"Revival" Bloodlines
ID | 13191431 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Bloodlines |
Release Name | revival.2025.s01e06.1080p.web.hevc.x265.rmteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37326641 |
Format | srt |
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,797
<i>U prethodnoj epizodi Oživljavanja.</i>
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,633
- Ako ijedan oživljeni pokaže znakove agresije ili nasilja,
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,677
premjestite ga na sigurnu lokaciju po vašem izboru.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,679
- Tvoja sestra je oživljena?
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,931
- Želim primirje.
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,517
Reci mi da je moja obitelj na sigurnom. <i>- Kunem se životom.</i>
7
00:00:18,518 --> 00:00:20,561
- Bježiš otkad si zabrljao slučaj Blackdeer.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,105
Jesi li čuo?
9
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:02:47,500 --> 00:02:48,792
Tu.
11
00:02:48,793 --> 00:02:50,252
OI?
12
00:02:50,253 --> 00:02:51,962
- Što to znači?
13
00:02:51,963 --> 00:02:54,214
- Razgovarat ćemo još, ali vrlo je krhka
14
00:02:54,215 --> 00:02:56,341
i vjerojatno će uvijek biti.
15
00:02:56,342 --> 00:02:57,551
- Mogu li je držati?
16
00:02:57,552 --> 00:02:58,762
- Samo budite iznimno nježni.
17
00:03:00,638 --> 00:03:02,515
Drži joj glavu.
18
00:03:02,891 --> 00:03:06,602
Da, imaš je. Eto. Eto.
19
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
Morat ćeš pomagati u brizi
20
00:03:08,355 --> 00:03:10,189
o svojoj maloj sestri, u redu?
21
00:03:10,190 --> 00:03:11,774
Trebat će te.
22
00:03:11,775 --> 00:03:13,817
- Je li nešto nije u redu s njom? - Ne.
23
00:03:13,818 --> 00:03:15,820
Dušo, savršena je.
24
00:03:16,905 --> 00:03:18,531
Vrlo je posebna.
25
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
Dobro, nemamo puno vremena.
26
00:03:48,520 --> 00:03:50,229
Moramo se riješiti zaliha.
27
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
Opa? Baciti Tommyja u rijeku?
28
00:03:52,816 --> 00:03:54,567
- Ne doslovno, glupane.
29
00:03:55,360 --> 00:03:57,528
Sad kad policija ima McCraya,
30
00:03:57,529 --> 00:03:58,737
pitanje je vremena kad će pronaći ovo mjesto
31
00:03:58,738 --> 00:04:01,031
i sve za što smo radili, nestat će u dimu.
32
00:04:01,032 --> 00:04:03,492
Ali imamo trenutak sada, danas,
33
00:04:03,493 --> 00:04:05,577
da konačno steknemo poštovanje za ime Check.
34
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
- Što moramo učiniti?
35
00:04:08,248 --> 00:04:11,375
- Premještamo zalihe. Danas. Odmah.
36
00:04:11,376 --> 00:04:13,335
Prebacimo ih preko granice, iz Wausaua.
37
00:04:13,336 --> 00:04:15,546
Postavit ćemo se na istoku i raditi za samog šefa.
38
00:04:15,547 --> 00:04:17,756
Moramo ubrzati planove za širenje.
39
00:04:17,757 --> 00:04:19,383
Treba nam još jedna.
40
00:04:19,384 --> 00:04:21,010
Ženska.
41
00:04:21,011 --> 00:04:23,554
- Isuse Kriste, čovječe. Odakle?
42
00:04:23,555 --> 00:04:25,931
- Kako ćemo, dovraga, prijeći granicu bez McCraya?
43
00:04:25,932 --> 00:04:28,600
Samo ćemo je pregaziti s nekom oživljenom curom?
44
00:04:28,601 --> 00:04:30,228
- Ne. Ne, ne, ne.
45
00:04:30,687 --> 00:04:32,313
Zato ja imam mozak u obitelji.
46
00:04:32,314 --> 00:04:34,274
Slušaj svog starijeg brata.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,526
Ubit ćemo dvije muhe jednim udarcem.
48
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
Oh! Oh, oprosti.
49
00:04:48,538 --> 00:04:51,373
- Koji ti je vrag da mi se tako šuljaš?
50
00:04:51,374 --> 00:04:54,294
- Nisam te htio uplašiti. Samo, imaš posjetiteljicu.
51
00:04:54,794 --> 00:04:56,879
Koji vrag?
52
00:04:56,880 --> 00:04:59,466
Što nije u redu s tobom? Što ako je ona moj stvarni ubojica?
53
00:05:00,550 --> 00:05:02,384
- Nisi mrtva.
54
00:05:02,385 --> 00:05:03,887
- Počinjem žaliti što nisam sad kad si ti ovdje.
55
00:05:05,680 --> 00:05:08,432
Čekaj. Jesu li ovo moji Blackdeer spisi?
56
00:05:08,433 --> 00:05:11,852
Jesi li ukrala policijsku imovinu? Pokušavaš li biti uhićena?
57
00:05:11,853 --> 00:05:14,021
- To je sve što imam. I bit ću brza, u redu?
58
00:05:17,859 --> 00:05:19,902
Možete li nam samo dati malo privatnosti?
59
00:05:19,903 --> 00:05:21,362
- Oh, da. Oprostite. Da.
60
00:05:21,363 --> 00:05:23,405
- Ne! Brent! - Da?
61
00:05:23,406 --> 00:05:25,949
- Ostani. Ne vjerujem joj. Šališ se?
62
00:05:25,950 --> 00:05:28,285
- U redu. Da. Da. Ostat ću.
63
00:05:28,286 --> 00:05:30,413
Kako si ovo nabavila?
64
00:05:30,830 --> 00:05:32,664
- Važno je ono što je u njima.
65
00:05:32,665 --> 00:05:36,002
- Znam što je u njima. To su moji spisi.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,929
Što se događa?
67
00:05:48,556 --> 00:05:50,432
Mislim da je razlog zašto si upucana
68
00:05:50,433 --> 00:05:52,685
jer si se previše približila istini
69
00:05:53,645 --> 00:05:54,979
o Jesseju i o--
70
00:05:54,980 --> 00:05:56,855
Mislim
71
00:05:56,856 --> 00:05:58,565
da se previše približavaš mom licu
72
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
i to me čini duboko nelagodnom.
73
00:06:00,652 --> 00:06:02,528
- Dana, ovo je sve povezano. Tvoje ranjavanje.
74
00:06:02,529 --> 00:06:04,822
Aaron. Slučaj Blackdeer.
75
00:06:04,823 --> 00:06:07,074
- Misliš da je McCray imao nešto s slučajem Blackdeer?
76
00:06:07,075 --> 00:06:09,703
- Ne, ne mislim da te on upucao. Mislim da mu je smješteno.
77
00:06:11,121 --> 00:06:14,039
- Eto ga! Misli da mu je namješteno!
78
00:06:14,040 --> 00:06:16,458
- Oh. - Eto ga.
79
00:06:16,459 --> 00:06:18,502
Korupcija u policiji, večeras u sedam.
80
00:06:18,503 --> 00:06:19,795
Izvanredno, izvanredno!
81
00:06:19,796 --> 00:06:21,588
- Trulost ide sve do--
82
00:06:21,589 --> 00:06:23,090
Srži--
83
00:06:23,091 --> 00:06:24,883
- Jesam li ja korumpirani policajac?
84
00:06:24,884 --> 00:06:27,052
- Uh-oh. - Možda sam upucala sebe,
85
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
a onda i Aarona.
86
00:06:28,847 --> 00:06:31,598
I onda sam to smjestila drugom korumpiranom policajcu.
87
00:06:31,599 --> 00:06:33,642
- Oh, bang, bang.
88
00:06:33,643 --> 00:06:35,477
Teško je shvatiti zašto bi to učinila.
89
00:06:35,478 --> 00:06:37,646
- Da zataškam slučaj Blackdeer
90
00:06:37,647 --> 00:06:39,189
za koji svi misle da sam ga zabrljala prije dvije godine
91
00:06:39,190 --> 00:06:40,899
jer želim da me svi puste na miru!
92
00:06:40,900 --> 00:06:42,609
- Samo želim da pogledaš jednu stvar.
93
00:06:42,610 --> 00:06:43,944
- Ne!
94
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
Gubi se odavde!
95
00:06:47,115 --> 00:06:49,074
- U redu. - Da, želi da...
96
00:06:49,075 --> 00:06:51,995
tako da mislim da si čak i predugo ostala.
97
00:06:54,956 --> 00:06:56,833
- Moje bilješke su u tim spisima.
98
00:06:57,459 --> 00:07:00,127
Samo ih pročitaj. Molim te.
99
00:07:00,128 --> 00:07:01,712
- U redu. Hajde...
100
00:07:01,713 --> 00:07:03,005
- Bez dodirivanja.
101
00:08:14,786 --> 00:08:16,162
- Tu si.
102
00:08:21,876 --> 00:08:24,169
- Oh, imamo dobru grupu ovdje.
103
00:08:24,170 --> 00:08:25,963
Ruže, naravno. - Mm-hm.
104
00:08:25,964 --> 00:08:28,632
- Klasično. Ali onda - bum!
105
00:08:28,633 --> 00:08:33,137
Ljiljani, svi ružičasti i žuti kao da je zalazak sunca eksplodirao.
106
00:08:33,138 --> 00:08:35,305
A onda imamo i zijevalice,
107
00:08:35,306 --> 00:08:37,725
one čudne koje izgledaju kao mala usta, zar ne?
108
00:08:37,726 --> 00:08:40,018
Oh, i ne smijemo zaboraviti tratinčice.
109
00:08:40,019 --> 00:08:42,354
- Ne, ne zaboravi tratinčice.
110
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
- O, čekaj. Imate li pojačanu mineralnu hranu za cvijeće?
111
00:08:44,274 --> 00:08:47,027
- Imamo li mineralno pojačanu hranu za cvijeće?
112
00:08:47,694 --> 00:08:49,278
Ne, nemamo ništa.
113
00:08:49,279 --> 00:08:52,197
- Oh! Dana, što, zaboga,
114
00:08:52,198 --> 00:08:54,658
radiš s ovim drugim cvijećem?
115
00:08:54,659 --> 00:08:56,702
Uvenut će, baš kao i naša tijela,
116
00:08:56,703 --> 00:08:58,287
ako se ne brinete o njima. - Znaš što?
117
00:08:58,288 --> 00:09:00,205
Trebao bi odmah otići po još
118
00:09:00,206 --> 00:09:01,791
da ništa ne uvene.
119
00:09:02,292 --> 00:09:04,127
- Da. Odmah.
120
00:09:06,087 --> 00:09:08,214
Lester.
121
00:09:09,716 --> 00:09:12,926
Ne. Ne! Ne!
122
00:09:12,927 --> 00:09:15,095
Koji vam je vrag ljudi?
123
00:09:15,096 --> 00:09:18,891
Svi morate prestati donositi slatkiše i krafne!
124
00:09:18,892 --> 00:09:22,102
Pucano joj je u trbuh, za ime Božje.
125
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
- Oprosti.
126
00:09:23,730 --> 00:09:25,815
- Odlazim u mirovinu nakon ovoga.
127
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
- Vau. Pokušao sam.
128
00:09:29,152 --> 00:09:31,028
- Hvala. - Uh,
129
00:09:31,029 --> 00:09:32,697
donio sam ti stvari koje si tražila.
130
00:09:33,281 --> 00:09:35,032
Kako se držiš?
131
00:09:35,033 --> 00:09:36,492
- Bilo mi je i bolje, ali onda dođu
132
00:09:36,493 --> 00:09:39,036
s 'pterodaktil' injekcijama i osjećam se
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
sjajno. Osjećam se prilično dobro.
134
00:09:45,335 --> 00:09:47,211
Što je s tobom?
135
00:09:47,212 --> 00:09:49,756
- Ja, uh, pa, znaš. Hm.
136
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
Vidjeti te ovakvu, to je, uh...
137
00:09:55,303 --> 00:09:57,262
Znaš, to je...
138
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
posebno, tip je bio na mojoj straži, znaš?
139
00:10:01,768 --> 00:10:03,310
Mislim, nikad nisi voljela McCraya.
140
00:10:05,689 --> 00:10:08,066
A sad mi JP kaže da vjerojatno radi s Checkovima.
141
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
Kako to nisam vidio?
142
00:10:11,069 --> 00:10:12,361
- Ne brini se za to. Mislim da
143
00:10:12,362 --> 00:10:14,196
Checkovi nisu dio ovoga.
144
00:10:14,197 --> 00:10:16,073
Mislim, znaš te seronje.
145
00:10:16,074 --> 00:10:17,741
Da su me htjeli mrtvu, pokucali bi mi na vrata
146
00:10:17,742 --> 00:10:19,368
i upucali me u lice.
147
00:10:19,369 --> 00:10:21,537
- Što je s profesorom?
148
00:10:21,538 --> 00:10:23,956
Kako se on uklapa u sve ovo? Slao ti je poruke?
149
00:10:23,957 --> 00:10:26,083
- Da. Mislim da je imao nešto za priznati
150
00:10:26,084 --> 00:10:28,252
a ja sam samo stigla prekasno.
151
00:10:28,253 --> 00:10:29,837
Pogrešno mjesto, pogrešno vrijeme.
152
00:10:29,838 --> 00:10:32,005
- Priznati što?
153
00:10:32,006 --> 00:10:37,219
- Hm, oh, nisam sigurna, ali uzvratila sam pucaču.
154
00:10:37,220 --> 00:10:39,014
Pogodila sam ga u desnu ruku.
155
00:10:39,431 --> 00:10:41,224
Je li McCray imao ranu tamo?
156
00:10:42,183 --> 00:10:43,225
- Ne.
157
00:10:45,353 --> 00:10:47,688
- Pa, onda to nije on. Mora da mu je namješteno.
158
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
- Pa, kad smo uhvatili onog idiota na kontrolnoj točki
159
00:10:50,025 --> 00:10:52,192
imao je prtljažnik pun dijelova oživjelih.
160
00:10:52,193 --> 00:10:54,403
Uh, Isuse.
161
00:10:54,404 --> 00:10:57,073
Pa, možda je idiot, ali je oportunistički idiot.
162
00:10:58,199 --> 00:11:00,910
Dovraga, da sam htjela nekome smjestiti, to bi bio on.
163
00:11:02,954 --> 00:11:04,664
- Bila si u pravu što si htjela otići odavde.
164
00:11:05,081 --> 00:11:06,958
Grad te sputava.
165
00:11:07,751 --> 00:11:09,168
- Što? Tata.
166
00:11:10,962 --> 00:11:12,672
- Kad ovo završi i ti budeš, uh,
167
00:11:13,298 --> 00:11:15,215
bolje, ha?
168
00:11:15,216 --> 00:11:18,218
Ako želiš pismo preporuke, dobit ćeš ga.
169
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
Bilo što!
170
00:11:20,305 --> 00:11:21,847
Sve što ti treba, neću te sputavati.
171
00:11:21,848 --> 00:11:23,266
U redu?
172
00:11:34,819 --> 00:11:36,278
- Znam. Sredit ću to.
173
00:11:36,279 --> 00:11:37,947
U redu? Samo...
174
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
Kladim se da ću to shvatiti.
175
00:11:41,117 --> 00:11:42,618
Nisam ja taj koji viče!
176
00:11:42,619 --> 00:11:44,203
Ti si ta koja viče na mene!
177
00:11:44,204 --> 00:11:47,706
Ti si... Oh, lijepo. Lijepo.
178
00:11:49,709 --> 00:11:51,001
Hrpa totalno bezveznih...
179
00:11:51,002 --> 00:11:52,419
Ali... Au!
180
00:12:00,178 --> 00:12:01,971
Da!
181
00:12:04,349 --> 00:12:06,017
Oh, da.
182
00:12:08,728 --> 00:12:11,230
O, ne! - EM: O, moj Bože.
183
00:12:11,231 --> 00:12:13,482
Možda ću te ovaj put stvarno pobijediti.
184
00:12:13,483 --> 00:12:15,025
Hvala.
185
00:12:15,026 --> 00:12:17,069
Ooh.
186
00:12:17,070 --> 00:12:18,946
U redu, kreni.
187
00:12:20,490 --> 00:12:23,951
Sedam. Jedan, dva, tri, četiri, pet.
188
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
- Nisam upucao Danu.
189
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
I sigurno nisam upucao onog yuppie profesora.
190
00:12:48,059 --> 00:12:49,893
Namjestili su mi.
191
00:12:49,894 --> 00:12:51,603
- Što je s onim dijelovima oživjelih u prtljažniku?
192
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
Jesi li i za to nevin? Odakle su došli?
193
00:12:53,982 --> 00:12:55,858
- Ne, ne, ne, ne, ne.
194
00:12:55,859 --> 00:12:58,110
Išao sam na večernji tečaj kaznenog prava.
195
00:12:58,111 --> 00:13:00,195
Znam svoja prava.
196
00:13:00,196 --> 00:13:02,698
A ako neki nemrtvi čudak želi prodati svoje dijelove tijela
197
00:13:02,699 --> 00:13:05,200
da zaradi neku lovu po gradu nekom bogatom čudaku,
198
00:13:06,911 --> 00:13:08,872
to je samo dobro za njih.
199
00:13:10,081 --> 00:13:12,167
Ja sam samo skromni posrednik.
200
00:13:12,667 --> 00:13:14,669
Prijevoz. Ništa više.
201
00:13:15,253 --> 00:13:17,588
Tko te platio da ih prevezeš?
202
00:13:17,589 --> 00:13:19,506
- Ne plaćate me dovoljno da na to odgovorim.
203
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
Prošli tjedan sam zaradio više
204
00:13:21,176 --> 00:13:22,927
nego cijelu prošlu godinu s vama.
205
00:13:23,511 --> 00:13:25,513
Dajem otkaz!
206
00:13:28,141 --> 00:13:29,600
Idem si naći Lambo.
207
00:13:33,980 --> 00:13:35,940
Nije on.
208
00:13:37,192 --> 00:13:39,527
Ima li nešto novo o dijelovima oživjelih iz njegova prtljažnika?
209
00:13:40,111 --> 00:13:44,366
- Pa, nema podudaranja DNK, ali je netko mlad.
210
00:13:44,991 --> 00:13:46,451
Misle da su u 20-ima.
211
00:13:47,202 --> 00:13:49,078
- Da.
212
00:13:49,079 --> 00:13:50,955
Ne znam za mnogo mladih oživjelih.
213
00:13:51,581 --> 00:13:53,707
Postoji jedan. Pa...
214
00:13:53,708 --> 00:13:55,417
trebao bi nešto vidjeti.
215
00:14:06,221 --> 00:14:08,556
Totalno sam izvan doticaja s ovom generacijom.
216
00:14:10,141 --> 00:14:11,393
- Znam tog klinca.
217
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Hoda s Marthom.
218
00:14:18,066 --> 00:14:19,943
<i>Gospodine Cypress.</i>
219
00:14:20,318 --> 00:14:23,237
Molim vas, hajde, čovječe. Hej, slušajte, gospodine Cypress,
220
00:14:23,238 --> 00:14:25,489
stvarno ne znam ništa o nikakvim dijelovima oživjelih.
221
00:14:25,490 --> 00:14:27,117
- Šuti. - Kunem se...
222
00:14:30,412 --> 00:14:32,079
Što je ovo mjesto?
223
00:14:35,542 --> 00:14:37,167
- Dobrodošli u Riverside.
224
00:14:41,464 --> 00:14:43,007
- Jesi li sigurna?
225
00:14:43,008 --> 00:14:45,175
- Da! - U redu.
226
00:14:45,176 --> 00:14:47,052
- Gubi se odavde!
227
00:14:47,053 --> 00:14:49,681
Zar ne vidiš da ih više ne želim?!
228
00:14:50,348 --> 00:14:52,183
Vrati ih odakle su došli!
229
00:14:53,268 --> 00:14:56,520
Idi!
230
00:14:56,521 --> 00:14:58,772
- Povrijedila si se. Šalio si se?
231
00:14:58,773 --> 00:15:01,026
- To je bio kraj iz "Harryja i Hendersonovih".
232
00:15:02,569 --> 00:15:04,778
John Lithgow mora biti super zao prema Harryju
233
00:15:04,779 --> 00:15:06,697
jer ga želi natjerati da ode,
234
00:15:06,698 --> 00:15:08,033
ali zapravo ne želi da ode.
235
00:15:08,491 --> 00:15:10,534
- To nikad nisam vidio.
236
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
- Smiješno je jer ja to govorim o krafnama,
237
00:15:11,745 --> 00:15:13,455
ali on je to govorio o Harryju.
238
00:15:14,039 --> 00:15:15,372
U redu je.
239
00:15:15,373 --> 00:15:17,541
- U redu. Vidjet ću...
240
00:15:17,542 --> 00:15:19,501
- Hej. - Da?
241
00:15:19,502 --> 00:15:21,379
- Možeš li mi učiniti uslugu i svratiti do moje kuće?
242
00:15:21,838 --> 00:15:24,173
- Naravno. Da. Zašto?
243
00:15:24,174 --> 00:15:25,633
- Samo provjeri Em i Coopera.
244
00:15:26,259 --> 00:15:28,260
Pokušavala sam ih nazvati.
245
00:15:28,261 --> 00:15:29,387
Sigurna sam da samo igraju videoigre, ali...
246
00:15:30,096 --> 00:15:31,472
- U redu. Shvatio sam.
247
00:15:31,473 --> 00:15:32,681
- Hvala ti.
248
00:15:32,682 --> 00:15:34,767
- Uzmi krafne. U redu?
249
00:15:34,768 --> 00:15:37,728
- Trebao bi pogledati taj film. - U redu, hoću.
250
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
- Pukao mi je šav da bih to pokušala učiniti za tebe.
251
00:15:40,732 --> 00:15:42,399
- U redu. Vidimo se.
252
00:15:42,400 --> 00:15:44,069
- U redu. - U redu.
253
00:15:45,111 --> 00:15:46,820
Hej! Pustite me van!
254
00:15:48,573 --> 00:15:51,075
Čekaj! Ne možete to učiniti!
255
00:15:51,076 --> 00:15:52,785
Hej!
256
00:15:52,786 --> 00:15:54,412
Koji se vrag događa?
257
00:15:55,663 --> 00:15:57,332
Ne možete me držati ovdje!
258
00:16:04,798 --> 00:16:06,424
Sranje!
259
00:16:07,634 --> 00:16:09,259
<i>Ne možeš ništa učiniti.</i>
260
00:16:13,473 --> 00:16:15,100
- Halo?
261
00:16:16,601 --> 00:16:18,728
Hej. Što...
262
00:16:19,354 --> 00:16:22,232
Možete li... Što se događa ovdje? Š-š...
263
00:16:22,899 --> 00:16:25,067
Ja sam Rhodey. Kako se ti zoveš?
264
00:16:25,068 --> 00:16:27,821
- <i>Nisi ti Rhodey. To je gotovo.</i>
265
00:16:28,488 --> 00:16:30,447
<i>Ti si tko god oni žele da budeš sada.</i>
266
00:16:30,448 --> 00:16:32,283
- Ali nisam ništa učinio!
267
00:16:33,118 --> 00:16:34,911
<i>- Misliš da je to važno?</i>
268
00:16:35,537 --> 00:16:38,747
Odslužio sam svoje. Platio sam dug društvu.
269
00:16:38,748 --> 00:16:40,874
Vidi gdje me to dovelo, Rhodey.
270
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
<i>To je jednostrana odluka. Imao sam više prava kao...</i>
271
00:16:48,675 --> 00:16:50,552
kriminalac nego kao oživljeni.
272
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
To je sigurno.
273
00:17:11,698 --> 00:17:13,325
- Halo?
274
00:17:14,576 --> 00:17:16,244
Ima li koga ovdje?
275
00:17:17,495 --> 00:17:19,164
Em? Jordan?
276
00:17:21,583 --> 00:17:23,292
Cooper?
277
00:17:31,343 --> 00:17:33,469
<i>Hej. Jesu li dobro?</i>
278
00:17:33,470 --> 00:17:36,264
- Nema nikoga, Dana, i mjesto je uništeno.
279
00:17:36,598 --> 00:17:39,767
<i>- Što?</i> - To je, uh...
280
00:17:39,768 --> 00:17:41,935
<i>Strašno je, Dana. Nešto stvarno nije u redu.</i>
281
00:17:43,897 --> 00:17:45,439
- Reci mi sve što vidiš. Opiši.
282
00:17:45,440 --> 00:17:47,651
- Uh, da.
283
00:17:48,526 --> 00:17:50,778
Čekaj, čekaj. To je, uh...
284
00:17:50,779 --> 00:17:52,447
Nešto je na zidu.
285
00:17:53,698 --> 00:17:54,824
- Što?
286
00:17:55,533 --> 00:17:57,535
- Tu je...
287
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
tu je strip na zidu s nožem kroz njega.
288
00:18:03,458 --> 00:18:05,125
<i>To je, uh...</i>
289
00:18:05,126 --> 00:18:06,835
Na naslovnici je djevojka. Piše...
290
00:18:06,836 --> 00:18:08,379
Piše Hack/Slash.
291
00:18:10,048 --> 00:18:12,508
Braća Check su ih odvela. O, ne.
292
00:18:12,509 --> 00:18:14,635
<i> Dana? Halo?</i>
293
00:18:14,636 --> 00:18:17,304
U redu, ne. Stvarno?
294
00:18:17,305 --> 00:18:20,224
Moraš se vratiti u krevet...
295
00:18:20,225 --> 00:18:22,976
TREBAM NEKOGA OVDJE ODMAH! U redu.
296
00:18:22,977 --> 00:18:25,854
- Molim te, upravo su otišli... - Da, ne.
297
00:18:25,855 --> 00:18:27,815
Ne! NE!! - Hvala.
298
00:18:27,816 --> 00:18:29,733
- NE! NE! Uzeli su mi obitelj. - U redu. Naravno.
299
00:18:29,734 --> 00:18:32,069
- Naravno. - NE!!
300
00:18:32,070 --> 00:18:34,488
- Da. Idemo. Idemo uskoro.
301
00:18:34,489 --> 00:18:36,323
Eto.
302
00:18:42,831 --> 00:18:44,623
Th!
303
00:18:46,000 --> 00:18:48,127
Živimo san, zar ne?
304
00:18:48,128 --> 00:18:51,255
Što je to, Tommy? Treba li ti ruka?
305
00:18:51,256 --> 00:18:53,298
- Ne, trebaju mu dvije.
306
00:19:18,366 --> 00:19:20,701
Oprosti.
307
00:19:20,702 --> 00:19:22,369
Ne razumijem te. Možeš li govoriti jasnije?
308
00:19:22,370 --> 00:19:25,623
Cooper.
309
00:19:26,374 --> 00:19:28,000
- Oh, onaj mršavi klinac?
310
00:19:30,003 --> 00:19:32,212
Oh.
311
00:19:32,213 --> 00:19:34,883
Način na koji si zadrhtala kad sam mu stavio nož pod grlo.
312
00:19:35,967 --> 00:19:38,719
Nemaš razloga za brigu. Ne ide nikamo.
313
00:19:38,720 --> 00:19:41,221
On je tu samo da drži vas Cypresseve pod kontrolom.
314
00:19:41,222 --> 00:19:42,974
Nisam divljak.
315
00:19:45,852 --> 00:19:47,604
Iako, ona mala oživljena djevojčica?
316
00:19:47,979 --> 00:19:49,897
Da, ona je ono što zovu kolateralna šteta.
317
00:19:55,320 --> 00:19:56,945
U redu. Krenimo.
318
00:19:56,946 --> 00:19:58,823
Očistite je i uredite.
319
00:20:02,911 --> 00:20:04,912
Bit ćeš lijepo malo lice
320
00:20:04,913 --> 00:20:07,206
nove franšize našeg šefa.
321
00:20:13,755 --> 00:20:15,173
Dovedite kamione.
322
00:20:22,430 --> 00:20:24,181
Oh, oh. Dobro si. Opusti se.
323
00:20:24,182 --> 00:20:26,767
- Checkovi, oni su ih odveli. - Ne, znamo.
324
00:20:26,768 --> 00:20:29,019
Ibrahim nam je rekao.
325
00:20:29,020 --> 00:20:31,188
Dana, zašto bi tebe tražili?
326
00:20:31,189 --> 00:20:33,857
Ne znam. Mislim, putevi su nam se ukrstili, ali...
327
00:20:33,858 --> 00:20:35,986
...sklopili smo dogovor.
328
00:20:36,695 --> 00:20:38,779
- Sklopila si dogovor s braćom Check?
329
00:20:38,780 --> 00:20:41,699
Zapravo, s Anthonyjem.
330
00:20:41,700 --> 00:20:43,200
- Oh. - Sranje.
331
00:20:43,201 --> 00:20:44,869
- Dana.
332
00:20:45,370 --> 00:20:49,456
Pa, to je super.
333
00:20:49,457 --> 00:20:51,291
Što se, dovraga, dogodilo?
334
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
- Čekaj. Gdje mi je tata? Zna li on?
335
00:20:54,087 --> 00:20:56,296
Gdje je skrovište, McCray?
336
00:20:56,297 --> 00:20:57,881
Ha?
337
00:20:57,882 --> 00:21:00,217
- U redu, ja... Ne razumiješ.
338
00:21:00,218 --> 00:21:02,886
- Ne! Ti ne razumiješ.
339
00:21:02,887 --> 00:21:05,724
Gdje su mi kći i unuk?
340
00:21:06,224 --> 00:21:08,058
- Što?! Tvoja obitelj?
341
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
Nemam pojma o čemu pričaš, čovječe.
342
00:21:11,146 --> 00:21:12,813
Ah!
343
00:21:12,814 --> 00:21:15,149
Ne?
344
00:21:15,150 --> 00:21:16,525
- Što ćeš učiniti? Upucati me u vlastitoj postaji?
345
00:21:16,526 --> 00:21:19,069
- Ne znam! Hajde da vidimo. - Ah!
346
00:21:19,070 --> 00:21:21,071
Gdje bi ih držali? - U redu, u redu, u redu.
347
00:21:21,072 --> 00:21:22,740
Znam da sam napravio puno loših sranja u životu,
348
00:21:22,741 --> 00:21:24,742
ali nikad nisam digao ruku na Danu! U redu?
349
00:21:24,743 --> 00:21:26,827
Ili na tvoju drugu kćer ili unuka.
350
00:21:26,828 --> 00:21:28,287
Kunem se životom svog oca.
351
00:21:28,288 --> 00:21:30,456
A ako je riječ o braći,
352
00:21:30,457 --> 00:21:32,625
onda ne želim imati ništa s tim.
353
00:21:33,460 --> 00:21:35,836
- Zašto se toliko bojiš Checkovih?
354
00:21:35,837 --> 00:21:38,338
- Ne bojim se njih! Bojim se onih za koje rade.
355
00:21:40,091 --> 00:21:42,176
- Za koga rade? - Oh, daj, čovječe!
356
00:21:42,177 --> 00:21:44,178
Možeš me odmah ubiti! U redu?
357
00:21:44,179 --> 00:21:46,305
Jer će napasti moju obitelj
358
00:21:46,306 --> 00:21:48,307
i mog psa, Newmana, i to će učiniti
359
00:21:48,308 --> 00:21:50,225
ako ti pomognem. Dakle, samo naprijed, ubij me odmah.
360
00:21:50,226 --> 00:21:52,937
Žao mi je zbog tvoje obitelji, ali moram zaštititi svoju.
361
00:22:01,196 --> 00:22:03,113
<i>- Kunem se životom i nadam se da...</i> - Anthony Check,
362
00:22:03,114 --> 00:22:04,907
zapalit ću ti majku kao božićno drvce
363
00:22:04,908 --> 00:22:06,450
ako išta učiniš mojoj obitelji.
364
00:22:06,451 --> 00:22:08,911
Pa, to je,
365
00:22:08,912 --> 00:22:11,205
dobro je vidjeti da čak i zaglavljena i krvareći u bolničkom krevetu
366
00:22:11,206 --> 00:22:12,539
još uvijek imaš petlju.
367
00:22:12,540 --> 00:22:14,334
<i>- Imali smo dogovor. Što se promijenilo?</i>
368
00:22:15,001 --> 00:22:17,252
- Ti si policajka. Ja sam poznati kriminalac.
369
00:22:17,253 --> 00:22:18,880
Jesi li stvarno toliko iznenađena?
370
00:22:19,923 --> 00:22:21,383
- Kako da znam da je moja obitelj na sigurnom?
371
00:22:22,217 --> 00:22:24,260
- To je pošteno. <i>Uno momento.</i>
372
00:22:31,768 --> 00:22:33,143
- Mama!
373
00:22:33,144 --> 00:22:35,063
<i>U redu je. Dobro sam.</i>
374
00:22:35,563 --> 00:22:38,232
- Cooper! Cooper, <i>u redu je, prijatelju.</i>
375
00:22:38,233 --> 00:22:40,359
<i>Možeš li samo ostati na telefonu s mamom?</i>
376
00:22:40,360 --> 00:22:42,361
Uhićenje tvog oca McCrayja zakompliciralo je naše planove.
377
00:22:42,362 --> 00:22:45,072
<i>U redu? Moj vrlo beskrupulozni šef</i>
378
00:22:45,073 --> 00:22:46,365
<i>ima popis visokoprofilnih</i>
379
00:22:46,366 --> 00:22:47,909
klijenata kojima je potreban njihov...
380
00:22:48,326 --> 00:22:49,703
Pa, fiks.
381
00:22:50,161 --> 00:22:51,870
<i>Potreban nam je insajder</i>
382
00:22:51,871 --> 00:22:53,497
<i>da prebacimo naše zalihe preko granice.</i>
383
00:22:53,498 --> 00:22:55,417
- Prodajete dijelove oživjelih?
384
00:22:56,167 --> 00:22:58,293
- Usred smo recesije, gospođo.
385
00:22:58,294 --> 00:23:00,462
Banke se zatvaraju. Mama ne može plaćati račune.
386
00:23:00,463 --> 00:23:02,506
Kuće su nestale. San mog brata
387
00:23:02,507 --> 00:23:04,466
o 401k mirovinskom planu - srušen.
388
00:23:04,467 --> 00:23:06,052
<i>A onda nam je Dan oživljavanja</i>
389
00:23:06,845 --> 00:23:08,596
<i>darovao drugu priliku.</i>
390
00:23:09,097 --> 00:23:11,515
<i>Checkovi su sada ponosni vlasnici</i>
391
00:23:11,516 --> 00:23:13,892
<i>vrlo unosnog poslovnog pothvata.</i>
392
00:23:13,893 --> 00:23:15,602
<i>Neću dopustiti da to propadne.</i>
393
00:23:15,603 --> 00:23:18,148
- Drži svoje prljave... ruke dalje od moje sestre!
394
00:23:18,857 --> 00:23:20,942
- Pa, ona je ukrala od moje obitelji.
395
00:23:21,943 --> 00:23:24,361
Mislim da je pošteno da ja ukradem od tvoje.
396
00:23:24,362 --> 00:23:27,239
Smiješno. Sve je ovo tvoja zasluga.
397
00:23:27,240 --> 00:23:29,325
Nismo ni znali da je ta ukusna tinejdžerska poslastica
398
00:23:29,326 --> 00:23:31,327
oživljena dok nam ti nisi rekla.
399
00:23:31,995 --> 00:23:33,871
<i>Sada su moćnici zatražili</i>
400
00:23:33,872 --> 00:23:35,706
<i>tvoju malu sestru i ti si ta</i>
401
00:23:35,707 --> 00:23:36,832
<i>koja će se pobrinuti da ona stigne tamo.</i>
402
00:23:36,833 --> 00:23:38,125
- Oh, ti seljačino prljava.
403
00:23:39,586 --> 00:23:42,171
- Slatkice,
404
00:23:42,172 --> 00:23:45,967
isklesat ću tvog dječaka u 1.000 malih komadića.
405
00:23:46,551 --> 00:23:48,136
<i>Samo mi daj razlog.</i>
406
00:23:49,054 --> 00:23:51,180
<i>Ili, radiš kako ti se kaže</i>
407
00:23:51,181 --> 00:23:53,974
<i>i dobiješ svog dječaka natrag, živog i zdravog. Večeras.</i>
408
00:23:53,975 --> 00:23:56,060
Možda će mu trebati malo terapije,
409
00:23:56,061 --> 00:23:57,519
ali vidio sam gore stvari kad sam bio njegovih godina
410
00:23:57,520 --> 00:23:59,022
i vidi kako sam ja ispao.
411
00:24:02,233 --> 00:24:04,069
<i>Nema načina da se ovaj dio uljepša.</i>
412
00:24:04,569 --> 00:24:06,403
Tvoja sestra je gotova.
413
00:24:06,404 --> 00:24:08,239
Ali tvog dječaka možeš spasiti.
414
00:24:09,074 --> 00:24:10,909
<i>To je tvoj izbor.</i>
415
00:24:14,329 --> 00:24:15,954
Tvoju ću tišinu shvatiti
416
00:24:15,955 --> 00:24:18,040
kao pristanak.
417
00:24:18,041 --> 00:24:19,917
<i>Na tvom bih mjestu ovo zapisao.</i>
418
00:24:19,918 --> 00:24:21,877
- Boomer, daj olovku. <i>- Prvi kamion...</i>
419
00:24:21,878 --> 00:24:24,505
<i>će biti na istočnoj kontrolnoj točki u 4:35.</i>
420
00:24:24,506 --> 00:24:27,383
<i>Drugi kamion,</i> južna kontrolna točka u 4:45.
421
00:24:27,384 --> 00:24:33,430
Registracijske oznake su <i>RJM 1-9-9-0 i VRD 7-4...</i>
422
00:24:33,431 --> 00:24:35,599
4-6.
423
00:24:35,600 --> 00:24:38,268
Moji će me ljudi nazvati kad sigurno prijeđu granicu.
424
00:24:38,269 --> 00:24:41,355
I slušaj dobro: ako samo <i>namirišem</i>
425
00:24:41,356 --> 00:24:42,856
<i>tvoje plavce,</i>
426
00:24:42,857 --> 00:24:44,943
ili moji ljudi ne obave taj poziv,
427
00:24:46,152 --> 00:24:49,238
svaki živi Cypress bit će bačen u drobilicu za drvo.
428
00:24:49,239 --> 00:24:51,907
<i>Shvaćaš?</i>
429
00:24:51,908 --> 00:24:54,327
<i>Čempresi? Drobilica za drvo?</i>
430
00:24:55,286 --> 00:24:58,123
Šalu na stranu, ozbiljan sam kao rak tvoje majke.
431
00:24:58,999 --> 00:25:01,084
Reci mi da razumiješ.
432
00:25:03,002 --> 00:25:05,129
- Razumijem. <i>- Sjajno!</i>
433
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
<i>Ćao!</i>
434
00:25:09,050 --> 00:25:11,051
- Dovezi auto. Uzeli su Em.
435
00:25:11,052 --> 00:25:13,512
- Oh, uh, u redu. Mislio sam da su je već odveli?
436
00:25:13,513 --> 00:25:16,390
- DOVEZI AUTO! ODMAH! - U redu. Da. Au. Da.
437
00:25:16,391 --> 00:25:20,018
- SESTRO! TREBAM 'PTERODAKTILA'!
438
00:25:25,567 --> 00:25:27,317
- U redu, dušo. - SESTRO!
439
00:25:27,318 --> 00:25:28,819
- Vratimo te u krevet.
440
00:25:28,820 --> 00:25:30,320
- Trebam injekciju 'pterodaktila' sada.
441
00:25:30,321 --> 00:25:32,156
- Ne možemo ti samo dati... - Sestro!
442
00:25:32,157 --> 00:25:34,325
...injekciju Toradola. - Molim te?! Molim te.
443
00:25:34,326 --> 00:25:37,245
Molim te, ovo je policijski posao. Moja obitelj je u opasnosti. Molim te.
444
00:25:38,621 --> 00:25:41,040
- U redu. U redu. U redu. - Hvala ti.
445
00:25:46,504 --> 00:25:48,547
<i>Dana. Hej.</i>
446
00:25:48,548 --> 00:25:51,259
- Tata, gdje si? - U policijskoj sam postaji.
447
00:25:51,676 --> 00:25:53,927
<i>Što se događa?</i> - U redu, dobro. Blizu si.
448
00:25:53,928 --> 00:25:57,723
Tata, trebam da odeš na istočnu kontrolnu točku.
449
00:25:57,724 --> 00:25:59,683
- Zašto? <i>- Brent i ja idemo</i>
450
00:25:59,684 --> 00:26:01,852
na južnu kontrolnu točku.
451
00:26:01,853 --> 00:26:04,438
Tata, dva su kamiona. Em je u jednom od njih.
452
00:26:04,439 --> 00:26:06,106
- Dana, što se dovraga događa?
453
00:26:06,107 --> 00:26:07,775
<i>- Nazovi me kad stigneš na granicu.</i>
454
00:26:07,776 --> 00:26:10,110
Vozač će znati odakle su došli
455
00:26:10,111 --> 00:26:13,530
i dati ti lokaciju, a onda moramo nazvati Anthonyja.
456
00:26:13,531 --> 00:26:15,282
- Uspori.
457
00:26:15,283 --> 00:26:17,242
<i>Molim te.</i>
458
00:26:17,243 --> 00:26:19,244
- Tata, ovo je za Coopera i Em.
459
00:26:19,245 --> 00:26:21,373
Trebam da mi vjeruješ.
460
00:26:22,207 --> 00:26:24,124
<i>Objasnit ću sve kasnije. Sada nema vremena.</i>
461
00:26:24,125 --> 00:26:25,627
<i>Samo mi vjeruj. Molim te.</i>
462
00:26:26,127 --> 00:26:27,879
<i>- U redu.</i>
463
00:26:28,380 --> 00:26:30,214
<i>Idem na istočnu kontrolnu točku.</i>
464
00:26:30,215 --> 00:26:32,466
Imam. - DANA : U redu.
465
00:26:34,260 --> 00:26:36,012
Udri me. Udri me.
466
00:26:37,263 --> 00:26:39,556
U redu.
467
00:26:41,226 --> 00:26:43,228
I evo nas...
468
00:26:43,645 --> 00:26:46,230
Oh, to je to.
469
00:26:46,231 --> 00:26:47,898
- U redu.
470
00:26:51,403 --> 00:26:52,903
- Hvala ti.
471
00:26:52,904 --> 00:26:55,322
Da, u redu. U redu, vau, vau.
472
00:26:55,323 --> 00:26:57,075
- Spremna za polazak.
473
00:27:01,746 --> 00:27:03,539
Oh.
474
00:27:03,540 --> 00:27:05,166
Uh...
475
00:27:11,297 --> 00:27:12,841
Pa
476
00:27:14,676 --> 00:27:16,428
Sranje.
477
00:27:20,557 --> 00:27:22,809
Zašto si pucao...? Prijatelju, hajde.
478
00:27:25,687 --> 00:27:27,229
Tko te na ovo nagovorio? Ne moraš to raditi.
479
00:27:27,230 --> 00:27:29,482
- Jednom u svom prokletom životu
480
00:27:30,317 --> 00:27:31,735
začepi tu gubicu.
481
00:27:36,573 --> 00:27:39,450
Ovo se mora dogoditi, Dana. Ništa ne možeš učiniti, pa...
482
00:27:40,994 --> 00:27:42,870
Na krevet.
483
00:27:42,871 --> 00:27:44,496
- Što? - OZBILJAN SAM, DANA. NA KREVET!
484
00:27:44,497 --> 00:27:46,290
NE ZEZAM SE.
485
00:27:46,291 --> 00:27:47,791
KOJI VRAG?
486
00:27:47,792 --> 00:27:49,626
U redu.
487
00:27:49,627 --> 00:27:51,545
Ah! Ne bacaj pišaku na mene!
488
00:27:54,716 --> 00:27:56,717
Sada na krevet!
489
00:28:04,309 --> 00:28:06,061
Moram te ušutkati.
490
00:28:06,603 --> 00:28:09,063
U redu, Dana, reci laku noć.
491
00:28:12,150 --> 00:28:14,652
Ah!
492
00:28:24,954 --> 00:28:26,790
Kamo ideš?
493
00:28:37,342 --> 00:28:40,094
Zašto...
494
00:28:40,095 --> 00:28:42,971
...jednostavno ne umreš, Dana?
495
00:29:23,680 --> 00:29:25,472
Imam vozilo
496
00:29:25,473 --> 00:29:30,060
na vidiku. Registracijska oznaka VRD 7-4-4-6.
497
00:29:30,061 --> 00:29:32,730
Plavi kamion. Sada krećem.
498
00:29:32,731 --> 00:29:35,524
<i>Policajac traži pomoć na cesti 51.</i>
499
00:29:35,525 --> 00:29:37,067
<i>Plavo transportno vozilo...</i>
500
00:29:37,068 --> 00:29:40,362
<i>registracijska oznaka VRD 7-4-4-6.</i>
501
00:29:40,363 --> 00:29:42,072
<i>Pet minuta od istočne kontrolne točke.</i>
502
00:29:42,073 --> 00:29:43,741
<i>Pazite na</i>
503
00:29:43,742 --> 00:29:46,703
<i>RJM 1-9-9-0, plavi kamion.</i>
504
00:30:05,180 --> 00:30:07,557
Ruke uvis!
505
00:30:07,932 --> 00:30:09,726
Izađi iz kamiona.
506
00:30:10,602 --> 00:30:12,019
Idi otraga.
507
00:30:13,897 --> 00:30:15,565
Otvori.
508
00:30:19,778 --> 00:30:21,404
Veži se za šipku.
509
00:30:30,038 --> 00:30:31,748
Em. Em, ovdje sam.
510
00:30:32,207 --> 00:30:33,957
Em, ovdje sam.
511
00:30:45,011 --> 00:30:47,555
O, Bože.
512
00:30:50,725 --> 00:30:52,851
Hej. - Hej. Ne možeš proći ovuda.
513
00:30:52,852 --> 00:30:54,103
- Što se događa ovdje? Gdje je Dana? Je li dobro?
514
00:30:54,104 --> 00:30:56,647
- Dana je otišla. - Dana je otišla?
515
00:30:56,648 --> 00:30:58,190
- Gdje ste utovarili ovaj kamion?
516
00:30:58,191 --> 00:31:00,777
- Ulica Nueces. Staro skladište.
517
00:31:01,569 --> 00:31:03,362
- Nazovi Anthonyja odmah.
518
00:31:03,363 --> 00:31:05,155
Reci mu da si prošao kontrolnu točku.
519
00:31:05,156 --> 00:31:07,074
Sve je prošlo jako dobro.
520
00:31:07,075 --> 00:31:09,243
- Dana je upucana. Zašto bi samo otišla?
521
00:31:09,244 --> 00:31:10,869
- Nisam sigurna.
522
00:31:10,870 --> 00:31:11,996
- Tko je ovo učinio?
523
00:31:11,997 --> 00:31:13,707
- Ona je.
524
00:31:14,207 --> 00:31:16,084
Što se događa ovdje? - DANA: <i>Tata.</i>
525
00:31:16,584 --> 00:31:18,503
Em nije u ovom kamionu. U tvom je.
526
00:31:19,003 --> 00:31:20,838
<i>Što je s lokacijom Coopera?</i>
527
00:31:20,839 --> 00:31:22,673
- Da.
528
00:31:22,674 --> 00:31:25,676
To je rashladno skladište. Carbone.
529
00:31:25,677 --> 00:31:27,803
Nueces. Na putu sam tamo.
530
00:31:27,804 --> 00:31:29,763
<i>- Budi oprezna. Jesi li čula za Brenta?</i>
531
00:31:29,764 --> 00:31:32,224
- Tata, Brent je mrtav! Brent me je upucao.
532
00:31:32,225 --> 00:31:34,184
<i>- Što? Isuse!</i>
533
00:31:34,185 --> 00:31:36,687
- Slušaj, ti si na drugoj strani grada.
534
00:31:36,688 --> 00:31:38,689
Ja sam bliže. Moramo stići tamo
535
00:31:38,690 --> 00:31:40,524
prije nego se nešto dogodi Cooperu i Jordan.
536
00:31:40,525 --> 00:31:42,818
<i>- Prokletstvo! Ne ulazi dok ne stignemo.</i>
537
00:31:42,819 --> 00:31:44,695
<i>Krenut ću tamo čim dobijem Em.</i>
538
00:31:50,660 --> 00:31:52,327
<i>Sve jedinice obaviještene:</i>
539
00:31:52,328 --> 00:31:53,954
<i>Moguće 1-3-4 na Devetoj i Nueces.</i>
540
00:31:53,955 --> 00:31:55,873
<i>Postupajte s oprezom.</i>
541
00:31:55,874 --> 00:31:57,916
- U redu, Deveta, Deveta. To je, uh, to je blizu.
542
00:31:57,917 --> 00:31:59,793
Je li to skladište braće Check?
543
00:31:59,794 --> 00:32:00,794
- Mislim da jest.
544
00:32:00,795 --> 00:32:03,173
- U redu. U redu.
545
00:32:04,799 --> 00:32:06,759
Tata, imaš li je?
546
00:32:06,760 --> 00:32:09,219
<i>Ne! Kamion još nije ovdje.</i>
547
00:32:09,220 --> 00:32:11,764
- Kako to misliš? Već je trebao biti tamo.
548
00:32:11,765 --> 00:32:13,391
Gdje je, dovraga?
549
00:33:01,106 --> 00:33:02,940
Što se događa?
550
00:33:02,941 --> 00:33:05,609
Provjeri dolje.
551
00:34:29,069 --> 00:34:30,445
- Adame, jesi li dobro, brate?
552
00:34:33,406 --> 00:34:35,075
Adame?
553
00:34:36,159 --> 00:34:37,451
Adame.
554
00:34:37,452 --> 00:34:39,370
Ooh!
555
00:34:43,208 --> 00:34:44,750
Ah!
556
00:36:13,298 --> 00:36:16,258
- Oh! Hej! Hej! Jordan. Gdje su Dana i Cooper?
557
00:36:16,259 --> 00:36:18,093
- Ne znam.
558
00:36:18,094 --> 00:36:19,553
- U redu, u redu. Idemo te izvući odavde, u redu?
559
00:36:19,554 --> 00:36:21,555
Hajde. Jesi li dobro? Dobro si? - Da.
560
00:36:21,556 --> 00:36:24,267
- U redu. Držim te. Držim te, u redu?
561
00:36:24,726 --> 00:36:28,520
Hajde. Idemo odavde. Pazi na korak. U redu.
562
00:37:18,405 --> 00:37:19,864
Coop.
563
00:37:21,950 --> 00:37:23,701
Cooper.
564
00:37:23,702 --> 00:37:24,952
Mama, ovdje sam!
565
00:37:24,953 --> 00:37:26,579
MAMA!
566
00:37:58,903 --> 00:38:00,571
- Pištolji su tako...
567
00:38:00,572 --> 00:38:02,115
... neuredni.
568
00:38:02,949 --> 00:38:04,742
Mama?
569
00:38:04,743 --> 00:38:06,369
- Pogledaj me.
570
00:38:06,995 --> 00:38:08,621
Pogledaj me!
571
00:38:09,873 --> 00:38:11,874
Nikad ne idi protiv obitelji!
572
00:39:03,385 --> 00:39:06,846
- Uđi. Uđi. Dobro si. Dobro si.
573
00:39:07,472 --> 00:39:09,473
- Mogu pomoći. Ja sam oživljeni.
574
00:39:09,474 --> 00:39:11,850
- Ne, ne, ne, ne, ne. Ti si samo dijete. U redu?
575
00:39:11,851 --> 00:39:14,061
Ostani ovdje. Budi na sigurnom, u redu?
576
00:39:14,062 --> 00:39:16,898
A što je s Cooperom?
577
00:39:17,649 --> 00:39:20,318
- U redu, Coop. Uh...
578
00:39:20,819 --> 00:39:23,029
Budi siguran ovdje. Ostani unutra.
579
00:39:25,573 --> 00:39:28,450
- Hej, Coop. Hej, prijatelju. - Teta Em!
580
00:39:28,451 --> 00:39:30,327
- Hej, trebam da me poslušaš, u redu?
581
00:39:30,328 --> 00:39:31,787
Trebam da odeš iza tog ugla
582
00:39:31,788 --> 00:39:32,746
i trebam da se makneš odavde
583
00:39:32,747 --> 00:39:34,498
što je prije moguće, u redu?
584
00:39:34,499 --> 00:39:36,376
U redu, prijatelju? Idi, idi, idi, idi, molim te! Molim te.
585
00:39:44,926 --> 00:39:46,635
- Jordan, što radiš?
586
00:39:46,636 --> 00:39:48,304
- U redu je.
587
00:39:48,972 --> 00:39:50,640
To je za mene.
588
00:39:52,517 --> 00:39:53,893
- Jordan!
589
00:39:58,064 --> 00:39:59,649
Pazi!
590
00:40:13,663 --> 00:40:16,791
Hajde. Hajde.
591
00:40:17,459 --> 00:40:20,962
Dana, bori se. Bori se! Molim te? Hajde.
592
00:40:21,838 --> 00:40:23,840
Trebam da se boriš. Molim te!
593
00:40:27,594 --> 00:40:29,595
Ne smiješ odustati! Molim te. Dana.
594
00:40:44,819 --> 00:40:46,987
- Hvala svima što ste bili tako dobri prema meni.
595
00:41:44,504 --> 00:41:45,922
Bit ćeš dobro.
596
00:41:46,798 --> 00:41:48,632
- Što se događa?
597
00:41:48,633 --> 00:41:50,467
- Bit ćeš dobro. Uz tebe sam.
598
00:42:00,358 --> 00:42:08,192
Obrada Titla: Fric53nja
599
00:42:09,305 --> 00:43:09,499