"Delirium" Caída de una torre
ID | 13191421 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" Caída de una torre |
Release Name | Delirio.S01E01.Fallen.From.a.Tower.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37610986 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,990 --> 00:01:16,785
Mama. Agustina bloedt.
3
00:01:16,910 --> 00:01:18,348
Kijk de andere kant op.
4
00:01:19,370 --> 00:01:20,770
Ga naar je vader.
5
00:01:22,082 --> 00:01:25,460
Wat gebeurt er met me?
- We gaan terug naar het huis.
6
00:01:36,221 --> 00:01:40,767
Je moet uit de buurt blijven van mannen.
Blijf uit de buurt van mannen.
7
00:01:42,685 --> 00:01:46,898
Wees ook heel voorzichtig
met kietelen daar beneden.
8
00:01:47,982 --> 00:01:50,986
Je mag niet eindigen
zoals tante Ilse, m'n vaders zus.
9
00:01:51,111 --> 00:01:54,364
Degene die gek werd?
- Ze luisterde niet naar haar ouders.
10
00:01:54,489 --> 00:01:58,239
Ze krabde zichzelf steeds daar beneden
waar iedereen bij was.
11
00:01:58,743 --> 00:02:02,181
Ze moesten haar vastbinden
en opsluiten in een gesticht.
12
00:02:02,330 --> 00:02:04,541
Daar sluipt de waanzin naar binnen.
13
00:02:04,666 --> 00:02:07,541
Je weet niet
wat er in deze familie is gebeurd.
14
00:02:56,384 --> 00:02:59,846
Degenen onder ons
die uit de provincies komen, zijn dakloos.
15
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
Sommigen moesten weggaan.
16
00:03:01,556 --> 00:03:05,977
De overheid moet het recht op onderwijs
garanderen voor alle burgers.
17
00:03:08,980 --> 00:03:11,775
Geen onderdrukking.
18
00:03:11,900 --> 00:03:15,028
Kameraden. Punt van orde, kameraden.
19
00:03:15,153 --> 00:03:18,073
Ik ben het helemaal eens met wat u zegt.
20
00:03:18,198 --> 00:03:22,827
Maar laten we alstublieft niet
de redenen voor deze bijeenkomst vergeten.
21
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
We moeten heel slim zijn.
22
00:03:25,997 --> 00:03:28,541
Als het protest de straat opgaat...
23
00:03:28,666 --> 00:03:32,462
moeten we geweld
koste wat het kost vermijden...
24
00:03:33,046 --> 00:03:37,359
om de dubbele moraal van de bourgeoisie
niet in de kaart te spelen.
25
00:03:37,800 --> 00:03:41,471
Ze geven meer om schijn
dan om de waarheid.
26
00:03:41,596 --> 00:03:43,409
Ik zeg dit niet als leraar...
27
00:03:44,557 --> 00:03:46,226
maar als medebroeder...
28
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
van dit levende organisme
dat de openbare universiteit is.
29
00:03:50,563 --> 00:03:51,963
Bedankt, kameraden.
30
00:03:54,525 --> 00:03:59,948
Revolutie.
31
00:04:03,618 --> 00:04:05,161
Revolutie.
32
00:04:24,305 --> 00:04:26,850
Heb dan tenminste
een vrijblijvende affaire.
33
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
Zoiets als dit... Ik bedoel...
34
00:04:28,601 --> 00:04:30,001
Professor.
35
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
Laat me uw kaarten lezen.
- Pardon?
36
00:04:33,648 --> 00:04:37,836
Tarot werkt ook voor marxisten,
leninisten, maoïsten en trotskisten.
37
00:04:43,741 --> 00:04:45,141
Kies er een.
38
00:04:48,913 --> 00:04:50,999
OORDEEL
39
00:04:52,625 --> 00:04:54,025
Oordeel.
40
00:04:55,003 --> 00:04:56,403
De twintigste Arcana.
41
00:04:58,006 --> 00:04:59,406
Mooie kaart.
42
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
Daar geloof ik niet in.
43
00:05:02,510 --> 00:05:05,448
Wilt u niet weten wat het betekent?
- Jawel. Ja.
44
00:05:07,223 --> 00:05:09,473
U moet loslaten wat niet meer werkt.
45
00:05:10,143 --> 00:05:13,313
Breek met conventies.
Stel u open voor het onverwachte.
46
00:05:13,438 --> 00:05:16,065
Dat zeg ik hem ook,
maar hij is erg koppig.
47
00:05:16,733 --> 00:05:18,234
Ik hou van koppigaards.
48
00:05:25,033 --> 00:05:26,433
Bedankt.
49
00:05:28,619 --> 00:05:30,019
Dag.
50
00:05:40,298 --> 00:05:44,344
Freddy Rodríguez
is een uitstekende student.
51
00:05:46,679 --> 00:05:50,179
Hij streed met meer
dan duizend studenten voor deze plek.
52
00:05:51,017 --> 00:05:53,228
En hij blijft het hele jaar bij ons.
53
00:05:53,353 --> 00:05:55,688
Het is een voorrecht
voor de Britse Jongensschool...
54
00:05:55,813 --> 00:05:59,567
om deze alliantie te beginnen
met openbare scholen in Bogotá.
55
00:05:59,692 --> 00:06:03,130
En om pioniers te zijn
in het bevorderen van gelijkheid.
56
00:06:41,984 --> 00:06:43,778
Alles goed, mam?
- Freddy.
57
00:06:44,862 --> 00:06:47,031
Hoe ging het? Kom hier.
58
00:06:48,783 --> 00:06:50,183
Kom op.
59
00:07:00,670 --> 00:07:03,545
U kunt de dingen daar
niet oplossen zoals hier.
60
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Benut de kans die u hebt gekregen.
61
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Wat doet u daar, man?
62
00:09:06,546 --> 00:09:09,859
U hoeft niet naar binnen te klimmen.
Ik laat u binnen.
63
00:09:16,764 --> 00:09:18,889
En ik stel u voor aan m'n familie.
64
00:09:34,865 --> 00:09:39,365
Ik heb je al duizend keer gezegd
je handschoenen uit te doen als we eten.
65
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Eend à L'Orange.
66
00:09:51,340 --> 00:09:54,343
Tante Sofi weet me te geven
waar ik van hou.
67
00:09:58,264 --> 00:10:00,600
Je hoefde niet zoveel moeite te doen.
68
00:10:00,725 --> 00:10:04,687
Nee, ik ben dol op dit recept.
Ik maak het met veel liefde.
69
00:10:08,691 --> 00:10:10,191
Ga je het niet proberen?
70
00:10:11,152 --> 00:10:12,552
Eend verdraag ik niet.
71
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
Hoe heette je ook alweer?
72
00:10:17,742 --> 00:10:19,305
Freddy Rodriguez, meneer.
73
00:10:23,080 --> 00:10:24,957
Carlos, ga rechtop zitten.
74
00:10:26,542 --> 00:10:28,252
En speel niet met je haar.
75
00:10:28,961 --> 00:10:30,361
Ja, meneer.
76
00:10:33,507 --> 00:10:38,220
Ben je familie van Abelito Rodriguez?
Van de Tolima-rijstboerderij?
77
00:10:39,055 --> 00:10:41,182
Nee, mevrouw. Ik ken ze niet.
78
00:10:41,307 --> 00:10:43,392
Waar komt je familie dan vandaan?
79
00:10:44,393 --> 00:10:45,394
Ik weet het niet.
80
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Hoe heet je vader?
81
00:10:48,856 --> 00:10:50,256
Ik heb geen vader.
82
00:10:53,736 --> 00:10:54,779
Dat is genoeg.
83
00:10:54,904 --> 00:10:57,823
Mama, Freddy is heel slim.
84
00:10:58,574 --> 00:11:00,826
Daarom kreeg hij een studiebeurs.
85
00:11:00,951 --> 00:11:03,451
Vraag hem niets, hij kent alleen dieven.
86
00:11:05,873 --> 00:11:09,502
Hebt u eindelijk een slimme vriend?
- Wie vroeg u iets, domkop?
87
00:11:09,627 --> 00:11:11,254
'Wie vroeg u iets, domkop?'
88
00:11:11,379 --> 00:11:13,464
Agustina, gedraag je.
89
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Wat een slimme jongen.
90
00:11:20,429 --> 00:11:25,101
Ik ben dol op mensen die zich opwerken.
Mensen die studeren en hard werken.
91
00:11:26,102 --> 00:11:28,979
Goed gedaan, jongen.
U bent hier altijd welkom.
92
00:11:30,189 --> 00:11:31,589
Heel erg bedankt.
93
00:11:44,120 --> 00:11:45,520
Hé.
94
00:11:46,330 --> 00:11:47,730
Alles goed?
95
00:11:52,545 --> 00:11:55,715
Hoe gaat het met de nieuwe lijn
van het familiebedrijf?
96
00:11:55,840 --> 00:11:57,240
Uitstekend.
97
00:11:57,550 --> 00:11:58,950
'Uitstekend.'
98
00:11:59,593 --> 00:12:02,221
Met zo'n exotisch cliënteel
begrijp ik dat.
99
00:12:02,346 --> 00:12:05,224
Sterker nog, als u uw eigen
subversieve groep wilt oprichten...
100
00:12:05,349 --> 00:12:07,037
is hier uw financiering.
101
00:12:09,311 --> 00:12:12,374
Papa zegt dat u hem
altijd mag opzoeken, Agustina.
102
00:12:13,023 --> 00:12:15,026
Mama wil me helemaal niet zien.
103
00:12:15,151 --> 00:12:19,363
Laten we een dag plannen
waarop u hem opzoekt en ik wegga met mama.
104
00:12:20,906 --> 00:12:23,993
Is er iets gebeurd?
- Het gaat niet goed met papa.
105
00:12:39,383 --> 00:12:41,071
Zeg hem dat dit van mij is.
106
00:12:47,183 --> 00:12:49,558
Hopelijk krijgt u hier geen spijt van.
107
00:13:07,828 --> 00:13:09,228
Alles goed, professor?
108
00:13:09,497 --> 00:13:13,376
VRIJHEID - ONDERWIJS
109
00:13:13,501 --> 00:13:14,901
Fernando.
110
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
Alles goed?
- Alles goed?
111
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
Hebt u het gehoord?
- Wat?
112
00:13:19,924 --> 00:13:22,218
Mensen praten over u.
- Echt?
113
00:13:22,343 --> 00:13:26,843
Ze zien u als een goede communicatiebrug
tussen studenten en professoren.
114
00:13:27,264 --> 00:13:31,202
Het zou me niet verbazen
als ze u aanstellen tot afdelingshoofd.
115
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Stel u voor.
- Dromen kost niets.
116
00:13:35,898 --> 00:13:39,819
Denk eraan, het is aardappelbomvrijdag.
De kinderen praten.
117
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
Pas op.
- Bedankt.
118
00:13:56,377 --> 00:14:01,590
Professor Aguilar, dit is Agustina,
de tarotkaartlezer van laatst.
119
00:14:02,174 --> 00:14:06,487
Hebt u nagedacht over uw kaart?
Heeft die u geholpen met uw revolutie?
120
00:14:10,224 --> 00:14:13,269
Waarom fronsen alle linkse mannen
als ze lezen?
121
00:14:14,144 --> 00:14:16,707
Ik schrijf u omdat ik uw handen wil zien.
122
00:14:18,274 --> 00:14:19,900
Ze zijn het eerste wat ik zie.
123
00:14:20,025 --> 00:14:23,279
Ook al zie ik ze altijd,
ik vind ze zelden echt leuk.
124
00:14:24,321 --> 00:14:26,696
Maar goed, ik heb een opdracht voor u.
125
00:15:16,957 --> 00:15:18,582
Hebt u uw huiswerk gedaan?
126
00:15:27,635 --> 00:15:28,706
Is dat goed?
127
00:15:28,969 --> 00:15:32,181
Perfect. Nu gaan we het lamineren.
128
00:15:33,599 --> 00:15:34,999
Lamineren?
129
00:15:35,351 --> 00:15:38,062
Waarom?
- Omdat het m'n geluksbrenger wordt.
130
00:15:40,314 --> 00:15:44,064
Ik denk niet dat u er veel aan hebt.
- Ik weet zeker van wel.
131
00:15:46,111 --> 00:15:47,988
En wat studeer je?
132
00:15:52,910 --> 00:15:54,310
Het leven.
133
00:15:54,912 --> 00:15:57,039
Tarot. Het hele universum.
134
00:15:57,998 --> 00:15:59,398
Is dat niet genoeg?
135
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
Nee, dat is genoeg.
136
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Maar wat studeer je echt?
137
00:16:06,173 --> 00:16:09,468
Bedoel je zoals de saaie mannen
over wie je lesgeeft?
138
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
De echte vraag is
waarom een vrouw zoals jij...
139
00:16:13,889 --> 00:16:17,889
tarotkaarten leest in de gangen
van een openbare universiteit?
140
00:16:18,644 --> 00:16:20,044
Zoals ik?
141
00:16:20,938 --> 00:16:22,338
Mooi?
142
00:16:22,731 --> 00:16:25,067
Intelligent? Duidelijk burgerlijk?
143
00:16:25,859 --> 00:16:27,259
Duidelijk.
144
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Al die opties.
145
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
Ik geef u een samenvatting.
146
00:16:30,864 --> 00:16:33,701
Ik ben een prinses
die van een toren is gevallen.
147
00:16:33,826 --> 00:16:36,453
Ik heb de wereld rondgereisd.
Ik spreek drie talen.
148
00:16:36,578 --> 00:16:39,456
Ik heb onder andere Das Kapital gelezen.
149
00:16:40,040 --> 00:16:45,165
Ik leefde van het geld van m'n ouders, maar
nu hebben we ruzie. Dat maakt me een...
150
00:16:45,629 --> 00:16:47,029
een verschoppeling?
151
00:16:50,801 --> 00:16:52,201
Nee.
152
00:16:54,054 --> 00:16:56,306
Waarom heb je ruzie met je ouders?
153
00:17:06,316 --> 00:17:10,879
Aguilar... Ik noem je 'Aguilar'.
Fernando is de naam van een oude koopman.
154
00:17:11,864 --> 00:17:13,802
Aguilar, we hebben twee opties.
155
00:17:14,616 --> 00:17:18,078
We kunnen over de tragische geschiedenis
van m'n familie praten...
156
00:17:18,203 --> 00:17:20,581
of naar m'n huis gaan,
waar ik me uitkleed.
157
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
De beslissingstijd eindigt over drie...
158
00:17:24,918 --> 00:17:27,212
twee, één.
159
00:17:40,684 --> 00:17:42,084
Nee.
160
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
Doen we onze sokken niet uit?
161
00:17:44,438 --> 00:17:48,501
Dat is voor serieuze relaties.
Als het je niet bevalt, stoppen we.
162
00:18:09,338 --> 00:18:10,738
Uw portret.
163
00:18:13,008 --> 00:18:14,408
Ik vind het leuk.
164
00:18:16,220 --> 00:18:21,809
Vertellen is proberen het universum
op te sluiten in een syntaxis.
165
00:18:22,392 --> 00:18:23,792
Genoeg.
- Echt?
166
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
Bedankt voor uw aandacht. Fijne dag.
167
00:18:33,028 --> 00:18:36,156
En denk eraan, denken is gratis.
168
00:19:08,564 --> 00:19:13,902
Kijk, Nicholas, lever geen paper in
waarin staat: 'Mr Plato argumenteert.'
169
00:19:14,444 --> 00:19:17,281
De Grieken draaien zich om in hun graf.
- Meneer...
170
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
Wacht. Dit gaan we doen.
171
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
Ga naar huis, pas het aan...
172
00:19:23,412 --> 00:19:25,205
en we praten er morgen over.
173
00:19:25,330 --> 00:19:27,583
Oké.
- Oké, wegwezen.
174
00:19:30,878 --> 00:19:35,924
Geen zorgen, Fernando. Na vandaag
hoeft u geen papers meer te verbeteren.
175
00:19:36,425 --> 00:19:37,843
Waarom?
- Luister.
176
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
Ik kom net van de Lerarenraad.
177
00:19:40,846 --> 00:19:44,558
De leerlingen houden van u,
maar de leraren...
178
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
en het bestuur...
179
00:19:47,227 --> 00:19:48,645
houden ook van u.
180
00:19:48,770 --> 00:19:50,230
Het is echt, Fernando.
181
00:19:50,898 --> 00:19:54,401
Nieuw hoofd
van de Literatuurafdeling, broeder.
182
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
Wauw.
- We gaan het vieren.
183
00:19:56,236 --> 00:19:58,572
U verdient het.
- Maar doe het snel.
184
00:20:00,240 --> 00:20:02,367
Gefeliciteerd, man.
185
00:20:06,371 --> 00:20:07,411
Weet u wat?
186
00:20:07,873 --> 00:20:10,209
'Mr Plato argumenteert.'
187
00:20:14,087 --> 00:20:15,923
Hier kom ik voor inspiratie.
188
00:20:17,716 --> 00:20:19,116
Naar uw eigen bos?
189
00:20:20,594 --> 00:20:21,994
Het is geweldig.
190
00:20:23,889 --> 00:20:25,452
Van welke muziek houdt u?
191
00:20:29,061 --> 00:20:32,522
Richie Ray, Bobby Cruz, Tito Puente.
192
00:20:33,649 --> 00:20:34,900
Die klootzakken.
193
00:20:35,025 --> 00:20:37,361
U ziet er niet uit
als iemand die ze leuk vindt.
194
00:20:37,486 --> 00:20:38,886
Wat?
195
00:20:39,863 --> 00:20:45,369
U hebt de goede dingen nog niet gehoord,
maar vandaag wel. Ik laat het u zien. Kom.
196
00:20:55,921 --> 00:20:57,321
Dit is geweldig.
197
00:20:58,257 --> 00:20:59,657
Ja.
198
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
Hoeveel kost elke plaat?
199
00:21:04,554 --> 00:21:05,954
Geen idee.
200
00:21:06,306 --> 00:21:07,806
En waar kopen jullie ze?
201
00:21:08,308 --> 00:21:09,708
Bijna altijd in Miami.
202
00:21:11,478 --> 00:21:12,878
Verdomme.
203
00:21:14,022 --> 00:21:15,422
Agustina.
204
00:21:18,341 --> 00:21:19,384
Wat?
205
00:21:19,510 --> 00:21:23,848
Waarom neemt u m'n platen zomaar?
Breng me die van The Who.
206
00:21:24,700 --> 00:21:27,450
Kunt u niet naar een andere luisteren?
- Nee.
207
00:21:28,120 --> 00:21:29,683
Breng hem, hij is van mij.
208
00:21:34,668 --> 00:21:36,712
Hebt u broers of zussen?
- Wat?
209
00:21:37,754 --> 00:21:39,254
Hebt u broers of zussen?
210
00:21:40,757 --> 00:21:42,157
U boft, man.
211
00:21:45,679 --> 00:21:47,079
Geweldig.
212
00:21:51,852 --> 00:21:55,290
Maak u klaar voor de beste stem
die u ooit hebt gehoord.
213
00:22:04,489 --> 00:22:05,889
Doe maar.
214
00:22:21,173 --> 00:22:22,673
Ik begrijp er niets van.
215
00:22:25,886 --> 00:22:28,347
Ik voel iets vanbinnen
dat ik niet kan uitleggen.
216
00:22:28,472 --> 00:22:31,141
Ik heb het warm en koud diep vanbinnen.
217
00:22:31,641 --> 00:22:33,041
Graag gedaan.
218
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Joaco. Kun je die muziek zachter zetten?
219
00:22:44,071 --> 00:22:45,489
Ik moet met je praten.
220
00:22:52,371 --> 00:22:55,249
De volgende keer
dat je zo iemand meebrengt...
221
00:22:55,374 --> 00:22:56,833
laat het me dan weten.
222
00:22:56,958 --> 00:22:59,419
Maar mama, ik breng nooit vrienden mee.
223
00:22:59,544 --> 00:23:00,671
En papa...
224
00:23:00,796 --> 00:23:04,383
Ik weet dat je
je nieuwe vriend heel exotisch vindt.
225
00:23:05,842 --> 00:23:08,720
Je weet nooit wat voor problemen
deze mensen kunnen veroorzaken.
226
00:23:08,845 --> 00:23:11,845
Dus zeg hem dat het laat is
en dat hij moet gaan.
227
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Geen zorgen, mevrouw. Ik ging net weg.
228
00:23:17,604 --> 00:23:20,542
Het was leuk u te ontmoeten.
- Succes, jongeman.
229
00:23:20,857 --> 00:23:22,257
Bedankt, Joaco.
230
00:23:29,282 --> 00:23:30,700
Waarom gaat u al weg?
231
00:23:34,996 --> 00:23:36,396
Ik heb dingen te doen.
232
00:23:38,750 --> 00:23:40,150
Neem me mee.
233
00:23:44,631 --> 00:23:46,031
Kijk.
234
00:23:48,844 --> 00:23:50,244
Wilde u ze stelen?
235
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
Ik hou ze gegijzeld.
236
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
Hoeveel is het losgeld?
237
00:24:00,021 --> 00:24:02,482
Hoeveel wilt u...
- Een kus, als u wilt.
238
00:24:16,037 --> 00:24:17,437
Waar is m'n kus?
239
00:24:19,249 --> 00:24:20,749
Die krijgt u op het bal.
240
00:24:24,004 --> 00:24:25,404
Bal?
241
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Waarom vertel je me dit?
242
00:24:34,764 --> 00:24:38,935
Omdat het onze dynamiek
gaat veranderen, niet dan?
243
00:24:39,060 --> 00:24:40,395
Ik bedoel, als...
244
00:24:40,520 --> 00:24:43,732
als m'n ex-vrouw,
als vrienden, als ouders.
245
00:24:44,691 --> 00:24:46,091
En waarom?
246
00:24:47,110 --> 00:24:48,510
Omdat het serieus is.
247
00:24:54,034 --> 00:24:55,434
Oké.
248
00:24:56,578 --> 00:25:01,078
Je hebt m'n toestemming niet nodig.
- Die vraag ik niet. Het is gewoon...
249
00:25:01,333 --> 00:25:04,377
Nou, weet je,
ik wil graag je mening weten.
250
00:25:10,467 --> 00:25:11,867
Marta.
251
00:25:12,802 --> 00:25:14,202
Ik meen het.
252
00:25:15,388 --> 00:25:16,788
Wat denk je?
253
00:25:19,100 --> 00:25:20,500
De waarheid?
254
00:25:23,772 --> 00:25:27,335
Wat ik zie, is het cliché
van een man van in de veertig...
255
00:25:27,901 --> 00:25:30,276
die verliefd is op een jong meisje.
256
00:25:30,612 --> 00:25:34,449
En ik begrijp je, Fer.
Jongeren hebben iets speciaals.
257
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Jonge mensen zijn heerlijk.
Ze zijn fascinerend.
258
00:25:39,037 --> 00:25:42,207
Waarom is het nodig
om het voor te stellen als iets anders?
259
00:25:42,332 --> 00:25:46,294
Word je zo'n man die doet alsof hij het
goed kan vinden met z'n jonge vriendin...
260
00:25:46,419 --> 00:25:49,544
omdat hij niet kan toegeven
dat hij bij haar is omdat ze knap is?
261
00:25:49,670 --> 00:25:50,698
Nee.
262
00:25:50,824 --> 00:25:52,550
Helaas is het een cliché.
- Nee, ik ben...
263
00:25:52,676 --> 00:25:55,011
Ja, dat is een cliché.
- Ik ben geen cliché.
264
00:25:55,136 --> 00:25:56,636
Ja.
- Nee, dit is anders.
265
00:25:58,098 --> 00:25:59,498
Wat meer is...
266
00:26:00,559 --> 00:26:01,959
Ze...
267
00:26:02,978 --> 00:26:07,728
zei dat ze de jongens wilde ontmoeten,
en ik denk dat dat oké is, of niet?
268
00:26:13,780 --> 00:26:16,116
Dat is hun beslissing, niet de mijne.
269
00:26:32,841 --> 00:26:36,011
Dat is raar.
Ze vroeg me hier op haar te wachten.
270
00:26:37,429 --> 00:26:38,992
Zou er iets gebeurd zijn?
271
00:26:39,598 --> 00:26:42,392
Nee, ik denk het niet.
- We moeten nu gaan.
272
00:26:44,311 --> 00:26:47,186
Als we nu niet gaan,
halen we de training niet.
273
00:26:47,897 --> 00:26:49,316
Oké, we gaan.
274
00:26:51,568 --> 00:26:54,279
Wat jammer,
want ik wilde Agustina ontmoeten.
275
00:26:54,404 --> 00:26:55,804
Ik ook.
276
00:26:55,947 --> 00:26:58,760
Ze is vast bij iemand
van haar eigen leeftijd.
277
00:27:02,287 --> 00:27:04,956
Ik wachtte op je
in het park met m'n zoons.
278
00:27:05,957 --> 00:27:09,461
Waar ben je? Laat me tenminste weten
dat je in orde bent.
279
00:27:35,320 --> 00:27:38,281
Ik verwacht zoiets
van m'n moeder, maar jij...
280
00:27:41,534 --> 00:27:43,453
Tijd heelt alles, schat.
281
00:27:45,163 --> 00:27:46,563
Weet je het?
282
00:27:48,833 --> 00:27:50,233
Een beetje.
283
00:27:51,086 --> 00:27:52,486
Heeft mam het verteld?
284
00:27:54,130 --> 00:27:56,255
We waren het er allebei over eens.
285
00:28:00,053 --> 00:28:03,765
Als je niet ophoudt met gek doen,
moeten we je laten opnemen.
286
00:28:03,890 --> 00:28:07,268
Was ik maar meegegaan met Bichi.
- Vertrek dan.
287
00:28:23,952 --> 00:28:25,352
Laten we gaan.
288
00:28:42,637 --> 00:28:44,037
Gecondoleerd.
289
00:28:44,764 --> 00:28:46,164
Bedankt.
290
00:28:51,312 --> 00:28:53,773
Naar je vaders begrafenis?
- Ja, mam.
291
00:28:55,316 --> 00:28:56,716
Zeg alsjeblieft niets.
292
00:28:58,319 --> 00:29:01,694
Waar denk je dat het geld
dat we uitgeven vandaan komt?
293
00:29:07,746 --> 00:29:09,146
Eugenia.
294
00:29:15,044 --> 00:29:19,174
Als je me niet respecteert,
respecteer dan tenminste je vader.
295
00:29:19,883 --> 00:29:22,344
Geel is de kleur van rouw
in veel culturen.
296
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
Agustina, in godsnaam.
297
00:29:25,513 --> 00:29:27,138
Wanneer word je volwassen?
298
00:29:30,059 --> 00:29:32,122
Kom op, ik regel een auto voor u.
299
00:29:33,354 --> 00:29:34,754
Laten we gaan.
300
00:29:35,940 --> 00:29:37,340
Hoe is hij gestorven?
301
00:29:37,776 --> 00:29:40,901
Hij reed naar de boerderij
en kreeg een hartaanval.
302
00:29:41,988 --> 00:29:43,388
En de waarheid?
303
00:29:48,995 --> 00:29:53,245
Hij reed stomdronken naar de boerderij,
crashte en pleegde zelfmoord.
304
00:29:57,921 --> 00:29:59,609
Ging het zo slecht met hem?
305
00:30:01,508 --> 00:30:03,008
En u bent nooit gekomen.
306
00:30:05,178 --> 00:30:06,578
Maar geen zorgen.
307
00:30:08,807 --> 00:30:11,685
Als u hiervoor bent gekomen,
heeft hij duidelijk gezegd...
308
00:30:11,810 --> 00:30:14,998
dat z'n kleine meisje
haar zakgeld moest krijgen.
309
00:30:43,007 --> 00:30:45,635
Agustina.
310
00:30:50,431 --> 00:30:52,994
Ik weet dat je me nooit meer wilt zien...
311
00:30:53,393 --> 00:30:54,793
maar vergeef me.
312
00:30:57,313 --> 00:30:58,813
Ik wilde alleen weten...
313
00:31:01,234 --> 00:31:04,047
wat er gebeurd was,
ik wilde het begrijpen.
314
00:31:05,113 --> 00:31:07,988
Ik wilde je nooit
beledigen of pijn doen. Ik...
315
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
Ik meende niet wat ik zei. Echt niet.
316
00:31:13,371 --> 00:31:14,996
Ik ben het probleem.
- Nee.
317
00:31:16,875 --> 00:31:18,275
Je bent geen probleem.
318
00:31:40,148 --> 00:31:41,608
Vijf, zes...
319
00:31:43,651 --> 00:31:45,051
zeven.
320
00:31:51,659 --> 00:31:52,952
Je hebt weer gewonnen.
321
00:31:53,077 --> 00:31:54,662
Dat heet...
322
00:31:55,413 --> 00:31:56,813
'talent'?
323
00:31:58,166 --> 00:31:59,566
Nog een spel?
324
00:32:21,981 --> 00:32:23,381
Weet je het zeker?
325
00:33:47,483 --> 00:33:54,323
VOOR: MIDAS
326
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
RAD VAN FORTUIN
327
00:34:02,749 --> 00:34:06,627
Midas, m'n gouden koning
gedurende al die jaren.
328
00:34:07,295 --> 00:34:08,695
Het Rad van Fortuin.
329
00:34:11,591 --> 00:34:13,217
Maken we echt keuzes?
330
00:34:13,342 --> 00:34:15,592
Hebben we ons eigen leven in handen?
331
00:34:24,687 --> 00:34:27,148
Of dwalen we doelloos rond?
332
00:34:28,191 --> 00:34:31,402
Gaan we rond en rond tot we sterven?
333
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
Is dat ons lot?
334
00:34:35,406 --> 00:34:38,344
Of moeten we springen,
zelfs als we neerstorten?
335
00:34:39,327 --> 00:34:42,390
Of ontsnappen
aan deze schijnbaar eeuwige spiraal?
336
00:35:02,266 --> 00:35:03,666
Kan ik je helpen?
337
00:35:15,238 --> 00:35:16,638
Wat is er gebeurd?
338
00:35:21,077 --> 00:35:22,477
Ik ben langsgekomen.
339
00:35:23,663 --> 00:35:25,288
Ik heb je gebeld en niets.
340
00:35:27,917 --> 00:35:30,105
Ik heb een uur in het park gewacht.
341
00:35:32,588 --> 00:35:33,988
Sorry.
342
00:35:40,972 --> 00:35:43,222
Waarom zei je niet dat je niet kwam?
343
00:35:45,268 --> 00:35:48,143
Het was heel belangrijk voor me.
- Ik weet het.
344
00:35:48,980 --> 00:35:53,918
Dit is wie ik ben. Een vreselijk persoon
die uit het leven van mensen verdwijnt.
345
00:36:03,411 --> 00:36:07,165
Zo hoeft het niet te zijn.
- Maar zo is het. Ik kan er niets aan doen.
346
00:36:07,290 --> 00:36:11,915
Het is alsof een monster me overneemt
om goede mensen zoals jij te kwetsen.
347
00:36:13,379 --> 00:36:17,754
Je hoeft niet voor me te zorgen.
- Dat doe ik niet. Ik zeg de waarheid.
348
00:36:18,593 --> 00:36:21,596
De goede Agustina
raadt je ook aan te vertrekken.
349
00:36:30,146 --> 00:36:31,546
Ga.
350
00:37:15,900 --> 00:37:17,610
Daar gaan we.
351
00:37:19,028 --> 00:37:20,947
Een toost op het bruidspaar.
352
00:37:47,848 --> 00:37:49,248
Aguilar.
353
00:38:57,752 --> 00:38:59,462
Je schildert de muur weer.
354
00:39:01,339 --> 00:39:04,425
Feng shui zegt dat het perfect is
voor belachelijke koppels zoals wij.
355
00:39:04,550 --> 00:39:06,425
Het brengt rust en sereniteit.
356
00:39:08,929 --> 00:39:10,890
Als feng shui het zegt...
357
00:39:19,648 --> 00:39:21,048
Dat wilde ik doen.
358
00:39:26,113 --> 00:39:28,488
Ik heb een faculteitsvergadering en...
359
00:39:29,116 --> 00:39:32,366
Ik ga er het beste van maken
en de kinderen meenemen.
360
00:39:33,204 --> 00:39:37,333
Geweldig. Wanneer vertrekken we?
- Ik wilde alleen met hen gaan.
361
00:39:52,807 --> 00:39:54,207
Hé, pap.
362
00:39:54,392 --> 00:39:56,267
Alles goed?
- Waar is Agustina?
363
00:39:56,727 --> 00:39:58,127
Ze komt niet.
364
00:39:59,271 --> 00:40:01,399
Wacht, dus we zijn met z'n drieën?
365
00:40:01,524 --> 00:40:04,193
Nee.
- En ik kwam voor haar.
366
00:40:04,693 --> 00:40:06,093
Laten we gaan.
367
00:40:14,578 --> 00:40:15,978
Stap in.
- Bedankt.
368
00:40:38,269 --> 00:40:39,669
Hallo?
369
00:41:03,878 --> 00:41:05,278
Agus.
370
00:41:07,756 --> 00:41:09,381
Ik heb een cadeau voor je.
371
00:41:27,610 --> 00:41:29,923
Dit is een boodschap voor Mr Aguilar.
372
00:41:30,696 --> 00:41:33,407
U moet uw vrouw komen ophalen, want...
373
00:41:33,908 --> 00:41:35,346
er was een probleem.
374
00:41:35,910 --> 00:41:37,310
Wat krijgen we nou?
375
00:41:39,997 --> 00:41:44,627
Dit is een boodschap voor Mr Aguilar.
U moet uw vrouw komen ophalen, want...
376
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
Bel hem niet.
Hij mag oprotten. Hij heeft me verlaten.
377
00:41:47,254 --> 00:41:48,255
Kom haar halen.
378
00:41:48,380 --> 00:41:51,630
Hij heeft me verlaten.
- Kamer 413, Hotel Wellington.
379
00:42:05,147 --> 00:42:08,943
Oké, Mr Aguilar.
Uw bezoek moet goedgekeurd worden.
380
00:42:10,986 --> 00:42:13,822
Hallo. Ik heb meneer...
381
00:42:14,990 --> 00:42:17,868
Hé. Meneer. Wacht.
382
00:42:53,487 --> 00:42:54,887
Agustina.
383
00:43:07,084 --> 00:43:09,084
Wat is er gebeurd?
- Laat me los.
384
00:43:12,715 --> 00:43:14,115
Wat is er?
385
00:43:15,843 --> 00:43:17,243
Gaat het met je?
386
00:43:20,222 --> 00:43:22,099
Ik ben het. Aguilar.
387
00:43:38,407 --> 00:43:44,455
DELIRIO
GEBASEERD OP DE ROMAN VAN LAURA RESTREPO
388
00:46:16,815 --> 00:46:21,820
Vertaling: Mieke Vanhengel
388
00:46:22,305 --> 00:47:22,689
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm