"Constantine" Angels and Ministers of Grace
ID | 13191425 |
---|---|
Movie Name | "Constantine" Angels and Ministers of Grace |
Release Name | Constantine.S01E12.Angels.and.Ministers.of.Grace.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4183576 |
Format | srt |
1
00:00:06,590 --> 00:00:08,810
Schatje, wil je een lift?
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,320
Meisje, waar ga je naartoe?
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:23,630 --> 00:00:24,630
Taylor.
5
00:00:25,550 --> 00:00:26,730
Wat brengt jou hier?
6
00:00:28,260 --> 00:00:30,420
Morgen is mijn broers begrafenis.
7
00:00:31,910 --> 00:00:33,610
Ik heb wat je nodig hebt.
8
00:00:34,620 --> 00:00:37,230
Een beetje remmer
en veel oppepper.
9
00:00:45,500 --> 00:00:46,920
Waarom kom je niet binnen?
10
00:00:52,730 --> 00:00:54,020
Misschien volgende keer.
11
00:01:40,070 --> 00:01:42,140
Nee! Mijn god!
12
00:01:58,880 --> 00:02:00,610
Wat voor drug doet dat?
13
00:02:01,440 --> 00:02:03,150
Niet een die je jezelf geeft.
14
00:02:04,410 --> 00:02:06,240
Ze lijkt te zijn doodgeslagen.
15
00:02:10,290 --> 00:02:11,990
Ambulance! Nu!
16
00:02:35,340 --> 00:02:38,870
Je hebt niet bewogen sinds ik wegging.
- Heb je koriander?
17
00:02:39,490 --> 00:02:42,710
Ik heb tanniswortel, addertong
en kattenkruid, dus nee.
18
00:02:43,230 --> 00:02:46,450
De pendelkaart is nog droog.
Krijg je iets uit de radio?
19
00:02:46,480 --> 00:02:48,870
Ik zoek vreemd, maar vind niks.
20
00:02:50,510 --> 00:02:53,020
Wat is dit?
- Laat zitten, John.
21
00:02:55,150 --> 00:02:57,770
Ze wil alleen zijn.
- Is dat zo?
22
00:03:23,560 --> 00:03:25,100
Draad van Ariadne.
23
00:03:27,070 --> 00:03:29,330
Je nam in ieder geval
voorzorgsmaatregelen.
24
00:03:29,490 --> 00:03:33,460
Ze redde Theseus ermee van het labyrint.
- En toen verliet hij haar.
25
00:03:33,750 --> 00:03:37,540
Helden zijn vaak eikels.
- Hij liet haar achter op het eiland?
26
00:03:37,570 --> 00:03:41,840
Ja, maar het kwam uiteindelijk wel goed.
Ze scoorde een god.
27
00:03:42,220 --> 00:03:43,650
Dionysus.
28
00:03:44,360 --> 00:03:47,930
Dat hele avontuur begon
met een dun draadje.
29
00:03:50,890 --> 00:03:54,630
Hoeveel van deze kamers zag je?
- Alleen deze.
30
00:03:55,270 --> 00:03:56,660
Het verandert nooit.
31
00:03:58,000 --> 00:04:01,760
Net een goed lied op herhaling.
- Wil je aan je visioenen ontsnappen?
32
00:04:03,680 --> 00:04:09,170
Je ging vast te snel te ver in New York.
Magie komt met een helse kater.
33
00:04:09,730 --> 00:04:14,030
Zelfs als je ervoor geboren bent.
Maar de beste remedie is nog een borrel.
34
00:04:14,060 --> 00:04:19,640
Dus, vooruit, soldaat, kom je tent uit.
Er is een oorlog gaande.
35
00:04:20,410 --> 00:04:24,730
Ik ben er niet klaar voor.
- Niemand is ooit klaar voor wat wij doen.
36
00:04:27,070 --> 00:04:31,310
Maar dit is het labyrint waar
we in kozen te lopen, of niet?
37
00:04:43,270 --> 00:04:46,650
Hopelijk laat onze helderziende
haar sensorische deprivatie los.
38
00:04:46,680 --> 00:04:51,320
Ze heeft haar rust nodig.
- Ja, laten we allemaal op vakantie gaan.
39
00:04:51,770 --> 00:04:53,770
Laat het uit je hoofd.
40
00:04:56,330 --> 00:05:00,100
Helemaal vergeten.
Engelen snappen sarcasme niet.
41
00:05:00,130 --> 00:05:02,580
Snap ik wel, maar heb
er geen geduld voor.
42
00:05:02,610 --> 00:05:07,390
De Brujería vergaart kracht, John.
- Heb je dan nieuws voor mij?
43
00:05:07,420 --> 00:05:10,950
Want je bent de alwetende,
alziende agent van de Almachtige.
44
00:05:10,980 --> 00:05:15,360
En toch lijk ik jou altijd
de informatie te geven.
45
00:05:15,390 --> 00:05:17,000
Ziekenhuis St. Catherine.
46
00:05:17,030 --> 00:05:20,080
Mevrouw Taylor komt binnen
met een mogelijke overdosis.
47
00:05:20,110 --> 00:05:24,300
Geef je mij nu een zaak?
Of misschien...
48
00:05:24,330 --> 00:05:29,070
is dit een andere vorm van manipulatie
verkleed als engelenbegeleiding.
49
00:05:29,110 --> 00:05:31,460
Even checken op de pendelkaart.
50
00:05:39,580 --> 00:05:45,710
Natuurlijk! Engelen hebben geen
probleem met tegenwerkend theater.
51
00:05:46,070 --> 00:05:49,840
Hoe gaat dat ons helpen?
- De pendelkaart is een hulpmiddel.
52
00:05:50,020 --> 00:05:55,250
Het gebeurt buiten overal.
Invunche, Brujería, de slang zelve.
53
00:05:55,340 --> 00:05:58,780
We zijn geïsoleerd, John.
Lees de tekens om je heen.
54
00:05:58,810 --> 00:06:02,950
Gebruik je instincten,
Zeds visioenen. Blijf alert.
55
00:06:06,360 --> 00:06:08,120
Hoe kom ik hier?
56
00:06:09,370 --> 00:06:10,370
Manny.
57
00:06:11,000 --> 00:06:14,010
Ik haat het om gebruikt te worden.
- Doe ons een plezier.
58
00:06:15,040 --> 00:06:18,210
Haal Zed terug, wil je?
Ze moet weer meedoen.
59
00:06:18,240 --> 00:06:22,080
En pak je grootste schroevendraaier.
60
00:06:25,010 --> 00:06:26,010
Waarvoor?
61
00:06:29,900 --> 00:06:34,820
Zuster, help ons. Mijn maatje
viel op zijn schroevendraaier.
62
00:06:34,850 --> 00:06:37,770
Maatje? Dit doet echt pijn.
Had me vermoord.
63
00:06:37,800 --> 00:06:40,580
Niet zo zeuren.
- Is dit je beste plan?
64
00:06:40,610 --> 00:06:44,220
'Beste' is de vijand 'goed', schat.
Dit is een goed plan.
65
00:06:45,140 --> 00:06:46,590
Daar gaan we.
66
00:06:48,120 --> 00:06:51,360
Laten we u hierop zetten.
- Dankuwel.
67
00:06:59,890 --> 00:07:01,050
Zwarte aders.
68
00:07:02,790 --> 00:07:05,240
Dat is haar.
- We moeten dichterbij komen.
69
00:07:07,290 --> 00:07:08,980
Natuurlijk wil je dat.
70
00:07:14,990 --> 00:07:17,040
Ze is stabiel. Ga maar.
71
00:07:48,570 --> 00:07:51,460
Dat zag er gezellig uit.
Gaat het?
72
00:07:52,070 --> 00:07:55,030
Ik was net...
Er was een licht.
73
00:07:55,060 --> 00:07:57,520
Het was witheet, en
het kwam van boven.
74
00:07:57,550 --> 00:08:01,130
Het deed erg zeer.
Alsof het me wilde vermoorden.
75
00:08:01,720 --> 00:08:03,380
Code blauw!
- Achteruit.
76
00:08:03,410 --> 00:08:04,590
Uit de weg.
77
00:08:05,600 --> 00:08:08,460
Kijk me aan.
- Hartstilstand! Reanimatiekar!
78
00:08:09,220 --> 00:08:12,230
Let op mij.
Haar bloeddruk daalt.
79
00:08:13,150 --> 00:08:16,140
Dat is geen overdosis.
Kijk naar die aderen.
80
00:08:16,550 --> 00:08:18,370
Geen menselijke drug doet dat.
81
00:08:18,660 --> 00:08:21,260
Nee. Kom op.
82
00:08:22,220 --> 00:08:24,850
Een milligram epinefrine.
Kom op.
83
00:08:24,890 --> 00:08:26,710
Waar is de beademing?
84
00:08:28,700 --> 00:08:31,200
Zed, wat is er?
We hebben hulp nodig.
85
00:08:31,760 --> 00:08:34,830
We hebben hulp nodig!
Ze heeft een toeval! Zed. Zed.
86
00:08:34,860 --> 00:08:36,580
We hebben daar nu hulp nodig!
87
00:09:02,860 --> 00:09:04,740
Houd uw hoofd stil, mevrouw.
88
00:09:16,050 --> 00:09:19,020
Hoe gaat het met haar?
Met Zed?
89
00:09:19,980 --> 00:09:20,980
John?
90
00:09:21,610 --> 00:09:23,350
John!
- Ja.
91
00:09:23,450 --> 00:09:29,140
Het gaat prima. Dat visioen
verwarde haar alleen.
92
00:09:29,530 --> 00:09:33,670
De dokter zoekt een medische kwaal,
geen helderziende, dus die vindt niks.
93
00:09:33,700 --> 00:09:38,140
Maar Manny daarentegen stuurde
ons rechtstreeks naar die Taylor.
94
00:09:38,170 --> 00:09:41,130
Zwarte aderen?
- Heb ik nooit eerder gezien.
95
00:09:41,790 --> 00:09:46,970
Ik moet dat lichaam beter bekijken.
- Ze ligt nu vast in het mortuarium.
96
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
Goed idee.
97
00:09:49,830 --> 00:09:54,160
Blijf hier, ze zullen vast in naam van de
wetenschap op je experimenteren.
98
00:09:54,410 --> 00:09:57,540
Zoals jij?
- Dat was in naam van magie.
99
00:09:58,950 --> 00:10:00,050
Doe je broek aan.
100
00:10:02,070 --> 00:10:03,070
Linda!
101
00:10:03,660 --> 00:10:07,480
Mr. Morris, u heeft over 2 weken
pas een huidtransplantatie.
102
00:10:07,510 --> 00:10:09,980
Dus waarom bent u hier?
- Bar gevecht.
103
00:10:10,370 --> 00:10:13,690
Sloeg de huid van mijn gezicht,
maar je moet die ander zien.
104
00:10:13,860 --> 00:10:16,750
Wacht, ik verspil mijn tijd
niet aan een zuster.
105
00:10:17,100 --> 00:10:19,430
Waar is dokter Galen?
- Kom mee.
106
00:10:19,990 --> 00:10:23,950
Deze procedures zijn gevoelig.
Je moet niet drinken of vechten.
107
00:10:23,980 --> 00:10:27,150
Haal de dokter gewoon.
Ik hoef je preken niet.
108
00:10:31,260 --> 00:10:33,980
Netjes, maat.
Heel netjes.
109
00:10:35,970 --> 00:10:36,970
We gaan.
110
00:10:45,690 --> 00:10:49,100
Wie ben jij?
- Detective Constantine en agent Chandler.
111
00:10:49,130 --> 00:10:53,770
We willen het slachtoffer zien.
- Ik werk hier niet. Ga je gang.
112
00:10:57,060 --> 00:10:59,620
Prima plek om te zuipen, denk ik.
113
00:10:59,840 --> 00:11:04,550
We doen snel die spreuk voordat iemand
binnenkomt. Sluit je ogen.
114
00:11:09,890 --> 00:11:17,140
Toon mij wat verborgen is
met uw genadige licht.
115
00:11:23,200 --> 00:11:26,630
Je moest je ogen sluiten.
Je hoornvlies had kunnen verbranden.
116
00:11:26,660 --> 00:11:29,030
Ze leek wel pure duisternis.
117
00:11:29,060 --> 00:11:32,450
Zelfs een dood lichaam zou
nog vitaliteit moeten tonen.
118
00:11:32,480 --> 00:11:34,530
Elan vital.
119
00:11:34,560 --> 00:11:38,900
Maar Taylor geeft de omgekeerde indruk.
- Wat deed dit? Een demon?
120
00:11:38,930 --> 00:11:42,540
Geen entiteit, maar donkere materie.
Ik heb liever een gewone demon.
121
00:11:42,570 --> 00:11:46,430
Doe ons een plezier. Kijk in
de molen in Jaspers archieven.
122
00:11:46,460 --> 00:11:49,660
Hij heeft dit veel onderzocht.
- Dit is zeker voor Zed?
123
00:11:49,690 --> 00:11:51,980
Ik moet weten welke
donkere materie dit is,
124
00:11:52,010 --> 00:11:55,840
of het met haar mee kwam en
waar het zich nu bevindt.
125
00:11:55,870 --> 00:11:58,970
John! Ga eerst naar Zed.
126
00:12:16,980 --> 00:12:18,260
Gaat u vluchten?
127
00:12:19,650 --> 00:12:22,140
Hoe wist u dat?
- U bent Zed Martin, toch?
128
00:12:22,170 --> 00:12:24,340
Ja, dokter..?
- Galen.
129
00:12:24,370 --> 00:12:28,320
Ik ben het SEH-werkpaard.
Ik heb de resultaten van uw scans.
130
00:12:30,520 --> 00:12:34,890
Sorry, dokter, ik kom later terug.
- Nee, ik wil dat je blijft.
131
00:12:37,200 --> 00:12:38,270
Zijn jullie twee..?
132
00:12:38,300 --> 00:12:39,460
Collega's.
- Vrienden.
133
00:12:41,720 --> 00:12:44,360
Ik sprak met de
radioloog van dienst.
134
00:12:44,770 --> 00:12:47,940
En uw scans tonen een kleine
massa bij uw slaapkwab.
135
00:12:47,970 --> 00:12:51,350
Een tumor.
- Dat weten we nog niet.
136
00:12:51,380 --> 00:12:54,040
Daar komen we pas
na een biopsie achter.
137
00:12:54,530 --> 00:12:56,750
Is dit uw eerste aanval?
Kijk hier.
138
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
Ja.
139
00:12:59,010 --> 00:13:02,350
Ik viel bijna flauw een paar weken geleden.
- Heeft u hoofdpijn?
140
00:13:02,940 --> 00:13:06,040
Migraines.
Ze worden erger.
141
00:13:07,080 --> 00:13:11,990
En ik heb ook visioenen.
- Dat kan gezien de locatie van de massa.
142
00:13:12,020 --> 00:13:15,280
Druk op de slaapkwab kan
hallucinaties veroorzaken.
143
00:13:15,310 --> 00:13:19,910
Geen tumor veroorzaakt de visioenen, maat.
Ze heeft ze al heel lang.
144
00:13:19,940 --> 00:13:23,640
Ze kan die massa al lang hebben.
Als het langzaam groeit.
145
00:13:25,250 --> 00:13:28,200
Mevrouw Martin, het kan niets zijn.
146
00:13:28,230 --> 00:13:30,750
Dat gaan we vaststellen
en zien dan verder.
147
00:13:33,230 --> 00:13:37,110
Ik laat jullie praten. De zuster
roept mij op als je klaar bent.
148
00:13:42,940 --> 00:13:45,210
Een tumor veroorzaakt mijn visioenen.
149
00:13:46,710 --> 00:13:50,550
Dat verklaart veel, of niet?
Koude, harde wetenschap.
150
00:13:50,580 --> 00:13:54,280
Mensen zijn altijd op zoek
naar verbanden en oorzaken.
151
00:13:55,200 --> 00:13:59,850
Niets van wat hij zei suggereert dat
deze massa jouw visioenen veroorzaakt.
152
00:14:00,260 --> 00:14:01,600
Je wilt het niet geloven.
153
00:14:05,220 --> 00:14:06,940
Dat verhaal over Ariadne...
154
00:14:07,540 --> 00:14:11,300
Dionysus redde haar.
Maar ze stierf uiteindelijk toch.
155
00:14:12,030 --> 00:14:13,200
Of niet, John?
156
00:14:24,540 --> 00:14:28,610
Het werd tijd, sukkel.
Los dit op.
157
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Goed.
158
00:15:30,900 --> 00:15:33,200
Neem me niet kwalijk, meneer?
159
00:15:34,970 --> 00:15:39,260
Ik weet het, ik mag hier niet roken.
- Eigenlijk hoopte ik er ook een te mogen.
160
00:15:40,320 --> 00:15:42,060
Zeker.
- Dankjewel.
161
00:15:45,220 --> 00:15:48,590
Smerige gewoonte.
- Los het op!
162
00:15:48,620 --> 00:15:51,300
Als dit over Zed gaat...
- Over wie anders?!
163
00:15:51,340 --> 00:15:54,510
Wist je dit al de hele tijd?
- Kalmeer, John.
164
00:15:54,540 --> 00:15:57,660
Ze had hoofdpijn en ik
liet haar doorbijten.
165
00:15:58,130 --> 00:16:02,160
'Ga demonen bestrijden,' zei ik tegen haar.
- Dit is niet jouw schuld.
166
00:16:02,190 --> 00:16:04,810
Klopt verdomme!
Maak het in orde!
167
00:16:04,850 --> 00:16:07,260
Of ik ben klaar met je.
- En hoe moet ik...
168
00:16:07,290 --> 00:16:10,280
Haar genezen.
- Het spijt me, John.
169
00:16:10,310 --> 00:16:12,770
Dit heb ik niet in de hand.
Jij ook niet.
170
00:16:13,020 --> 00:16:18,130
Je kunt in brand staan van woede, of je
richt je op waar je wel invloed op hebt.
171
00:16:22,490 --> 00:16:24,470
Dat ga ik doen, maat.
172
00:16:37,310 --> 00:16:40,280
Ik spreek tot de rechtvaardige van mensen.
173
00:16:44,410 --> 00:16:46,820
Vel oordeel voor mijn woede.
174
00:16:55,150 --> 00:16:57,871
Wat was dat?
175
00:16:57,902 --> 00:17:03,229
Een flesje met lucht van Hades. Een stoot,
net als die sirene waar ik het van won.
176
00:17:03,260 --> 00:17:08,250
Dat was een gedenkwaardig weekend.
- Wat heb je gedaan, John?
177
00:17:08,280 --> 00:17:11,810
Volgde je advies.
Ik richt mijn invloed op jou.
178
00:17:11,840 --> 00:17:15,610
Zed is uitgeschakeld, ik heb hulp nodig
en jouw laarzen zijn verankerd.
179
00:17:15,650 --> 00:17:17,940
Gevangen tot de spreuk is uitgewerkt.
180
00:17:18,450 --> 00:17:20,310
John, kom hier.
181
00:17:22,160 --> 00:17:26,150
John, luister naar me.
Zo werkt het niet, John.
182
00:17:27,930 --> 00:17:32,380
Luister naar mij. Weet je waarom ik
niet lang in een lichaam blijf zitten?
183
00:17:32,410 --> 00:17:35,980
Al dat bloed in je aders,
die gevoelens en behoeftes.
184
00:17:36,020 --> 00:17:39,130
Je hebt hierna vast een
douche in hemels licht nodig.
185
00:17:39,160 --> 00:17:44,090
John, als ik in een lichaam zit, verlies
ik het contact met de hemelse gastheer.
186
00:17:44,120 --> 00:17:47,450
De enorme aanwezige kennis
en nog belangrijker...
187
00:17:48,040 --> 00:17:50,110
al mijn engelenkrachten.
188
00:17:50,990 --> 00:17:53,760
Die gebruikte je toch
al niet, of wel, chef?
189
00:17:55,940 --> 00:17:58,220
Alweer.
- Wat?
190
00:17:59,010 --> 00:18:02,870
Nog een teken van donkere materie.
Het beïnvloedt verlichting.
191
00:18:02,900 --> 00:18:05,300
Kun je volgen als een
spoor broodkruimels.
192
00:18:06,300 --> 00:18:07,740
Kom op, 'laarzen'.
193
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Dokter.
194
00:18:26,770 --> 00:18:28,660
Wat ben je..?
195
00:18:29,620 --> 00:18:30,660
Wat doe je?
196
00:18:39,180 --> 00:18:43,820
Nieuwsflits. Mensen kunnen je zien.
Probeer geen aandacht te trekken.
197
00:18:45,240 --> 00:18:48,050
Het lijkt erop dat we een
paar minuten te laat zijn.
198
00:18:49,480 --> 00:18:54,640
John, dit is allemaal.
- Kom op, heb jij een zwakke maag?
199
00:18:54,670 --> 00:18:56,580
Ik heb vaker de dood gezien.
200
00:18:58,140 --> 00:18:59,430
Maar de geur...
201
00:19:00,456 --> 00:19:03,946
Ja, geweldig, ga je gang.
Vervuil het plaats delict.
202
00:19:06,960 --> 00:19:11,410
Een nadeel van sterfelijk zijn. Je kunt
niet opflapperen als het zwaar wordt.
203
00:19:12,230 --> 00:19:17,400
En dit is zwaar. Dit was geen
moord, maar een slachting.
204
00:19:18,420 --> 00:19:20,070
Wacht eens even.
205
00:19:24,030 --> 00:19:25,360
Kom nou.
206
00:19:29,310 --> 00:19:30,960
Hart van duisternis.
207
00:19:31,150 --> 00:19:34,920
De meeste mystieke verhalen
zijn niet letterlijk, maar deze...
208
00:19:34,950 --> 00:19:37,820
De zwarte diamant deed dit.
- Je kent de legende dus?
209
00:19:37,850 --> 00:19:39,900
Geen legende, John. Ik was erbij.
210
00:19:41,520 --> 00:19:45,520
Een tovenaar vergaarde duivelse
krachten en beweerde een god te zijn.
211
00:19:46,110 --> 00:19:49,080
Plagen begonnen, oogsten
mislukten, kinderen stierven.
212
00:19:49,620 --> 00:19:54,400
Uiteindelijk riep men tot de Almachtige
Vader en ontstond een straal hemels licht.
213
00:19:54,880 --> 00:20:00,710
De tovenaar werd vernietigd en zijn
duistere kracht verharde tot een massa.
214
00:20:01,060 --> 00:20:03,420
Een zwarte diamant van glanzend kwaad.
215
00:20:03,560 --> 00:20:08,440
Een engelenzwaard verbrijzelde de diamant,
zodat deze niet meer gebruikt kon worden.
216
00:20:08,540 --> 00:20:12,310
Allemaal rond de tijd dat je baas
besloot om de kraan open te draaien.
217
00:20:12,340 --> 00:20:15,670
De zondvloed verspreidde de
diamantfragmenten over de wereld.
218
00:20:16,100 --> 00:20:18,650
Als er een werd gevonden...
- Volgde de dood.
219
00:20:18,680 --> 00:20:21,340
En de slachtoffers eindigden net als hij.
220
00:20:21,680 --> 00:20:22,680
Goed.
221
00:20:28,050 --> 00:20:29,050
Kom mee.
222
00:20:44,760 --> 00:20:48,270
Wat? De politie zal de afdeling
sluiten en mij eruit smijten.
223
00:20:48,300 --> 00:20:51,470
We zullen dronken Duncan
even moeten laten trekken.
224
00:20:51,700 --> 00:20:53,890
Maar toon wat respect.
Die man is dood.
225
00:20:53,920 --> 00:20:57,090
Hij niet alleen als we de
moordenaar niet vinden.
226
00:20:59,710 --> 00:21:04,350
Die deur heeft geen braaksporen,
dus zoeken we iemand met een pasje.
227
00:21:04,380 --> 00:21:08,780
En een zwarte diamant met duivelse kracht.
Mij vastzetten brengt ons in gevaar.
228
00:21:08,810 --> 00:21:13,520
Laat het verleden rusten.
En over duivelse kracht gesproken...
229
00:21:15,430 --> 00:21:17,540
Verstand van computers?
- Wat basiskennis.
230
00:21:17,570 --> 00:21:21,430
Stop maar. Je moet Taylor opzoeken
en die verpleger Duncan.
231
00:21:21,460 --> 00:21:26,790
Kijk wat ze gemeen hebben, buiten dat
ze stierven in dit mooie St. Catherine.
232
00:21:26,820 --> 00:21:27,820
John?
233
00:21:29,460 --> 00:21:32,960
Dr. Bob Carroll, anesthesiologie.
234
00:21:34,130 --> 00:21:38,720
Uitstekend. U heeft toegang tot al
deze gangen. Gebruik het verstandig.
235
00:21:39,450 --> 00:21:41,640
Als ik mijn vleugels terug heb...
236
00:21:47,100 --> 00:21:49,690
Wat doe je hier?
- Een aanwijzing volgen.
237
00:21:49,720 --> 00:21:53,770
Iets in Jaspers verslagen gevonden?
- Nee, zijn archivering is niet best.
238
00:21:53,800 --> 00:21:57,830
Goed, blijf kijken.
Het moet hier ergens zijn.
239
00:21:58,220 --> 00:22:01,070
Hoe is het met Zed?
Gaf de CT-scan iets aan?
240
00:22:01,100 --> 00:22:04,340
Klote, Jasper!
Maakt niets makkelijk.
241
00:22:04,370 --> 00:22:08,490
In het ziekenhuis was geen reactie op
haar kamer en de receptie zei niets.
242
00:22:09,770 --> 00:22:10,770
John!
243
00:22:12,510 --> 00:22:13,660
Praat tegen me.
244
00:22:15,660 --> 00:22:17,460
Ze heeft een hersentumor, Chas.
245
00:22:18,860 --> 00:22:23,360
Boven de slaapkwab.
Daar zit taal, emotie, geheugen en...
246
00:22:25,020 --> 00:22:26,020
visioenen.
247
00:22:28,320 --> 00:22:33,440
Iemand moet bij haar zijn.
- Ze rust. Dit is nu belangrijker.
248
00:22:34,710 --> 00:22:35,710
Wat is dat?
249
00:22:36,330 --> 00:22:39,910
Volgens dit etiket zit hier een
stuk zwarte diamant in...
250
00:22:39,940 --> 00:22:44,100
en hopelijk het antwoord op wat die
arme drommels in het ziekenhuis doodt.
251
00:22:49,700 --> 00:22:51,760
Dr. Carroll, kan ik u helpen?
252
00:22:51,820 --> 00:22:57,410
Brad liet me zien hoe ik patiëntbestanden
kan inzien, maar als ik op 'print' druk...
253
00:22:58,090 --> 00:23:00,240
krijg ik dat draaiende bolletje.
254
00:23:08,100 --> 00:23:09,350
Wat vernederend.
255
00:23:09,450 --> 00:23:12,750
Luddiet zijn is niet erg.
Ik vind het best verfrissend.
256
00:23:14,520 --> 00:23:17,560
Haal die verdomde dokter!
- Is hij altijd zo?
257
00:23:17,970 --> 00:23:21,810
Meneer Morris houdt me scherp.
Gelukkig heb ik pauze.
258
00:23:23,250 --> 00:23:27,290
Die bestanden zijn niet actueel.
Zal ik de patiëntendossiers regelen?
259
00:23:28,540 --> 00:23:30,320
Als het niet te veel moeite is.
260
00:23:31,570 --> 00:23:32,820
Dat waardeer ik.
261
00:23:34,370 --> 00:23:35,370
Dat is...
262
00:23:48,640 --> 00:23:53,960
Ik haat het spel dat we moeten spelen
tegenover de rest, dr. Carroll.
263
00:23:56,250 --> 00:24:00,720
Ik weet niet hoe het met jou zit,
maar mijn dag was een grote hel.
264
00:24:00,750 --> 00:24:06,330
En ik kwam er alleen doorheen door
te fantaseren over jou en mij...
265
00:24:07,080 --> 00:24:08,240
op deze plek.
266
00:24:09,540 --> 00:24:10,560
Op dit moment.
267
00:24:11,790 --> 00:24:12,790
Nu?
268
00:24:15,910 --> 00:24:16,910
Nu.
269
00:24:19,180 --> 00:24:20,180
Maar...
270
00:24:22,630 --> 00:24:25,210
Oh, nu! Nu!
271
00:24:29,020 --> 00:24:33,560
Wat is het plan?
- Dit zijn gewoon stukken verkalkt kwaad.
272
00:24:34,040 --> 00:24:37,980
Een mens hoort het eigenlijk
niet aan te raken, omdat...
273
00:24:38,390 --> 00:24:41,200
Daar wil ik achter komen:
Waarom? Wat gebeurt er?
274
00:24:41,230 --> 00:24:45,400
Je hebt een proefkonijn nodig.
- Ik zeg liever 'proefpersoon' en...
275
00:24:45,430 --> 00:24:49,020
alleen als je wilt.
- Ik ben al gestoken vandaag.
276
00:24:49,050 --> 00:24:50,210
Wat moet ik doen?
277
00:25:10,280 --> 00:25:12,460
Het enige wat je hoeft te doen is...
278
00:25:13,750 --> 00:25:15,060
de diamant vasthouden.
279
00:25:17,370 --> 00:25:18,680
En dat pistool?
280
00:25:19,350 --> 00:25:23,130
Dat is voor de zekerheid.
In het ergste geval.
281
00:25:25,140 --> 00:25:26,590
Goed. Nou...
282
00:25:27,370 --> 00:25:28,960
laten we beginnen.
283
00:25:46,130 --> 00:25:48,130
Chas, laat die steen maar vallen.
284
00:25:50,350 --> 00:25:53,310
Chas, je moet die steen laten vallen.
285
00:25:53,750 --> 00:25:57,740
Chas, laat die klote-steen vallen, wil je?!
Laat die steen vallen!
286
00:26:10,350 --> 00:26:11,750
Sorry daarvoor, maat.
287
00:26:14,930 --> 00:26:16,960
Vond je wat je zocht?
288
00:26:18,400 --> 00:26:21,850
Ja. Ik denk helaas van wel.
289
00:26:30,630 --> 00:26:32,440
Heb je mij opgepiept?
- Ja.
290
00:26:33,100 --> 00:26:34,100
Wat?
291
00:26:34,130 --> 00:26:37,750
Weet je wat een stuk zwarte
diamant met een mens doet?
292
00:26:38,000 --> 00:26:42,310
Razernij komt omhoog, verdubbelt de
kracht en maakt iemand moordlustig.
293
00:26:45,880 --> 00:26:48,490
Draag jij parfum?
- Wat?
294
00:26:50,620 --> 00:26:54,410
Zie je dat, wat je voelt?
Je voelt je opgelaten.
295
00:26:54,440 --> 00:26:57,760
Dat is sociaal, niet aangeboren.
Maak je er niet druk om.
296
00:26:57,790 --> 00:27:00,520
Ik voel me schuldig.
- Voel je je schuldig?
297
00:27:00,550 --> 00:27:04,040
Dit lichaam had gevoelens en ik
gebruikte een vrouw om ze te doven.
298
00:27:04,070 --> 00:27:07,900
Je bedoelt dat je twee
arme zielen plezier liet voelen.
299
00:27:08,030 --> 00:27:11,380
Tijdelijke verlossing van
het dagelijks leven.
300
00:27:11,410 --> 00:27:15,540
Dat is geen zonde. Maar ik was niet
aanwezig bij het bepalen van die regels.
301
00:27:16,330 --> 00:27:19,680
Doe wat gij wilt.
- Het is te veel. Ik wil eruit.
302
00:27:19,710 --> 00:27:24,330
Je tijd is nog niet om. 'Ik heb er geen
invloed op,' zoals jij zo graag zegt.
303
00:27:24,360 --> 00:27:30,080
Ik weet dat het moeilijk is, al die
chemicaliën die ronddwarrelen in je...
304
00:27:30,330 --> 00:27:34,260
Je hart en je hoofd doen zeer.
Concentreren is dan moeilijk, niet?
305
00:27:34,290 --> 00:27:38,310
Ja, hoe krijg je iets gedaan?
- Een beetje ontkenning en veel jenever.
306
00:27:38,340 --> 00:27:42,510
Heb je die bestanden, of was je
te druk met doktertje spelen?
307
00:27:44,220 --> 00:27:46,850
Taylor en Duncan hadden
een drugsprobleem.
308
00:27:46,880 --> 00:27:51,890
Ze liggen in dit ziekenhuis. Duncan, de
verpleger, kreeg een lever van zijn broer.
309
00:27:51,920 --> 00:27:53,930
Toch ging hij weer drinken.
310
00:27:53,960 --> 00:27:57,070
Twee verslaafden werden
nuchter en weer verslaafd.
311
00:27:57,110 --> 00:28:02,720
Dat patroon delen de slachtoffers dus.
- Waarom verprutsen mensen tweede kansen?
312
00:28:03,090 --> 00:28:04,720
Het maakt me boos.
313
00:28:06,730 --> 00:28:08,540
Maakt het de moordenaar boos?
314
00:28:12,160 --> 00:28:14,390
Waanzin. Woede.
315
00:28:14,420 --> 00:28:18,460
Kwam je tijdens je rondes iemand
tegen met opgekropte woede?
316
00:28:19,460 --> 00:28:21,880
Morris, die met de huidtransplantatie.
317
00:28:21,910 --> 00:28:27,969
Hij viel in slaap met bier en een sigaret.
Huis afgebrand, vrouw en kinderen dood.
318
00:28:28,000 --> 00:28:31,610
Nu terroriseert hij iedereen.
Beledigend, grof.
319
00:28:31,640 --> 00:28:34,110
Ik regel Morris.
Jij kijkt naar Zed.
320
00:28:36,680 --> 00:28:38,600
Ze is ziek, John.
321
00:28:39,380 --> 00:28:42,860
Als je nu niet met haar
kunt praten, wanneer dan wel?
322
00:28:50,690 --> 00:28:55,250
En als ik met de hoofdpijn kan leven?
- Ik raad toch de biopsie aan.
323
00:28:55,850 --> 00:28:58,880
Dr. Carroll, geweldig.
Zed, dit is dr. Carroll.
324
00:28:59,240 --> 00:29:02,090
Noem mij maar Bob.
- Hij regelt de verdoving morgen.
325
00:29:02,120 --> 00:29:04,820
Zed is nerveus over de procedure.
326
00:29:05,550 --> 00:29:10,690
Niet over de biopsie. De operatie.
De tumor verwijderen? Dat wil ik niet.
327
00:29:10,720 --> 00:29:15,070
Ik begrijp hoe eng dit lijkt.
Maar het is heel erg klein.
328
00:29:15,100 --> 00:29:19,410
We kunnen er goed bij.
En de chirurgen doen dit geregeld.
329
00:29:19,790 --> 00:29:21,310
Wat als het er hoort?
330
00:29:21,890 --> 00:29:25,170
Je wilt niet iets in je lichaam
dat je zomaar kan doden.
331
00:29:27,350 --> 00:29:30,790
Granaatscherf, vlakbij mijn hart.
Niet te verwijderen.
332
00:29:31,250 --> 00:29:34,730
Zat je in het leger?
- Ik was hospik in Bagdad, ja.
333
00:29:34,760 --> 00:29:39,480
Ik naaide soldaten en burgers dicht.
Ik werd door een bermbom geraakt.
334
00:29:39,510 --> 00:29:41,850
Maar ik overleefde.
Ik had geluk.
335
00:29:42,760 --> 00:29:47,160
Jij hebt geluk, Zed. Dat we het
zo vroeg vonden, is een zegen.
336
00:29:47,540 --> 00:29:50,190
Ik kom terug.
Denk er gewoon over na.
337
00:29:55,240 --> 00:29:56,240
Wie ben jij?
338
00:29:57,100 --> 00:29:58,210
Interessant.
339
00:29:58,980 --> 00:30:02,440
Kun jij dat zien?
- Ik ben hooggevoelig, jij geen arts.
340
00:30:02,710 --> 00:30:03,710
Wie ben jij?
341
00:30:05,900 --> 00:30:08,520
Jij zou mij kennen als Manny.
342
00:30:10,730 --> 00:30:12,050
Ben je hier voor mij?
343
00:30:13,330 --> 00:30:14,600
Ga ik sterven?
344
00:30:16,130 --> 00:30:21,020
Alle mensen sterven.
Wanneer jij sterft, weet ik niet.
345
00:30:21,310 --> 00:30:26,040
John verankerde mij in dit lichaam en ik
wilde gewoon weten hoe het met je gaat.
346
00:30:27,790 --> 00:30:28,850
Hij stuurde je?
347
00:30:29,920 --> 00:30:32,430
John kan slecht over
zijn gevoelens praten.
348
00:30:33,200 --> 00:30:34,200
Dat weet ik.
349
00:30:36,110 --> 00:30:39,200
Mag ik iets anders vragen?
- Natuurlijk.
350
00:30:40,240 --> 00:30:42,900
Zijn mijn visioenen een
geschenk van God?
351
00:30:43,360 --> 00:30:47,090
Of komen mijn gaven
van een kwade plek?
352
00:30:47,980 --> 00:30:49,810
En is de tumor mijn...
353
00:30:50,770 --> 00:30:51,770
straf?
354
00:30:53,280 --> 00:30:55,090
Denk jij dat je gaven slecht zijn?
355
00:30:56,600 --> 00:30:58,210
Soms voelen ze zo.
356
00:30:59,510 --> 00:31:02,090
Maar sinds ik John ontmoette...
357
00:31:03,300 --> 00:31:05,800
kon ik er levens mee redden.
358
00:31:06,390 --> 00:31:09,770
En als dit mijn geschenk is,
dan verdraag ik de pijn.
359
00:31:09,940 --> 00:31:11,140
Precies.
360
00:31:13,780 --> 00:31:16,840
Dus komen mijn visioenen van God?
361
00:31:20,380 --> 00:31:21,490
Zoals ik al zei,
362
00:31:22,700 --> 00:31:26,210
John verankerde mij in dit lichaam.
Dus ik kan niet bij mijn krachten.
363
00:31:26,240 --> 00:31:29,650
Maar gebaseerd op
wat je mij vertelde, Zed,
364
00:31:30,450 --> 00:31:33,160
heb je alle antwoorden die je nodig hebt.
365
00:31:45,190 --> 00:31:48,810
Morris, niet hier roken.
Ga weer in bed liggen.
366
00:32:04,200 --> 00:32:07,650
Heb je Morris gezien? Groot,
mooi gezicht. Een rokkenjager.
367
00:32:07,680 --> 00:32:08,680
Het spijt me.
368
00:32:39,840 --> 00:32:44,270
Halt, ding der duisternis!
Door mijn kracht, halt!
369
00:32:51,790 --> 00:32:56,580
Had je maar een pieper als engel.
Maakte mijn leven veel makkelijker.
370
00:32:57,200 --> 00:33:00,940
Gaat het?
- Ja, alleen ademen doet zeer.
371
00:33:01,840 --> 00:33:08,030
Op de hoop dat je pijn mag ervaren voor
je kennismaking met menszijn voorbij is.
372
00:33:08,880 --> 00:33:09,880
Wat gebeurde er?
373
00:33:10,670 --> 00:33:15,080
Morris blijkt de moordenaar niet te zijn.
- Zag je de dader?
374
00:33:15,120 --> 00:33:19,915
Ik zag een manifestatie van het kwaad
van de zwarte diamant, niet het gezicht.
375
00:33:19,946 --> 00:33:24,165
Als Morris de moordenaar niet is,
dan zijn we terug bij af.
376
00:33:25,810 --> 00:33:28,750
We missen iets heel
voor de hand liggends.
377
00:33:30,590 --> 00:33:31,590
Zed.
378
00:33:33,150 --> 00:33:38,640
Je mist Zed. Niet als waarde voor de zaak,
maar voor jou als bron van steun.
379
00:33:38,670 --> 00:33:41,790
Ik zie het.
- Ja, je weet wel. Genoeg over mij.
380
00:33:41,820 --> 00:33:45,140
Ik herken het sarcasme dat
je gevoelens verbergt, John.
381
00:33:45,170 --> 00:33:48,220
Dat bewonder ik zo.
Alle duisternis die je zag en...
382
00:33:48,250 --> 00:33:53,440
toch kun je doen wat je doet.
- Wat wil je dat ik zeg, Manny?
383
00:33:54,070 --> 00:34:00,260
Dat ik haar hielp haar gave te gebruiken
en daardoor een tumor in haar brein kreeg?
384
00:34:01,800 --> 00:34:05,490
Het is niet jouw schuld.
Je vecht in een oorlog, John.
385
00:34:05,520 --> 00:34:09,020
Wonden zijn onvermijdelijk.
- Wat weet jij daar verdomme van?
386
00:34:09,630 --> 00:34:12,720
Ik kijk al sinds het begin
naar de mensheid, John.
387
00:34:13,980 --> 00:34:17,540
De prijs van de strijd verandert niet.
Praat eens met Zeds dokter.
388
00:34:18,050 --> 00:34:21,060
Het is geen heilige oorlog
tegen de duisternis, maar...
389
00:34:21,840 --> 00:34:25,770
hij verloor ook vrienden in de frontlinie.
- Wacht eens even.
390
00:34:27,690 --> 00:34:30,610
Welke frontlinie?
- Galen was hospik bij de mariniers.
391
00:34:30,640 --> 00:34:36,410
Hij had het zwaar in het Midden-Oosten.
- Was het een slang, dan beet hij mij.
392
00:34:36,440 --> 00:34:41,340
De zwarte diamant bij Jasper kwam van
een plaats genaamd 'geschenk van God'.
393
00:34:41,370 --> 00:34:45,570
Dat vertaalt zich in bagh-dadu.
Wij noemen het Bagdad.
394
00:34:45,600 --> 00:34:49,620
Galen is de moordenaar.
John, hij is Zeds dokter.
395
00:34:53,950 --> 00:34:55,870
Zed?
- Ja.
396
00:34:56,520 --> 00:34:59,060
Trek jij je toestemming
voor de procedure terug?
397
00:34:59,990 --> 00:35:03,170
Ja, ik vertrek, dokter.
- Dat kan je niet doen.
398
00:35:03,200 --> 00:35:08,030
Jawel, ik beslis daarover.
- Dat kan niet, dit is je tweede kans.
399
00:35:08,250 --> 00:35:12,720
Weet je hoeveel mensen niet kunnen kiezen?
- Je zei zelf dat je niet weet wat het is.
400
00:35:13,310 --> 00:35:17,130
En misschien is het niets.
- Dat weten we na de procedure.
401
00:35:17,160 --> 00:35:20,350
We moeten weten...
- Soms kan dat niet, dokter.
402
00:35:20,630 --> 00:35:23,370
Niemand van jullie luistert.
403
00:35:23,660 --> 00:35:27,680
Weer een die het voor de
tweede keer vergooit, of niet?
404
00:35:27,710 --> 00:35:30,790
Wat?
- Net als Taylor, Morris, Duncan.
405
00:35:30,820 --> 00:35:36,260
Ze waren genezen en gleden weer af.
Dus vermoorde je ze.
406
00:35:37,870 --> 00:35:40,860
Weet je het zeker, John?
- Ik heb niemand vermoord.
407
00:35:40,890 --> 00:35:44,080
Zelfs in dienst bracht ik
mijn hele leven genezing.
408
00:35:44,510 --> 00:35:48,190
Bob, wat is dit?
- Sorry, Tom, dit is niet jouw schuld.
409
00:35:48,280 --> 00:35:51,960
Toen je eenheid geraakt werd, lag er
vast een stuk zwarte diamant.
410
00:35:52,380 --> 00:35:54,700
Ik weet niet wat jullie
willen, maar ik...
411
00:35:54,730 --> 00:35:58,530
Die granaatscherf bij je hart
is een zwarte diamantscherf.
412
00:35:58,560 --> 00:36:01,950
De stukken trekken elkaar aan
en dat voel je nu.
413
00:36:05,840 --> 00:36:07,150
Blijf hier!
414
00:36:23,500 --> 00:36:24,500
John!
415
00:36:26,710 --> 00:36:29,180
Het brandt. Hierheen.
416
00:36:33,010 --> 00:36:34,240
Is hij hier?
417
00:36:34,270 --> 00:36:37,320
De diamant wil zich samenvoegen.
Het is net een magneet.
418
00:36:37,700 --> 00:36:43,810
John, ik weet wat het witte licht betekent.
- Daar kan het te laat voor zijn, schat.
419
00:36:55,840 --> 00:36:59,500
Ik had hem gelijk moeten uitschakelen.
Nu komen we niet in zijn buurt.
420
00:36:59,530 --> 00:37:03,330
Als Galen er nog is, kunnen we
misschien zijn betere aard bereiken.
421
00:37:03,370 --> 00:37:06,060
Sorry, maar de dokter is er niet.
422
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
Nee.
423
00:37:08,680 --> 00:37:13,180
John, het licht in mijn visioen.
Dat angstaanjagende heilige licht?
424
00:37:14,040 --> 00:37:15,040
Juist?
425
00:37:17,940 --> 00:37:20,720
Manny.
- Wat?
426
00:37:21,000 --> 00:37:23,700
Maak je shirt open.
- Wat?
427
00:37:25,670 --> 00:37:29,170
John, wat doe je?
John, luister...
428
00:37:32,850 --> 00:37:35,770
Ik annuleer die spreuk op je.
- Wil je zeggen...
429
00:37:35,800 --> 00:37:38,720
Ik kon je elk moment laten gaan.
Praten we nog over.
430
00:37:40,290 --> 00:37:41,290
Schiet op.
431
00:37:49,600 --> 00:37:51,240
Sluit je ogen, dokter.
432
00:37:52,820 --> 00:37:55,900
Dat werkt ook.
- John, gebruik de zwarte diamant!
433
00:37:59,680 --> 00:38:03,500
John!
- Ik vroeg niets, maar ik vraag U nu...
434
00:38:04,010 --> 00:38:06,570
Alstublieft.
435
00:38:06,600 --> 00:38:07,600
Stop.
436
00:38:08,600 --> 00:38:10,110
Thomas Galen.
437
00:38:14,450 --> 00:38:15,450
Ja.
438
00:38:16,060 --> 00:38:17,570
Tijd om thuis te komen.
439
00:38:19,190 --> 00:38:22,740
Het is net als mijn visioen.
Het hemelse licht.
440
00:38:23,950 --> 00:38:26,290
Alleen dat kan donkere
materie bestrijden.
441
00:38:27,280 --> 00:38:29,170
Je werk hier is voltooid.
442
00:38:31,590 --> 00:38:33,730
Vrede is voor jou.
443
00:38:38,350 --> 00:38:42,320
Uw rustplaats wacht.
444
00:39:17,660 --> 00:39:19,490
Bedankt voor de hulp, oude jongen.
445
00:39:46,630 --> 00:39:49,410
Ik wil je iets over mij vertellen
dat niemand weet.
446
00:39:51,500 --> 00:39:55,160
Elke ochtend, de eerste
vijf minuten van de dag,
447
00:39:57,390 --> 00:40:00,230
stel ik mij voor dat iedereen
waar ik om geef dood is.
448
00:40:02,150 --> 00:40:03,620
Ik lig daar, en...
449
00:40:04,870 --> 00:40:06,440
ik mediteer erop.
450
00:40:07,460 --> 00:40:08,530
Zodat als...
451
00:40:09,840 --> 00:40:11,970
het onvermijdelijk gebeurt, dan...
452
00:40:14,860 --> 00:40:16,320
verlicht het de klap.
453
00:40:18,270 --> 00:40:19,490
Wat doe je daarna?
454
00:40:21,220 --> 00:40:23,300
Ik steek een peuk op
en bak een ei.
455
00:40:28,880 --> 00:40:32,710
Ga je mij vertellen dat
ik nu op die lijst sta?
456
00:40:35,230 --> 00:40:37,710
Geniet gewoon van
je tijd met hen, John?
457
00:40:38,740 --> 00:40:42,580
Terug naar je oude streken?
Manny is hier.
458
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Weet ik.
459
00:40:46,210 --> 00:40:47,370
Je ziet hem.
460
00:40:52,730 --> 00:40:55,860
Je laat je niet opereren?
461
00:40:59,380 --> 00:41:00,830
John leerde mij dat...
462
00:41:03,360 --> 00:41:05,250
magie een prijs heeft.
463
00:41:07,620 --> 00:41:11,030
Als die prijs pijn is,
dan doe ik het ervoor.
464
00:41:12,140 --> 00:41:16,000
Dat is een moedige beslissing.
- Complimenten ook nog.
465
00:41:16,910 --> 00:41:19,960
Je bent veranderd, engel.
466
00:41:24,660 --> 00:41:27,870
Je hebt mijn vraag over mijn
visioenen nooit beantwoord.
467
00:41:29,950 --> 00:41:31,360
Waar komen ze vandaan?
468
00:41:33,150 --> 00:41:35,000
Ik ben hier, of niet?
469
00:41:37,180 --> 00:41:39,330
Nou is hij ook jouw probleem.
470
00:41:42,150 --> 00:41:45,450
Denk dat ik jullie twee
aan de Almachtige overlaat.
471
00:41:54,770 --> 00:41:57,270
Vertaald door: LS
Sync & Edit: Ferdinand
471
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm