"Delirium" Papá se fue a Francia
ID | 13191432 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" Papá se fue a Francia |
Release Name | Delirio.S01E06.Father.Moved.To.France.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37612764 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:43,293 --> 00:00:46,087
Bent u in orde?
- Ja, de bom ging daar af.
3
00:00:51,217 --> 00:00:54,679
U kunt er niet langs. Waar gaat u heen?
- Naar m'n huis, ik woon daar.
4
00:00:54,804 --> 00:00:58,808
Ik moet weten of m'n vrouw in orde is.
- Goed, kom op. Snel.
5
00:01:11,905 --> 00:01:13,305
Hé.
6
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
U bent Eugenia, hè?
7
00:01:18,953 --> 00:01:20,246
Waar is m'n dochter?
8
00:01:20,371 --> 00:01:21,771
Ik moet haar zien.
9
00:01:22,373 --> 00:01:24,167
Dat lijkt me geen goed idee.
10
00:01:24,959 --> 00:01:26,359
Ze is mijn dochter.
11
00:01:27,462 --> 00:01:28,862
Open de deur.
12
00:01:31,508 --> 00:01:32,908
Agus.
13
00:01:33,732 --> 00:01:34,803
Lieverd?
14
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Hallo.
- Hoe gaat het met haar?
15
00:01:38,223 --> 00:01:41,059
Ze is nu rustiger.
Ze werd nerveus toen de bom de ramen brak.
16
00:01:41,184 --> 00:01:42,584
We zijn in orde.
17
00:01:46,314 --> 00:01:47,357
Wat doe je hier?
18
00:01:47,482 --> 00:01:48,983
Wat doe jij hier?
19
00:01:50,193 --> 00:01:52,112
Kunnen we praten?
- Kom hier.
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
Dit huis is een ramp.
21
00:02:01,246 --> 00:02:05,417
Het is Agustina. Ze gooit overal water
voor ik klaar ben met opruimen.
22
00:02:05,542 --> 00:02:07,605
Heeft ze weer een inzinking?
- Ja.
23
00:02:10,171 --> 00:02:12,484
Ben je daarom hier?
- Ja, ze belde me.
24
00:02:15,927 --> 00:02:17,470
En hoelang blijf je?
25
00:02:18,429 --> 00:02:19,992
Zolang ze me nodig heeft.
26
00:02:20,515 --> 00:02:21,915
Waarom?
27
00:02:22,433 --> 00:02:23,833
Ik moet haar zien.
28
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Laat haar met rust.
Zie je niet dat we voor haar zorgen?
29
00:02:26,729 --> 00:02:30,525
Maar niet zo goed, blijkbaar.
Waarom hebben jullie me niet gebeld?
30
00:02:30,650 --> 00:02:33,319
Ik zou het nooit
zo ver hebben laten komen.
31
00:02:33,945 --> 00:02:34,985
Eugenia.
32
00:02:35,280 --> 00:02:37,343
Het is geen goed moment.
- Pardon.
33
00:02:37,782 --> 00:02:39,325
Agustina, kom mee...
34
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
Je hebt de duivel meegebracht.
- Schat.
35
00:02:41,953 --> 00:02:44,247
Kijk wat u haar hebt aangedaan.
Schaamt u zich niet?
36
00:02:44,372 --> 00:02:47,250
Praat niet zo tegen hem.
Ik heb gezien hoe hij voor haar zorgt.
37
00:02:47,375 --> 00:02:50,253
Het is niet makkelijk.
- Bemoei je je altijd met alles?
38
00:02:50,378 --> 00:02:54,591
Ik wou dat het niet hoefde. Je kunt niet
zomaar komen opdagen en klagen.
39
00:02:54,716 --> 00:02:56,468
Agus...
- Ze was beter bij mij.
40
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
Denk je dat dit niet jouw schuld is?
41
00:03:01,389 --> 00:03:04,267
Wil je het over schuld hebben? Nou?
42
00:03:05,935 --> 00:03:10,023
Ik opende de deuren van m'n huis voor je.
Je hebt m'n familie verwoest.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,609
Daar kunnen we over praten, maar niet nu.
44
00:03:12,734 --> 00:03:15,570
Pak haar koffer.
Ik neem haar mee naar de VS.
45
00:03:15,695 --> 00:03:17,822
Waarom? Wordt ze daar beter?
- Ja.
46
00:03:18,448 --> 00:03:19,491
Agustina, we gaan.
47
00:03:19,616 --> 00:03:21,016
We gaan naar huis.
48
00:03:22,410 --> 00:03:23,810
Kom op, Agustina.
49
00:03:24,037 --> 00:03:26,206
Kom mee. We gaan naar huis.
50
00:03:28,499 --> 00:03:29,751
Ga weg.
51
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Ga weg, demon. Wegwezen.
52
00:03:32,171 --> 00:03:33,205
Ver weg.
53
00:03:33,331 --> 00:03:34,547
Ga weg, verdomme.
- Oké.
54
00:03:34,672 --> 00:03:35,684
Ga weg.
55
00:03:35,810 --> 00:03:37,210
Eugenia.
- Ga weg.
56
00:03:37,592 --> 00:03:39,010
Ver weg.
57
00:03:39,135 --> 00:03:40,512
Weg.
58
00:03:40,637 --> 00:03:42,388
Het is oké. Ze is weg.
59
00:03:42,513 --> 00:03:44,516
Doe je hand open, alsjeblieft.
60
00:03:44,641 --> 00:03:47,727
Doe je hand open, alsjeblieft. Dat is het.
61
00:03:47,852 --> 00:03:49,252
Het is oké. Ze is weg.
62
00:03:51,773 --> 00:03:53,398
Breng iets voor haar hand.
63
00:03:54,234 --> 00:03:55,634
Het is oké.
64
00:03:56,569 --> 00:03:57,969
Eens kijken.
65
00:04:01,115 --> 00:04:03,115
Je hebt het hier gebracht.
- Nee.
66
00:04:03,493 --> 00:04:05,181
Je hebt de duivel gebracht.
67
00:04:42,282 --> 00:04:43,907
Wat nu?
- Ik weet het niet.
68
00:04:47,912 --> 00:04:49,312
Agus.
69
00:04:58,006 --> 00:04:59,406
Wat is dit?
70
00:05:00,425 --> 00:05:03,363
Waarom niet...
- Laten we onze gevechten kiezen.
71
00:05:05,680 --> 00:05:07,080
Iets drinken?
72
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
Mag ik u iets vragen?
- Ja, natuurlijk.
73
00:05:17,442 --> 00:05:23,406
Waarom zei Eugenia dat u het leven
van haar en haar familie hebt verpest?
74
00:05:26,034 --> 00:05:28,097
Heeft Agustina dat nooit verteld?
75
00:05:31,539 --> 00:05:35,126
Nee, Agus praat niet graag
over haar verleden.
76
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Het begon allemaal op de boerderij.
77
00:05:46,304 --> 00:05:48,179
Waar Eugenia en ik opgroeiden.
78
00:06:03,780 --> 00:06:05,180
Papa.
79
00:06:05,490 --> 00:06:08,990
Ik moest van mama zeggen
dat Abel thuis is voor pianoles.
80
00:06:14,415 --> 00:06:15,815
Papa?
81
00:06:16,501 --> 00:06:17,901
Is papa dood?
82
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
Eugenia, zeg dat niet.
83
00:06:26,761 --> 00:06:28,161
Nee, Sofi. Kom terug.
84
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Ik heb je te pakken.
85
00:07:42,712 --> 00:07:43,754
Goed.
86
00:07:44,046 --> 00:07:46,799
Je stijl wordt steeds beter.
87
00:07:47,800 --> 00:07:50,720
Maar je hebt meer vuur nodig.
Begrijp je me?
88
00:07:51,429 --> 00:07:52,929
Je moet het vuur vinden.
89
00:07:53,715 --> 00:07:54,724
Papa?
90
00:07:54,849 --> 00:07:58,974
Sofi. Ik heb toch gezegd
dat je moet kloppen voordat je binnenkomt?
91
00:07:59,437 --> 00:08:03,274
Wat? Vertel het me.
- Alles is klaar voor mama's verjaardag.
92
00:08:03,399 --> 00:08:04,942
Oké, we zijn bijna klaar.
93
00:08:05,067 --> 00:08:08,192
Zeg haar dat Abel blijft lunchen
en hier overnacht.
94
00:08:09,155 --> 00:08:10,555
Bedankt, lieverd.
95
00:08:12,783 --> 00:08:14,183
Weet je het zeker?
96
00:08:14,785 --> 00:08:16,185
Natuurlijk.
97
00:08:17,705 --> 00:08:20,458
Het vuur. Trois, quatre.
98
00:08:27,798 --> 00:08:29,198
Vind je het leuk?
99
00:08:29,884 --> 00:08:32,345
Alles is geweldig. Heel erg bedankt.
100
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
En hoe was je les?
101
00:08:37,308 --> 00:08:40,808
Goed. Ik leer Beethovens 'Storm',
waar Nicolás dol op is.
102
00:08:43,105 --> 00:08:45,733
En de bambuco's. Nietwaar, Nicolás?
103
00:08:50,863 --> 00:08:52,363
Horen jullie dat geluid?
104
00:08:53,699 --> 00:08:55,099
Het is net een...
105
00:08:55,660 --> 00:08:58,910
een tandeloze oude vrouw
die fluistert in dit oor.
106
00:09:00,206 --> 00:09:01,416
En in het andere...
107
00:09:01,541 --> 00:09:04,854
Het is een stoel
die door een gang gesleept wordt. Ja.
108
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
Dat is de tinnitus, Nicolás. Weet je nog?
109
00:09:09,090 --> 00:09:12,093
Dat geluid hoort wit te zijn. Dit is...
110
00:09:13,436 --> 00:09:14,472
besmet.
111
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Beschadigd. Ja.
112
00:09:17,974 --> 00:09:19,374
Horen jullie het niet?
113
00:09:21,060 --> 00:09:23,688
Ik breng de druppels
zodat je rustiger kunt eten.
114
00:09:23,813 --> 00:09:25,356
Blanca, alsjeblieft.
115
00:09:26,232 --> 00:09:29,920
Hoe vaak heb ik al gezegd
dat ik de druppels niet nodig heb?
116
00:09:31,529 --> 00:09:34,073
Ik word gek van het geluid van een krik.
117
00:09:34,782 --> 00:09:37,285
Begrijpt niemand dat? Hè?
118
00:09:41,038 --> 00:09:42,438
Ik...
119
00:09:44,667 --> 00:09:47,962
Ik heb stilte nodig om te creëren. Ja.
120
00:09:48,087 --> 00:09:51,674
Hij heeft gelijk.
Met zoveel lawaai is componeren moeilijk.
121
00:09:51,799 --> 00:09:55,136
Daarom wandel ik graag in de bergen,
waar het rustiger is.
122
00:09:55,261 --> 00:09:56,661
In de bergen?
123
00:09:58,097 --> 00:09:59,910
Of op de bodem van het water?
124
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
Eugenia, wat doe je uit bed?
125
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
Ik hoorde vreemde geluiden.
126
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
Wat doen papa en Abel?
127
00:11:21,180 --> 00:11:23,118
Je moet niet zo laat opblijven.
128
00:11:23,516 --> 00:11:25,226
Maar...
- Heb je me niet gehoord?
129
00:11:25,351 --> 00:11:27,520
Ga slapen. Het is laat.
130
00:11:27,645 --> 00:11:28,728
Maar mama.
131
00:11:28,854 --> 00:11:30,438
Ik zei: 'Ga naar bed.'
132
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
Ja, mevrouw.
133
00:11:45,079 --> 00:11:47,999
Als we ze hier achterlaten,
gaan ze dan niet dood?
134
00:11:48,124 --> 00:11:49,812
We moeten allemaal sterven.
135
00:11:51,293 --> 00:11:53,254
Wat als ik ze water en eten geef?
136
00:11:53,379 --> 00:11:56,298
Het maakt niet uit.
Vroeg of laat gaan ze dood.
137
00:11:59,427 --> 00:12:00,827
Papa?
138
00:12:03,264 --> 00:12:05,702
Gisteravond hoorde ik vreemde geluiden.
139
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
Zoals die jij hoort.
140
00:12:11,147 --> 00:12:14,942
We gaan allemaal dood,
en dan horen we geen geluiden meer.
141
00:12:27,496 --> 00:12:28,896
Nicolás?
142
00:12:36,922 --> 00:12:39,008
Weet je zeker dat hij niet hier is?
143
00:12:39,133 --> 00:12:42,383
Ja, ik heb overal gekeken. Hij is er niet.
- Nicolás?
144
00:12:49,143 --> 00:12:51,268
Eugenia, weet je waar je vader is?
145
00:12:55,357 --> 00:12:58,607
Doe jullie schoenen aan.
We gaan jullie vader zoeken.
146
00:12:59,028 --> 00:13:00,428
Papa.
147
00:13:01,447 --> 00:13:02,847
Papa.
148
00:13:06,494 --> 00:13:08,788
Hij speelt gewoon, toch?
149
00:13:11,832 --> 00:13:15,169
Nee.
150
00:13:15,878 --> 00:13:17,278
Haal hem eruit.
151
00:13:18,130 --> 00:13:19,530
Haal hem eruit.
152
00:13:31,310 --> 00:13:32,710
Is papa dood?
153
00:13:34,939 --> 00:13:36,339
Nee.
154
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
Nee, hij is niet dood.
155
00:13:39,485 --> 00:13:41,360
Hij ging terug naar Frankrijk.
156
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
Wat? Dat is een leugen.
157
00:13:46,242 --> 00:13:50,454
Je vader ging terug naar Frankrijk.
Dat gaan we de mensen vertellen.
158
00:13:53,749 --> 00:13:55,687
Papa ging terug naar Frankrijk.
159
00:14:04,385 --> 00:14:07,179
En sindsdien begon Eugenia te liegen...
160
00:14:07,304 --> 00:14:10,617
totdat ze nooit meer wist
wat waar was en wat niet.
161
00:14:11,767 --> 00:14:16,438
Papa heeft zelfmoord gepleegd,
en we hebben er nooit over gesproken.
162
00:14:18,357 --> 00:14:22,295
In de loop der jaren begon ik
z'n relatie met Abel te begrijpen.
163
00:14:23,112 --> 00:14:27,283
Ik vind het moeilijk om erover te praten.
- En weet Agustina het?
164
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Ik wilde het vertellen...
165
00:14:31,328 --> 00:14:34,456
als ze emotioneel klaar was
om het te begrijpen.
166
00:14:35,541 --> 00:14:38,294
Maar dat is nooit gebeurd
omdat ik wegging.
167
00:14:40,754 --> 00:14:42,154
Waarom ging u weg?
168
00:15:09,533 --> 00:15:10,933
Dat is prima.
169
00:15:16,498 --> 00:15:17,792
Hoe voel je je?
170
00:15:17,917 --> 00:15:21,253
Ik kom niet graag op vakantie in dit huis.
171
00:15:23,005 --> 00:15:26,505
Maar Carlos Vicente staat erop
dat hij het vee moet zien.
172
00:15:27,009 --> 00:15:30,554
Geen zorgen. Ik ben hier om je te helpen.
173
00:15:37,728 --> 00:15:39,128
Speelde opa goed?
174
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
Opa was een genie op de piano.
175
00:15:43,943 --> 00:15:49,156
Maar hij hoorde soms stemmen in z'n hoofd
en kon zich niet concentreren.
176
00:15:50,824 --> 00:15:52,326
Ik hoor ook stemmen.
177
00:15:55,496 --> 00:15:56,588
Genoeg.
178
00:15:56,872 --> 00:15:58,272
Geen verhalen meer.
179
00:15:59,041 --> 00:16:02,479
Stop niet nog meer rommel in haar hoofd
dan ze al heeft.
180
00:16:03,712 --> 00:16:05,962
Ik vertel haar gewoon over haar opa.
181
00:16:06,382 --> 00:16:08,320
Er valt niet veel te vertellen.
182
00:16:08,801 --> 00:16:13,551
Ze weet dat haar opa naar Frankrijk ging
en dat we niets meer hebben gehoord.
183
00:16:15,474 --> 00:16:16,874
Dat is niet waar.
184
00:16:18,268 --> 00:16:19,668
Wat bedoel je?
185
00:16:20,854 --> 00:16:25,526
Heeft opa jullie niet verlaten?
- Hij is weg en dat is het enige wat telt.
186
00:16:28,201 --> 00:16:29,240
Pak je koffer.
187
00:16:29,476 --> 00:16:31,311
We gaan naar Bogotá.
188
00:16:32,241 --> 00:16:36,304
Eindelijk. Ik kan deze plek
en deze hoofdpijn niet meer verdragen.
189
00:16:38,497 --> 00:16:39,897
Kom op.
190
00:16:40,374 --> 00:16:42,187
De rapporten van je kinderen.
191
00:16:46,422 --> 00:16:47,840
Joaquín werd geschorst.
192
00:16:47,965 --> 00:16:49,883
Dat is de derde keer dit jaar.
193
00:16:50,384 --> 00:16:54,134
Wat was het deze keer?
- Hij heeft het lab in brand gestoken.
194
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
En hoe zijn z'n cijfers?
- Goed. Hij is voor alles geslaagd.
195
00:16:59,059 --> 00:17:01,770
Zolang hij het goed doet,
is de rest gewoon...
196
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
kinderachtig kattenkwaad.
197
00:17:04,023 --> 00:17:05,733
Hij moet gestraft worden.
198
00:17:08,277 --> 00:17:10,965
Ik maak me meer zorgen
om Carlos Vicente Jr.
199
00:17:11,613 --> 00:17:15,200
Maar waarom, Carlos Vicente?
Z'n leraren zijn dol op hem.
200
00:17:15,784 --> 00:17:18,162
Hij is respectvol, slim en leergierig.
201
00:17:18,287 --> 00:17:21,457
Hij is slim en respectvol,
maar hij is ook...
202
00:17:25,335 --> 00:17:26,735
Hij is...
203
00:17:27,545 --> 00:17:28,635
zwak.
204
00:17:28,804 --> 00:17:31,804
Als ik dat nu niet verhelp,
kan het te laat zijn.
205
00:17:32,468 --> 00:17:34,093
Ik wil niet dat hij lijdt.
206
00:17:34,553 --> 00:17:38,015
Weet je wat dat kind nodig heeft?
Meer tijd met jou.
207
00:17:41,268 --> 00:17:43,956
Waarom heb je niets gezegd
over m'n prinses?
208
00:17:45,105 --> 00:17:47,775
Ik moest je prinses
uit de godsdienstles halen.
209
00:17:47,900 --> 00:17:49,100
Waarom?
210
00:17:49,318 --> 00:17:53,697
Je stopt je liberale ideeën toch niet
in m'n dochters hoofd, hè?
211
00:17:54,907 --> 00:17:56,307
Natuurlijk niet.
212
00:17:56,658 --> 00:18:00,746
Maar ze bestuderen de Bijbel.
Het meisje is geobsedeerd door melaatsen.
213
00:18:00,871 --> 00:18:03,999
Ze wordt 's nachts bang
en komt dan in m'n bed.
214
00:18:04,500 --> 00:18:05,900
Ze heeft geluk met je.
215
00:18:07,544 --> 00:18:09,254
Maar religie is belangrijk.
216
00:18:09,755 --> 00:18:11,155
Wil je er een?
217
00:18:11,590 --> 00:18:14,593
Niet nu.
Ik moet de kinderen naar bed brengen.
218
00:18:15,761 --> 00:18:17,161
Bedankt.
- Oké.
219
00:19:39,803 --> 00:19:41,203
Hallo.
220
00:19:42,055 --> 00:19:44,641
Je lijkt wel een schoonheidskoningin.
221
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
O. Nee, jongen.
222
00:19:46,560 --> 00:19:47,724
Bedankt.
223
00:19:47,850 --> 00:19:49,352
Waarom ben je zo blij?
224
00:19:49,646 --> 00:19:53,108
Toen ik vandaag wakker werd,
wilde ik jullie een cadeau geven.
225
00:19:53,233 --> 00:19:57,821
Ik wilde al een tijdje
op reis gaan naar Miami.
226
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
De kinderen hebben school.
227
00:20:01,533 --> 00:20:03,702
We kunnen het snel inhalen.
228
00:20:04,411 --> 00:20:05,974
Gaan we in een vliegtuig?
229
00:20:06,413 --> 00:20:08,707
We gaan echt niet met de boot.
230
00:20:08,832 --> 00:20:12,002
Geen zorgen, ik zit bij je
en laat je aan het raam zitten.
231
00:20:12,127 --> 00:20:15,127
Een familie-uitstapje
zou ons allemaal goed doen.
232
00:20:15,964 --> 00:20:17,382
Vooral jou en mij.
233
00:20:19,718 --> 00:20:23,514
Geen idee hoe je erin slaagt
een figuur te hebben voor die jurken.
234
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
Ik wil dat ook, maar dan krijg ik honger.
235
00:20:27,142 --> 00:20:29,603
Maar je ziet er perfect uit.
236
00:20:29,728 --> 00:20:31,128
Mag ik Aap meenemen?
237
00:20:31,980 --> 00:20:35,980
Die teddybeer is zo lelijk,
en je bent te oud om ermee te spelen.
238
00:20:36,944 --> 00:20:38,737
Ach, laat haar hem meenemen.
239
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Anders slaapt ze niet.
240
00:20:41,573 --> 00:20:42,973
Je verwent haar.
241
00:20:43,700 --> 00:20:44,701
Hallo.
242
00:20:44,826 --> 00:20:46,662
Alles is klaar.
243
00:20:46,787 --> 00:20:50,662
Ik heb een paar dingen genomen,
maar je kunt best eerst kijken.
244
00:20:52,042 --> 00:20:53,585
Wat? Wat is er?
245
00:20:54,086 --> 00:20:58,274
Ik moet naar de boerderij.
We hebben serieuze problemen met het vee.
246
00:21:03,470 --> 00:21:05,848
Kan Mr Jaime er niet voor zorgen?
247
00:21:05,973 --> 00:21:08,809
Nee, ik moet gaan.
Ze zitten vol parasieten.
248
00:21:08,934 --> 00:21:11,603
De productie van het hele jaar
komt in gevaar.
249
00:21:11,728 --> 00:21:15,357
Maar we kunnen de reis niet annuleren.
De tickets zijn betaald.
250
00:21:15,482 --> 00:21:16,882
Ik weet het.
251
00:21:17,276 --> 00:21:22,089
Ga jij maar plezier maken met de kinderen.
We kunnen dat geld niet verspillen.
252
00:21:31,665 --> 00:21:35,419
Geen zorgen.
Jullie zullen het nog steeds leuk hebben.
253
00:21:42,217 --> 00:21:43,617
Kinderen.
254
00:21:48,432 --> 00:21:49,832
Komt het goed met je?
255
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
Ja, dat beloof ik.
256
00:22:55,749 --> 00:22:57,149
O, sorry.
257
00:22:58,460 --> 00:23:02,547
Ik dacht dat je naar de boerderij was.
- Ik moest de reis uitstellen.
258
00:23:02,672 --> 00:23:06,485
Ik dacht dat er niemand thuis zou zijn,
en ik gaf Aminta vrij.
259
00:23:07,135 --> 00:23:09,698
Ik heb er een zooitje van gemaakt, sorry.
260
00:23:10,222 --> 00:23:11,622
Ik vind het geweldig.
261
00:23:13,975 --> 00:23:15,727
Sofía, geloof het of niet...
262
00:23:16,978 --> 00:23:18,313
ik heb m'n wilde kant.
263
00:23:18,438 --> 00:23:19,838
Kom nou.
264
00:23:21,316 --> 00:23:25,654
Ik heb veel respect voor je,
maar spontaniteit is niet jouw ding.
265
00:23:26,571 --> 00:23:30,867
Ik weet zelfs wat je gaat doen
voordat je het doet.
266
00:23:31,576 --> 00:23:32,976
O ja?
267
00:23:47,426 --> 00:23:49,239
Wist je dat ik dit ging doen?
268
00:23:50,345 --> 00:23:52,013
Ga je morgen met me mee?
269
00:24:17,747 --> 00:24:20,185
Geef toe dat je je in mij vergist hebt.
270
00:24:23,128 --> 00:24:24,528
Ik geef het toe.
271
00:24:25,464 --> 00:24:27,591
Ik wilde fotograaf worden.
272
00:24:28,300 --> 00:24:29,885
Een echte fotograaf.
273
00:24:30,886 --> 00:24:32,888
Een professionele fotograaf.
274
00:24:34,639 --> 00:24:36,039
Maar m'n vader...
275
00:24:38,018 --> 00:24:39,418
liet dat niet toe.
276
00:24:41,104 --> 00:24:43,042
De rest van het verhaal ken je.
277
00:24:43,607 --> 00:24:46,670
Ik heb Eugenia ontmoet.
Jij was in het buitenland.
278
00:24:47,569 --> 00:24:49,257
Ik ben met je zus getrouwd.
279
00:24:49,571 --> 00:24:52,446
Ik begon de boerderij
van je ouders te beheren.
280
00:24:58,622 --> 00:25:00,022
Dat is het. Kijk hier.
281
00:25:01,374 --> 00:25:02,774
Genoeg.
282
00:25:10,008 --> 00:25:11,635
Wat ik graag had gewild...
283
00:25:16,097 --> 00:25:19,347
is m'n leven leiden
met dezelfde vrijheid als jij.
284
00:25:20,477 --> 00:25:24,523
Maar je hebt een prachtig gezin.
Je kunt niet alles hebben.
285
00:25:29,194 --> 00:25:30,594
Wij zijn je familie.
286
00:25:35,075 --> 00:25:36,475
Bedankt.
287
00:25:42,707 --> 00:25:45,395
Hoe kunnen twee zussen
zo verschillend zijn?
288
00:25:46,753 --> 00:25:48,153
Geen idee.
289
00:25:48,797 --> 00:25:52,592
Ze zeggen dat ik op m'n vader lijk,
en Eugenia op m'n moeder.
290
00:25:53,802 --> 00:25:56,052
Hou je daarom van piano?
- Misschien.
291
00:25:58,598 --> 00:25:59,998
En van wijn.
292
00:26:02,060 --> 00:26:03,186
Proost.
293
00:26:03,311 --> 00:26:04,711
Proost.
294
00:26:15,865 --> 00:26:18,410
Genoeg met die camera.
Je maakt me nerveus.
295
00:26:18,535 --> 00:26:21,710
Als je geen foto's meer wilt,
moet je me tegenhouden.
296
00:26:21,836 --> 00:26:22,881
Dat is het.
297
00:26:23,007 --> 00:26:26,219
Kom op, geef hier.
- Nee.
298
00:26:27,419 --> 00:26:28,920
Heel even maar.
299
00:26:34,509 --> 00:26:35,969
Goed, ik geef het op.
300
00:26:40,432 --> 00:26:41,832
Hier?
301
00:26:42,851 --> 00:26:44,936
Zo?
- Ja. Dat is geweldig.
302
00:26:46,396 --> 00:26:47,796
Leun naar achteren.
303
00:26:49,691 --> 00:26:51,091
Carlos.
304
00:26:52,569 --> 00:26:54,132
Wil je je blouse uitdoen?
305
00:27:36,630 --> 00:27:37,656
Goedemorgen.
306
00:27:37,781 --> 00:27:39,866
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Mr Carlos.
307
00:27:39,991 --> 00:27:41,429
Goedemorgen, Mrs Maria.
308
00:27:48,124 --> 00:27:49,524
Doe me een plezier.
309
00:27:50,085 --> 00:27:53,338
Zeg Jaime dat hij zich klaarmaakt
en op me wacht.
310
00:27:53,463 --> 00:27:54,863
Natuurlijk.
311
00:28:03,264 --> 00:28:04,664
Heb je goed geslapen?
312
00:28:06,059 --> 00:28:07,559
Niet zo goed, eigenlijk.
313
00:28:16,861 --> 00:28:18,113
Wat er gisteravond...
314
00:28:18,238 --> 00:28:21,551
Wat er gisteravond gebeurd is,
kan niet meer gebeuren.
315
00:28:26,955 --> 00:28:30,083
Ik weet niet of je weet
dat er tussen Eugenia en mij...
316
00:28:30,208 --> 00:28:31,608
niets is.
317
00:28:33,044 --> 00:28:35,794
Het is lang geleden
dat ik het gevoel had...
318
00:28:37,006 --> 00:28:38,406
dat ik leefde.
319
00:28:53,022 --> 00:28:57,444
Dus, wat hebben jullie meegebracht?
- Dat is een verrassing.
320
00:28:57,569 --> 00:29:01,132
We hebben iets voor iedereen.
- Nee, waarom zeg je dat al?
321
00:29:06,286 --> 00:29:07,686
Oké.
322
00:29:08,621 --> 00:29:10,021
Eens kijken.
323
00:29:12,959 --> 00:29:14,709
Kan ik helpen met de tassen?
324
00:29:15,253 --> 00:29:16,653
Dit is voor jou.
325
00:29:25,305 --> 00:29:26,705
Vind je het leuk?
326
00:29:27,223 --> 00:29:29,100
Dat kun je hier niet krijgen.
327
00:29:29,225 --> 00:29:31,790
De Amerikanen
lopen altijd ver voor op ons, hè?
328
00:29:31,916 --> 00:29:32,979
Dit is een goede.
329
00:29:33,104 --> 00:29:35,899
Dit parfum is geweldig, Eugenia. Bedankt.
330
00:29:36,900 --> 00:29:38,735
Ik heb ook deze jurk voor je.
331
00:29:39,319 --> 00:29:40,945
Ik hoop dat hij je past.
332
00:29:41,070 --> 00:29:43,945
Je had niet nog meer
voor me hoeven meebrengen.
333
00:29:44,574 --> 00:29:45,974
Die is prachtig.
334
00:29:46,409 --> 00:29:48,077
Hij zal je goed staan.
335
00:29:54,311 --> 00:29:55,396
Bedankt, mama.
336
00:29:55,522 --> 00:29:58,150
Goed, ik ga eten halen. Ik ben zo terug.
337
00:29:59,714 --> 00:30:00,896
Voor jou.
338
00:30:01,132 --> 00:30:02,532
Voor mij?
339
00:30:02,842 --> 00:30:04,969
Dank je, lieverd.
340
00:30:05,094 --> 00:30:07,157
Wat een mooie stropdas.
- Zo mooi.
341
00:30:07,597 --> 00:30:10,266
Kijk naar de manchetknopen. Heel mooi.
342
00:30:12,644 --> 00:30:14,938
Nog een.
- Nog een.
343
00:30:15,438 --> 00:30:18,001
Je hebt geen idee hoe leuk we het hadden.
344
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
We zijn de hele dag niet gestopt.
345
00:30:22,821 --> 00:30:25,657
Ze hadden het de hele tijd over je.
- Echt?
346
00:30:27,909 --> 00:30:30,222
'Tante Sofi zou dit geweldig vinden.'
347
00:30:31,120 --> 00:30:33,245
'Tante Sofi zou hier moeten zijn.'
348
00:30:34,874 --> 00:30:37,687
'Tante Sofi maakt
de beste wafels ter wereld.'
349
00:30:40,088 --> 00:30:42,463
Ik ben blij dat ze het zo leuk hadden.
350
00:30:44,175 --> 00:30:46,238
Eugenia, ik was aan het denken...
351
00:30:47,428 --> 00:30:51,516
dat ik maar beter naar huis kan gaan
nu je je beter voelt.
352
00:30:53,393 --> 00:30:56,646
Nee, maar je hoeft niet weg te gaan.
353
00:30:57,480 --> 00:31:00,567
Integendeel,
dankzij jou gaat het zo goed met me.
354
00:31:00,692 --> 00:31:03,820
Ik doe de dingen
niet zo goed als je denkt.
355
00:31:09,200 --> 00:31:12,075
Toen je weg was,
hebben Carlos Vicente en ik...
356
00:31:12,328 --> 00:31:13,728
veel gepraat.
357
00:31:15,164 --> 00:31:17,333
Soms dronken we wat.
358
00:31:19,502 --> 00:31:23,377
Ik weet niet wanneer het is gebeurd.
- Waarom vertel je me dit?
359
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
Ik wil niet tegen je liegen.
360
00:31:27,302 --> 00:31:29,762
Het gaat beter dan ooit met ons gezin.
361
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
Eugenia, alsjeblieft.
362
00:31:39,188 --> 00:31:40,588
Nee, Sofi.
363
00:31:41,816 --> 00:31:43,401
Nee, je mag niet weggaan.
364
00:31:44,819 --> 00:31:49,257
Als je weggaat, weet ik niet wat er
met mij of de kinderen zal gebeuren.
365
00:31:50,491 --> 00:31:52,744
Begrijp je wat ik je zeg?
366
00:32:00,084 --> 00:32:02,334
Waarom geef je me geen nieuw kapsel?
367
00:32:04,172 --> 00:32:05,548
Eugenia besloot...
368
00:32:05,673 --> 00:32:10,173
dat ze elk weekend naar de boerderij
zou gaan met de kinderen, alleen.
369
00:32:12,305 --> 00:32:14,015
En u besloot mee te spelen.
370
00:32:14,849 --> 00:32:15,888
Ja.
371
00:32:16,309 --> 00:32:17,709
Wij allemaal.
372
00:32:18,102 --> 00:32:19,812
Het klinkt vreemd, maar...
373
00:32:20,438 --> 00:32:24,901
het was alsof we eindelijk allemaal
onze plek hadden gevonden in de familie.
374
00:32:25,026 --> 00:32:29,026
En blijkbaar was het de enige keer
dat we allemaal in orde waren.
375
00:33:21,290 --> 00:33:22,690
Kijk eens.
376
00:33:25,044 --> 00:33:27,857
Je bent het beste model
dat ik ooit heb gehad.
377
00:33:29,465 --> 00:33:30,865
Prachtig.
378
00:33:32,427 --> 00:33:35,240
Je kunt je Playboy-tijdschriften
nu weggooien.
379
00:33:36,973 --> 00:33:38,641
Jij bent beter dan zij.
380
00:33:43,312 --> 00:33:47,066
Wat doe je? Nee.
- Ik wil niet dat iemand dit ziet.
381
00:33:47,191 --> 00:33:50,319
Niemand zal dit zien.
Ik berg ze veilig op.
382
00:33:56,409 --> 00:33:57,809
Wat gaan we doen?
383
00:33:58,417 --> 00:33:59,457
Waaraan?
384
00:33:59,787 --> 00:34:01,187
Dit.
385
00:34:01,914 --> 00:34:03,314
Het is gestoord.
386
00:34:07,503 --> 00:34:08,903
Laten we weggaan.
387
00:34:11,424 --> 00:34:13,134
Weer met je onzin.
388
00:34:15,303 --> 00:34:16,703
Serieus.
389
00:34:19,766 --> 00:34:22,769
Kun je Eugenia en de kinderen
echt verlaten?
390
00:34:52,006 --> 00:34:54,756
Dans niet als een meisje.
- Laat me met rust.
391
00:35:02,517 --> 00:35:03,917
Wat ga je doen?
392
00:35:17,365 --> 00:35:18,765
Nee, Bichi.
393
00:35:23,704 --> 00:35:25,206
Waarom laat je me dit zien?
394
00:35:25,331 --> 00:35:29,019
Weet je wat dit zijn?
De foto's die papa met z'n camera nam.
395
00:35:48,938 --> 00:35:50,439
Dit is de druppel.
396
00:35:51,649 --> 00:35:53,943
Hoe kon je Joaco je camera laten nemen...
397
00:35:54,068 --> 00:35:56,946
om naaktfoto's
van de dienstmeisjes te maken?
398
00:35:57,071 --> 00:35:58,781
Ik?
- Ja, jij, Joaco.
399
00:36:00,408 --> 00:36:01,826
Dit is walgelijk, Joaco.
400
00:36:01,951 --> 00:36:04,036
Zo'n promiscuïteit is smakeloos.
401
00:36:06,831 --> 00:36:08,894
Sorry, ik zal het niet meer doen.
402
00:36:14,881 --> 00:36:17,175
En de dag dat Bichi het huis verliet,
ging ik mee.
403
00:36:17,300 --> 00:36:20,219
Hij was minderjarig.
Ik kon hem niet alleen laten gaan.
404
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
We zijn nooit meer teruggegaan.
405
00:36:22,054 --> 00:36:23,454
Hij was erg jong...
406
00:36:23,848 --> 00:36:27,477
maar die dag
wilde hij Carlos Vicente doden.
407
00:36:27,602 --> 00:36:29,002
Maar hij kon het niet.
408
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Eugenia ontkende alles.
409
00:36:32,523 --> 00:36:35,902
Voor haar was het
alsof het geheim ontkennen...
410
00:36:37,486 --> 00:36:39,924
betekende dat het nooit had bestaan.
411
00:36:42,366 --> 00:36:45,866
Ik kan niet geloven
dat Agustina het nooit heeft verteld.
412
00:36:48,873 --> 00:36:50,273
Vertel me over Bichi.
413
00:36:53,669 --> 00:36:55,838
Ze wilde onze zoon Bichi noemen.
414
00:36:57,757 --> 00:37:01,070
Maar ze praat niet
over haar familie of haar verleden.
415
00:37:09,185 --> 00:37:11,810
Zo heeft ze geleerd
zichzelf te beschermen.
416
00:37:34,001 --> 00:37:35,962
HET RAD VAN FORTUIN
417
00:37:36,712 --> 00:37:38,112
Het Rad van Fortuin.
418
00:37:39,131 --> 00:37:41,756
Wees voorzichtig. Waanzin is besmettelijk.
419
00:37:42,301 --> 00:37:43,469
Anita...
420
00:37:43,594 --> 00:37:47,348
een medewerker in het hotel waar ik
Agustina tijdens een inzinking vond...
421
00:37:47,473 --> 00:37:48,641
gaf me haar tas.
422
00:37:48,766 --> 00:37:52,395
Deze kaart zat erin,
geadresseerd aan iemand die Midas heet.
423
00:37:52,520 --> 00:37:53,920
Midas?
424
00:37:54,814 --> 00:37:56,214
Ken je hem?
425
00:37:57,608 --> 00:37:59,296
Hij was haar eerste liefde.
426
00:38:16,127 --> 00:38:19,065
DELIRIO
GEBASEERD OP DE ROMAN VAN LAURA RESTREPO
427
00:40:40,146 --> 00:40:45,151
Vertaling: Mieke Vanhengel
427
00:40:46,305 --> 00:41:46,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm