"How I Met Your Mother" Moving Day
ID | 13191436 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Moving Day |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E18.Moving.Day.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 978049 |
Format | srt |
1
00:00:01,164 --> 00:00:04,886
Crianças, na primavera de 2007
tudo estava ótimo entre eu e a Robin.
2
00:00:05,036 --> 00:00:07,320
Então decidimos tentar
deixar ainda melhor.
3
00:00:07,613 --> 00:00:09,377
Decidimos ir morar juntos.
4
00:00:09,514 --> 00:00:11,356
Então, tenho que ajudar no caminhão
de mudança as 8 da manhã
5
00:00:11,415 --> 00:00:12,718
- Tá bom pra todo mundo?
- Não.
6
00:00:13,804 --> 00:00:15,970
A propósito, o que vocês vão fazer
com o quarto do Ted?
7
00:00:16,150 --> 00:00:17,686
Porque se precisarem de ajuda
com o aluguel, eu fico com ele.
8
00:00:18,052 --> 00:00:19,656
Por que você quer ir
morar conosco?
9
00:00:19,969 --> 00:00:21,587
Não chamo isso de "morar".
10
00:00:22,904 --> 00:00:26,303
O acordo é o seguinte, preciso de um
quarto perto do bar.
11
00:00:26,677 --> 00:00:31,303
Demora cerca de 23 minutos pra levar uma
garota do bar até o meu apartamento.
12
00:00:31,818 --> 00:00:34,105
Muita coisa pode dar
errada em 23 minutos.
13
00:00:34,451 --> 00:00:38,642
Isso vai ser tão gostoso!
14
00:00:45,883 --> 00:00:46,756
Ela paga!
15
00:00:48,668 --> 00:00:53,121
Eu juro, se ele não me ligar de volta,
eu vou fundo com isso!
16
00:00:53,210 --> 00:00:56,251
- Por favor, depressa Sr.
- Eu irei fazer essas coisas com você.
17
00:00:56,368 --> 00:00:58,668
Tipo de coisa que nunca
deixei ele fazer.
18
00:00:59,330 --> 00:01:01,000
Cada furada de sinal
você ganha 20 pratas extras.
19
00:01:02,086 --> 00:01:06,183
Querido?
Não, não, a culpa foi minha.
20
00:01:07,776 --> 00:01:11,404
Eu estou tão bêbada.
21
00:01:11,719 --> 00:01:16,240
Quando estou bêbada,
eu piro o meu cabeção.
22
00:01:16,386 --> 00:01:17,518
Aposto que pira.
23
00:01:18,281 --> 00:01:19,164
Olha isso!
24
00:01:21,676 --> 00:01:24,535
Bem-vindo meu garotão!
25
00:01:25,591 --> 00:01:26,924
Tão perto.
26
00:01:27,773 --> 00:01:30,684
Viu? Se eu tiver um quarto aqui,
tudo que tenho que fazer é ir lá pra cima.
27
00:01:31,039 --> 00:01:32,969
Vamos lá pessoal,
vai ser demais.
28
00:01:33,438 --> 00:01:36,792
Iríamos depois que vocês forem dormir
e tudo estaria terminado antes de acordarem.
29
00:01:37,187 --> 00:01:42,029
Então você faz sexo com uma safadinha a
noite e nós temos que acordá-la e expulsá-la?
30
00:01:42,545 --> 00:01:46,008
Céus, Lily! Algum cara já disse que te
amava e depois fingiu ir ao banheiro..
31
00:01:46,108 --> 00:01:49,845
.. e nunca mais voltou. Você não pode
fazer uma xícara de café? Isso é legal.
32
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:02:07,426 --> 00:02:10,142
Ei, coloquei todas as suas jaquetas
pesadas nessa caixa para o inverno.
34
00:02:10,343 --> 00:02:14,831
E todos os seus suéteres coloridos
nessa caixa, pra se sentir o Bill Cosby!
35
00:02:15,120 --> 00:02:17,964
Ah, valeu pelo trocadilho, mas a América
ama aquele cara por um motivo.
36
00:02:19,463 --> 00:02:21,411
Uau, quase pronto.
37
00:02:22,098 --> 00:02:23,588
Não tão rápido.
38
00:02:26,918 --> 00:02:28,732
Pegue sua espada.
39
00:02:28,941 --> 00:02:31,072
Uau, a milenária!
40
00:02:31,789 --> 00:02:34,650
É, vai acabar com a decoração daqui,
mas você vai precisar dela.
41
00:02:35,480 --> 00:02:38,131
É verdade, meu prédio está
infestado de dragões.
42
00:02:38,978 --> 00:02:41,861
Oh, parece que o nosso
garoto vai morar fora.
43
00:02:42,050 --> 00:02:46,670
Parece ontem que você era
aquele calourinho fofinho.
44
00:02:47,021 --> 00:02:49,409
Descobrindo quem é gay
e coisas como o último "Frisby".
45
00:02:49,416 --> 00:02:51,965
Discutindo essas coisas com os outros
garotos, mas nunca o pressionamos.
46
00:02:52,115 --> 00:02:53,413
A saga continua.
47
00:02:54,476 --> 00:02:56,563
Vocês não se mudaram ainda, né?
Ótimo!
48
00:02:56,659 --> 00:02:59,503
Vocês tem que fazer esse teste,
achei em uma revista, ele se chama..
49
00:02:59,586 --> 00:03:02,259
"Teste para saber se estão prontos
para morar juntos".
50
00:03:02,351 --> 00:03:05,727
Se isso é alguma coisa do tipo "Teste se
você está vestindo calças" estou fora.
51
00:03:07,295 --> 00:03:11,230
Pergunta nº 1:
Ted, você quer ir morar com a Robin?
52
00:03:11,325 --> 00:03:12,480
Sim.
53
00:03:12,581 --> 00:03:15,632
Oh, errou a primeira resposta!
A resposta é não.
54
00:03:15,731 --> 00:03:18,879
Na verdade você quer ficar solteiro,
e sair por ai com o seu amigo Barney.
55
00:03:18,976 --> 00:03:24,911
Pergunta nº 2: Robin, você acha que pode
pegar um cara mais gostoso que o Ted?
56
00:03:25,908 --> 00:03:29,079
Correto, a resposta é mesmo
um silêncio constrangedor.
57
00:03:29,979 --> 00:03:34,769
Pergunta nº 3: Se eu já fiz esse teste
para provar um argumento?
58
00:03:34,878 --> 00:03:37,422
Sim, sim, já fiz.
59
00:03:37,952 --> 00:03:42,105
Sério? Você quer dizer que isso não é
uma bloquinho amarelo velho?
60
00:03:42,279 --> 00:03:46,811
Então, todos concordamos
em trazer as coisas do Ted de volta?
61
00:03:46,555 --> 00:03:48,512
Não! Ainda estamos indo morar juntos!
62
00:03:48,389 --> 00:03:52,216
Por quê? Isso é loucura, você
está jogando sua vida fora..
63
00:03:52,321 --> 00:03:55,017
.. essa garota tá te deixando cego
com esse cabelo brilhante e..
64
00:03:55,093 --> 00:03:56,637
essas coisas em forma de peitinhos.
65
00:03:57,760 --> 00:03:59,370
Isso é sacanagem da sua parte,
entendeu?
66
00:03:59,462 --> 00:04:02,301
Como você vai se sentir quando
ele ver você sem esses enchimentos?
67
00:04:02,399 --> 00:04:04,800
Bem, não estou usando enchimentos agora.
68
00:04:04,898 --> 00:04:06,735
Santa mãe, você é linda!
69
00:04:08,318 --> 00:04:12,050
Certo então, como você vai se sentir
quando não conseguir esconder o cigarro?
70
00:04:12,390 --> 00:04:16,648
Ah, qual é, Robin não fuma.
Espera, você fuma?
71
00:04:16,933 --> 00:04:19,852
Claro que não, porquê? Não me
diga como devo viver a minha vida!
72
00:04:21,252 --> 00:04:23,800
Ted, não posso te deixar fazer isso!
73
00:04:24,026 --> 00:04:27,532
Isso está acontecendo, ao invés
de discutir, porque você não nos ajuda?
74
00:04:29,748 --> 00:04:30,883
Você quer que eu te ajude?
75
00:04:31,001 --> 00:04:32,027
Sim.
76
00:04:32,397 --> 00:04:34,182
Ok, Ted.
77
00:04:34,348 --> 00:04:36,278
Vou te ajudar.
78
00:04:38,343 --> 00:04:40,468
Não acredito que ele esteja
levando uma caixa lá pra baixo.
79
00:04:40,619 --> 00:04:42,425
Talvez ele tenha finalmente
deixado de ser ranzinza.
80
00:04:43,645 --> 00:04:46,842
Cadê o caminhão?
Cade o Barney?
81
00:04:47,189 --> 00:04:49,087
Espere por isso...
82
00:04:49,812 --> 00:04:55,970
Não acredito, tudo que conquistei na vida
está lá, exceto essa caixa de potes.
83
00:04:56,678 --> 00:05:01,750
- E a espada.
- Vou matar ele, juro por Deus que vou.
84
00:05:01,944 --> 00:05:04,749
Talvez seja melhor eu segurar
isso, por enquanto.
85
00:05:10,094 --> 00:05:12,845
Marshall, estamos morando sozinhos.
86
00:05:14,159 --> 00:05:16,428
Isso é tão demais!
87
00:05:16,785 --> 00:05:19,993
Nós finalmente podemos fazer todas as coisas
que pensamos quando moraríamos sozinhos.
88
00:05:20,433 --> 00:05:22,253
Oh, eu sei com o que começar.
89
00:05:29,005 --> 00:05:33,299
Então, aqui estamos nós heim.
Sentados aqui no apê pelados.
90
00:05:34,725 --> 00:05:35,889
Incrível!
91
00:05:36,114 --> 00:05:36,614
É!
92
00:05:40,299 --> 00:05:43,141
Isso não é tão incrível
quanto eu achei que fosse.
93
00:05:43,601 --> 00:05:44,805
- Minha bunda tá formigando.
- Tá frio.
94
00:05:44,909 --> 00:05:46,286
To percebendo.
95
00:05:48,588 --> 00:05:50,678
É, dá pra ver os seus mamilos
durinhos daqui.
96
00:05:53,350 --> 00:05:55,621
Barney, não se você viu as minhas
outras 47 mensagens, mas..
97
00:05:55,700 --> 00:05:58,103
..se as minhas coisas não estiverem aqui
em uma hora vou ligar para os tiras.
98
00:05:58,457 --> 00:06:00,125
É a ultima vez que estou te ligando.
99
00:06:00,197 --> 00:06:02,633
Porque o meu carregador
está no caminhão.
100
00:06:03,522 --> 00:06:05,689
Não se preocupe, é o Barney,
ele vai te devolver suas coisas.
101
00:06:05,789 --> 00:06:09,264
É só que, tipo, ele tá mesmo
querendo um fim triste, sabe?
102
00:06:09,365 --> 00:06:12,788
Mas deixa, vamos talvez ligar a
minha TV, assistir um filme na cama..
103
00:06:14,799 --> 00:06:15,739
O quê?
104
00:06:16,145 --> 00:06:20,662
- Você realmente quer uma TV no quarto?
- Achei que nós queríamos.
105
00:06:20,862 --> 00:06:24,480
- Não tenho certeza se queremos não.
- Então aonde vamos colocar minha TV?
106
00:06:24,619 --> 00:06:30,118
- Podemos colocar na dispensa, no porão.
- Vamos mesmo acabar com a minha TV?
107
00:06:30,580 --> 00:06:32,120
- Vamos?
- Sim, vamos sim.
108
00:06:33,542 --> 00:06:36,788
Tenho aquela TV faz um tempão e
vamos nos sentir mais em casa se..
109
00:06:36,855 --> 00:06:39,024
.. nós a colocarmos em nosso quarto.
110
00:06:42,216 --> 00:06:43,935
- Precisamos de vinho, não é?
- Sim, precisamos.
111
00:06:51,206 --> 00:06:56,160
- Devemos ir para o quarto?
- Por quê? Ted não está mais por aqui..
112
00:06:56,891 --> 00:06:59,130
.. podemos fazer aonde a gente quiser.
113
00:06:59,645 --> 00:07:02,822
Ah é mesmo, e não precisamos
mais fazer isso em silêncio.
114
00:07:03,430 --> 00:07:05,265
Podemos fazer barulho
o quanto quisermos.
115
00:07:08,659 --> 00:07:11,202
Ok, acho que precisamos
de algumas regras aqui.
116
00:07:11,885 --> 00:07:15,541
Só porque podemos fazer barulho,
não significa que temos que ser barulhentos.
117
00:07:15,800 --> 00:07:21,022
E quando eu te excito, você pega e grita:
"eu sou o melhor, não faça muito para mim"
118
00:07:21,457 --> 00:07:25,981
É bem melhor do que ficar gritando:
"O Ted não está aqui", sem parar.
119
00:07:27,184 --> 00:07:29,180
Bem, o que eu disse é verdade.
120
00:07:30,961 --> 00:07:32,812
Isso não era necessário.
121
00:07:35,031 --> 00:07:38,691
Bem, já que tenho só uma caixa
vou fazer eu mesmo e desencaixotar.
122
00:07:38,858 --> 00:07:40,235
Aonde acha que vai colocar isso?
123
00:07:40,369 --> 00:07:42,367
Bem, são uns potes, acho que
vou colocar na prateleira.
124
00:07:43,931 --> 00:07:44,599
O quê?
125
00:07:45,325 --> 00:07:51,989
É que tipo, minha cozinha já é pequena, e eu
já tenho esses potes com vagem. Então?
126
00:07:52,957 --> 00:07:56,105
Você está dizendo que não tem jeito
de arrumar lugar em seu apartamento..
127
00:07:56,191 --> 00:07:58,016
..pra colocar essa micharia de
coisas que estão nessa caixa?
128
00:07:58,119 --> 00:07:59,541
Ow, você pode colocar lá na...
129
00:07:59,642 --> 00:08:00,805
Não diga dispensa.
130
00:08:00,895 --> 00:08:03,147
Eu ia dizer latão de lixo.
131
00:08:04,154 --> 00:08:07,899
Po Robin, qual é, isso é tudo que me
sobrou, oito potes e uma espada.
132
00:08:08,160 --> 00:08:10,339
É, sobre a espada..
133
00:08:14,114 --> 00:08:15,226
Alô.
134
00:08:15,715 --> 00:08:17,173
Coloque um terno Sr. Mosby.
135
00:08:17,753 --> 00:08:19,999
Barney, eu sei que é você.
Aonde estão as minhas coisas?
136
00:08:20,171 --> 00:08:24,721
Não sou eu, se você quiser ver suas
preciosas coisas de novo, vista um terno.
137
00:08:24,906 --> 00:08:25,979
Qual terno?
138
00:08:26,189 --> 00:08:28,616
Ding-dong, o que é isso?
A campainha.
139
00:08:30,681 --> 00:08:32,668
Esse é o terno de qual estou falando.
140
00:08:32,817 --> 00:08:33,995
Não cheguei na porta ainda.
141
00:08:34,163 --> 00:08:35,987
Ok, vamos esperar você
chegar lá então.
142
00:08:36,631 --> 00:08:41,766
- Ok, eu abri e tem um terno ali.
- Esse é o terno de qual estou falando.
143
00:08:42,024 --> 00:08:42,674
Barney?
144
00:08:42,802 --> 00:08:45,272
Aqui não é o Barney, mas ouvi dizer
que aquele cara é demais.
145
00:08:46,643 --> 00:08:50,910
Certo, escuta com atenção. Você terá
suas coisas de volta, se estiver apto a..
146
00:08:50,979 --> 00:08:55,196
.. completar uma série de desafios.
Nº 1: coloque o terno.
147
00:08:55,270 --> 00:08:58,009
Nº 2: me encontre no McLaren´s
em uma hora.
148
00:08:58,102 --> 00:09:00,999
Como vou saber quem é você?
Já que não nos conhecemos.
149
00:09:04,962 --> 00:09:06,419
Eu pareço o Barney.
150
00:09:15,023 --> 00:09:20,509
Oh, e aí Ted, de terno e tênis?
Um pouco "retrô", mas vai desencanar.
151
00:09:20,980 --> 00:09:24,631
Eu não tenho outro tênis, porque
você roubou tudo que eu tenho na vida.
152
00:09:24,800 --> 00:09:27,536
- Cadê o caminhão, Barney?
- Barney..
153
00:09:27,820 --> 00:09:31,426
Pessoas que alugam caminhões,
não me chamam de Barney.
154
00:09:31,572 --> 00:09:34,927
Acho que você deve me chamar de
"O Comodoro".
155
00:09:35,054 --> 00:09:38,797
- Não vou te chamar de..
- Você não vai ter suas coisas de volta.
156
00:09:38,903 --> 00:09:41,572
Posso, por favor, ter
minhas coisas de volta..
157
00:09:41,761 --> 00:09:43,336
.."O Comodoro"?
158
00:09:43,606 --> 00:09:47,553
Não! O acordo é o seguinte,
Ted, você é meu brow, e você..
159
00:09:47,639 --> 00:09:50,779
.. está para se tornar um homem
casado, acorrentado e pau-mandado.
160
00:09:50,852 --> 00:09:56,661
Então, hoje, teremos a última e melhor
noite juntos como brows.
161
00:09:56,764 --> 00:09:58,816
Vai ser uma festa de brows
por aí afora.
162
00:09:58,902 --> 00:10:02,669
Uma "browcasião" especial.
Uma reunião de brows.
163
00:10:02,753 --> 00:10:04,468
Um 'browtempo" juntos.
164
00:10:04,553 --> 00:10:05,728
Não "brownca".
165
00:10:07,676 --> 00:10:09,055
Então? O que eu devo fazer?
166
00:10:09,267 --> 00:10:12,419
Não é o que você deve fazer,
é o que você quer fazer!
167
00:10:12,551 --> 00:10:16,427
E você quer se divertir antes de
voltar lá e dar os seus "tirinhos".
168
00:10:17,364 --> 00:10:21,881
Então, primeira coisa a fazer,
consiga o telefone daquela garota.
169
00:10:21,944 --> 00:10:24,203
- Não mesmo.
- É uma pena.
170
00:10:24,297 --> 00:10:27,721
Ei, uma pergunta hipotética, se eu e
todas as suas coisas fossemos ..
171
00:10:27,800 --> 00:10:30,251
.. até o lixão de WestRiver ou Hudson?
172
00:10:34,237 --> 00:10:36,447
Ei, olha, tá passando
"Road Chales Man".
173
00:10:37,100 --> 00:10:41,650
Oh, hoje é aquela família que
mora num ônibus, aquele cara e seu dentão.
174
00:10:41,766 --> 00:10:43,608
A melhor. Ei Ted, vem...
175
00:10:49,376 --> 00:10:52,050
- Nós moramos sozinhos.
- É, é.
176
00:10:54,160 --> 00:10:57,609
Bem, eu venci, você precisa dar
seu telefone para o meu amigo.
177
00:10:57,902 --> 00:11:00,999
Uau, não achei que pudesse
ir através daquele ônibus
178
00:11:01,180 --> 00:11:04,333
Tem certeza que isso é ao vivo?
Parece um pouco antigo.
179
00:11:04,547 --> 00:11:06,940
É, porque a TV é antiga.
180
00:11:10,201 --> 00:11:14,380
- Então, te ligo amanhã?
- Não tão cedo, estarei na igreja.
181
00:11:16,783 --> 00:11:21,234
Você foi impressinante parceiro,
belo trabalho, próximo desafio..
182
00:11:21,356 --> 00:11:24,215
Não! Sem mais desafios, essa é a minha
primeira noite morando com a Robin..
183
00:11:24,287 --> 00:11:26,737
.. ela deve estar P. da vida por eu estar
aqui, gastando o meu tempo com você.
184
00:11:29,194 --> 00:11:32,254
Essas são as minhas últimas
tragadas, amiguinho.
185
00:11:33,759 --> 00:11:36,776
Marshal, vou cozinhar o melhor
jantar da sua vida.
186
00:11:37,296 --> 00:11:39,177
Que tal...
187
00:11:40,701 --> 00:11:45,116
Um ovo frio com ketchup cheio de banha.
188
00:11:45,955 --> 00:11:47,815
Era o Ted que fazia as compras.
189
00:11:49,219 --> 00:11:50,995
Oh, olha minha mini-pizza.
190
00:11:54,213 --> 00:11:56,573
Acho que o microondas era do Ted também.
191
00:11:57,481 --> 00:12:03,817
É, até as toalhas. Parece que tudo
que usávamos aqui era do Ted, e..
192
00:12:03,911 --> 00:12:07,991
.. e nem mais limpar podemos,
porque não restou quase nada meu.
193
00:12:08,750 --> 00:12:10,939
- Marshal?
- Sim, querida?
194
00:12:11,107 --> 00:12:15,218
- Sinto falta do Ted.
- É muito cedo pra ligar pra ele.
195
00:12:15,390 --> 00:12:19,801
- Tem razão, não quero interromper sua
primeira noite morando a Robin.
196
00:12:21,805 --> 00:12:26,185
É você, vai servir como testemunha,
mas ficará sem os meus tiros intergaláticos.
197
00:12:26,418 --> 00:12:29,117
A é? Assim não gastamos
50 pratas de novo.
198
00:12:29,857 --> 00:12:34,290
- Admita, você está se divertindo.
- Talvez, é divertido quando aquela garotinha..
199
00:12:34,377 --> 00:12:36,001
.. fica naquele tubo espacial.
200
00:12:39,092 --> 00:12:44,923
Legal, Doce vitória, andar da vergonha,
andar da derrota, e aí?
201
00:12:45,672 --> 00:12:47,898
- Ok, vamos mais uma.
- Eu não sei.
202
00:12:47,988 --> 00:12:51,993
- Você sabe que quer também.
- Ok, mas vou ligar pra Robin primeiro.
203
00:12:52,159 --> 00:12:59,250
Então é assim que vai ser? Ok, ligue pra
sua véia e peça permissão para se divertir.
204
00:12:59,444 --> 00:13:04,543
Eu? Eu vou estar aqui batalhando pela
vitória ao melhor estilo "dedão de fogo".
205
00:13:04,898 --> 00:13:06,163
Mais embaixo.
206
00:13:11,826 --> 00:13:13,030
Ei Ted.
207
00:13:13,124 --> 00:13:16,226
Ei querida, escuta, me desculpa, mas vou
chegar tarde, então não espere acordada.
208
00:13:16,283 --> 00:13:21,008
- Tudo bem, faça o que tiver que fazer.
- Obrigado, você é a melhor, te amo.
209
00:13:21,504 --> 00:13:22,631
Te amo também. Tchau!
210
00:13:24,084 --> 00:13:28,454
Ei, desculpa por isso, obrigado por esperar,
se você puder cancelar o meu pedido da..
211
00:13:28,529 --> 00:13:30,774
.. "Armas e Animais" seria ótimo.
212
00:13:31,877 --> 00:13:35,562
Não, é uma grande revista, realmente demais.
Colocaram minhas cartas na revista.
213
00:13:35,587 --> 00:13:39,777
É que meu namorado está se mudando pra cá,
e ele meio que não concorda com esse negócio de armas.
214
00:13:42,031 --> 00:13:44,446
Um vôo de asa-delta grátis?
215
00:13:44,675 --> 00:13:47,386
Sabe o quê? Deixe-me te passar
o endereço do meu trabalho.
216
00:13:50,053 --> 00:13:56,237
Consegui querida. Comprei cerveja,
comida, não precisamos mais do Ted..
217
00:13:56,384 --> 00:14:01,158
..sou o fornecedor desse apartamento
agora, sou o fornecedor, provador?
218
00:14:01,284 --> 00:14:04,294
Fornecedor, de qualquer jeito,
peguei tudo que precisamos.
219
00:14:04,762 --> 00:14:07,785
Certo, você pode me passar
o papel higiênico?
220
00:14:11,187 --> 00:14:13,166
Já volto querida, fique aí.
221
00:14:15,814 --> 00:14:20,982
Ei, tenho que admitir, achei que não ia,
mas eu me diverti muito essa noite.
222
00:14:21,808 --> 00:14:23,475
Você é um bom amigo, Barney.
223
00:14:27,276 --> 00:14:31,215
Ei, quer me contar aonde
estão as minhas coisas?
224
00:14:31,809 --> 00:14:34,829
- Não, acho que não.
- Cade o meu caminhão?
225
00:14:35,657 --> 00:14:38,662
Você sabe, o porquê de eu ainda não
ter te devolvido as suas coisas.
226
00:14:39,114 --> 00:14:42,629
Porque você é um babaca
da verdadeira realeza britânica?
227
00:14:43,424 --> 00:14:45,335
- Porque você não quer elas de volta.
- Oh.
228
00:14:45,653 --> 00:14:48,785
Você poderia ter ido embora a qualquer
hora esta noite, mas não o fez.
229
00:14:48,847 --> 00:14:49,437
Por que disso?
230
00:14:49,538 --> 00:14:51,366
Porque eu não quero voltar pra
Robin sem as minhas coisas.
231
00:14:51,433 --> 00:14:52,333
Errado!
232
00:14:52,460 --> 00:14:55,657
Sabe o que eu acho?
Eu acho que você fica um dia com ela,
233
00:14:55,718 --> 00:14:59,724
e já fica de saco cheio. Acho que não gosta
de ficar lá, ela não gosta de você lá.
234
00:14:59,802 --> 00:15:02,278
E vocês dois perceberam que
cometeram um terrível engano.
235
00:15:03,193 --> 00:15:06,243
E é por isso que você passou sua primeira
noite morando com a Robin, jogando..
236
00:15:06,285 --> 00:15:10,337
"Mira a Laser" comigo! E é por isso
que 3 segundos atrás você não..
237
00:15:10,434 --> 00:15:15,174
.. chamou de minha casa ou nossa casa
ou lar, você chamou de casa da Robin.
238
00:15:18,735 --> 00:15:21,702
Quer saber?
Pode ficar com as minhas coisas.
239
00:15:24,970 --> 00:15:26,865
- Ei.
- Ei, pegou seu caminhão de volta?
240
00:15:26,982 --> 00:15:29,222
- Nâo.
- Por que não? O que aconteceu?
241
00:15:29,790 --> 00:15:32,460
Ele me incomodou tanto,
até que sai de lá.
242
00:15:33,469 --> 00:15:36,610
De qualquer jeito, eu só queria
voltar aqui, espairecer e ver um filme.
243
00:15:38,122 --> 00:15:40,444
Você tem alguma coisa que
não foi feita pelo John Woo?
244
00:15:40,876 --> 00:15:42,314
Por quê? Você quer?
245
00:15:42,743 --> 00:15:45,849
Ah, esquece o filme, só quero é sentar.
246
00:15:52,281 --> 00:15:54,428
É que eu como nessa mesinha.
247
00:15:54,881 --> 00:15:56,755
Certo, eu tiro meus sapatos.
248
00:15:57,184 --> 00:16:00,056
É, porque então você não me joga lá na
dispensa, quem sabe lá tenha lugar pra mim.
249
00:16:00,135 --> 00:16:00,735
Ted, para com isso.
250
00:16:00,803 --> 00:16:03,794
Não, você pare com isso. Fiquei lá
pulando a noite toda com o Barney.
251
00:16:03,849 --> 00:16:06,929
E demorei uma hora pra chegar em casa,
porque aqui fica muito longe do bar.
252
00:16:08,315 --> 00:16:09,827
- Oh meu Deus!
- O quê?
253
00:16:09,938 --> 00:16:12,889
Eu sei aonde o Barney
colocou meu caminhão.
254
00:16:15,511 --> 00:16:20,936
- Vamos voltar pro meu apê.
- Aposto que o meu apê é mais perto.
255
00:16:24,196 --> 00:16:25,371
Chegamos.
256
00:16:26,046 --> 00:16:27,566
Você mora em um caminhão
de mudança atrás do bar?
257
00:16:27,942 --> 00:16:30,422
Não vivo aqui querida, essa
é só minha caranga.
258
00:16:33,831 --> 00:16:37,438
Não, não, não vou entrar aí.
Eu vi "Silent Glamps"
259
00:16:47,259 --> 00:16:51,898
Oh meu Deus, estamos tomando
champagne em um caminhão de mudança.
260
00:16:52,023 --> 00:16:57,468
Sim, estamos sim. Aquelas outras
*rockets"* que tenho nos deixam loucos.
261
00:17:09,797 --> 00:17:13,630
Oh meu Deus, eu sabia disso,
você está me seqüestrando, socorro!
262
00:17:13,714 --> 00:17:15,429
Não, não, eu posso explicar.
263
00:17:21,348 --> 00:17:24,390
- Alô!!
- Aproveite o passeio.
264
00:17:25,123 --> 00:17:27,711
Ted? Ted? Nos tire daqui,
nos tire daqui.
265
00:17:27,818 --> 00:17:31,347
Aqui não é o Ted, mas ouvi dizer
que esse cara é incrível.
266
00:17:38,134 --> 00:17:41,525
Então, deixei a Sara e o Barney,
cada um em sua casa.
267
00:17:41,452 --> 00:17:43,388
Aparentemente, ele não tinha
pensado nessa estratégia.
268
00:17:43,553 --> 00:17:46,028
Aquela pobre garota deveria
estar tão confusa.
269
00:17:46,269 --> 00:17:49,278
É, pelo menos o Barney aprendeu
uma lição muito valiosa, não..
270
00:17:49,351 --> 00:17:51,827
ficar tão animado e
ir fundo com uma "rocket".
271
00:17:57,199 --> 00:17:59,989
Então, acho que a gente deve
desencaixotar suas coisas.
272
00:18:00,138 --> 00:18:02,629
É, acho que deveríamos.
273
00:18:05,969 --> 00:18:10,026
Lily, bem no meio da floresta amazônica
existe um tipo de árvore..
274
00:18:10,107 --> 00:18:12,435
que só cresce perto de uma
árvore já existente.
275
00:18:13,333 --> 00:18:19,375
Elas não podem sobreviver sem essa
árvore, são sustentadas por essa árvore.
276
00:18:20,200 --> 00:18:24,821
- Lily, somos essa árvore.
- A de dentro ou a de fora?
277
00:18:24,888 --> 00:18:26,088
A árvore de fora.
278
00:18:26,214 --> 00:18:27,266
Sabemos qual é qual.
279
00:18:27,364 --> 00:18:28,633
Eu e você somos uma árvore, ok?
280
00:18:28,701 --> 00:18:33,600
A questão é que, crescemos ao lado do
Ted e sem ele estamos morrendo lentamente.
281
00:18:35,605 --> 00:18:40,788
- O que faremos?
- Acho que podemos nos casar.
282
00:18:43,106 --> 00:18:45,004
Mas também temos que casar com o Ted.
283
00:18:45,963 --> 00:18:49,133
Já te digo agora, meu pai não
vai pagar por esse casamento.
284
00:18:50,435 --> 00:18:52,612
- Ted?
- O que você está fazendo aqui?
285
00:18:53,470 --> 00:18:56,004
Robin e eu não vamos mais
morar juntos depois de tudo.
286
00:18:56,263 --> 00:18:57,289
O que aconteceu?
287
00:18:58,873 --> 00:19:01,126
Eu achei que o que decidimos
tinha sido a coisa certa.
288
00:19:01,201 --> 00:19:04,179
Eu sei, como é que a gente foi se
dar conta de tudo isso?
289
00:19:04,306 --> 00:19:08,778
Não me lembro, estávamos brigando?
Está tudo tão estranho.
290
00:19:10,098 --> 00:19:12,675
A última transa antes de você
se mudar foi realmente demais.
291
00:19:12,765 --> 00:19:16,224
Eu sei. Eu fiz aquilo sem as mãos,
já que normalmente preciso das duas.
292
00:19:18,711 --> 00:19:21,692
Quer saber? Estou realmente
feliz com você.
293
00:19:22,271 --> 00:19:24,878
Estou feliz com você também.
Cada um no seu canto.
294
00:19:25,436 --> 00:19:26,998
Talvez não deveríamos fazer isso.
295
00:19:27,090 --> 00:19:28,257
Também acho que não.
296
00:19:32,813 --> 00:19:37,667
Ei, ouvi falar que a última transa antes
de não morar juntos é bem incrível.
297
00:19:39,788 --> 00:19:41,372
Vamos voltar para o meu apartamento.
298
00:19:49,516 --> 00:19:50,487
- Me ajuda.
299
00:19:52,277 --> 00:19:53,591
- Obrigado.
- De nada.
300
00:19:53,709 --> 00:19:55,576
- Obrigado.
- Você vai ser bem feliz aqui.
301
00:19:55,770 --> 00:19:56,921
Espero que sim.
302
00:19:58,939 --> 00:20:02,196
Olha, eu sei que vocês estavam bem
felizes em ter o apê só pra vocês..
303
00:20:02,882 --> 00:20:05,277
E até o casamento, quero dizer,
não é...
304
00:20:10,350 --> 00:20:15,973
- Oh meu Deus, isso parece tão certo.
- Nunca nos deixe denovo.
305
00:20:18,169 --> 00:20:22,235
Pessoal, Robin está lá embaixo no caminhão,
e tem muitas caixas, nós deveríamos....
306
00:20:22,386 --> 00:20:23,528
Sh...
307
00:20:29,055 --> 00:20:33,304
Atenção, por favor. Senhoras e Senhores,
tenho em minhas mãos a cópia da lista ..
308
00:20:33,415 --> 00:20:37,201
..dos "10 melhores nomes que
eu daria ao meu caminhão...
309
00:20:37,288 --> 00:20:38,058
O caminhão nunca foi seu.
310
00:20:38,111 --> 00:20:40,699
..se o Ted não tivesse sido um babaca
e não o tivesse devolvido.
311
00:20:40,776 --> 00:20:41,853
Era alugado.
312
00:20:42,069 --> 00:20:44,648
Nº 10: "O Wanabango".
313
00:20:45,727 --> 00:20:48,161
Nº 9: "The Pick-up Truck".
314
00:20:48,431 --> 00:20:51,008
Nº 8: "The Ford Explore her"
Ford Explorando Ela.
315
00:20:52,107 --> 00:20:58,208
Nº 7: "The You Scream Truck"
Caminhão Você-Grita. Você-grita.
316
00:20:59,837 --> 00:21:02,726
Nº 6: "Feels on Wheels"
Sentidos sobre Rodas. Alô?
317
00:21:02,843 --> 00:21:05,482
Nº 5: "The Ride Her Truck"
Passeando nela.
318
00:21:05,605 --> 00:21:09,103
Nº 4: "The 18 squiller"
319
00:21:09,231 --> 00:21:12,578
Nº 3: "The Escalady"
Escalada na moça.
320
00:21:15,310 --> 00:21:18,295
Nº 2: "Slam bonny".
321
00:21:19,504 --> 00:21:22,098
O melhor nome para o meu caminhão
se o Ted não tivesse sido um babaca..
322
00:21:22,185 --> 00:21:23,302
.. e não o tivesse devolvido.
323
00:21:23,467 --> 00:21:26,527
A Chevy ano 69.
324
00:21:30,426 --> 00:21:31,608
Desculpa.
325
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-