni exigió nada.
438
00:32:19,130 --> 00:32:20,500
Pero tú...
439
00:32:20,500 --> 00:32:22,310
incluso me pides dinero.
440
00:32:27,090 --> 00:32:28,940
¿No quieres prestármelo?
441
00:32:28,940 --> 00:32:32,810
No hace falta decir más. Quiero bajarme.
442
00:32:34,240 --> 00:32:36,450
[Circunvalación cerrada]
443
00:32:41,520 --> 00:32:42,560
Oye.
444
00:32:43,980 --> 00:32:45,220
Oye.
445
00:32:52,590 --> 00:32:53,920
En realidad,
446
00:32:54,780 --> 00:32:58,260
no quería decirte quién era el asesino desde el principio.
447
00:33:01,280 --> 00:33:04,680
Deja de lado la premisa de que le prometí a tu padre que guardaría el secreto.
448
00:33:04,680 --> 00:33:06,740
A decir verdad, no vi claramente
449
00:33:06,740 --> 00:33:08,130
la apariencia del asesino.
450
00:33:10,020 --> 00:33:11,110
¿Qué?
451
00:33:11,110 --> 00:33:13,380
Solo vi una sombra.
452
00:33:13,790 --> 00:33:15,750
Así que solo sé que es una mujer.
453
00:33:27,130 --> 00:33:28,330
¿Una mujer?
454
00:33:28,760 --> 00:33:31,930
Debería seguir hablando contigo, pero ya lo dije.
455
00:33:32,850 --> 00:33:33,750
Por cierto,
456
00:33:34,630 --> 00:33:35,900
también
457
00:33:36,770 --> 00:33:38,280
como dijiste,
458
00:33:38,280 --> 00:33:41,120
debería mantener la cabeza gacha.
459
00:33:41,120 --> 00:33:43,840
Entonces, ¿por qué Kim Hae-in fue asesinada?
460
00:33:46,430 --> 00:33:48,860
¿No dijiste que eras del nivel de diamantes más alto?
461
00:33:48,860 --> 00:33:51,370
Pero no pudiste proteger a la chica que te gusta.
462
00:33:52,730 --> 00:33:55,030
Debiste haberla protegido
463
00:33:55,900 --> 00:33:58,190
antes de que ella te lo pidiera.
464
00:34:07,290 --> 00:34:08,600
[Cuenta atrás - 5 días]
465
00:34:09,070 --> 00:34:11,870
¿Qué pasa? ¿Por qué te peleas con Seo Do-eon?
466
00:34:12,409 --> 00:34:13,550
No tienes que saberlo.
467
00:34:19,340 --> 00:34:20,810
¿Otra vez por Kim Hye-in?
468
00:34:21,610 --> 00:34:26,489
Yo tampoco entiendo a Seo Do-eon en ese respecto.
469
00:34:30,380 --> 00:34:32,659
Según lo que dices, parece como si fuera diferente.
470
00:34:38,460 --> 00:34:39,670
¿Qué pasa?
471
00:34:40,570 --> 00:34:42,409
¿Qué sabes?
472
00:34:45,070 --> 00:34:46,310
Basta.
473
00:34:46,360 --> 00:34:47,530
Yul-hee está aquí.
474
00:34:49,159 --> 00:34:50,480
¿De qué están hablando?
475
00:34:50,480 --> 00:34:51,420
Nada.
476
00:34:51,420 --> 00:34:53,380
Solo hablamos.
477
00:34:54,850 --> 00:34:57,680
¿Entonces esa chica piensa marcharse?
478
00:35:00,200 --> 00:35:01,410
Creo que sí.
479
00:35:01,920 --> 00:35:05,440
¿Sabes por qué los pobres nunca pueden cambiar su destino?
480
00:35:06,750 --> 00:35:09,450
Porque siguen luchando por dinero.
481
00:35:09,450 --> 00:35:10,680
¿Verdad?
482
00:35:11,600 --> 00:35:14,070
Me siento cada vez más inteligente.
483
00:35:14,070 --> 00:35:16,430
Te has vuelto muy inteligente.
484
00:35:18,180 --> 00:35:19,500
Ven aquí.
485
00:35:21,300 --> 00:35:22,800
Ven aquí.
486
00:35:22,800 --> 00:35:24,880
Realmente no quiero comer.
487
00:35:28,400 --> 00:35:30,940
No has comido últimamente, ¿verdad?
488
00:35:31,460 --> 00:35:33,040
No tengo apetito.
489
00:35:33,840 --> 00:35:35,140
Esto
490
00:35:35,140 --> 00:35:36,500
lo traje de casa.
491
00:35:36,500 --> 00:35:38,420
¿Me ayudas a probar el sabor?
492
00:35:38,420 --> 00:35:40,680
Hazlo como mi amiga.
493
00:35:41,600 --> 00:35:43,030
En una escuela como esta,
494
00:35:43,030 --> 00:35:45,820
¿por qué hay estudiantes tan amables como tú?
495
00:35:45,820 --> 00:35:49,660
Creo que eres un ángel sin alas.
496
00:35:49,660 --> 00:35:51,460
No.
497
00:35:52,290 --> 00:35:55,790
No soy tan amable como crees.
498
00:35:56,690 --> 00:35:57,940
Es que…
499
00:35:57,940 --> 00:36:00,810
Me siento muy sola y aburrida al comer.
500
00:36:00,810 --> 00:36:02,320
Por eso te llamé.
501
00:36:09,660 --> 00:36:12,410
¿Has recaudado el dinero del vestido?
502
00:36:21,690 --> 00:36:22,820
Sí.
503
00:36:23,190 --> 00:36:24,900
Es muy difícil.
504
00:36:25,910 --> 00:36:29,180
Para mí, ocho millones de wones es mucho dinero.
505
00:36:30,700 --> 00:36:33,270
¿No sería mejor abandonar la escuela
506
00:36:33,270 --> 00:36:35,030
y
507
00:36:36,740 --> 00:36:39,190
dejar que ella pague el vestido?
508
00:36:41,210 --> 00:36:43,250
Tal vez el problema sea
509
00:36:43,250 --> 00:36:46,160
que no merezco estar en una escuela tan buena.
510
00:36:47,460 --> 00:36:51,070
- ¿Debería abandonar? - Creo que hay una manera.
511
00:36:52,000 --> 00:36:53,040
¿Qué?
512
00:36:55,200 --> 00:36:56,600
No tienes que abandonar la escuela.
513
00:36:56,600 --> 00:36:58,690
Puedes conseguir el dinero.
514
00:37:01,620 --> 00:37:04,400
Si hubiera una forma, ¿qué harias?
515
00:37:08,000 --> 00:37:10,160
No hace falta que abandones.
516
00:37:14,680 --> 00:37:16,260
[Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes]
517
00:37:16,260 --> 00:37:18,720
[Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea]
518
00:37:19,305 --> 00:38:19,501
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-