"Constantine" Angels and Ministers of Grace

ID13191425
Movie Name"Constantine" Angels and Ministers of Grace
Release NameConstantine.S01E12.Angels.and.Ministers.of.Grace.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy
Year2015
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4183576
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,590 --> 00:00:08,810 Schatje, wil je een lift? 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,320 Meisje, waar ga je naartoe? 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:23,630 --> 00:00:24,630 Taylor. 5 00:00:25,550 --> 00:00:26,730 Wat brengt jou hier? 6 00:00:28,260 --> 00:00:30,420 Morgen is mijn broers begrafenis. 7 00:00:31,910 --> 00:00:33,610 Ik heb wat je nodig hebt. 8 00:00:34,620 --> 00:00:37,230 Een beetje remmer en veel oppepper. 9 00:00:45,500 --> 00:00:46,920 Waarom kom je niet binnen? 10 00:00:52,730 --> 00:00:54,020 Misschien volgende keer. 11 00:01:40,070 --> 00:01:42,140 Nee! Mijn god! 12 00:01:58,880 --> 00:02:00,610 Wat voor drug doet dat? 13 00:02:01,440 --> 00:02:03,150 Niet een die je jezelf geeft. 14 00:02:04,410 --> 00:02:06,240 Ze lijkt te zijn doodgeslagen. 15 00:02:10,290 --> 00:02:11,990 Ambulance! Nu! 16 00:02:35,340 --> 00:02:38,870 Je hebt niet bewogen sinds ik wegging. - Heb je koriander? 17 00:02:39,490 --> 00:02:42,710 Ik heb tanniswortel, addertong en kattenkruid, dus nee. 18 00:02:43,230 --> 00:02:46,450 De pendelkaart is nog droog. Krijg je iets uit de radio? 19 00:02:46,480 --> 00:02:48,870 Ik zoek vreemd, maar vind niks. 20 00:02:50,510 --> 00:02:53,020 Wat is dit? - Laat zitten, John. 21 00:02:55,150 --> 00:02:57,770 Ze wil alleen zijn. - Is dat zo? 22 00:03:23,560 --> 00:03:25,100 Draad van Ariadne. 23 00:03:27,070 --> 00:03:29,330 Je nam in ieder geval voorzorgsmaatregelen. 24 00:03:29,490 --> 00:03:33,460 Ze redde Theseus ermee van het labyrint. - En toen verliet hij haar. 25 00:03:33,750 --> 00:03:37,540 Helden zijn vaak eikels. - Hij liet haar achter op het eiland? 26 00:03:37,570 --> 00:03:41,840 Ja, maar het kwam uiteindelijk wel goed. Ze scoorde een god. 27 00:03:42,220 --> 00:03:43,650 Dionysus. 28 00:03:44,360 --> 00:03:47,930 Dat hele avontuur begon met een dun draadje. 29 00:03:50,890 --> 00:03:54,630 Hoeveel van deze kamers zag je? - Alleen deze. 30 00:03:55,270 --> 00:03:56,660 Het verandert nooit. 31 00:03:58,000 --> 00:04:01,760 Net een goed lied op herhaling. - Wil je aan je visioenen ontsnappen? 32 00:04:03,680 --> 00:04:09,170 Je ging vast te snel te ver in New York. Magie komt met een helse kater. 33 00:04:09,730 --> 00:04:14,030 Zelfs als je ervoor geboren bent. Maar de beste remedie is nog een borrel. 34 00:04:14,060 --> 00:04:19,640 Dus, vooruit, soldaat, kom je tent uit. Er is een oorlog gaande. 35 00:04:20,410 --> 00:04:24,730 Ik ben er niet klaar voor. - Niemand is ooit klaar voor wat wij doen. 36 00:04:27,070 --> 00:04:31,310 Maar dit is het labyrint waar we in kozen te lopen, of niet? 37 00:04:43,270 --> 00:04:46,650 Hopelijk laat onze helderziende haar sensorische deprivatie los. 38 00:04:46,680 --> 00:04:51,320 Ze heeft haar rust nodig. - Ja, laten we allemaal op vakantie gaan. 39 00:04:51,770 --> 00:04:53,770 Laat het uit je hoofd. 40 00:04:56,330 --> 00:05:00,100 Helemaal vergeten. Engelen snappen sarcasme niet. 41 00:05:00,130 --> 00:05:02,580 Snap ik wel, maar heb er geen geduld voor. 42 00:05:02,610 --> 00:05:07,390 De Brujería vergaart kracht, John. - Heb je dan nieuws voor mij? 43 00:05:07,420 --> 00:05:10,950 Want je bent de alwetende, alziende agent van de Almachtige. 44 00:05:10,980 --> 00:05:15,360 En toch lijk ik jou altijd de informatie te geven. 45 00:05:15,390 --> 00:05:17,000 Ziekenhuis St. Catherine. 46 00:05:17,030 --> 00:05:20,080 Mevrouw Taylor komt binnen met een mogelijke overdosis. 47 00:05:20,110 --> 00:05:24,300 Geef je mij nu een zaak? Of misschien... 48 00:05:24,330 --> 00:05:29,070 is dit een andere vorm van manipulatie verkleed als engelenbegeleiding. 49 00:05:29,110 --> 00:05:31,460 Even checken op de pendelkaart. 50 00:05:39,580 --> 00:05:45,710 Natuurlijk! Engelen hebben geen probleem met tegenwerkend theater. 51 00:05:46,070 --> 00:05:49,840 Hoe gaat dat ons helpen? - De pendelkaart is een hulpmiddel. 52 00:05:50,020 --> 00:05:55,250 Het gebeurt buiten overal. Invunche, Brujería, de slang zelve. 53 00:05:55,340 --> 00:05:58,780 We zijn geïsoleerd, John. Lees de tekens om je heen. 54 00:05:58,810 --> 00:06:02,950 Gebruik je instincten, Zeds visioenen. Blijf alert. 55 00:06:06,360 --> 00:06:08,120 Hoe kom ik hier? 56 00:06:09,370 --> 00:06:10,370 Manny. 57 00:06:11,000 --> 00:06:14,010 Ik haat het om gebruikt te worden. - Doe ons een plezier. 58 00:06:15,040 --> 00:06:18,210 Haal Zed terug, wil je? Ze moet weer meedoen. 59 00:06:18,240 --> 00:06:22,080 En pak je grootste schroevendraaier. 60 00:06:25,010 --> 00:06:26,010 Waarvoor? 61 00:06:29,900 --> 00:06:34,820 Zuster, help ons. Mijn maatje viel op zijn schroevendraaier. 62 00:06:34,850 --> 00:06:37,770 Maatje? Dit doet echt pijn. Had me vermoord. 63 00:06:37,800 --> 00:06:40,580 Niet zo zeuren. - Is dit je beste plan? 64 00:06:40,610 --> 00:06:44,220 'Beste' is de vijand 'goed', schat. Dit is een goed plan. 65 00:06:45,140 --> 00:06:46,590 Daar gaan we. 66 00:06:48,120 --> 00:06:51,360 Laten we u hierop zetten. - Dankuwel. 67 00:06:59,890 --> 00:07:01,050 Zwarte aders. 68 00:07:02,790 --> 00:07:05,240 Dat is haar. - We moeten dichterbij komen. 69 00:07:07,290 --> 00:07:08,980 Natuurlijk wil je dat. 70 00:07:14,990 --> 00:07:17,040 Ze is stabiel. Ga maar. 71 00:07:48,570 --> 00:07:51,460 Dat zag er gezellig uit. Gaat het? 72 00:07:52,070 --> 00:07:55,030 Ik was net... Er was een licht. 73 00:07:55,060 --> 00:07:57,520 Het was witheet, en het kwam van boven. 74 00:07:57,550 --> 00:08:01,130 Het deed erg zeer. Alsof het me wilde vermoorden. 75 00:08:01,720 --> 00:08:03,380 Code blauw! - Achteruit. 76 00:08:03,410 --> 00:08:04,590 Uit de weg. 77 00:08:05,600 --> 00:08:08,460 Kijk me aan. - Hartstilstand! Reanimatiekar! 78 00:08:09,220 --> 00:08:12,230 Let op mij. Haar bloeddruk daalt. 79 00:08:13,150 --> 00:08:16,140 Dat is geen overdosis. Kijk naar die aderen. 80 00:08:16,550 --> 00:08:18,370 Geen menselijke drug doet dat. 81 00:08:18,660 --> 00:08:21,260 Nee. Kom op. 82 00:08:22,220 --> 00:08:24,850 Een milligram epinefrine. Kom op. 83 00:08:24,890 --> 00:08:26,710 Waar is de beademing? 84 00:08:28,700 --> 00:08:31,200 Zed, wat is er? We hebben hulp nodig. 85 00:08:31,760 --> 00:08:34,830 We hebben hulp nodig! Ze heeft een toeval! Zed. Zed. 86 00:08:34,860 --> 00:08:36,580 We hebben daar nu hulp nodig! 87 00:09:02,860 --> 00:09:04,740 Houd uw hoofd stil, mevrouw. 88 00:09:16,050 --> 00:09:19,020 Hoe gaat het met haar? Met Zed? 89 00:09:19,980 --> 00:09:20,980 John? 90 00:09:21,610 --> 00:09:23,350 John! - Ja. 91 00:09:23,450 --> 00:09:29,140 Het gaat prima. Dat visioen verwarde haar alleen. 92 00:09:29,530 --> 00:09:33,670 De dokter zoekt een medische kwaal, geen helderziende, dus die vindt niks. 93 00:09:33,700 --> 00:09:38,140 Maar Manny daarentegen stuurde ons rechtstreeks naar die Taylor. 94 00:09:38,170 --> 00:09:41,130 Zwarte aderen? - Heb ik nooit eerder gezien. 95 00:09:41,790 --> 00:09:46,970 Ik moet dat lichaam beter bekijken. - Ze ligt nu vast in het mortuarium. 96 00:09:48,300 --> 00:09:49,700 Goed idee. 97 00:09:49,830 --> 00:09:54,160 Blijf hier, ze zullen vast in naam van de wetenschap op je experimenteren. 98 00:09:54,410 --> 00:09:57,540 Zoals jij? - Dat was in naam van magie. 99 00:09:58,950 --> 00:10:00,050 Doe je broek aan. 100 00:10:02,070 --> 00:10:03,070 Linda! 101 00:10:03,660 --> 00:10:07,480 Mr. Morris, u heeft over 2 weken pas een huidtransplantatie. 102 00:10:07,510 --> 00:10:09,980 Dus waarom bent u hier? - Bar gevecht. 103 00:10:10,370 --> 00:10:13,690 Sloeg de huid van mijn gezicht, maar je moet die ander zien. 104 00:10:13,860 --> 00:10:16,750 Wacht, ik verspil mijn tijd niet aan een zuster. 105 00:10:17,100 --> 00:10:19,430 Waar is dokter Galen? - Kom mee. 106 00:10:19,990 --> 00:10:23,950 Deze procedures zijn gevoelig. Je moet niet drinken of vechten. 107 00:10:23,980 --> 00:10:27,150 Haal de dokter gewoon. Ik hoef je preken niet. 108 00:10:31,260 --> 00:10:33,980 Netjes, maat. Heel netjes. 109 00:10:35,970 --> 00:10:36,970 We gaan. 110 00:10:45,690 --> 00:10:49,100 Wie ben jij? - Detective Constantine en agent Chandler. 111 00:10:49,130 --> 00:10:53,770 We willen het slachtoffer zien. - Ik werk hier niet. Ga je gang. 112 00:10:57,060 --> 00:10:59,620 Prima plek om te zuipen, denk ik. 113 00:10:59,840 --> 00:11:04,550 We doen snel die spreuk voordat iemand binnenkomt. Sluit je ogen. 114 00:11:09,890 --> 00:11:17,140 Toon mij wat verborgen is met uw genadige licht. 115 00:11:23,200 --> 00:11:26,630 Je moest je ogen sluiten. Je hoornvlies had kunnen verbranden. 116 00:11:26,660 --> 00:11:29,030 Ze leek wel pure duisternis. 117 00:11:29,060 --> 00:11:32,450 Zelfs een dood lichaam zou nog vitaliteit moeten tonen. 118 00:11:32,480 --> 00:11:34,530 Elan vital. 119 00:11:34,560 --> 00:11:38,900 Maar Taylor geeft de omgekeerde indruk. - Wat deed dit? Een demon? 120 00:11:38,930 --> 00:11:42,540 Geen entiteit, maar donkere materie. Ik heb liever een gewone demon. 121 00:11:42,570 --> 00:11:46,430 Doe ons een plezier. Kijk in de molen in Jaspers archieven. 122 00:11:46,460 --> 00:11:49,660 Hij heeft dit veel onderzocht. - Dit is zeker voor Zed? 123 00:11:49,690 --> 00:11:51,980 Ik moet weten welke donkere materie dit is, 124 00:11:52,010 --> 00:11:55,840 of het met haar mee kwam en waar het zich nu bevindt. 125 00:11:55,870 --> 00:11:58,970 John! Ga eerst naar Zed. 126 00:12:16,980 --> 00:12:18,260 Gaat u vluchten? 127 00:12:19,650 --> 00:12:22,140 Hoe wist u dat? - U bent Zed Martin, toch? 128 00:12:22,170 --> 00:12:24,340 Ja, dokter..? - Galen. 129 00:12:24,370 --> 00:12:28,320 Ik ben het SEH-werkpaard. Ik heb de resultaten van uw scans. 130 00:12:30,520 --> 00:12:34,890 Sorry, dokter, ik kom later terug. - Nee, ik wil dat je blijft. 131 00:12:37,200 --> 00:12:38,270 Zijn jullie twee..? 132 00:12:38,300 --> 00:12:39,460 Collega's. - Vrienden. 133 00:12:41,720 --> 00:12:44,360 Ik sprak met de radioloog van dienst. 134 00:12:44,770 --> 00:12:47,940 En uw scans tonen een kleine massa bij uw slaapkwab. 135 00:12:47,970 --> 00:12:51,350 Een tumor. - Dat weten we nog niet. 136 00:12:51,380 --> 00:12:54,040 Daar komen we pas na een biopsie achter. 137 00:12:54,530 --> 00:12:56,750 Is dit uw eerste aanval? Kijk hier. 138 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 Ja. 139 00:12:59,010 --> 00:13:02,350 Ik viel bijna flauw een paar weken geleden. - Heeft u hoofdpijn? 140 00:13:02,940 --> 00:13:06,040 Migraines. Ze worden erger. 141 00:13:07,080 --> 00:13:11,990 En ik heb ook visioenen. - Dat kan gezien de locatie van de massa. 142 00:13:12,020 --> 00:13:15,280 Druk op de slaapkwab kan hallucinaties veroorzaken. 143 00:13:15,310 --> 00:13:19,910 Geen tumor veroorzaakt de visioenen, maat. Ze heeft ze al heel lang. 144 00:13:19,940 --> 00:13:23,640 Ze kan die massa al lang hebben. Als het langzaam groeit. 145 00:13:25,250 --> 00:13:28,200 Mevrouw Martin, het kan niets zijn. 146 00:13:28,230 --> 00:13:30,750 Dat gaan we vaststellen en zien dan verder. 147 00:13:33,230 --> 00:13:37,110 Ik laat jullie praten. De zuster roept mij op als je klaar bent. 148 00:13:42,940 --> 00:13:45,210 Een tumor veroorzaakt mijn visioenen. 149 00:13:46,710 --> 00:13:50,550 Dat verklaart veel, of niet? Koude, harde wetenschap. 150 00:13:50,580 --> 00:13:54,280 Mensen zijn altijd op zoek naar verbanden en oorzaken. 151 00:13:55,200 --> 00:13:59,850 Niets van wat hij zei suggereert dat deze massa jouw visioenen veroorzaakt. 152 00:14:00,260 --> 00:14:01,600 Je wilt het niet geloven. 153 00:14:05,220 --> 00:14:06,940 Dat verhaal over Ariadne... 154 00:14:07,540 --> 00:14:11,300 Dionysus redde haar. Maar ze stierf uiteindelijk toch. 155 00:14:12,030 --> 00:14:13,200 Of niet, John? 156 00:14:24,540 --> 00:14:28,610 Het werd tijd, sukkel. Los dit op. 157 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Goed. 158 00:15:30,900 --> 00:15:33,200 Neem me niet kwalijk, meneer? 159 00:15:34,970 --> 00:15:39,260 Ik weet het, ik mag hier niet roken. - Eigenlijk hoopte ik er ook een te mogen. 160 00:15:40,320 --> 00:15:42,060 Zeker. - Dankjewel. 161 00:15:45,220 --> 00:15:48,590 Smerige gewoonte. - Los het op! 162 00:15:48,620 --> 00:15:51,300 Als dit over Zed gaat... - Over wie anders?! 163 00:15:51,340 --> 00:15:54,510 Wist je dit al de hele tijd? - Kalmeer, John. 164 00:15:54,540 --> 00:15:57,660 Ze had hoofdpijn en ik liet haar doorbijten. 165 00:15:58,130 --> 00:16:02,160 'Ga demonen bestrijden,' zei ik tegen haar. - Dit is niet jouw schuld. 166 00:16:02,190 --> 00:16:04,810 Klopt verdomme! Maak het in orde! 167 00:16:04,850 --> 00:16:07,260 Of ik ben klaar met je. - En hoe moet ik... 168 00:16:07,290 --> 00:16:10,280 Haar genezen. - Het spijt me, John. 169 00:16:10,310 --> 00:16:12,770 Dit heb ik niet in de hand. Jij ook niet. 170 00:16:13,020 --> 00:16:18,130 Je kunt in brand staan van woede, of je richt je op waar je wel invloed op hebt. 171 00:16:22,490 --> 00:16:24,470 Dat ga ik doen, maat. 172 00:16:37,310 --> 00:16:40,280 Ik spreek tot de rechtvaardige van mensen. 173 00:16:44,410 --> 00:16:46,820 Vel oordeel voor mijn woede. 174 00:16:55,150 --> 00:16:57,871 Wat was dat? 175 00:16:57,902 --> 00:17:03,229 Een flesje met lucht van Hades. Een stoot, net als die sirene waar ik het van won. 176 00:17:03,260 --> 00:17:08,250 Dat was een gedenkwaardig weekend. - Wat heb je gedaan, John? 177 00:17:08,280 --> 00:17:11,810 Volgde je advies. Ik richt mijn invloed op jou. 178 00:17:11,840 --> 00:17:15,610 Zed is uitgeschakeld, ik heb hulp nodig en jouw laarzen zijn verankerd. 179 00:17:15,650 --> 00:17:17,940 Gevangen tot de spreuk is uitgewerkt. 180 00:17:18,450 --> 00:17:20,310 John, kom hier. 181 00:17:22,160 --> 00:17:26,150 John, luister naar me. Zo werkt het niet, John. 182 00:17:27,930 --> 00:17:32,380 Luister naar mij. Weet je waarom ik niet lang in een lichaam blijf zitten? 183 00:17:32,410 --> 00:17:35,980 Al dat bloed in je aders, die gevoelens en behoeftes. 184 00:17:36,020 --> 00:17:39,130 Je hebt hierna vast een douche in hemels licht nodig. 185 00:17:39,160 --> 00:17:44,090 John, als ik in een lichaam zit, verlies ik het contact met de hemelse gastheer. 186 00:17:44,120 --> 00:17:47,450 De enorme aanwezige kennis en nog belangrijker... 187 00:17:48,040 --> 00:17:50,110 al mijn engelenkrachten. 188 00:17:50,990 --> 00:17:53,760 Die gebruikte je toch al niet, of wel, chef? 189 00:17:55,940 --> 00:17:58,220 Alweer. - Wat? 190 00:17:59,010 --> 00:18:02,870 Nog een teken van donkere materie. Het beïnvloedt verlichting. 191 00:18:02,900 --> 00:18:05,300 Kun je volgen als een spoor broodkruimels. 192 00:18:06,300 --> 00:18:07,740 Kom op, 'laarzen'. 193 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 Dokter. 194 00:18:26,770 --> 00:18:28,660 Wat ben je..? 195 00:18:29,620 --> 00:18:30,660 Wat doe je? 196 00:18:39,180 --> 00:18:43,820 Nieuwsflits. Mensen kunnen je zien. Probeer geen aandacht te trekken. 197 00:18:45,240 --> 00:18:48,050 Het lijkt erop dat we een paar minuten te laat zijn. 198 00:18:49,480 --> 00:18:54,640 John, dit is allemaal. - Kom op, heb jij een zwakke maag? 199 00:18:54,670 --> 00:18:56,580 Ik heb vaker de dood gezien. 200 00:18:58,140 --> 00:18:59,430 Maar de geur... 201 00:19:00,456 --> 00:19:03,946 Ja, geweldig, ga je gang. Vervuil het plaats delict. 202 00:19:06,960 --> 00:19:11,410 Een nadeel van sterfelijk zijn. Je kunt niet opflapperen als het zwaar wordt. 203 00:19:12,230 --> 00:19:17,400 En dit is zwaar. Dit was geen moord, maar een slachting. 204 00:19:18,420 --> 00:19:20,070 Wacht eens even. 205 00:19:24,030 --> 00:19:25,360 Kom nou. 206 00:19:29,310 --> 00:19:30,960 Hart van duisternis. 207 00:19:31,150 --> 00:19:34,920 De meeste mystieke verhalen zijn niet letterlijk, maar deze... 208 00:19:34,950 --> 00:19:37,820 De zwarte diamant deed dit. - Je kent de legende dus? 209 00:19:37,850 --> 00:19:39,900 Geen legende, John. Ik was erbij. 210 00:19:41,520 --> 00:19:45,520 Een tovenaar vergaarde duivelse krachten en beweerde een god te zijn. 211 00:19:46,110 --> 00:19:49,080 Plagen begonnen, oogsten mislukten, kinderen stierven. 212 00:19:49,620 --> 00:19:54,400 Uiteindelijk riep men tot de Almachtige Vader en ontstond een straal hemels licht. 213 00:19:54,880 --> 00:20:00,710 De tovenaar werd vernietigd en zijn duistere kracht verharde tot een massa. 214 00:20:01,060 --> 00:20:03,420 Een zwarte diamant van glanzend kwaad. 215 00:20:03,560 --> 00:20:08,440 Een engelenzwaard verbrijzelde de diamant, zodat deze niet meer gebruikt kon worden. 216 00:20:08,540 --> 00:20:12,310 Allemaal rond de tijd dat je baas besloot om de kraan open te draaien. 217 00:20:12,340 --> 00:20:15,670 De zondvloed verspreidde de diamantfragmenten over de wereld. 218 00:20:16,100 --> 00:20:18,650 Als er een werd gevonden... - Volgde de dood. 219 00:20:18,680 --> 00:20:21,340 En de slachtoffers eindigden net als hij. 220 00:20:21,680 --> 00:20:22,680 Goed. 221 00:20:28,050 --> 00:20:29,050 Kom mee. 222 00:20:44,760 --> 00:20:48,270 Wat? De politie zal de afdeling sluiten en mij eruit smijten. 223 00:20:48,300 --> 00:20:51,470 We zullen dronken Duncan even moeten laten trekken. 224 00:20:51,700 --> 00:20:53,890 Maar toon wat respect. Die man is dood. 225 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 Hij niet alleen als we de moordenaar niet vinden. 226 00:20:59,710 --> 00:21:04,350 Die deur heeft geen braaksporen, dus zoeken we iemand met een pasje. 227 00:21:04,380 --> 00:21:08,780 En een zwarte diamant met duivelse kracht. Mij vastzetten brengt ons in gevaar. 228 00:21:08,810 --> 00:21:13,520 Laat het verleden rusten. En over duivelse kracht gesproken... 229 00:21:15,430 --> 00:21:17,540 Verstand van computers? - Wat basiskennis. 230 00:21:17,570 --> 00:21:21,430 Stop maar. Je moet Taylor opzoeken en die verpleger Duncan. 231 00:21:21,460 --> 00:21:26,790 Kijk wat ze gemeen hebben, buiten dat ze stierven in dit mooie St. Catherine. 232 00:21:26,820 --> 00:21:27,820 John? 233 00:21:29,460 --> 00:21:32,960 Dr. Bob Carroll, anesthesiologie. 234 00:21:34,130 --> 00:21:38,720 Uitstekend. U heeft toegang tot al deze gangen. Gebruik het verstandig. 235 00:21:39,450 --> 00:21:41,640 Als ik mijn vleugels terug heb... 236 00:21:47,100 --> 00:21:49,690 Wat doe je hier? - Een aanwijzing volgen. 237 00:21:49,720 --> 00:21:53,770 Iets in Jaspers verslagen gevonden? - Nee, zijn archivering is niet best. 238 00:21:53,800 --> 00:21:57,830 Goed, blijf kijken. Het moet hier ergens zijn. 239 00:21:58,220 --> 00:22:01,070 Hoe is het met Zed? Gaf de CT-scan iets aan? 240 00:22:01,100 --> 00:22:04,340 Klote, Jasper! Maakt niets makkelijk. 241 00:22:04,370 --> 00:22:08,490 In het ziekenhuis was geen reactie op haar kamer en de receptie zei niets. 242 00:22:09,770 --> 00:22:10,770 John! 243 00:22:12,510 --> 00:22:13,660 Praat tegen me. 244 00:22:15,660 --> 00:22:17,460 Ze heeft een hersentumor, Chas. 245 00:22:18,860 --> 00:22:23,360 Boven de slaapkwab. Daar zit taal, emotie, geheugen en... 246 00:22:25,020 --> 00:22:26,020 visioenen. 247 00:22:28,320 --> 00:22:33,440 Iemand moet bij haar zijn. - Ze rust. Dit is nu belangrijker. 248 00:22:34,710 --> 00:22:35,710 Wat is dat? 249 00:22:36,330 --> 00:22:39,910 Volgens dit etiket zit hier een stuk zwarte diamant in... 250 00:22:39,940 --> 00:22:44,100 en hopelijk het antwoord op wat die arme drommels in het ziekenhuis doodt. 251 00:22:49,700 --> 00:22:51,760 Dr. Carroll, kan ik u helpen? 252 00:22:51,820 --> 00:22:57,410 Brad liet me zien hoe ik patiëntbestanden kan inzien, maar als ik op 'print' druk... 253 00:22:58,090 --> 00:23:00,240 krijg ik dat draaiende bolletje. 254 00:23:08,100 --> 00:23:09,350 Wat vernederend. 255 00:23:09,450 --> 00:23:12,750 Luddiet zijn is niet erg. Ik vind het best verfrissend. 256 00:23:14,520 --> 00:23:17,560 Haal die verdomde dokter! - Is hij altijd zo? 257 00:23:17,970 --> 00:23:21,810 Meneer Morris houdt me scherp. Gelukkig heb ik pauze. 258 00:23:23,250 --> 00:23:27,290 Die bestanden zijn niet actueel. Zal ik de patiëntendossiers regelen? 259 00:23:28,540 --> 00:23:30,320 Als het niet te veel moeite is. 260 00:23:31,570 --> 00:23:32,820 Dat waardeer ik. 261 00:23:34,370 --> 00:23:35,370 Dat is... 262 00:23:48,640 --> 00:23:53,960 Ik haat het spel dat we moeten spelen tegenover de rest, dr. Carroll. 263 00:23:56,250 --> 00:24:00,720 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar mijn dag was een grote hel. 264 00:24:00,750 --> 00:24:06,330 En ik kwam er alleen doorheen door te fantaseren over jou en mij... 265 00:24:07,080 --> 00:24:08,240 op deze plek. 266 00:24:09,540 --> 00:24:10,560 Op dit moment. 267 00:24:11,790 --> 00:24:12,790 Nu? 268 00:24:15,910 --> 00:24:16,910 Nu. 269 00:24:19,180 --> 00:24:20,180 Maar... 270 00:24:22,630 --> 00:24:25,210 Oh, nu! Nu! 271 00:24:29,020 --> 00:24:33,560 Wat is het plan? - Dit zijn gewoon stukken verkalkt kwaad. 272 00:24:34,040 --> 00:24:37,980 Een mens hoort het eigenlijk niet aan te raken, omdat... 273 00:24:38,390 --> 00:24:41,200 Daar wil ik achter komen: Waarom? Wat gebeurt er? 274 00:24:41,230 --> 00:24:45,400 Je hebt een proefkonijn nodig. - Ik zeg liever 'proefpersoon' en... 275 00:24:45,430 --> 00:24:49,020 alleen als je wilt. - Ik ben al gestoken vandaag. 276 00:24:49,050 --> 00:24:50,210 Wat moet ik doen? 277 00:25:10,280 --> 00:25:12,460 Het enige wat je hoeft te doen is... 278 00:25:13,750 --> 00:25:15,060 de diamant vasthouden. 279 00:25:17,370 --> 00:25:18,680 En dat pistool? 280 00:25:19,350 --> 00:25:23,130 Dat is voor de zekerheid. In het ergste geval. 281 00:25:25,140 --> 00:25:26,590 Goed. Nou... 282 00:25:27,370 --> 00:25:28,960 laten we beginnen. 283 00:25:46,130 --> 00:25:48,130 Chas, laat die steen maar vallen. 284 00:25:50,350 --> 00:25:53,310 Chas, je moet die steen laten vallen. 285 00:25:53,750 --> 00:25:57,740 Chas, laat die klote-steen vallen, wil je?! Laat die steen vallen! 286 00:26:10,350 --> 00:26:11,750 Sorry daarvoor, maat. 287 00:26:14,930 --> 00:26:16,960 Vond je wat je zocht? 288 00:26:18,400 --> 00:26:21,850 Ja. Ik denk helaas van wel. 289 00:26:30,630 --> 00:26:32,440 Heb je mij opgepiept? - Ja. 290 00:26:33,100 --> 00:26:34,100 Wat? 291 00:26:34,130 --> 00:26:37,750 Weet je wat een stuk zwarte diamant met een mens doet? 292 00:26:38,000 --> 00:26:42,310 Razernij komt omhoog, verdubbelt de kracht en maakt iemand moordlustig. 293 00:26:45,880 --> 00:26:48,490 Draag jij parfum? - Wat? 294 00:26:50,620 --> 00:26:54,410 Zie je dat, wat je voelt? Je voelt je opgelaten. 295 00:26:54,440 --> 00:26:57,760 Dat is sociaal, niet aangeboren. Maak je er niet druk om. 296 00:26:57,790 --> 00:27:00,520 Ik voel me schuldig. - Voel je je schuldig? 297 00:27:00,550 --> 00:27:04,040 Dit lichaam had gevoelens en ik gebruikte een vrouw om ze te doven. 298 00:27:04,070 --> 00:27:07,900 Je bedoelt dat je twee arme zielen plezier liet voelen. 299 00:27:08,030 --> 00:27:11,380 Tijdelijke verlossing van het dagelijks leven. 300 00:27:11,410 --> 00:27:15,540 Dat is geen zonde. Maar ik was niet aanwezig bij het bepalen van die regels. 301 00:27:16,330 --> 00:27:19,680 Doe wat gij wilt. - Het is te veel. Ik wil eruit. 302 00:27:19,710 --> 00:27:24,330 Je tijd is nog niet om. 'Ik heb er geen invloed op,' zoals jij zo graag zegt. 303 00:27:24,360 --> 00:27:30,080 Ik weet dat het moeilijk is, al die chemicaliën die ronddwarrelen in je... 304 00:27:30,330 --> 00:27:34,260 Je hart en je hoofd doen zeer. Concentreren is dan moeilijk, niet? 305 00:27:34,290 --> 00:27:38,310 Ja, hoe krijg je iets gedaan? - Een beetje ontkenning en veel jenever. 306 00:27:38,340 --> 00:27:42,510 Heb je die bestanden, of was je te druk met doktertje spelen? 307 00:27:44,220 --> 00:27:46,850 Taylor en Duncan hadden een drugsprobleem. 308 00:27:46,880 --> 00:27:51,890 Ze liggen in dit ziekenhuis. Duncan, de verpleger, kreeg een lever van zijn broer. 309 00:27:51,920 --> 00:27:53,930 Toch ging hij weer drinken. 310 00:27:53,960 --> 00:27:57,070 Twee verslaafden werden nuchter en weer verslaafd. 311 00:27:57,110 --> 00:28:02,720 Dat patroon delen de slachtoffers dus. - Waarom verprutsen mensen tweede kansen? 312 00:28:03,090 --> 00:28:04,720 Het maakt me boos. 313 00:28:06,730 --> 00:28:08,540 Maakt het de moordenaar boos? 314 00:28:12,160 --> 00:28:14,390 Waanzin. Woede. 315 00:28:14,420 --> 00:28:18,460 Kwam je tijdens je rondes iemand tegen met opgekropte woede? 316 00:28:19,460 --> 00:28:21,880 Morris, die met de huidtransplantatie. 317 00:28:21,910 --> 00:28:27,969 Hij viel in slaap met bier en een sigaret. Huis afgebrand, vrouw en kinderen dood. 318 00:28:28,000 --> 00:28:31,610 Nu terroriseert hij iedereen. Beledigend, grof. 319 00:28:31,640 --> 00:28:34,110 Ik regel Morris. Jij kijkt naar Zed. 320 00:28:36,680 --> 00:28:38,600 Ze is ziek, John. 321 00:28:39,380 --> 00:28:42,860 Als je nu niet met haar kunt praten, wanneer dan wel? 322 00:28:50,690 --> 00:28:55,250 En als ik met de hoofdpijn kan leven? - Ik raad toch de biopsie aan. 323 00:28:55,850 --> 00:28:58,880 Dr. Carroll, geweldig. Zed, dit is dr. Carroll. 324 00:28:59,240 --> 00:29:02,090 Noem mij maar Bob. - Hij regelt de verdoving morgen. 325 00:29:02,120 --> 00:29:04,820 Zed is nerveus over de procedure. 326 00:29:05,550 --> 00:29:10,690 Niet over de biopsie. De operatie. De tumor verwijderen? Dat wil ik niet. 327 00:29:10,720 --> 00:29:15,070 Ik begrijp hoe eng dit lijkt. Maar het is heel erg klein. 328 00:29:15,100 --> 00:29:19,410 We kunnen er goed bij. En de chirurgen doen dit geregeld. 329 00:29:19,790 --> 00:29:21,310 Wat als het er hoort? 330 00:29:21,890 --> 00:29:25,170 Je wilt niet iets in je lichaam dat je zomaar kan doden. 331 00:29:27,350 --> 00:29:30,790 Granaatscherf, vlakbij mijn hart. Niet te verwijderen. 332 00:29:31,250 --> 00:29:34,730 Zat je in het leger? - Ik was hospik in Bagdad, ja. 333 00:29:34,760 --> 00:29:39,480 Ik naaide soldaten en burgers dicht. Ik werd door een bermbom geraakt. 334 00:29:39,510 --> 00:29:41,850 Maar ik overleefde. Ik had geluk. 335 00:29:42,760 --> 00:29:47,160 Jij hebt geluk, Zed. Dat we het zo vroeg vonden, is een zegen. 336 00:29:47,540 --> 00:29:50,190 Ik kom terug. Denk er gewoon over na. 337 00:29:55,240 --> 00:29:56,240 Wie ben jij? 338 00:29:57,100 --> 00:29:58,210 Interessant. 339 00:29:58,980 --> 00:30:02,440 Kun jij dat zien? - Ik ben hooggevoelig, jij geen arts. 340 00:30:02,710 --> 00:30:03,710 Wie ben jij? 341 00:30:05,900 --> 00:30:08,520 Jij zou mij kennen als Manny. 342 00:30:10,730 --> 00:30:12,050 Ben je hier voor mij? 343 00:30:13,330 --> 00:30:14,600 Ga ik sterven? 344 00:30:16,130 --> 00:30:21,020 Alle mensen sterven. Wanneer jij sterft, weet ik niet. 345 00:30:21,310 --> 00:30:26,040 John verankerde mij in dit lichaam en ik wilde gewoon weten hoe het met je gaat. 346 00:30:27,790 --> 00:30:28,850 Hij stuurde je? 347 00:30:29,920 --> 00:30:32,430 John kan slecht over zijn gevoelens praten. 348 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Dat weet ik. 349 00:30:36,110 --> 00:30:39,200 Mag ik iets anders vragen? - Natuurlijk. 350 00:30:40,240 --> 00:30:42,900 Zijn mijn visioenen een geschenk van God? 351 00:30:43,360 --> 00:30:47,090 Of komen mijn gaven van een kwade plek? 352 00:30:47,980 --> 00:30:49,810 En is de tumor mijn... 353 00:30:50,770 --> 00:30:51,770 straf? 354 00:30:53,280 --> 00:30:55,090 Denk jij dat je gaven slecht zijn? 355 00:30:56,600 --> 00:30:58,210 Soms voelen ze zo. 356 00:30:59,510 --> 00:31:02,090 Maar sinds ik John ontmoette... 357 00:31:03,300 --> 00:31:05,800 kon ik er levens mee redden. 358 00:31:06,390 --> 00:31:09,770 En als dit mijn geschenk is, dan verdraag ik de pijn. 359 00:31:09,940 --> 00:31:11,140 Precies. 360 00:31:13,780 --> 00:31:16,840 Dus komen mijn visioenen van God? 361 00:31:20,380 --> 00:31:21,490 Zoals ik al zei, 362 00:31:22,700 --> 00:31:26,210 John verankerde mij in dit lichaam. Dus ik kan niet bij mijn krachten. 363 00:31:26,240 --> 00:31:29,650 Maar gebaseerd op wat je mij vertelde, Zed, 364 00:31:30,450 --> 00:31:33,160 heb je alle antwoorden die je nodig hebt. 365 00:31:45,190 --> 00:31:48,810 Morris, niet hier roken. Ga weer in bed liggen. 366 00:32:04,200 --> 00:32:07,650 Heb je Morris gezien? Groot, mooi gezicht. Een rokkenjager. 367 00:32:07,680 --> 00:32:08,680 Het spijt me. 368 00:32:39,840 --> 00:32:44,270 Halt, ding der duisternis! Door mijn kracht, halt! 369 00:32:51,790 --> 00:32:56,580 Had je maar een pieper als engel. Maakte mijn leven veel makkelijker. 370 00:32:57,200 --> 00:33:00,940 Gaat het? - Ja, alleen ademen doet zeer. 371 00:33:01,840 --> 00:33:08,030 Op de hoop dat je pijn mag ervaren voor je kennismaking met menszijn voorbij is. 372 00:33:08,880 --> 00:33:09,880 Wat gebeurde er? 373 00:33:10,670 --> 00:33:15,080 Morris blijkt de moordenaar niet te zijn. - Zag je de dader? 374 00:33:15,120 --> 00:33:19,915 Ik zag een manifestatie van het kwaad van de zwarte diamant, niet het gezicht. 375 00:33:19,946 --> 00:33:24,165 Als Morris de moordenaar niet is, dan zijn we terug bij af. 376 00:33:25,810 --> 00:33:28,750 We missen iets heel voor de hand liggends. 377 00:33:30,590 --> 00:33:31,590 Zed. 378 00:33:33,150 --> 00:33:38,640 Je mist Zed. Niet als waarde voor de zaak, maar voor jou als bron van steun. 379 00:33:38,670 --> 00:33:41,790 Ik zie het. - Ja, je weet wel. Genoeg over mij. 380 00:33:41,820 --> 00:33:45,140 Ik herken het sarcasme dat je gevoelens verbergt, John. 381 00:33:45,170 --> 00:33:48,220 Dat bewonder ik zo. Alle duisternis die je zag en... 382 00:33:48,250 --> 00:33:53,440 toch kun je doen wat je doet. - Wat wil je dat ik zeg, Manny? 383 00:33:54,070 --> 00:34:00,260 Dat ik haar hielp haar gave te gebruiken en daardoor een tumor in haar brein kreeg? 384 00:34:01,800 --> 00:34:05,490 Het is niet jouw schuld. Je vecht in een oorlog, John. 385 00:34:05,520 --> 00:34:09,020 Wonden zijn onvermijdelijk. - Wat weet jij daar verdomme van? 386 00:34:09,630 --> 00:34:12,720 Ik kijk al sinds het begin naar de mensheid, John. 387 00:34:13,980 --> 00:34:17,540 De prijs van de strijd verandert niet. Praat eens met Zeds dokter. 388 00:34:18,050 --> 00:34:21,060 Het is geen heilige oorlog tegen de duisternis, maar... 389 00:34:21,840 --> 00:34:25,770 hij verloor ook vrienden in de frontlinie. - Wacht eens even. 390 00:34:27,690 --> 00:34:30,610 Welke frontlinie? - Galen was hospik bij de mariniers. 391 00:34:30,640 --> 00:34:36,410 Hij had het zwaar in het Midden-Oosten. - Was het een slang, dan beet hij mij. 392 00:34:36,440 --> 00:34:41,340 De zwarte diamant bij Jasper kwam van een plaats genaamd 'geschenk van God'. 393 00:34:41,370 --> 00:34:45,570 Dat vertaalt zich in bagh-dadu. Wij noemen het Bagdad. 394 00:34:45,600 --> 00:34:49,620 Galen is de moordenaar. John, hij is Zeds dokter. 395 00:34:53,950 --> 00:34:55,870 Zed? - Ja. 396 00:34:56,520 --> 00:34:59,060 Trek jij je toestemming voor de procedure terug? 397 00:34:59,990 --> 00:35:03,170 Ja, ik vertrek, dokter. - Dat kan je niet doen. 398 00:35:03,200 --> 00:35:08,030 Jawel, ik beslis daarover. - Dat kan niet, dit is je tweede kans. 399 00:35:08,250 --> 00:35:12,720 Weet je hoeveel mensen niet kunnen kiezen? - Je zei zelf dat je niet weet wat het is. 400 00:35:13,310 --> 00:35:17,130 En misschien is het niets. - Dat weten we na de procedure. 401 00:35:17,160 --> 00:35:20,350 We moeten weten... - Soms kan dat niet, dokter. 402 00:35:20,630 --> 00:35:23,370 Niemand van jullie luistert. 403 00:35:23,660 --> 00:35:27,680 Weer een die het voor de tweede keer vergooit, of niet? 404 00:35:27,710 --> 00:35:30,790 Wat? - Net als Taylor, Morris, Duncan. 405 00:35:30,820 --> 00:35:36,260 Ze waren genezen en gleden weer af. Dus vermoorde je ze. 406 00:35:37,870 --> 00:35:40,860 Weet je het zeker, John? - Ik heb niemand vermoord. 407 00:35:40,890 --> 00:35:44,080 Zelfs in dienst bracht ik mijn hele leven genezing. 408 00:35:44,510 --> 00:35:48,190 Bob, wat is dit? - Sorry, Tom, dit is niet jouw schuld. 409 00:35:48,280 --> 00:35:51,960 Toen je eenheid geraakt werd, lag er vast een stuk zwarte diamant. 410 00:35:52,380 --> 00:35:54,700 Ik weet niet wat jullie willen, maar ik... 411 00:35:54,730 --> 00:35:58,530 Die granaatscherf bij je hart is een zwarte diamantscherf. 412 00:35:58,560 --> 00:36:01,950 De stukken trekken elkaar aan en dat voel je nu. 413 00:36:05,840 --> 00:36:07,150 Blijf hier! 414 00:36:23,500 --> 00:36:24,500 John! 415 00:36:26,710 --> 00:36:29,180 Het brandt. Hierheen. 416 00:36:33,010 --> 00:36:34,240 Is hij hier? 417 00:36:34,270 --> 00:36:37,320 De diamant wil zich samenvoegen. Het is net een magneet. 418 00:36:37,700 --> 00:36:43,810 John, ik weet wat het witte licht betekent. - Daar kan het te laat voor zijn, schat. 419 00:36:55,840 --> 00:36:59,500 Ik had hem gelijk moeten uitschakelen. Nu komen we niet in zijn buurt. 420 00:36:59,530 --> 00:37:03,330 Als Galen er nog is, kunnen we misschien zijn betere aard bereiken. 421 00:37:03,370 --> 00:37:06,060 Sorry, maar de dokter is er niet. 422 00:37:06,400 --> 00:37:07,400 Nee. 423 00:37:08,680 --> 00:37:13,180 John, het licht in mijn visioen. Dat angstaanjagende heilige licht? 424 00:37:14,040 --> 00:37:15,040 Juist? 425 00:37:17,940 --> 00:37:20,720 Manny. - Wat? 426 00:37:21,000 --> 00:37:23,700 Maak je shirt open. - Wat? 427 00:37:25,670 --> 00:37:29,170 John, wat doe je? John, luister... 428 00:37:32,850 --> 00:37:35,770 Ik annuleer die spreuk op je. - Wil je zeggen... 429 00:37:35,800 --> 00:37:38,720 Ik kon je elk moment laten gaan. Praten we nog over. 430 00:37:40,290 --> 00:37:41,290 Schiet op. 431 00:37:49,600 --> 00:37:51,240 Sluit je ogen, dokter. 432 00:37:52,820 --> 00:37:55,900 Dat werkt ook. - John, gebruik de zwarte diamant! 433 00:37:59,680 --> 00:38:03,500 John! - Ik vroeg niets, maar ik vraag U nu... 434 00:38:04,010 --> 00:38:06,570 Alstublieft. 435 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 Stop. 436 00:38:08,600 --> 00:38:10,110 Thomas Galen. 437 00:38:14,450 --> 00:38:15,450 Ja. 438 00:38:16,060 --> 00:38:17,570 Tijd om thuis te komen. 439 00:38:19,190 --> 00:38:22,740 Het is net als mijn visioen. Het hemelse licht. 440 00:38:23,950 --> 00:38:26,290 Alleen dat kan donkere materie bestrijden. 441 00:38:27,280 --> 00:38:29,170 Je werk hier is voltooid. 442 00:38:31,590 --> 00:38:33,730 Vrede is voor jou. 443 00:38:38,350 --> 00:38:42,320 Uw rustplaats wacht. 444 00:39:17,660 --> 00:39:19,490 Bedankt voor de hulp, oude jongen. 445 00:39:46,630 --> 00:39:49,410 Ik wil je iets over mij vertellen dat niemand weet. 446 00:39:51,500 --> 00:39:55,160 Elke ochtend, de eerste vijf minuten van de dag, 447 00:39:57,390 --> 00:40:00,230 stel ik mij voor dat iedereen waar ik om geef dood is. 448 00:40:02,150 --> 00:40:03,620 Ik lig daar, en... 449 00:40:04,870 --> 00:40:06,440 ik mediteer erop. 450 00:40:07,460 --> 00:40:08,530 Zodat als... 451 00:40:09,840 --> 00:40:11,970 het onvermijdelijk gebeurt, dan... 452 00:40:14,860 --> 00:40:16,320 verlicht het de klap. 453 00:40:18,270 --> 00:40:19,490 Wat doe je daarna? 454 00:40:21,220 --> 00:40:23,300 Ik steek een peuk op en bak een ei. 455 00:40:28,880 --> 00:40:32,710 Ga je mij vertellen dat ik nu op die lijst sta? 456 00:40:35,230 --> 00:40:37,710 Geniet gewoon van je tijd met hen, John? 457 00:40:38,740 --> 00:40:42,580 Terug naar je oude streken? Manny is hier. 458 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Weet ik. 459 00:40:46,210 --> 00:40:47,370 Je ziet hem. 460 00:40:52,730 --> 00:40:55,860 Je laat je niet opereren? 461 00:40:59,380 --> 00:41:00,830 John leerde mij dat... 462 00:41:03,360 --> 00:41:05,250 magie een prijs heeft. 463 00:41:07,620 --> 00:41:11,030 Als die prijs pijn is, dan doe ik het ervoor. 464 00:41:12,140 --> 00:41:16,000 Dat is een moedige beslissing. - Complimenten ook nog. 465 00:41:16,910 --> 00:41:19,960 Je bent veranderd, engel. 466 00:41:24,660 --> 00:41:27,870 Je hebt mijn vraag over mijn visioenen nooit beantwoord. 467 00:41:29,950 --> 00:41:31,360 Waar komen ze vandaan? 468 00:41:33,150 --> 00:41:35,000 Ik ben hier, of niet? 469 00:41:37,180 --> 00:41:39,330 Nou is hij ook jouw probleem. 470 00:41:42,150 --> 00:41:45,450 Denk dat ik jullie twee aan de Almachtige overlaat. 471 00:41:54,770 --> 00:41:57,270 Vertaald door: LS Sync & Edit: Ferdinand 471 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm