"How I Met Your Mother" Arrivederci, Fiero

ID13191435
Movie Name"How I Met Your Mother" Arrivederci, Fiero
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E17.Arrivederci.Fiero.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2007
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID969965
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,891 --> 00:00:04,747 Isso é irado! 2 00:00:04,781 --> 00:00:07,245 Não acredito que esse momento finalmente chegou! 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,723 Mais uma milha e meu garoto vai completar 200.000 milhas. 4 00:00:10,758 --> 00:00:13,938 Fiero, de um garoto está se tornando um velho Fiero. 5 00:00:14,268 --> 00:00:15,612 É como um idoso: 6 00:00:15,647 --> 00:00:17,531 vazando fluídos, cheirando mal... 7 00:00:17,566 --> 00:00:19,230 e fazendo ruídos estranhos pelo traseiro. 8 00:00:19,265 --> 00:00:20,406 Sim, ele faz. 9 00:00:20,441 --> 00:00:22,520 Acenda aqueles charutos no porta-luva. 10 00:00:22,973 --> 00:00:26,631 São realmente cubanos, os comprei em Chinatown ano passado pra esse momento. 11 00:00:27,167 --> 00:00:30,453 Marshall, não querendo dizer que você foi enganado, mas... 12 00:00:30,488 --> 00:00:32,909 estes são palitos chineses embrulhados em guardanapo. 13 00:00:32,944 --> 00:00:34,943 - Do que está falando? - Cuidado com o buraco. 14 00:00:36,104 --> 00:00:36,930 Não! 15 00:00:38,540 --> 00:00:41,166 Vamos falta ¼ de milha, tem que continuar andando, amigo. 16 00:00:41,201 --> 00:00:42,573 Amigo!? 17 00:00:48,404 --> 00:00:50,182 Tudo bem se eu acender isso? 18 00:00:51,348 --> 00:00:56,755 <i><b>How I Met Your Mother | 2ª Temporada Episódio 17 | Arrivederci, Fiero</b></i> 19 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 20 00:01:07,604 --> 00:01:11,325 Crianças, às vezes a vida nos força a sermos o que não queremos ser. 21 00:01:11,608 --> 00:01:15,145 Quando isso acontece tentamos encontrar um pedaço de quem fomos. 22 00:01:15,684 --> 00:01:17,093 Talvez uma tatuagem... 23 00:01:17,888 --> 00:01:19,482 Ou uma bijuteria... 24 00:01:19,517 --> 00:01:22,624 um pequeno "souvenir" que nos faz lembrar quem realmente somos. 25 00:01:23,496 --> 00:01:25,561 A lembrancinha de Marshall não é tão pequena. 26 00:01:25,968 --> 00:01:28,636 Quanto mais ele se sentia compelido ao mundo coorporativo... 27 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 como um modo de realizar o seu sonho de salvar o meio ambiente... 28 00:01:31,251 --> 00:01:33,409 mais ele se apegava àquele Fiero. 29 00:01:35,345 --> 00:01:38,124 Uma coisa boa, estamos livres da festa de dobragem hoje. 30 00:01:38,159 --> 00:01:43,489 Ei, é muito importante pra Lily e eu termos origamis feitos a mão... 31 00:01:43,524 --> 00:01:46,186 para cada convidado do nosso casamento... 32 00:01:46,221 --> 00:01:48,327 Nem acredito que nos salvamos dessa, graças a Deus. 33 00:01:48,362 --> 00:01:52,035 Seu carro vai ficar bem. Essa é a melhor oficina das redondezas. 34 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 Olhe esse certificado. 35 00:01:53,690 --> 00:01:58,428 Um dos mecânicos daqui comeu um bife de 1,8kg. 36 00:01:59,216 --> 00:02:00,428 Surpresa! 37 00:02:00,666 --> 00:02:04,856 Nos sentimos mal por vocês perderem a festa de dobragem de origami... 38 00:02:04,891 --> 00:02:06,529 e decidimos mudá-la pra cá. 39 00:02:06,564 --> 00:02:08,117 Insistimos. 40 00:02:08,152 --> 00:02:09,749 - Ótimo. - Maravilha! 41 00:02:09,784 --> 00:02:11,346 Como está o Fiero? 42 00:02:11,734 --> 00:02:13,169 Ela ainda está na triagem. 43 00:02:13,204 --> 00:02:14,197 Ela? 44 00:02:14,232 --> 00:02:15,571 Achei que era seu garotinho. 45 00:02:15,606 --> 00:02:18,985 Oh, ele vai e volta como se fosse um carro de treinamento. 46 00:02:19,020 --> 00:02:22,441 Há quanto a tem, "barra" o tem? 47 00:02:22,703 --> 00:02:25,388 Meus irmãos me deram quando eu tinha 16 anos. 48 00:02:25,423 --> 00:02:26,984 Que gentileza a deles. 49 00:02:27,019 --> 00:02:28,632 Na verdade, não. 50 00:02:29,266 --> 00:02:32,221 Parabéns, o Fiero é seu. 51 00:02:34,157 --> 00:02:36,872 Se passar no teste final. 52 00:02:36,907 --> 00:02:41,968 Qual é? Já depilei minhas pernas e engoli 5 dólares em moedas. 53 00:02:42,003 --> 00:02:44,334 Apenas U$ 4,50 já saíram. 54 00:02:44,922 --> 00:02:47,052 Apenas vá ao "drive-thru" do Winner Burger... 55 00:02:47,087 --> 00:02:48,860 e nos traga 12 copos de café. 56 00:02:49,593 --> 00:02:51,278 - É só isso. - Sim. 57 00:02:51,313 --> 00:02:53,429 Mas temos que decidir o que vai vestir. 58 00:02:54,274 --> 00:02:57,426 Fechado. Totalmente fechado. 59 00:03:02,245 --> 00:03:03,431 Você está nu. 60 00:03:03,802 --> 00:03:05,395 Tenho ciência disso. 61 00:03:09,375 --> 00:03:10,759 Tem 50 centavos? 62 00:03:12,451 --> 00:03:13,694 Não! 63 00:03:14,856 --> 00:03:16,633 Pode me dar meu café, por favor? 64 00:03:17,249 --> 00:03:19,321 Estou sem embalagens pra viagem. 65 00:03:19,356 --> 00:03:23,010 Dois caras altos vieram aqui agora pouco e compraram todos. 66 00:03:40,222 --> 00:03:43,839 E essa é a origem da regra maluca do Marshall nada de comida ou bebida... 67 00:03:43,874 --> 00:03:45,641 no Fiero, nem mesmo mantimentos. 68 00:03:45,676 --> 00:03:47,300 Não é maluca. 69 00:03:47,547 --> 00:03:51,142 Barney, essa é a terceira vez seguida que estraga tudo. 70 00:03:51,177 --> 00:03:53,110 Estou tentando, mas parece... 71 00:03:53,145 --> 00:03:55,827 Dobre duas vezes na metade, dobra pra frente e pra trás... 72 00:03:55,862 --> 00:03:59,062 puxa as pontas pra fora, vire do avesso, abras as abas, dobre as beiradas... 73 00:03:59,097 --> 00:04:01,532 enrugue o fundo, dobre no meio, dobre as asas pra baixo... 74 00:04:01,567 --> 00:04:03,644 empurre os cantos da base e coloque as asas pra trás. 75 00:04:03,679 --> 00:04:07,221 Ou prefere que um dos meu alunos do jardim de infância mostre pra você? 76 00:04:07,582 --> 00:04:09,815 Espere, acho que entendi. 77 00:04:11,475 --> 00:04:12,271 Não! 78 00:04:13,053 --> 00:04:15,751 Esqueça, o papel é muito caro, você está fora. 79 00:04:15,786 --> 00:04:17,787 Preconceituosa. 80 00:04:20,585 --> 00:04:23,608 A regra da comida é maluca, podíamos ter morrido por causa dela. 81 00:04:23,643 --> 00:04:25,450 Lembra-se do fiasco dos 100.000 quilômetros? 82 00:04:25,485 --> 00:04:26,473 O "Fierasco". 83 00:04:26,508 --> 00:04:28,313 Cara, disse a você que não funcionava. 84 00:04:28,348 --> 00:04:30,084 É o fiasco dos 100.000 quilômetros. 85 00:04:30,119 --> 00:04:31,434 O que é o fiasco dos 100.000 quilômetros? 86 00:04:31,469 --> 00:04:33,070 O "Fierasco"? 87 00:04:33,105 --> 00:04:35,443 Foi um pouco antes das férias de inverno do 1º ano de faculdade. 88 00:04:35,478 --> 00:04:38,011 Marshall e eu éramos colegas de quarto, mas não éramos grande amigos ainda. 89 00:04:38,046 --> 00:04:40,469 Achava o Ted um pouco pretensioso. 90 00:04:40,504 --> 00:04:42,797 E Marshall era uma "porta". 91 00:04:46,358 --> 00:04:48,800 Estou levando meu Fiero de volta durante as férias. 92 00:04:48,835 --> 00:04:50,773 Sei que parece mais do que realmente é. 93 00:04:50,973 --> 00:04:53,434 Se quiser ir comigo, podemos dividir a grana da gasolina. 94 00:04:53,469 --> 00:04:56,539 Você mora em Ohio, certo? Posso fazer um retorno e pegá-lo de volta. 95 00:04:56,799 --> 00:04:59,831 Primeiro, meus pais moram em Ohio. 96 00:04:59,866 --> 00:05:02,065 Eu vivo o momento. 97 00:05:02,673 --> 00:05:05,489 Mais, Karen e eu não nos vemos desde o dia de ação de graças... 98 00:05:05,524 --> 00:05:09,269 ambos estamos investindo pra que essa coisa de namoro a distância dê certo... 99 00:05:09,865 --> 00:05:13,714 Ligue se mudar de idéia, meu hodômetro vai atingir os 100.000 quilômetros. 100 00:05:15,549 --> 00:05:18,241 Deveria ser uma união se eu não tivesse partido antes. 101 00:05:19,005 --> 00:05:20,537 Foi totalmente mútuo. 102 00:05:21,403 --> 00:05:26,096 Karen estava aborrecida primeiro, mas eu... Foi... totalmente mútuo. 103 00:05:27,148 --> 00:05:28,475 Ouvi você. 104 00:05:28,798 --> 00:05:31,063 E você e Lily, é algo sério? 105 00:05:31,611 --> 00:05:36,893 Sim. Sou calouro na faculdade, não vou me prender a primeira garota que passa. 106 00:05:36,928 --> 00:05:38,660 Lily é legal, mas... 107 00:05:38,695 --> 00:05:40,644 esse passarinho você nunca acorrenta, sabe? 108 00:05:41,326 --> 00:05:45,140 Nossas próximas horas na estrada foram as clássicas de viagem de carro. 109 00:05:56,754 --> 00:05:57,755 Essa música... 110 00:05:57,790 --> 00:05:59,592 A melhor música do mundo. 111 00:05:59,627 --> 00:06:01,395 É o tipo de som que gosto. 112 00:06:02,397 --> 00:06:03,539 Brincadeirinha! 113 00:06:03,910 --> 00:06:06,363 Está preso no toca fitas há 2 anos. 114 00:06:06,398 --> 00:06:08,154 Melhor do que nada, sabe? 115 00:06:09,057 --> 00:06:10,244 Talvez. 116 00:06:19,435 --> 00:06:24,321 Estou tão enjoado dessa música. 117 00:06:24,642 --> 00:06:26,279 Não se preocupe, vai e volta. 118 00:06:26,566 --> 00:06:27,655 O que quer dizer? 119 00:06:39,583 --> 00:06:41,265 Estávamos totalmente sintonizados nessa. 120 00:06:41,300 --> 00:06:42,747 Foi nossa melhor. 121 00:06:43,428 --> 00:06:45,084 Ei, que jogar Zitch Dog? 122 00:06:45,917 --> 00:06:48,201 É pra jogar no carro, toda vez que vir um cachorro... 123 00:06:48,236 --> 00:06:50,124 tem que ser o primeiro a dizer: "Zitch Dog" 124 00:06:50,468 --> 00:06:52,059 - Sou muito bom nisso, então... - Zitch Dog. 125 00:06:52,810 --> 00:06:57,624 Não sabia que tínhamos começado, mas tudo bem. Você marcou o 1º ponto. 126 00:06:59,194 --> 00:07:00,849 - Zitch Dog. - Zitch Dog, maldição. 127 00:07:02,289 --> 00:07:04,041 Ainda estamos jogando? Porque eu não estava... 128 00:07:04,076 --> 00:07:05,725 12 a zero. 129 00:07:07,267 --> 00:07:08,552 Marshall 130 00:07:12,192 --> 00:07:14,558 - Marshall. - Zitch Dog, o vira-lata... 131 00:07:14,593 --> 00:07:15,887 Maldição! 132 00:07:15,922 --> 00:07:17,181 80 a zero. 133 00:07:18,476 --> 00:07:20,966 Então, Marshall estava tão concentrado em roubar no Zitch Dog... 134 00:07:21,001 --> 00:07:22,187 que ficou totalmente perdido. 135 00:07:22,222 --> 00:07:23,764 Onde diabos estamos? 136 00:07:25,311 --> 00:07:26,353 Espere aí! 137 00:07:26,589 --> 00:07:28,114 Acho que pulou algo. 138 00:07:28,149 --> 00:07:30,432 Sério? Parece impossível. 139 00:07:32,698 --> 00:07:35,978 Já que temos tempo, o que acha de sair da rodovia? 140 00:07:36,013 --> 00:07:38,494 E "pegar a estrada menos rodada"... sabe? 141 00:07:38,853 --> 00:07:40,048 Robert Frost. 142 00:07:41,319 --> 00:07:44,086 - Não acho que seja uma boa idéia. - Tarde demais. 143 00:07:44,121 --> 00:07:45,933 Estou pegando a próxima saída. 144 00:07:46,295 --> 00:07:49,087 Quem não é tão engraçado agora, Karen? 145 00:07:51,511 --> 00:07:52,884 Então nos perdemos. 146 00:07:52,919 --> 00:07:54,932 Onde diabos nós estamos? 147 00:07:55,151 --> 00:07:57,056 - Vou encostar. - Não. Continue dirigindo. 148 00:07:57,091 --> 00:07:59,853 Estamos quase sem gasolina e nem sei mais se estamos numa estrada. 149 00:07:59,888 --> 00:08:03,401 Está abaixo de zero, se você encostar podemos ficar sob a neve por dias. 150 00:08:03,436 --> 00:08:06,331 Além do mais, eu só tenho mais seis barras de granola e três garrafas de água. 151 00:08:06,366 --> 00:08:07,728 - Joguei-os fora. - O quê? 152 00:08:07,763 --> 00:08:11,052 Nada de comida ou bebida dentro do Fiero. 153 00:08:12,351 --> 00:08:13,928 Nada de comida ou bebida no Fiero? 154 00:08:13,963 --> 00:08:15,471 Você nunca lavou seus lençóis desde... 155 00:08:15,506 --> 00:08:18,838 Assim começou a noite mais longa de nossas vidas. 156 00:08:22,747 --> 00:08:26,209 Tenho certeza que meu pé está congelado e duro. 157 00:08:26,774 --> 00:08:32,215 Marshall, há uma grande chance de continuar nevando aqui vários dias. 158 00:08:33,187 --> 00:08:36,132 Se eu morrer primeiro, faça qualquer coisa pra sobreviver. 159 00:08:36,167 --> 00:08:39,889 Coma minha carne, fatie-me como se fosse um Tauntaun... tanto faz... 160 00:08:40,732 --> 00:08:42,293 Obrigado, Ted. 161 00:08:42,878 --> 00:08:44,542 Você é um bom amigo. 162 00:08:45,347 --> 00:08:48,860 Se eu morrer primeiro, deixe meu corpo em paz. 163 00:08:49,105 --> 00:08:50,032 O quê? 164 00:08:50,067 --> 00:08:52,079 Acabei de dizer que podia me cortar e se proteger dentro de mim. 165 00:08:52,114 --> 00:08:54,472 É... Não faça nada disso comigo! É nojento. 166 00:08:54,507 --> 00:08:56,831 Se você estiver morto e eu for morrer... 167 00:08:56,866 --> 00:08:57,965 Não. 168 00:08:58,000 --> 00:09:00,017 Não foi uma decisão fácil. 169 00:09:00,809 --> 00:09:03,764 Tudo por causa da sua regra maluca de nada de comida. 170 00:09:04,282 --> 00:09:06,365 É perfeitamente racional. 171 00:09:11,376 --> 00:09:12,971 Quebrou meus óculos. 172 00:09:20,949 --> 00:09:26,756 Sei que está sem gasolina, mas poderia ligar o ar quente só por um minuto? 173 00:09:28,304 --> 00:09:29,615 Certo. 174 00:09:39,619 --> 00:09:43,423 Cara, odeio dizer isso. 175 00:09:44,649 --> 00:09:50,242 Mas está tão frio que só tem um jeito pra conseguirmos sobreviver essa noite. 176 00:09:56,395 --> 00:09:58,065 Deveria ter continuado a dirigir. 177 00:09:58,100 --> 00:10:02,139 - Marshall. - Não, podemos morrer agora. 178 00:10:03,051 --> 00:10:05,123 Talvez nunca mais veja Lily. 179 00:10:06,133 --> 00:10:08,274 Nunca contei isso pra ninguém... 180 00:10:09,037 --> 00:10:12,242 mas sei há muito tempo que vou casar com aquela garota. 181 00:10:12,854 --> 00:10:15,945 Se sobrevivermos a isso, um dia me casarei com ela. 182 00:10:18,292 --> 00:10:20,653 Desculpe, pelos seus óculos. 183 00:10:21,431 --> 00:10:25,168 Tudo bem, eram decorativos. 184 00:10:30,984 --> 00:10:33,546 - Ei, Marshall! - Sim? 185 00:10:34,784 --> 00:10:36,617 Ainda está pensando na Lily? 186 00:10:37,368 --> 00:10:38,865 Estou. 187 00:10:39,274 --> 00:10:40,972 Por favor, pare. 188 00:10:44,318 --> 00:10:47,721 Então, eu e Marshall achamos que íamos morrer lá no meio do nada. 189 00:10:48,611 --> 00:10:49,972 O que foi engraçado... 190 00:10:58,135 --> 00:11:01,914 Ei, amantes é melhor seguirem viagem. 191 00:11:04,258 --> 00:11:05,816 - Zitch Dog. - Maldição! 192 00:11:08,380 --> 00:11:10,909 Disse que ia se casar comigo há tanto tempo atrás? 193 00:11:10,944 --> 00:11:12,782 Isso é tão meigo. 194 00:11:12,817 --> 00:11:15,362 Nessa viagem eu e Marshall nos tornamos melhores amigos. 195 00:11:15,694 --> 00:11:17,951 Ou algo mais pelo jeito que você disse... 196 00:11:19,646 --> 00:11:20,795 Eriksen? 197 00:11:43,496 --> 00:11:45,572 Parece que ele realmente precisa de um abraço. 198 00:11:46,998 --> 00:11:48,710 Ted? 199 00:11:56,443 --> 00:12:00,478 Ele disse que gastaria pelo menos U$ 3.000 pra fazê-lo andar de novo. 200 00:12:00,835 --> 00:12:02,853 Mesmo assim não haveria garantia. 201 00:12:03,070 --> 00:12:04,530 É um carro bem antigo. 202 00:12:05,259 --> 00:12:07,896 Pode ficar prolongando a vida dele, mas... 203 00:12:07,931 --> 00:12:10,533 a essa altura é uma máquina tão bagunçada. 204 00:12:12,159 --> 00:12:14,322 Sei que é muito dinheiro... 205 00:12:14,357 --> 00:12:16,486 mas é meu Fiero, entendem? 206 00:12:16,812 --> 00:12:20,614 Estou prestes a me formar e trabalhar fechado numa sala de uma corporação. 207 00:12:20,649 --> 00:12:23,097 Sem aquele Fiero serei apenas outro cara de terno. 208 00:12:23,132 --> 00:12:24,480 Como se atreve... 209 00:12:25,673 --> 00:12:28,111 Passei por tanta coisa naquele carro. 210 00:12:28,885 --> 00:12:30,488 O gato suicida. 211 00:12:33,694 --> 00:12:35,323 A carona para o Wally? 212 00:12:39,412 --> 00:12:43,797 O mendigo que quebrou a janela e vomitou no banco de trás. 213 00:12:43,911 --> 00:12:45,154 Lily, não faça isso. 214 00:12:45,189 --> 00:12:47,300 Seja forte. Não vá me trair agora. 215 00:12:47,335 --> 00:12:50,284 O carro está no leito de morte Robin, tenho que limpar minha consciência. 216 00:12:50,319 --> 00:12:52,126 Do que estão falando? 217 00:12:53,462 --> 00:12:59,004 Logo depois que conhecemos Robin, eu e ela estávamos pedindo comida tailandesa. 218 00:12:59,039 --> 00:13:01,991 1 hora e meia pra entregar, não podemos esperar por tanto tempo. 219 00:13:02,026 --> 00:13:03,508 Poderíamos pegar o Fiero... 220 00:13:03,543 --> 00:13:06,430 mas Marshall tem essa regra maluca de nada de comida dentro dele. 221 00:13:06,465 --> 00:13:08,118 Comida tailandesa, Lily. 222 00:13:08,153 --> 00:13:13,271 Pad Yang Mao, Tom Khai Gah, Taih Seow Ran. 223 00:13:13,606 --> 00:13:17,031 Você disse sílabas aleatórias e mesmo assim parece delicioso. 224 00:13:17,066 --> 00:13:22,786 Ok, eis o que faremos: iremos até lá, pegaremos a comida embalada duas vezes... 225 00:13:22,821 --> 00:13:28,506 com muito cuidado dirigir de volta com as janelas abertas e ele nunca saberá. 226 00:13:28,756 --> 00:13:31,274 Uau, essas embalagens são realmente muito sensíveis. 227 00:13:31,479 --> 00:13:33,551 Marshall vai me matar. 228 00:13:33,586 --> 00:13:36,062 Isso, e a diferença entre afetar e infectar... 229 00:13:36,097 --> 00:13:38,540 são as duas únicas coisas com as quais ele se preocupa. 230 00:13:38,575 --> 00:13:39,836 Lily vai dar tudo certo. 231 00:13:39,871 --> 00:13:40,665 Não, não vai. 232 00:13:40,700 --> 00:13:43,233 Marshall vai pirar. Meu Deus! Meu Deus! O que vamos fazer? 233 00:13:43,268 --> 00:13:44,488 Cale a boca! 234 00:13:44,523 --> 00:13:46,459 Agora ouça! O relógio está correndo! 235 00:13:46,494 --> 00:13:49,924 A primeira coisa que faremos é nos livrar desses pedacinhos de tofu e repolho. 236 00:13:49,959 --> 00:13:53,809 Depois vamos cuidar da parte realmente bagunçada, as poças de sopa. 237 00:13:53,844 --> 00:13:55,265 Por último tem o cheiro. 238 00:13:55,300 --> 00:13:59,313 Temos que esconder com outro cheiro, você mencionou charutos? 239 00:13:59,348 --> 00:14:01,547 Ainda estão no porta-luva, mas ele os está guardando... 240 00:14:01,582 --> 00:14:03,222 Dê-me esses palitos chineses. 241 00:14:07,930 --> 00:14:09,378 Que tal um pouco de música? 242 00:14:12,144 --> 00:14:13,472 Ótima música. 243 00:14:16,382 --> 00:14:18,643 Esses charutos não estão adiantando nada. 244 00:14:18,678 --> 00:14:20,584 Sim, foi uma péssima idéia. 245 00:14:22,559 --> 00:14:26,599 Parece que um sem teto vomitou aqui dentro. 246 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 As janelas quebradas? 247 00:14:30,795 --> 00:14:32,639 Tivemos que fazer parecer real. 248 00:14:32,674 --> 00:14:34,483 E por que quebrou duas delas? 249 00:14:34,819 --> 00:14:37,735 Pareceu divertido quando ela quebrou, então decidi tentar. 250 00:14:39,329 --> 00:14:41,027 Não acredito que todo esse tempo foram vocês... 251 00:14:41,062 --> 00:14:43,874 e eu culpando aquele cara bronzeado que dança de colã na rua. 252 00:14:43,909 --> 00:14:46,919 Marshall, lamento muito. mas dividir esse segredo... 253 00:14:46,954 --> 00:14:49,930 foi quando eu e Robin nos tornamos melhores amigas. 254 00:14:50,190 --> 00:14:52,490 Uau, que carro especial! 255 00:14:52,930 --> 00:14:54,907 Já posso mandar pro ferro-velho? 256 00:14:54,942 --> 00:14:57,005 Não sei! Não sei! Não sei! 257 00:14:57,332 --> 00:14:59,918 Qual é, Marshall? É seu Fiero. 258 00:15:00,191 --> 00:15:02,084 Sabe a coisa certa a ser feita aqui. 259 00:15:02,119 --> 00:15:04,731 Barney, não sabia que amava tanto daquele carro. 260 00:15:04,766 --> 00:15:06,337 Amava? 261 00:15:06,803 --> 00:15:07,960 Esperem um segundo. 262 00:15:08,961 --> 00:15:12,619 Amava? Eu o odiava. 263 00:15:13,266 --> 00:15:14,773 Por quê? 264 00:15:14,978 --> 00:15:19,368 Por quê? Por quê? Por quê? 265 00:15:21,260 --> 00:15:22,337 Por quê? 266 00:15:22,372 --> 00:15:23,603 Deixem que eu conto. 267 00:15:23,638 --> 00:15:26,469 Era o último dia durante a greve de transporte. 268 00:15:27,880 --> 00:15:31,744 Marshall está por aí, tenho uma massagem no Queens e preciso de uma carona. 269 00:15:32,145 --> 00:15:34,456 Ele vai passar o dia na biblioteca, pegue as chaves. 270 00:15:36,739 --> 00:15:38,262 Por que você não me leva? 271 00:15:38,297 --> 00:15:39,786 Seria como uma viagem. 272 00:15:39,821 --> 00:15:41,085 Até o Queens? 273 00:15:41,120 --> 00:15:44,567 Sim, nós poderíamos levar uns salgadinhos, biscoitos... 274 00:15:44,602 --> 00:15:46,941 Na verdade, tenho muito trabalho a fazer. 275 00:15:47,208 --> 00:15:49,509 Ok, não tem problema, eu cancelo. 276 00:15:49,544 --> 00:15:51,811 - Vejo você depois. - Espere! 277 00:15:53,989 --> 00:15:55,801 Sabe dirigir, certo? 278 00:15:55,836 --> 00:15:59,072 Claro que sei dirigir, amo dirigir. 279 00:15:59,619 --> 00:16:01,057 Cair na estrada, 280 00:16:01,481 --> 00:16:03,291 cruzando os limites, 281 00:16:03,962 --> 00:16:05,175 freando... 282 00:16:05,210 --> 00:16:06,388 buzinando... 283 00:16:07,890 --> 00:16:12,588 Exceto por mulheres motorista, me mantenha longe das mulheres motoristas. 284 00:16:12,623 --> 00:16:13,724 Que pedal é da embreagem? 285 00:16:13,759 --> 00:16:14,781 - Pegadinha? - Não é não. 286 00:16:14,816 --> 00:16:15,768 - Sim, é. - Não é não. 287 00:16:15,803 --> 00:16:17,596 O do meio, da esquerda, direita? 288 00:16:19,311 --> 00:16:21,214 Nunca aprendi a dirigir. 289 00:16:21,249 --> 00:16:23,549 Cresci na cidade, nunca tive uma chance. 290 00:16:23,584 --> 00:16:26,879 Adivinhe? Você vai aprender a dirigir, porque vou ensiná-lo. 291 00:16:26,914 --> 00:16:29,250 Barney Stinson, aperte o cinto! 292 00:16:32,315 --> 00:16:36,441 Isso não está certo! Deus não nos criou para andar tão rápido! 293 00:16:36,920 --> 00:16:38,846 Certo, muito bem. 294 00:16:39,672 --> 00:16:41,835 Ignore a senhora idosa na lambreta, isso não é uma corrida. 295 00:16:43,924 --> 00:16:45,375 Cara, um cachorro! 296 00:16:45,410 --> 00:16:48,018 - Zitch Dog! 1 a zero. - O quê? 297 00:16:48,394 --> 00:16:49,972 O que faço? Diga-me o que fazer, Ted. 298 00:16:50,007 --> 00:16:52,715 Pise no freio, em algum momento nos próximos 20 minutos. 299 00:16:53,586 --> 00:16:54,969 - Qu.. Qual é o pedal do freio? - O da esquerda. 300 00:16:55,004 --> 00:16:56,366 Esquerda, nossa! Esquerda! 301 00:16:56,401 --> 00:16:57,627 Está me dando um branco. 302 00:16:57,662 --> 00:16:58,972 Lembre-se dos "eles". 303 00:16:59,507 --> 00:17:00,783 Não vou conseguir. 304 00:17:02,906 --> 00:17:05,620 - Por que você ligou o rádio? - Não sei porque eu liguei o rádio! 305 00:17:05,746 --> 00:17:07,345 Nós vamos morrer. Me diga o que fazer, Ted! 306 00:17:07,380 --> 00:17:09,040 Relaxa, você está pirando... 307 00:17:09,075 --> 00:17:11,050 Ted! Ajude-me, Ted! Estou falando sério! 308 00:17:11,085 --> 00:17:13,025 - Não sei o que fazer. - Pára, solta e gira. 309 00:17:13,345 --> 00:17:17,515 Me escuta agora: Gritar é divertido. 310 00:17:27,619 --> 00:17:28,928 Não consigo me mexer. 311 00:17:29,163 --> 00:17:33,392 Não posso sentir minhas... O quê? 312 00:17:40,175 --> 00:17:41,400 Estamos bem. 313 00:17:41,854 --> 00:17:44,287 Estamos bem, Ted. É um milagre! 314 00:17:46,747 --> 00:17:50,215 Uau, parece que sofreu um acidente naquele carro. 315 00:17:50,491 --> 00:17:53,140 Na verdade, ele sofreu 2 acidentes, se for contar o fato de... 316 00:17:57,304 --> 00:18:00,026 Não deveria nem estar aqui, por causa daquela "armadilha da morte". 317 00:18:00,061 --> 00:18:03,961 O destino me deu uma segunda chance. 318 00:18:03,996 --> 00:18:08,592 Me ajudou a perceber que nossos dias nesse planeta são muito poucos para desperdiçar. 319 00:18:08,627 --> 00:18:15,247 Decidi daquele momento em diante, viver a vida na sua integridade. 320 00:18:15,282 --> 00:18:19,895 Então decidiu, não mudar sua vida nem um pouco. 321 00:18:19,930 --> 00:18:21,524 História real. 322 00:18:22,596 --> 00:18:26,013 Pessoal! Esse Fiero afetou todas as nossas vidas. 323 00:18:26,048 --> 00:18:30,658 Amizades foram feitas, aventuras, o medo foi encarado... 324 00:18:32,677 --> 00:18:34,063 Essa é a razão pela qual devemos nos livrar dele. 325 00:18:34,098 --> 00:18:35,399 - Sim! - O quê? 326 00:18:35,434 --> 00:18:38,732 Ele viveu uma vida ótima, merece morrer com dignidade. 327 00:18:38,767 --> 00:18:40,438 Mas, 200.000? 328 00:18:40,820 --> 00:18:45,156 A vida é assim, você nunca termina onde queria estar. 329 00:18:45,191 --> 00:18:48,400 Não estou ajudando o meio ambiente, Ted não é um filósofo... 330 00:18:48,435 --> 00:18:50,722 Lily não é uma artista famosa mundialmente... 331 00:18:50,757 --> 00:18:52,975 Barney nunca dirigiu mais rápido do que 16 km/h. 332 00:18:53,010 --> 00:18:57,314 Robin, tenho certeza, já teve desapontamentos na vida, talvez. 333 00:18:57,349 --> 00:19:01,618 Mas o meu Fiero, não é um Fiero que vai rodar 200.000 milhas. 334 00:19:02,619 --> 00:19:04,766 Está tudo bem, ok? 335 00:19:05,466 --> 00:19:07,072 Esses são sonhos antigos. 336 00:19:08,310 --> 00:19:11,778 Vamos comprar um novo carro, e enchê-lo de novas lembranças. 337 00:19:12,230 --> 00:19:14,935 Será o carro que tínhamos quando nos casamos pela primeira vez. 338 00:19:14,970 --> 00:19:17,167 Quando tivemos nossa 1ª casa. 339 00:19:17,607 --> 00:19:20,108 Talvez seja o primeiro carro que nossos 4 filhos se lembrarão. 340 00:19:20,143 --> 00:19:22,184 É tão meigo... 341 00:19:22,499 --> 00:19:24,878 O primeiro carro que nossos 2 filhos se lembrarão... 342 00:19:26,609 --> 00:19:29,099 Gostaria de me despedir. 343 00:19:47,607 --> 00:19:50,942 Quer saber? Esse Fiero afetou todas as nossas vidas. 344 00:19:50,977 --> 00:19:52,351 - Afetou. - Sim, afetou. 345 00:19:52,386 --> 00:19:53,691 Apenas tendo certeza. 346 00:19:53,726 --> 00:19:55,665 Nos levou a muitos lugares... 347 00:19:55,700 --> 00:19:57,793 quero dizer, talvez seja a hora de retribuirmos o favor. 348 00:19:57,828 --> 00:20:00,383 Esse Fiero deveria ter rodado até 200.000 milhas. 349 00:20:00,418 --> 00:20:02,392 Então vamos tirá-lo por aquela porta... 350 00:20:02,427 --> 00:20:04,366 e empurrá-lo pelo restante da 0,7 milha. 351 00:20:04,569 --> 00:20:06,131 Ele faria o mesmo por nós. 352 00:20:23,824 --> 00:20:28,918 Ei, gênios! esse carro está com as rodas travadas, não vai a lugar nenhum. 353 00:20:31,204 --> 00:20:32,226 Perto o suficiente! 354 00:20:34,920 --> 00:20:37,050 Foi assim que Marshall se despediu do seu Fiero. 355 00:20:37,085 --> 00:20:39,146 E o presente final do carro pra todos nós... 356 00:20:39,181 --> 00:20:40,856 o dinheiro que ele recebeu pelas peças do carro... 357 00:20:40,891 --> 00:20:43,276 pagou a conta do bar por duas noites. 358 00:20:43,559 --> 00:20:45,121 Arrivederci, Fiero! 359 00:20:45,338 --> 00:20:47,762 Você nos deu mais do que um carro poderia. 360 00:20:47,797 --> 00:20:49,640 Enferruje em paz. 361 00:20:49,675 --> 00:20:51,984 Apodreça no inferno, cavalo do diabo! 362 00:20:53,734 --> 00:20:56,064 E qual amigo é melhor do que isso? 363 00:21:01,493 --> 00:21:05,144 Mano, ouviu esse novo som? Acabei de comprar essa fita. 364 00:21:05,178 --> 00:21:06,523 Coloque a fita. 365 00:21:10,431 --> 00:21:12,642 Nunca vou enjoar dessa música! 366 00:21:13,218 --> 00:21:15,830 Nunca, jamais, em tempo algum! 367 00:21:19,831 --> 00:21:20,831 <i><b>Resync.: Rodrigo880414</b></i> 368 00:21:21,305 --> 00:22:21,832 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm