"Delirium" Caída de una torre

ID13191421
Movie Name"Delirium" Caída de una torre
Release NameDelirio.S01E01.Fallen.From.a.Tower.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37610986
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,990 --> 00:01:16,785 Mama. Agustina bloedt. 3 00:01:16,910 --> 00:01:18,348 Kijk de andere kant op. 4 00:01:19,370 --> 00:01:20,770 Ga naar je vader. 5 00:01:22,082 --> 00:01:25,460 Wat gebeurt er met me? - We gaan terug naar het huis. 6 00:01:36,221 --> 00:01:40,767 Je moet uit de buurt blijven van mannen. Blijf uit de buurt van mannen. 7 00:01:42,685 --> 00:01:46,898 Wees ook heel voorzichtig met kietelen daar beneden. 8 00:01:47,982 --> 00:01:50,986 Je mag niet eindigen zoals tante Ilse, m'n vaders zus. 9 00:01:51,111 --> 00:01:54,364 Degene die gek werd? - Ze luisterde niet naar haar ouders. 10 00:01:54,489 --> 00:01:58,239 Ze krabde zichzelf steeds daar beneden waar iedereen bij was. 11 00:01:58,743 --> 00:02:02,181 Ze moesten haar vastbinden en opsluiten in een gesticht. 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,541 Daar sluipt de waanzin naar binnen. 13 00:02:04,666 --> 00:02:07,541 Je weet niet wat er in deze familie is gebeurd. 14 00:02:56,384 --> 00:02:59,846 Degenen onder ons die uit de provincies komen, zijn dakloos. 15 00:02:59,971 --> 00:03:01,431 Sommigen moesten weggaan. 16 00:03:01,556 --> 00:03:05,977 De overheid moet het recht op onderwijs garanderen voor alle burgers. 17 00:03:08,980 --> 00:03:11,775 Geen onderdrukking. 18 00:03:11,900 --> 00:03:15,028 Kameraden. Punt van orde, kameraden. 19 00:03:15,153 --> 00:03:18,073 Ik ben het helemaal eens met wat u zegt. 20 00:03:18,198 --> 00:03:22,827 Maar laten we alstublieft niet de redenen voor deze bijeenkomst vergeten. 21 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 We moeten heel slim zijn. 22 00:03:25,997 --> 00:03:28,541 Als het protest de straat opgaat... 23 00:03:28,666 --> 00:03:32,462 moeten we geweld koste wat het kost vermijden... 24 00:03:33,046 --> 00:03:37,359 om de dubbele moraal van de bourgeoisie niet in de kaart te spelen. 25 00:03:37,800 --> 00:03:41,471 Ze geven meer om schijn dan om de waarheid. 26 00:03:41,596 --> 00:03:43,409 Ik zeg dit niet als leraar... 27 00:03:44,557 --> 00:03:46,226 maar als medebroeder... 28 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 van dit levende organisme dat de openbare universiteit is. 29 00:03:50,563 --> 00:03:51,963 Bedankt, kameraden. 30 00:03:54,525 --> 00:03:59,948 Revolutie. 31 00:04:03,618 --> 00:04:05,161 Revolutie. 32 00:04:24,305 --> 00:04:26,850 Heb dan tenminste een vrijblijvende affaire. 33 00:04:26,975 --> 00:04:28,476 Zoiets als dit... Ik bedoel... 34 00:04:28,601 --> 00:04:30,001 Professor. 35 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Laat me uw kaarten lezen. - Pardon? 36 00:04:33,648 --> 00:04:37,836 Tarot werkt ook voor marxisten, leninisten, maoïsten en trotskisten. 37 00:04:43,741 --> 00:04:45,141 Kies er een. 38 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 OORDEEL 39 00:04:52,625 --> 00:04:54,025 Oordeel. 40 00:04:55,003 --> 00:04:56,403 De twintigste Arcana. 41 00:04:58,006 --> 00:04:59,406 Mooie kaart. 42 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 Daar geloof ik niet in. 43 00:05:02,510 --> 00:05:05,448 Wilt u niet weten wat het betekent? - Jawel. Ja. 44 00:05:07,223 --> 00:05:09,473 U moet loslaten wat niet meer werkt. 45 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 Breek met conventies. Stel u open voor het onverwachte. 46 00:05:13,438 --> 00:05:16,065 Dat zeg ik hem ook, maar hij is erg koppig. 47 00:05:16,733 --> 00:05:18,234 Ik hou van koppigaards. 48 00:05:25,033 --> 00:05:26,433 Bedankt. 49 00:05:28,619 --> 00:05:30,019 Dag. 50 00:05:40,298 --> 00:05:44,344 Freddy Rodríguez is een uitstekende student. 51 00:05:46,679 --> 00:05:50,179 Hij streed met meer dan duizend studenten voor deze plek. 52 00:05:51,017 --> 00:05:53,228 En hij blijft het hele jaar bij ons. 53 00:05:53,353 --> 00:05:55,688 Het is een voorrecht voor de Britse Jongensschool... 54 00:05:55,813 --> 00:05:59,567 om deze alliantie te beginnen met openbare scholen in Bogotá. 55 00:05:59,692 --> 00:06:03,130 En om pioniers te zijn in het bevorderen van gelijkheid. 56 00:06:41,984 --> 00:06:43,778 Alles goed, mam? - Freddy. 57 00:06:44,862 --> 00:06:47,031 Hoe ging het? Kom hier. 58 00:06:48,783 --> 00:06:50,183 Kom op. 59 00:07:00,670 --> 00:07:03,545 U kunt de dingen daar niet oplossen zoals hier. 60 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Benut de kans die u hebt gekregen. 61 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Wat doet u daar, man? 62 00:09:06,546 --> 00:09:09,859 U hoeft niet naar binnen te klimmen. Ik laat u binnen. 63 00:09:16,764 --> 00:09:18,889 En ik stel u voor aan m'n familie. 64 00:09:34,865 --> 00:09:39,365 Ik heb je al duizend keer gezegd je handschoenen uit te doen als we eten. 65 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Eend à L'Orange. 66 00:09:51,340 --> 00:09:54,343 Tante Sofi weet me te geven waar ik van hou. 67 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 Je hoefde niet zoveel moeite te doen. 68 00:10:00,725 --> 00:10:04,687 Nee, ik ben dol op dit recept. Ik maak het met veel liefde. 69 00:10:08,691 --> 00:10:10,191 Ga je het niet proberen? 70 00:10:11,152 --> 00:10:12,552 Eend verdraag ik niet. 71 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Hoe heette je ook alweer? 72 00:10:17,742 --> 00:10:19,305 Freddy Rodriguez, meneer. 73 00:10:23,080 --> 00:10:24,957 Carlos, ga rechtop zitten. 74 00:10:26,542 --> 00:10:28,252 En speel niet met je haar. 75 00:10:28,961 --> 00:10:30,361 Ja, meneer. 76 00:10:33,507 --> 00:10:38,220 Ben je familie van Abelito Rodriguez? Van de Tolima-rijstboerderij? 77 00:10:39,055 --> 00:10:41,182 Nee, mevrouw. Ik ken ze niet. 78 00:10:41,307 --> 00:10:43,392 Waar komt je familie dan vandaan? 79 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Ik weet het niet. 80 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Hoe heet je vader? 81 00:10:48,856 --> 00:10:50,256 Ik heb geen vader. 82 00:10:53,736 --> 00:10:54,779 Dat is genoeg. 83 00:10:54,904 --> 00:10:57,823 Mama, Freddy is heel slim. 84 00:10:58,574 --> 00:11:00,826 Daarom kreeg hij een studiebeurs. 85 00:11:00,951 --> 00:11:03,451 Vraag hem niets, hij kent alleen dieven. 86 00:11:05,873 --> 00:11:09,502 Hebt u eindelijk een slimme vriend? - Wie vroeg u iets, domkop? 87 00:11:09,627 --> 00:11:11,254 'Wie vroeg u iets, domkop?' 88 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 Agustina, gedraag je. 89 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Wat een slimme jongen. 90 00:11:20,429 --> 00:11:25,101 Ik ben dol op mensen die zich opwerken. Mensen die studeren en hard werken. 91 00:11:26,102 --> 00:11:28,979 Goed gedaan, jongen. U bent hier altijd welkom. 92 00:11:30,189 --> 00:11:31,589 Heel erg bedankt. 93 00:11:44,120 --> 00:11:45,520 Hé. 94 00:11:46,330 --> 00:11:47,730 Alles goed? 95 00:11:52,545 --> 00:11:55,715 Hoe gaat het met de nieuwe lijn van het familiebedrijf? 96 00:11:55,840 --> 00:11:57,240 Uitstekend. 97 00:11:57,550 --> 00:11:58,950 'Uitstekend.' 98 00:11:59,593 --> 00:12:02,221 Met zo'n exotisch cliënteel begrijp ik dat. 99 00:12:02,346 --> 00:12:05,224 Sterker nog, als u uw eigen subversieve groep wilt oprichten... 100 00:12:05,349 --> 00:12:07,037 is hier uw financiering. 101 00:12:09,311 --> 00:12:12,374 Papa zegt dat u hem altijd mag opzoeken, Agustina. 102 00:12:13,023 --> 00:12:15,026 Mama wil me helemaal niet zien. 103 00:12:15,151 --> 00:12:19,363 Laten we een dag plannen waarop u hem opzoekt en ik wegga met mama. 104 00:12:20,906 --> 00:12:23,993 Is er iets gebeurd? - Het gaat niet goed met papa. 105 00:12:39,383 --> 00:12:41,071 Zeg hem dat dit van mij is. 106 00:12:47,183 --> 00:12:49,558 Hopelijk krijgt u hier geen spijt van. 107 00:13:07,828 --> 00:13:09,228 Alles goed, professor? 108 00:13:09,497 --> 00:13:13,376 VRIJHEID - ONDERWIJS 109 00:13:13,501 --> 00:13:14,901 Fernando. 110 00:13:15,419 --> 00:13:16,837 Alles goed? - Alles goed? 111 00:13:16,962 --> 00:13:18,881 Hebt u het gehoord? - Wat? 112 00:13:19,924 --> 00:13:22,218 Mensen praten over u. - Echt? 113 00:13:22,343 --> 00:13:26,843 Ze zien u als een goede communicatiebrug tussen studenten en professoren. 114 00:13:27,264 --> 00:13:31,202 Het zou me niet verbazen als ze u aanstellen tot afdelingshoofd. 115 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Stel u voor. - Dromen kost niets. 116 00:13:35,898 --> 00:13:39,819 Denk eraan, het is aardappelbomvrijdag. De kinderen praten. 117 00:13:40,861 --> 00:13:42,321 Pas op. - Bedankt. 118 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Professor Aguilar, dit is Agustina, de tarotkaartlezer van laatst. 119 00:14:02,174 --> 00:14:06,487 Hebt u nagedacht over uw kaart? Heeft die u geholpen met uw revolutie? 120 00:14:10,224 --> 00:14:13,269 Waarom fronsen alle linkse mannen als ze lezen? 121 00:14:14,144 --> 00:14:16,707 Ik schrijf u omdat ik uw handen wil zien. 122 00:14:18,274 --> 00:14:19,900 Ze zijn het eerste wat ik zie. 123 00:14:20,025 --> 00:14:23,279 Ook al zie ik ze altijd, ik vind ze zelden echt leuk. 124 00:14:24,321 --> 00:14:26,696 Maar goed, ik heb een opdracht voor u. 125 00:15:16,957 --> 00:15:18,582 Hebt u uw huiswerk gedaan? 126 00:15:27,635 --> 00:15:28,706 Is dat goed? 127 00:15:28,969 --> 00:15:32,181 Perfect. Nu gaan we het lamineren. 128 00:15:33,599 --> 00:15:34,999 Lamineren? 129 00:15:35,351 --> 00:15:38,062 Waarom? - Omdat het m'n geluksbrenger wordt. 130 00:15:40,314 --> 00:15:44,064 Ik denk niet dat u er veel aan hebt. - Ik weet zeker van wel. 131 00:15:46,111 --> 00:15:47,988 En wat studeer je? 132 00:15:52,910 --> 00:15:54,310 Het leven. 133 00:15:54,912 --> 00:15:57,039 Tarot. Het hele universum. 134 00:15:57,998 --> 00:15:59,398 Is dat niet genoeg? 135 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 Nee, dat is genoeg. 136 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Maar wat studeer je echt? 137 00:16:06,173 --> 00:16:09,468 Bedoel je zoals de saaie mannen over wie je lesgeeft? 138 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 De echte vraag is waarom een vrouw zoals jij... 139 00:16:13,889 --> 00:16:17,889 tarotkaarten leest in de gangen van een openbare universiteit? 140 00:16:18,644 --> 00:16:20,044 Zoals ik? 141 00:16:20,938 --> 00:16:22,338 Mooi? 142 00:16:22,731 --> 00:16:25,067 Intelligent? Duidelijk burgerlijk? 143 00:16:25,859 --> 00:16:27,259 Duidelijk. 144 00:16:27,987 --> 00:16:29,029 Al die opties. 145 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Ik geef u een samenvatting. 146 00:16:30,864 --> 00:16:33,701 Ik ben een prinses die van een toren is gevallen. 147 00:16:33,826 --> 00:16:36,453 Ik heb de wereld rondgereisd. Ik spreek drie talen. 148 00:16:36,578 --> 00:16:39,456 Ik heb onder andere Das Kapital gelezen. 149 00:16:40,040 --> 00:16:45,165 Ik leefde van het geld van m'n ouders, maar nu hebben we ruzie. Dat maakt me een... 150 00:16:45,629 --> 00:16:47,029 een verschoppeling? 151 00:16:50,801 --> 00:16:52,201 Nee. 152 00:16:54,054 --> 00:16:56,306 Waarom heb je ruzie met je ouders? 153 00:17:06,316 --> 00:17:10,879 Aguilar... Ik noem je 'Aguilar'. Fernando is de naam van een oude koopman. 154 00:17:11,864 --> 00:17:13,802 Aguilar, we hebben twee opties. 155 00:17:14,616 --> 00:17:18,078 We kunnen over de tragische geschiedenis van m'n familie praten... 156 00:17:18,203 --> 00:17:20,581 of naar m'n huis gaan, waar ik me uitkleed. 157 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 De beslissingstijd eindigt over drie... 158 00:17:24,918 --> 00:17:27,212 twee, één. 159 00:17:40,684 --> 00:17:42,084 Nee. 160 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 Doen we onze sokken niet uit? 161 00:17:44,438 --> 00:17:48,501 Dat is voor serieuze relaties. Als het je niet bevalt, stoppen we. 162 00:18:09,338 --> 00:18:10,738 Uw portret. 163 00:18:13,008 --> 00:18:14,408 Ik vind het leuk. 164 00:18:16,220 --> 00:18:21,809 Vertellen is proberen het universum op te sluiten in een syntaxis. 165 00:18:22,392 --> 00:18:23,792 Genoeg. - Echt? 166 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 Bedankt voor uw aandacht. Fijne dag. 167 00:18:33,028 --> 00:18:36,156 En denk eraan, denken is gratis. 168 00:19:08,564 --> 00:19:13,902 Kijk, Nicholas, lever geen paper in waarin staat: 'Mr Plato argumenteert.' 169 00:19:14,444 --> 00:19:17,281 De Grieken draaien zich om in hun graf. - Meneer... 170 00:19:17,406 --> 00:19:19,950 Wacht. Dit gaan we doen. 171 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 Ga naar huis, pas het aan... 172 00:19:23,412 --> 00:19:25,205 en we praten er morgen over. 173 00:19:25,330 --> 00:19:27,583 Oké. - Oké, wegwezen. 174 00:19:30,878 --> 00:19:35,924 Geen zorgen, Fernando. Na vandaag hoeft u geen papers meer te verbeteren. 175 00:19:36,425 --> 00:19:37,843 Waarom? - Luister. 176 00:19:38,343 --> 00:19:40,262 Ik kom net van de Lerarenraad. 177 00:19:40,846 --> 00:19:44,558 De leerlingen houden van u, maar de leraren... 178 00:19:45,642 --> 00:19:47,102 en het bestuur... 179 00:19:47,227 --> 00:19:48,645 houden ook van u. 180 00:19:48,770 --> 00:19:50,230 Het is echt, Fernando. 181 00:19:50,898 --> 00:19:54,401 Nieuw hoofd van de Literatuurafdeling, broeder. 182 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Wauw. - We gaan het vieren. 183 00:19:56,236 --> 00:19:58,572 U verdient het. - Maar doe het snel. 184 00:20:00,240 --> 00:20:02,367 Gefeliciteerd, man. 185 00:20:06,371 --> 00:20:07,411 Weet u wat? 186 00:20:07,873 --> 00:20:10,209 'Mr Plato argumenteert.' 187 00:20:14,087 --> 00:20:15,923 Hier kom ik voor inspiratie. 188 00:20:17,716 --> 00:20:19,116 Naar uw eigen bos? 189 00:20:20,594 --> 00:20:21,994 Het is geweldig. 190 00:20:23,889 --> 00:20:25,452 Van welke muziek houdt u? 191 00:20:29,061 --> 00:20:32,522 Richie Ray, Bobby Cruz, Tito Puente. 192 00:20:33,649 --> 00:20:34,900 Die klootzakken. 193 00:20:35,025 --> 00:20:37,361 U ziet er niet uit als iemand die ze leuk vindt. 194 00:20:37,486 --> 00:20:38,886 Wat? 195 00:20:39,863 --> 00:20:45,369 U hebt de goede dingen nog niet gehoord, maar vandaag wel. Ik laat het u zien. Kom. 196 00:20:55,921 --> 00:20:57,321 Dit is geweldig. 197 00:20:58,257 --> 00:20:59,657 Ja. 198 00:21:01,426 --> 00:21:03,095 Hoeveel kost elke plaat? 199 00:21:04,554 --> 00:21:05,954 Geen idee. 200 00:21:06,306 --> 00:21:07,806 En waar kopen jullie ze? 201 00:21:08,308 --> 00:21:09,708 Bijna altijd in Miami. 202 00:21:11,478 --> 00:21:12,878 Verdomme. 203 00:21:14,022 --> 00:21:15,422 Agustina. 204 00:21:18,341 --> 00:21:19,384 Wat? 205 00:21:19,510 --> 00:21:23,848 Waarom neemt u m'n platen zomaar? Breng me die van The Who. 206 00:21:24,700 --> 00:21:27,450 Kunt u niet naar een andere luisteren? - Nee. 207 00:21:28,120 --> 00:21:29,683 Breng hem, hij is van mij. 208 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 Hebt u broers of zussen? - Wat? 209 00:21:37,754 --> 00:21:39,254 Hebt u broers of zussen? 210 00:21:40,757 --> 00:21:42,157 U boft, man. 211 00:21:45,679 --> 00:21:47,079 Geweldig. 212 00:21:51,852 --> 00:21:55,290 Maak u klaar voor de beste stem die u ooit hebt gehoord. 213 00:22:04,489 --> 00:22:05,889 Doe maar. 214 00:22:21,173 --> 00:22:22,673 Ik begrijp er niets van. 215 00:22:25,886 --> 00:22:28,347 Ik voel iets vanbinnen dat ik niet kan uitleggen. 216 00:22:28,472 --> 00:22:31,141 Ik heb het warm en koud diep vanbinnen. 217 00:22:31,641 --> 00:22:33,041 Graag gedaan. 218 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Joaco. Kun je die muziek zachter zetten? 219 00:22:44,071 --> 00:22:45,489 Ik moet met je praten. 220 00:22:52,371 --> 00:22:55,249 De volgende keer dat je zo iemand meebrengt... 221 00:22:55,374 --> 00:22:56,833 laat het me dan weten. 222 00:22:56,958 --> 00:22:59,419 Maar mama, ik breng nooit vrienden mee. 223 00:22:59,544 --> 00:23:00,671 En papa... 224 00:23:00,796 --> 00:23:04,383 Ik weet dat je je nieuwe vriend heel exotisch vindt. 225 00:23:05,842 --> 00:23:08,720 Je weet nooit wat voor problemen deze mensen kunnen veroorzaken. 226 00:23:08,845 --> 00:23:11,845 Dus zeg hem dat het laat is en dat hij moet gaan. 227 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Geen zorgen, mevrouw. Ik ging net weg. 228 00:23:17,604 --> 00:23:20,542 Het was leuk u te ontmoeten. - Succes, jongeman. 229 00:23:20,857 --> 00:23:22,257 Bedankt, Joaco. 230 00:23:29,282 --> 00:23:30,700 Waarom gaat u al weg? 231 00:23:34,996 --> 00:23:36,396 Ik heb dingen te doen. 232 00:23:38,750 --> 00:23:40,150 Neem me mee. 233 00:23:44,631 --> 00:23:46,031 Kijk. 234 00:23:48,844 --> 00:23:50,244 Wilde u ze stelen? 235 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 Ik hou ze gegijzeld. 236 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 Hoeveel is het losgeld? 237 00:24:00,021 --> 00:24:02,482 Hoeveel wilt u... - Een kus, als u wilt. 238 00:24:16,037 --> 00:24:17,437 Waar is m'n kus? 239 00:24:19,249 --> 00:24:20,749 Die krijgt u op het bal. 240 00:24:24,004 --> 00:24:25,404 Bal? 241 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Waarom vertel je me dit? 242 00:24:34,764 --> 00:24:38,935 Omdat het onze dynamiek gaat veranderen, niet dan? 243 00:24:39,060 --> 00:24:40,395 Ik bedoel, als... 244 00:24:40,520 --> 00:24:43,732 als m'n ex-vrouw, als vrienden, als ouders. 245 00:24:44,691 --> 00:24:46,091 En waarom? 246 00:24:47,110 --> 00:24:48,510 Omdat het serieus is. 247 00:24:54,034 --> 00:24:55,434 Oké. 248 00:24:56,578 --> 00:25:01,078 Je hebt m'n toestemming niet nodig. - Die vraag ik niet. Het is gewoon... 249 00:25:01,333 --> 00:25:04,377 Nou, weet je, ik wil graag je mening weten. 250 00:25:10,467 --> 00:25:11,867 Marta. 251 00:25:12,802 --> 00:25:14,202 Ik meen het. 252 00:25:15,388 --> 00:25:16,788 Wat denk je? 253 00:25:19,100 --> 00:25:20,500 De waarheid? 254 00:25:23,772 --> 00:25:27,335 Wat ik zie, is het cliché van een man van in de veertig... 255 00:25:27,901 --> 00:25:30,276 die verliefd is op een jong meisje. 256 00:25:30,612 --> 00:25:34,449 En ik begrijp je, Fer. Jongeren hebben iets speciaals. 257 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Jonge mensen zijn heerlijk. Ze zijn fascinerend. 258 00:25:39,037 --> 00:25:42,207 Waarom is het nodig om het voor te stellen als iets anders? 259 00:25:42,332 --> 00:25:46,294 Word je zo'n man die doet alsof hij het goed kan vinden met z'n jonge vriendin... 260 00:25:46,419 --> 00:25:49,544 omdat hij niet kan toegeven dat hij bij haar is omdat ze knap is? 261 00:25:49,670 --> 00:25:50,698 Nee. 262 00:25:50,824 --> 00:25:52,550 Helaas is het een cliché. - Nee, ik ben... 263 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 Ja, dat is een cliché. - Ik ben geen cliché. 264 00:25:55,136 --> 00:25:56,636 Ja. - Nee, dit is anders. 265 00:25:58,098 --> 00:25:59,498 Wat meer is... 266 00:26:00,559 --> 00:26:01,959 Ze... 267 00:26:02,978 --> 00:26:07,728 zei dat ze de jongens wilde ontmoeten, en ik denk dat dat oké is, of niet? 268 00:26:13,780 --> 00:26:16,116 Dat is hun beslissing, niet de mijne. 269 00:26:32,841 --> 00:26:36,011 Dat is raar. Ze vroeg me hier op haar te wachten. 270 00:26:37,429 --> 00:26:38,992 Zou er iets gebeurd zijn? 271 00:26:39,598 --> 00:26:42,392 Nee, ik denk het niet. - We moeten nu gaan. 272 00:26:44,311 --> 00:26:47,186 Als we nu niet gaan, halen we de training niet. 273 00:26:47,897 --> 00:26:49,316 Oké, we gaan. 274 00:26:51,568 --> 00:26:54,279 Wat jammer, want ik wilde Agustina ontmoeten. 275 00:26:54,404 --> 00:26:55,804 Ik ook. 276 00:26:55,947 --> 00:26:58,760 Ze is vast bij iemand van haar eigen leeftijd. 277 00:27:02,287 --> 00:27:04,956 Ik wachtte op je in het park met m'n zoons. 278 00:27:05,957 --> 00:27:09,461 Waar ben je? Laat me tenminste weten dat je in orde bent. 279 00:27:35,320 --> 00:27:38,281 Ik verwacht zoiets van m'n moeder, maar jij... 280 00:27:41,534 --> 00:27:43,453 Tijd heelt alles, schat. 281 00:27:45,163 --> 00:27:46,563 Weet je het? 282 00:27:48,833 --> 00:27:50,233 Een beetje. 283 00:27:51,086 --> 00:27:52,486 Heeft mam het verteld? 284 00:27:54,130 --> 00:27:56,255 We waren het er allebei over eens. 285 00:28:00,053 --> 00:28:03,765 Als je niet ophoudt met gek doen, moeten we je laten opnemen. 286 00:28:03,890 --> 00:28:07,268 Was ik maar meegegaan met Bichi. - Vertrek dan. 287 00:28:23,952 --> 00:28:25,352 Laten we gaan. 288 00:28:42,637 --> 00:28:44,037 Gecondoleerd. 289 00:28:44,764 --> 00:28:46,164 Bedankt. 290 00:28:51,312 --> 00:28:53,773 Naar je vaders begrafenis? - Ja, mam. 291 00:28:55,316 --> 00:28:56,716 Zeg alsjeblieft niets. 292 00:28:58,319 --> 00:29:01,694 Waar denk je dat het geld dat we uitgeven vandaan komt? 293 00:29:07,746 --> 00:29:09,146 Eugenia. 294 00:29:15,044 --> 00:29:19,174 Als je me niet respecteert, respecteer dan tenminste je vader. 295 00:29:19,883 --> 00:29:22,344 Geel is de kleur van rouw in veel culturen. 296 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 Agustina, in godsnaam. 297 00:29:25,513 --> 00:29:27,138 Wanneer word je volwassen? 298 00:29:30,059 --> 00:29:32,122 Kom op, ik regel een auto voor u. 299 00:29:33,354 --> 00:29:34,754 Laten we gaan. 300 00:29:35,940 --> 00:29:37,340 Hoe is hij gestorven? 301 00:29:37,776 --> 00:29:40,901 Hij reed naar de boerderij en kreeg een hartaanval. 302 00:29:41,988 --> 00:29:43,388 En de waarheid? 303 00:29:48,995 --> 00:29:53,245 Hij reed stomdronken naar de boerderij, crashte en pleegde zelfmoord. 304 00:29:57,921 --> 00:29:59,609 Ging het zo slecht met hem? 305 00:30:01,508 --> 00:30:03,008 En u bent nooit gekomen. 306 00:30:05,178 --> 00:30:06,578 Maar geen zorgen. 307 00:30:08,807 --> 00:30:11,685 Als u hiervoor bent gekomen, heeft hij duidelijk gezegd... 308 00:30:11,810 --> 00:30:14,998 dat z'n kleine meisje haar zakgeld moest krijgen. 309 00:30:43,007 --> 00:30:45,635 Agustina. 310 00:30:50,431 --> 00:30:52,994 Ik weet dat je me nooit meer wilt zien... 311 00:30:53,393 --> 00:30:54,793 maar vergeef me. 312 00:30:57,313 --> 00:30:58,813 Ik wilde alleen weten... 313 00:31:01,234 --> 00:31:04,047 wat er gebeurd was, ik wilde het begrijpen. 314 00:31:05,113 --> 00:31:07,988 Ik wilde je nooit beledigen of pijn doen. Ik... 315 00:31:08,366 --> 00:31:11,035 Ik meende niet wat ik zei. Echt niet. 316 00:31:13,371 --> 00:31:14,996 Ik ben het probleem. - Nee. 317 00:31:16,875 --> 00:31:18,275 Je bent geen probleem. 318 00:31:40,148 --> 00:31:41,608 Vijf, zes... 319 00:31:43,651 --> 00:31:45,051 zeven. 320 00:31:51,659 --> 00:31:52,952 Je hebt weer gewonnen. 321 00:31:53,077 --> 00:31:54,662 Dat heet... 322 00:31:55,413 --> 00:31:56,813 'talent'? 323 00:31:58,166 --> 00:31:59,566 Nog een spel? 324 00:32:21,981 --> 00:32:23,381 Weet je het zeker? 325 00:33:47,483 --> 00:33:54,323 VOOR: MIDAS 326 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 RAD VAN FORTUIN 327 00:34:02,749 --> 00:34:06,627 Midas, m'n gouden koning gedurende al die jaren. 328 00:34:07,295 --> 00:34:08,695 Het Rad van Fortuin. 329 00:34:11,591 --> 00:34:13,217 Maken we echt keuzes? 330 00:34:13,342 --> 00:34:15,592 Hebben we ons eigen leven in handen? 331 00:34:24,687 --> 00:34:27,148 Of dwalen we doelloos rond? 332 00:34:28,191 --> 00:34:31,402 Gaan we rond en rond tot we sterven? 333 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 Is dat ons lot? 334 00:34:35,406 --> 00:34:38,344 Of moeten we springen, zelfs als we neerstorten? 335 00:34:39,327 --> 00:34:42,390 Of ontsnappen aan deze schijnbaar eeuwige spiraal? 336 00:35:02,266 --> 00:35:03,666 Kan ik je helpen? 337 00:35:15,238 --> 00:35:16,638 Wat is er gebeurd? 338 00:35:21,077 --> 00:35:22,477 Ik ben langsgekomen. 339 00:35:23,663 --> 00:35:25,288 Ik heb je gebeld en niets. 340 00:35:27,917 --> 00:35:30,105 Ik heb een uur in het park gewacht. 341 00:35:32,588 --> 00:35:33,988 Sorry. 342 00:35:40,972 --> 00:35:43,222 Waarom zei je niet dat je niet kwam? 343 00:35:45,268 --> 00:35:48,143 Het was heel belangrijk voor me. - Ik weet het. 344 00:35:48,980 --> 00:35:53,918 Dit is wie ik ben. Een vreselijk persoon die uit het leven van mensen verdwijnt. 345 00:36:03,411 --> 00:36:07,165 Zo hoeft het niet te zijn. - Maar zo is het. Ik kan er niets aan doen. 346 00:36:07,290 --> 00:36:11,915 Het is alsof een monster me overneemt om goede mensen zoals jij te kwetsen. 347 00:36:13,379 --> 00:36:17,754 Je hoeft niet voor me te zorgen. - Dat doe ik niet. Ik zeg de waarheid. 348 00:36:18,593 --> 00:36:21,596 De goede Agustina raadt je ook aan te vertrekken. 349 00:36:30,146 --> 00:36:31,546 Ga. 350 00:37:15,900 --> 00:37:17,610 Daar gaan we. 351 00:37:19,028 --> 00:37:20,947 Een toost op het bruidspaar. 352 00:37:47,848 --> 00:37:49,248 Aguilar. 353 00:38:57,752 --> 00:38:59,462 Je schildert de muur weer. 354 00:39:01,339 --> 00:39:04,425 Feng shui zegt dat het perfect is voor belachelijke koppels zoals wij. 355 00:39:04,550 --> 00:39:06,425 Het brengt rust en sereniteit. 356 00:39:08,929 --> 00:39:10,890 Als feng shui het zegt... 357 00:39:19,648 --> 00:39:21,048 Dat wilde ik doen. 358 00:39:26,113 --> 00:39:28,488 Ik heb een faculteitsvergadering en... 359 00:39:29,116 --> 00:39:32,366 Ik ga er het beste van maken en de kinderen meenemen. 360 00:39:33,204 --> 00:39:37,333 Geweldig. Wanneer vertrekken we? - Ik wilde alleen met hen gaan. 361 00:39:52,807 --> 00:39:54,207 Hé, pap. 362 00:39:54,392 --> 00:39:56,267 Alles goed? - Waar is Agustina? 363 00:39:56,727 --> 00:39:58,127 Ze komt niet. 364 00:39:59,271 --> 00:40:01,399 Wacht, dus we zijn met z'n drieën? 365 00:40:01,524 --> 00:40:04,193 Nee. - En ik kwam voor haar. 366 00:40:04,693 --> 00:40:06,093 Laten we gaan. 367 00:40:14,578 --> 00:40:15,978 Stap in. - Bedankt. 368 00:40:38,269 --> 00:40:39,669 Hallo? 369 00:41:03,878 --> 00:41:05,278 Agus. 370 00:41:07,756 --> 00:41:09,381 Ik heb een cadeau voor je. 371 00:41:27,610 --> 00:41:29,923 Dit is een boodschap voor Mr Aguilar. 372 00:41:30,696 --> 00:41:33,407 U moet uw vrouw komen ophalen, want... 373 00:41:33,908 --> 00:41:35,346 er was een probleem. 374 00:41:35,910 --> 00:41:37,310 Wat krijgen we nou? 375 00:41:39,997 --> 00:41:44,627 Dit is een boodschap voor Mr Aguilar. U moet uw vrouw komen ophalen, want... 376 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 Bel hem niet. Hij mag oprotten. Hij heeft me verlaten. 377 00:41:47,254 --> 00:41:48,255 Kom haar halen. 378 00:41:48,380 --> 00:41:51,630 Hij heeft me verlaten. - Kamer 413, Hotel Wellington. 379 00:42:05,147 --> 00:42:08,943 Oké, Mr Aguilar. Uw bezoek moet goedgekeurd worden. 380 00:42:10,986 --> 00:42:13,822 Hallo. Ik heb meneer... 381 00:42:14,990 --> 00:42:17,868 Hé. Meneer. Wacht. 382 00:42:53,487 --> 00:42:54,887 Agustina. 383 00:43:07,084 --> 00:43:09,084 Wat is er gebeurd? - Laat me los. 384 00:43:12,715 --> 00:43:14,115 Wat is er? 385 00:43:15,843 --> 00:43:17,243 Gaat het met je? 386 00:43:20,222 --> 00:43:22,099 Ik ben het. Aguilar. 387 00:43:38,407 --> 00:43:44,455 DELIRIO GEBASEERD OP DE ROMAN VAN LAURA RESTREPO 388 00:46:16,815 --> 00:46:21,820 Vertaling: Mieke Vanhengel 388 00:46:22,305 --> 00:47:22,689 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm