"How I Met Your Mother" Moving Day

ID13191436
Movie Name"How I Met Your Mother" Moving Day
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E18.Moving.Day.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2007
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID978049
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,164 --> 00:00:04,886 Crianças, na primavera de 2007 tudo estava ótimo entre eu e a Robin. 2 00:00:05,036 --> 00:00:07,320 Então decidimos tentar deixar ainda melhor. 3 00:00:07,613 --> 00:00:09,377 Decidimos ir morar juntos. 4 00:00:09,514 --> 00:00:11,356 Então, tenho que ajudar no caminhão de mudança as 8 da manhã 5 00:00:11,415 --> 00:00:12,718 - Tá bom pra todo mundo? - Não. 6 00:00:13,804 --> 00:00:15,970 A propósito, o que vocês vão fazer com o quarto do Ted? 7 00:00:16,150 --> 00:00:17,686 Porque se precisarem de ajuda com o aluguel, eu fico com ele. 8 00:00:18,052 --> 00:00:19,656 Por que você quer ir morar conosco? 9 00:00:19,969 --> 00:00:21,587 Não chamo isso de "morar". 10 00:00:22,904 --> 00:00:26,303 O acordo é o seguinte, preciso de um quarto perto do bar. 11 00:00:26,677 --> 00:00:31,303 Demora cerca de 23 minutos pra levar uma garota do bar até o meu apartamento. 12 00:00:31,818 --> 00:00:34,105 Muita coisa pode dar errada em 23 minutos. 13 00:00:34,451 --> 00:00:38,642 Isso vai ser tão gostoso! 14 00:00:45,883 --> 00:00:46,756 Ela paga! 15 00:00:48,668 --> 00:00:53,121 Eu juro, se ele não me ligar de volta, eu vou fundo com isso! 16 00:00:53,210 --> 00:00:56,251 - Por favor, depressa Sr. - Eu irei fazer essas coisas com você. 17 00:00:56,368 --> 00:00:58,668 Tipo de coisa que nunca deixei ele fazer. 18 00:00:59,330 --> 00:01:01,000 Cada furada de sinal você ganha 20 pratas extras. 19 00:01:02,086 --> 00:01:06,183 Querido? Não, não, a culpa foi minha. 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 Eu estou tão bêbada. 21 00:01:11,719 --> 00:01:16,240 Quando estou bêbada, eu piro o meu cabeção. 22 00:01:16,386 --> 00:01:17,518 Aposto que pira. 23 00:01:18,281 --> 00:01:19,164 Olha isso! 24 00:01:21,676 --> 00:01:24,535 Bem-vindo meu garotão! 25 00:01:25,591 --> 00:01:26,924 Tão perto. 26 00:01:27,773 --> 00:01:30,684 Viu? Se eu tiver um quarto aqui, tudo que tenho que fazer é ir lá pra cima. 27 00:01:31,039 --> 00:01:32,969 Vamos lá pessoal, vai ser demais. 28 00:01:33,438 --> 00:01:36,792 Iríamos depois que vocês forem dormir e tudo estaria terminado antes de acordarem. 29 00:01:37,187 --> 00:01:42,029 Então você faz sexo com uma safadinha a noite e nós temos que acordá-la e expulsá-la? 30 00:01:42,545 --> 00:01:46,008 Céus, Lily! Algum cara já disse que te amava e depois fingiu ir ao banheiro.. 31 00:01:46,108 --> 00:01:49,845 .. e nunca mais voltou. Você não pode fazer uma xícara de café? Isso é legal. 32 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:02:07,426 --> 00:02:10,142 Ei, coloquei todas as suas jaquetas pesadas nessa caixa para o inverno. 34 00:02:10,343 --> 00:02:14,831 E todos os seus suéteres coloridos nessa caixa, pra se sentir o Bill Cosby! 35 00:02:15,120 --> 00:02:17,964 Ah, valeu pelo trocadilho, mas a América ama aquele cara por um motivo. 36 00:02:19,463 --> 00:02:21,411 Uau, quase pronto. 37 00:02:22,098 --> 00:02:23,588 Não tão rápido. 38 00:02:26,918 --> 00:02:28,732 Pegue sua espada. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,072 Uau, a milenária! 40 00:02:31,789 --> 00:02:34,650 É, vai acabar com a decoração daqui, mas você vai precisar dela. 41 00:02:35,480 --> 00:02:38,131 É verdade, meu prédio está infestado de dragões. 42 00:02:38,978 --> 00:02:41,861 Oh, parece que o nosso garoto vai morar fora. 43 00:02:42,050 --> 00:02:46,670 Parece ontem que você era aquele calourinho fofinho. 44 00:02:47,021 --> 00:02:49,409 Descobrindo quem é gay e coisas como o último "Frisby". 45 00:02:49,416 --> 00:02:51,965 Discutindo essas coisas com os outros garotos, mas nunca o pressionamos. 46 00:02:52,115 --> 00:02:53,413 A saga continua. 47 00:02:54,476 --> 00:02:56,563 Vocês não se mudaram ainda, né? Ótimo! 48 00:02:56,659 --> 00:02:59,503 Vocês tem que fazer esse teste, achei em uma revista, ele se chama.. 49 00:02:59,586 --> 00:03:02,259 "Teste para saber se estão prontos para morar juntos". 50 00:03:02,351 --> 00:03:05,727 Se isso é alguma coisa do tipo "Teste se você está vestindo calças" estou fora. 51 00:03:07,295 --> 00:03:11,230 Pergunta nº 1: Ted, você quer ir morar com a Robin? 52 00:03:11,325 --> 00:03:12,480 Sim. 53 00:03:12,581 --> 00:03:15,632 Oh, errou a primeira resposta! A resposta é não. 54 00:03:15,731 --> 00:03:18,879 Na verdade você quer ficar solteiro, e sair por ai com o seu amigo Barney. 55 00:03:18,976 --> 00:03:24,911 Pergunta nº 2: Robin, você acha que pode pegar um cara mais gostoso que o Ted? 56 00:03:25,908 --> 00:03:29,079 Correto, a resposta é mesmo um silêncio constrangedor. 57 00:03:29,979 --> 00:03:34,769 Pergunta nº 3: Se eu já fiz esse teste para provar um argumento? 58 00:03:34,878 --> 00:03:37,422 Sim, sim, já fiz. 59 00:03:37,952 --> 00:03:42,105 Sério? Você quer dizer que isso não é uma bloquinho amarelo velho? 60 00:03:42,279 --> 00:03:46,811 Então, todos concordamos em trazer as coisas do Ted de volta? 61 00:03:46,555 --> 00:03:48,512 Não! Ainda estamos indo morar juntos! 62 00:03:48,389 --> 00:03:52,216 Por quê? Isso é loucura, você está jogando sua vida fora.. 63 00:03:52,321 --> 00:03:55,017 .. essa garota tá te deixando cego com esse cabelo brilhante e.. 64 00:03:55,093 --> 00:03:56,637 essas coisas em forma de peitinhos. 65 00:03:57,760 --> 00:03:59,370 Isso é sacanagem da sua parte, entendeu? 66 00:03:59,462 --> 00:04:02,301 Como você vai se sentir quando ele ver você sem esses enchimentos? 67 00:04:02,399 --> 00:04:04,800 Bem, não estou usando enchimentos agora. 68 00:04:04,898 --> 00:04:06,735 Santa mãe, você é linda! 69 00:04:08,318 --> 00:04:12,050 Certo então, como você vai se sentir quando não conseguir esconder o cigarro? 70 00:04:12,390 --> 00:04:16,648 Ah, qual é, Robin não fuma. Espera, você fuma? 71 00:04:16,933 --> 00:04:19,852 Claro que não, porquê? Não me diga como devo viver a minha vida! 72 00:04:21,252 --> 00:04:23,800 Ted, não posso te deixar fazer isso! 73 00:04:24,026 --> 00:04:27,532 Isso está acontecendo, ao invés de discutir, porque você não nos ajuda? 74 00:04:29,748 --> 00:04:30,883 Você quer que eu te ajude? 75 00:04:31,001 --> 00:04:32,027 Sim. 76 00:04:32,397 --> 00:04:34,182 Ok, Ted. 77 00:04:34,348 --> 00:04:36,278 Vou te ajudar. 78 00:04:38,343 --> 00:04:40,468 Não acredito que ele esteja levando uma caixa lá pra baixo. 79 00:04:40,619 --> 00:04:42,425 Talvez ele tenha finalmente deixado de ser ranzinza. 80 00:04:43,645 --> 00:04:46,842 Cadê o caminhão? Cade o Barney? 81 00:04:47,189 --> 00:04:49,087 Espere por isso... 82 00:04:49,812 --> 00:04:55,970 Não acredito, tudo que conquistei na vida está lá, exceto essa caixa de potes. 83 00:04:56,678 --> 00:05:01,750 - E a espada. - Vou matar ele, juro por Deus que vou. 84 00:05:01,944 --> 00:05:04,749 Talvez seja melhor eu segurar isso, por enquanto. 85 00:05:10,094 --> 00:05:12,845 Marshall, estamos morando sozinhos. 86 00:05:14,159 --> 00:05:16,428 Isso é tão demais! 87 00:05:16,785 --> 00:05:19,993 Nós finalmente podemos fazer todas as coisas que pensamos quando moraríamos sozinhos. 88 00:05:20,433 --> 00:05:22,253 Oh, eu sei com o que começar. 89 00:05:29,005 --> 00:05:33,299 Então, aqui estamos nós heim. Sentados aqui no apê pelados. 90 00:05:34,725 --> 00:05:35,889 Incrível! 91 00:05:36,114 --> 00:05:36,614 É! 92 00:05:40,299 --> 00:05:43,141 Isso não é tão incrível quanto eu achei que fosse. 93 00:05:43,601 --> 00:05:44,805 - Minha bunda tá formigando. - Tá frio. 94 00:05:44,909 --> 00:05:46,286 To percebendo. 95 00:05:48,588 --> 00:05:50,678 É, dá pra ver os seus mamilos durinhos daqui. 96 00:05:53,350 --> 00:05:55,621 Barney, não se você viu as minhas outras 47 mensagens, mas.. 97 00:05:55,700 --> 00:05:58,103 ..se as minhas coisas não estiverem aqui em uma hora vou ligar para os tiras. 98 00:05:58,457 --> 00:06:00,125 É a ultima vez que estou te ligando. 99 00:06:00,197 --> 00:06:02,633 Porque o meu carregador está no caminhão. 100 00:06:03,522 --> 00:06:05,689 Não se preocupe, é o Barney, ele vai te devolver suas coisas. 101 00:06:05,789 --> 00:06:09,264 É só que, tipo, ele tá mesmo querendo um fim triste, sabe? 102 00:06:09,365 --> 00:06:12,788 Mas deixa, vamos talvez ligar a minha TV, assistir um filme na cama.. 103 00:06:14,799 --> 00:06:15,739 O quê? 104 00:06:16,145 --> 00:06:20,662 - Você realmente quer uma TV no quarto? - Achei que nós queríamos. 105 00:06:20,862 --> 00:06:24,480 - Não tenho certeza se queremos não. - Então aonde vamos colocar minha TV? 106 00:06:24,619 --> 00:06:30,118 - Podemos colocar na dispensa, no porão. - Vamos mesmo acabar com a minha TV? 107 00:06:30,580 --> 00:06:32,120 - Vamos? - Sim, vamos sim. 108 00:06:33,542 --> 00:06:36,788 Tenho aquela TV faz um tempão e vamos nos sentir mais em casa se.. 109 00:06:36,855 --> 00:06:39,024 .. nós a colocarmos em nosso quarto. 110 00:06:42,216 --> 00:06:43,935 - Precisamos de vinho, não é? - Sim, precisamos. 111 00:06:51,206 --> 00:06:56,160 - Devemos ir para o quarto? - Por quê? Ted não está mais por aqui.. 112 00:06:56,891 --> 00:06:59,130 .. podemos fazer aonde a gente quiser. 113 00:06:59,645 --> 00:07:02,822 Ah é mesmo, e não precisamos mais fazer isso em silêncio. 114 00:07:03,430 --> 00:07:05,265 Podemos fazer barulho o quanto quisermos. 115 00:07:08,659 --> 00:07:11,202 Ok, acho que precisamos de algumas regras aqui. 116 00:07:11,885 --> 00:07:15,541 Só porque podemos fazer barulho, não significa que temos que ser barulhentos. 117 00:07:15,800 --> 00:07:21,022 E quando eu te excito, você pega e grita: "eu sou o melhor, não faça muito para mim" 118 00:07:21,457 --> 00:07:25,981 É bem melhor do que ficar gritando: "O Ted não está aqui", sem parar. 119 00:07:27,184 --> 00:07:29,180 Bem, o que eu disse é verdade. 120 00:07:30,961 --> 00:07:32,812 Isso não era necessário. 121 00:07:35,031 --> 00:07:38,691 Bem, já que tenho só uma caixa vou fazer eu mesmo e desencaixotar. 122 00:07:38,858 --> 00:07:40,235 Aonde acha que vai colocar isso? 123 00:07:40,369 --> 00:07:42,367 Bem, são uns potes, acho que vou colocar na prateleira. 124 00:07:43,931 --> 00:07:44,599 O quê? 125 00:07:45,325 --> 00:07:51,989 É que tipo, minha cozinha já é pequena, e eu já tenho esses potes com vagem. Então? 126 00:07:52,957 --> 00:07:56,105 Você está dizendo que não tem jeito de arrumar lugar em seu apartamento.. 127 00:07:56,191 --> 00:07:58,016 ..pra colocar essa micharia de coisas que estão nessa caixa? 128 00:07:58,119 --> 00:07:59,541 Ow, você pode colocar lá na... 129 00:07:59,642 --> 00:08:00,805 Não diga dispensa. 130 00:08:00,895 --> 00:08:03,147 Eu ia dizer latão de lixo. 131 00:08:04,154 --> 00:08:07,899 Po Robin, qual é, isso é tudo que me sobrou, oito potes e uma espada. 132 00:08:08,160 --> 00:08:10,339 É, sobre a espada.. 133 00:08:14,114 --> 00:08:15,226 Alô. 134 00:08:15,715 --> 00:08:17,173 Coloque um terno Sr. Mosby. 135 00:08:17,753 --> 00:08:19,999 Barney, eu sei que é você. Aonde estão as minhas coisas? 136 00:08:20,171 --> 00:08:24,721 Não sou eu, se você quiser ver suas preciosas coisas de novo, vista um terno. 137 00:08:24,906 --> 00:08:25,979 Qual terno? 138 00:08:26,189 --> 00:08:28,616 Ding-dong, o que é isso? A campainha. 139 00:08:30,681 --> 00:08:32,668 Esse é o terno de qual estou falando. 140 00:08:32,817 --> 00:08:33,995 Não cheguei na porta ainda. 141 00:08:34,163 --> 00:08:35,987 Ok, vamos esperar você chegar lá então. 142 00:08:36,631 --> 00:08:41,766 - Ok, eu abri e tem um terno ali. - Esse é o terno de qual estou falando. 143 00:08:42,024 --> 00:08:42,674 Barney? 144 00:08:42,802 --> 00:08:45,272 Aqui não é o Barney, mas ouvi dizer que aquele cara é demais. 145 00:08:46,643 --> 00:08:50,910 Certo, escuta com atenção. Você terá suas coisas de volta, se estiver apto a.. 146 00:08:50,979 --> 00:08:55,196 .. completar uma série de desafios. Nº 1: coloque o terno. 147 00:08:55,270 --> 00:08:58,009 Nº 2: me encontre no McLaren´s em uma hora. 148 00:08:58,102 --> 00:09:00,999 Como vou saber quem é você? Já que não nos conhecemos. 149 00:09:04,962 --> 00:09:06,419 Eu pareço o Barney. 150 00:09:15,023 --> 00:09:20,509 Oh, e aí Ted, de terno e tênis? Um pouco "retrô", mas vai desencanar. 151 00:09:20,980 --> 00:09:24,631 Eu não tenho outro tênis, porque você roubou tudo que eu tenho na vida. 152 00:09:24,800 --> 00:09:27,536 - Cadê o caminhão, Barney? - Barney.. 153 00:09:27,820 --> 00:09:31,426 Pessoas que alugam caminhões, não me chamam de Barney. 154 00:09:31,572 --> 00:09:34,927 Acho que você deve me chamar de "O Comodoro". 155 00:09:35,054 --> 00:09:38,797 - Não vou te chamar de.. - Você não vai ter suas coisas de volta. 156 00:09:38,903 --> 00:09:41,572 Posso, por favor, ter minhas coisas de volta.. 157 00:09:41,761 --> 00:09:43,336 .."O Comodoro"? 158 00:09:43,606 --> 00:09:47,553 Não! O acordo é o seguinte, Ted, você é meu brow, e você.. 159 00:09:47,639 --> 00:09:50,779 .. está para se tornar um homem casado, acorrentado e pau-mandado. 160 00:09:50,852 --> 00:09:56,661 Então, hoje, teremos a última e melhor noite juntos como brows. 161 00:09:56,764 --> 00:09:58,816 Vai ser uma festa de brows por aí afora. 162 00:09:58,902 --> 00:10:02,669 Uma "browcasião" especial. Uma reunião de brows. 163 00:10:02,753 --> 00:10:04,468 Um 'browtempo" juntos. 164 00:10:04,553 --> 00:10:05,728 Não "brownca". 165 00:10:07,676 --> 00:10:09,055 Então? O que eu devo fazer? 166 00:10:09,267 --> 00:10:12,419 Não é o que você deve fazer, é o que você quer fazer! 167 00:10:12,551 --> 00:10:16,427 E você quer se divertir antes de voltar lá e dar os seus "tirinhos". 168 00:10:17,364 --> 00:10:21,881 Então, primeira coisa a fazer, consiga o telefone daquela garota. 169 00:10:21,944 --> 00:10:24,203 - Não mesmo. - É uma pena. 170 00:10:24,297 --> 00:10:27,721 Ei, uma pergunta hipotética, se eu e todas as suas coisas fossemos .. 171 00:10:27,800 --> 00:10:30,251 .. até o lixão de WestRiver ou Hudson? 172 00:10:34,237 --> 00:10:36,447 Ei, olha, tá passando "Road Chales Man". 173 00:10:37,100 --> 00:10:41,650 Oh, hoje é aquela família que mora num ônibus, aquele cara e seu dentão. 174 00:10:41,766 --> 00:10:43,608 A melhor. Ei Ted, vem... 175 00:10:49,376 --> 00:10:52,050 - Nós moramos sozinhos. - É, é. 176 00:10:54,160 --> 00:10:57,609 Bem, eu venci, você precisa dar seu telefone para o meu amigo. 177 00:10:57,902 --> 00:11:00,999 Uau, não achei que pudesse ir através daquele ônibus 178 00:11:01,180 --> 00:11:04,333 Tem certeza que isso é ao vivo? Parece um pouco antigo. 179 00:11:04,547 --> 00:11:06,940 É, porque a TV é antiga. 180 00:11:10,201 --> 00:11:14,380 - Então, te ligo amanhã? - Não tão cedo, estarei na igreja. 181 00:11:16,783 --> 00:11:21,234 Você foi impressinante parceiro, belo trabalho, próximo desafio.. 182 00:11:21,356 --> 00:11:24,215 Não! Sem mais desafios, essa é a minha primeira noite morando com a Robin.. 183 00:11:24,287 --> 00:11:26,737 .. ela deve estar P. da vida por eu estar aqui, gastando o meu tempo com você. 184 00:11:29,194 --> 00:11:32,254 Essas são as minhas últimas tragadas, amiguinho. 185 00:11:33,759 --> 00:11:36,776 Marshal, vou cozinhar o melhor jantar da sua vida. 186 00:11:37,296 --> 00:11:39,177 Que tal... 187 00:11:40,701 --> 00:11:45,116 Um ovo frio com ketchup cheio de banha. 188 00:11:45,955 --> 00:11:47,815 Era o Ted que fazia as compras. 189 00:11:49,219 --> 00:11:50,995 Oh, olha minha mini-pizza. 190 00:11:54,213 --> 00:11:56,573 Acho que o microondas era do Ted também. 191 00:11:57,481 --> 00:12:03,817 É, até as toalhas. Parece que tudo que usávamos aqui era do Ted, e.. 192 00:12:03,911 --> 00:12:07,991 .. e nem mais limpar podemos, porque não restou quase nada meu. 193 00:12:08,750 --> 00:12:10,939 - Marshal? - Sim, querida? 194 00:12:11,107 --> 00:12:15,218 - Sinto falta do Ted. - É muito cedo pra ligar pra ele. 195 00:12:15,390 --> 00:12:19,801 - Tem razão, não quero interromper sua primeira noite morando a Robin. 196 00:12:21,805 --> 00:12:26,185 É você, vai servir como testemunha, mas ficará sem os meus tiros intergaláticos. 197 00:12:26,418 --> 00:12:29,117 A é? Assim não gastamos 50 pratas de novo. 198 00:12:29,857 --> 00:12:34,290 - Admita, você está se divertindo. - Talvez, é divertido quando aquela garotinha.. 199 00:12:34,377 --> 00:12:36,001 .. fica naquele tubo espacial. 200 00:12:39,092 --> 00:12:44,923 Legal, Doce vitória, andar da vergonha, andar da derrota, e aí? 201 00:12:45,672 --> 00:12:47,898 - Ok, vamos mais uma. - Eu não sei. 202 00:12:47,988 --> 00:12:51,993 - Você sabe que quer também. - Ok, mas vou ligar pra Robin primeiro. 203 00:12:52,159 --> 00:12:59,250 Então é assim que vai ser? Ok, ligue pra sua véia e peça permissão para se divertir. 204 00:12:59,444 --> 00:13:04,543 Eu? Eu vou estar aqui batalhando pela vitória ao melhor estilo "dedão de fogo". 205 00:13:04,898 --> 00:13:06,163 Mais embaixo. 206 00:13:11,826 --> 00:13:13,030 Ei Ted. 207 00:13:13,124 --> 00:13:16,226 Ei querida, escuta, me desculpa, mas vou chegar tarde, então não espere acordada. 208 00:13:16,283 --> 00:13:21,008 - Tudo bem, faça o que tiver que fazer. - Obrigado, você é a melhor, te amo. 209 00:13:21,504 --> 00:13:22,631 Te amo também. Tchau! 210 00:13:24,084 --> 00:13:28,454 Ei, desculpa por isso, obrigado por esperar, se você puder cancelar o meu pedido da.. 211 00:13:28,529 --> 00:13:30,774 .. "Armas e Animais" seria ótimo. 212 00:13:31,877 --> 00:13:35,562 Não, é uma grande revista, realmente demais. Colocaram minhas cartas na revista. 213 00:13:35,587 --> 00:13:39,777 É que meu namorado está se mudando pra cá, e ele meio que não concorda com esse negócio de armas. 214 00:13:42,031 --> 00:13:44,446 Um vôo de asa-delta grátis? 215 00:13:44,675 --> 00:13:47,386 Sabe o quê? Deixe-me te passar o endereço do meu trabalho. 216 00:13:50,053 --> 00:13:56,237 Consegui querida. Comprei cerveja, comida, não precisamos mais do Ted.. 217 00:13:56,384 --> 00:14:01,158 ..sou o fornecedor desse apartamento agora, sou o fornecedor, provador? 218 00:14:01,284 --> 00:14:04,294 Fornecedor, de qualquer jeito, peguei tudo que precisamos. 219 00:14:04,762 --> 00:14:07,785 Certo, você pode me passar o papel higiênico? 220 00:14:11,187 --> 00:14:13,166 Já volto querida, fique aí. 221 00:14:15,814 --> 00:14:20,982 Ei, tenho que admitir, achei que não ia, mas eu me diverti muito essa noite. 222 00:14:21,808 --> 00:14:23,475 Você é um bom amigo, Barney. 223 00:14:27,276 --> 00:14:31,215 Ei, quer me contar aonde estão as minhas coisas? 224 00:14:31,809 --> 00:14:34,829 - Não, acho que não. - Cade o meu caminhão? 225 00:14:35,657 --> 00:14:38,662 Você sabe, o porquê de eu ainda não ter te devolvido as suas coisas. 226 00:14:39,114 --> 00:14:42,629 Porque você é um babaca da verdadeira realeza britânica? 227 00:14:43,424 --> 00:14:45,335 - Porque você não quer elas de volta. - Oh. 228 00:14:45,653 --> 00:14:48,785 Você poderia ter ido embora a qualquer hora esta noite, mas não o fez. 229 00:14:48,847 --> 00:14:49,437 Por que disso? 230 00:14:49,538 --> 00:14:51,366 Porque eu não quero voltar pra Robin sem as minhas coisas. 231 00:14:51,433 --> 00:14:52,333 Errado! 232 00:14:52,460 --> 00:14:55,657 Sabe o que eu acho? Eu acho que você fica um dia com ela, 233 00:14:55,718 --> 00:14:59,724 e já fica de saco cheio. Acho que não gosta de ficar lá, ela não gosta de você lá. 234 00:14:59,802 --> 00:15:02,278 E vocês dois perceberam que cometeram um terrível engano. 235 00:15:03,193 --> 00:15:06,243 E é por isso que você passou sua primeira noite morando com a Robin, jogando.. 236 00:15:06,285 --> 00:15:10,337 "Mira a Laser" comigo! E é por isso que 3 segundos atrás você não.. 237 00:15:10,434 --> 00:15:15,174 .. chamou de minha casa ou nossa casa ou lar, você chamou de casa da Robin. 238 00:15:18,735 --> 00:15:21,702 Quer saber? Pode ficar com as minhas coisas. 239 00:15:24,970 --> 00:15:26,865 - Ei. - Ei, pegou seu caminhão de volta? 240 00:15:26,982 --> 00:15:29,222 - Nâo. - Por que não? O que aconteceu? 241 00:15:29,790 --> 00:15:32,460 Ele me incomodou tanto, até que sai de lá. 242 00:15:33,469 --> 00:15:36,610 De qualquer jeito, eu só queria voltar aqui, espairecer e ver um filme. 243 00:15:38,122 --> 00:15:40,444 Você tem alguma coisa que não foi feita pelo John Woo? 244 00:15:40,876 --> 00:15:42,314 Por quê? Você quer? 245 00:15:42,743 --> 00:15:45,849 Ah, esquece o filme, só quero é sentar. 246 00:15:52,281 --> 00:15:54,428 É que eu como nessa mesinha. 247 00:15:54,881 --> 00:15:56,755 Certo, eu tiro meus sapatos. 248 00:15:57,184 --> 00:16:00,056 É, porque então você não me joga lá na dispensa, quem sabe lá tenha lugar pra mim. 249 00:16:00,135 --> 00:16:00,735 Ted, para com isso. 250 00:16:00,803 --> 00:16:03,794 Não, você pare com isso. Fiquei lá pulando a noite toda com o Barney. 251 00:16:03,849 --> 00:16:06,929 E demorei uma hora pra chegar em casa, porque aqui fica muito longe do bar. 252 00:16:08,315 --> 00:16:09,827 - Oh meu Deus! - O quê? 253 00:16:09,938 --> 00:16:12,889 Eu sei aonde o Barney colocou meu caminhão. 254 00:16:15,511 --> 00:16:20,936 - Vamos voltar pro meu apê. - Aposto que o meu apê é mais perto. 255 00:16:24,196 --> 00:16:25,371 Chegamos. 256 00:16:26,046 --> 00:16:27,566 Você mora em um caminhão de mudança atrás do bar? 257 00:16:27,942 --> 00:16:30,422 Não vivo aqui querida, essa é só minha caranga. 258 00:16:33,831 --> 00:16:37,438 Não, não, não vou entrar aí. Eu vi "Silent Glamps" 259 00:16:47,259 --> 00:16:51,898 Oh meu Deus, estamos tomando champagne em um caminhão de mudança. 260 00:16:52,023 --> 00:16:57,468 Sim, estamos sim. Aquelas outras *rockets"* que tenho nos deixam loucos. 261 00:17:09,797 --> 00:17:13,630 Oh meu Deus, eu sabia disso, você está me seqüestrando, socorro! 262 00:17:13,714 --> 00:17:15,429 Não, não, eu posso explicar. 263 00:17:21,348 --> 00:17:24,390 - Alô!! - Aproveite o passeio. 264 00:17:25,123 --> 00:17:27,711 Ted? Ted? Nos tire daqui, nos tire daqui. 265 00:17:27,818 --> 00:17:31,347 Aqui não é o Ted, mas ouvi dizer que esse cara é incrível. 266 00:17:38,134 --> 00:17:41,525 Então, deixei a Sara e o Barney, cada um em sua casa. 267 00:17:41,452 --> 00:17:43,388 Aparentemente, ele não tinha pensado nessa estratégia. 268 00:17:43,553 --> 00:17:46,028 Aquela pobre garota deveria estar tão confusa. 269 00:17:46,269 --> 00:17:49,278 É, pelo menos o Barney aprendeu uma lição muito valiosa, não.. 270 00:17:49,351 --> 00:17:51,827 ficar tão animado e ir fundo com uma "rocket". 271 00:17:57,199 --> 00:17:59,989 Então, acho que a gente deve desencaixotar suas coisas. 272 00:18:00,138 --> 00:18:02,629 É, acho que deveríamos. 273 00:18:05,969 --> 00:18:10,026 Lily, bem no meio da floresta amazônica existe um tipo de árvore.. 274 00:18:10,107 --> 00:18:12,435 que só cresce perto de uma árvore já existente. 275 00:18:13,333 --> 00:18:19,375 Elas não podem sobreviver sem essa árvore, são sustentadas por essa árvore. 276 00:18:20,200 --> 00:18:24,821 - Lily, somos essa árvore. - A de dentro ou a de fora? 277 00:18:24,888 --> 00:18:26,088 A árvore de fora. 278 00:18:26,214 --> 00:18:27,266 Sabemos qual é qual. 279 00:18:27,364 --> 00:18:28,633 Eu e você somos uma árvore, ok? 280 00:18:28,701 --> 00:18:33,600 A questão é que, crescemos ao lado do Ted e sem ele estamos morrendo lentamente. 281 00:18:35,605 --> 00:18:40,788 - O que faremos? - Acho que podemos nos casar. 282 00:18:43,106 --> 00:18:45,004 Mas também temos que casar com o Ted. 283 00:18:45,963 --> 00:18:49,133 Já te digo agora, meu pai não vai pagar por esse casamento. 284 00:18:50,435 --> 00:18:52,612 - Ted? - O que você está fazendo aqui? 285 00:18:53,470 --> 00:18:56,004 Robin e eu não vamos mais morar juntos depois de tudo. 286 00:18:56,263 --> 00:18:57,289 O que aconteceu? 287 00:18:58,873 --> 00:19:01,126 Eu achei que o que decidimos tinha sido a coisa certa. 288 00:19:01,201 --> 00:19:04,179 Eu sei, como é que a gente foi se dar conta de tudo isso? 289 00:19:04,306 --> 00:19:08,778 Não me lembro, estávamos brigando? Está tudo tão estranho. 290 00:19:10,098 --> 00:19:12,675 A última transa antes de você se mudar foi realmente demais. 291 00:19:12,765 --> 00:19:16,224 Eu sei. Eu fiz aquilo sem as mãos, já que normalmente preciso das duas. 292 00:19:18,711 --> 00:19:21,692 Quer saber? Estou realmente feliz com você. 293 00:19:22,271 --> 00:19:24,878 Estou feliz com você também. Cada um no seu canto. 294 00:19:25,436 --> 00:19:26,998 Talvez não deveríamos fazer isso. 295 00:19:27,090 --> 00:19:28,257 Também acho que não. 296 00:19:32,813 --> 00:19:37,667 Ei, ouvi falar que a última transa antes de não morar juntos é bem incrível. 297 00:19:39,788 --> 00:19:41,372 Vamos voltar para o meu apartamento. 298 00:19:49,516 --> 00:19:50,487 - Me ajuda. 299 00:19:52,277 --> 00:19:53,591 - Obrigado. - De nada. 300 00:19:53,709 --> 00:19:55,576 - Obrigado. - Você vai ser bem feliz aqui. 301 00:19:55,770 --> 00:19:56,921 Espero que sim. 302 00:19:58,939 --> 00:20:02,196 Olha, eu sei que vocês estavam bem felizes em ter o apê só pra vocês.. 303 00:20:02,882 --> 00:20:05,277 E até o casamento, quero dizer, não é... 304 00:20:10,350 --> 00:20:15,973 - Oh meu Deus, isso parece tão certo. - Nunca nos deixe denovo. 305 00:20:18,169 --> 00:20:22,235 Pessoal, Robin está lá embaixo no caminhão, e tem muitas caixas, nós deveríamos.... 306 00:20:22,386 --> 00:20:23,528 Sh... 307 00:20:29,055 --> 00:20:33,304 Atenção, por favor. Senhoras e Senhores, tenho em minhas mãos a cópia da lista .. 308 00:20:33,415 --> 00:20:37,201 ..dos "10 melhores nomes que eu daria ao meu caminhão... 309 00:20:37,288 --> 00:20:38,058 O caminhão nunca foi seu. 310 00:20:38,111 --> 00:20:40,699 ..se o Ted não tivesse sido um babaca e não o tivesse devolvido. 311 00:20:40,776 --> 00:20:41,853 Era alugado. 312 00:20:42,069 --> 00:20:44,648 Nº 10: "O Wanabango". 313 00:20:45,727 --> 00:20:48,161 Nº 9: "The Pick-up Truck". 314 00:20:48,431 --> 00:20:51,008 Nº 8: "The Ford Explore her" Ford Explorando Ela. 315 00:20:52,107 --> 00:20:58,208 Nº 7: "The You Scream Truck" Caminhão Você-Grita. Você-grita. 316 00:20:59,837 --> 00:21:02,726 Nº 6: "Feels on Wheels" Sentidos sobre Rodas. Alô? 317 00:21:02,843 --> 00:21:05,482 Nº 5: "The Ride Her Truck" Passeando nela. 318 00:21:05,605 --> 00:21:09,103 Nº 4: "The 18 squiller" 319 00:21:09,231 --> 00:21:12,578 Nº 3: "The Escalady" Escalada na moça. 320 00:21:15,310 --> 00:21:18,295 Nº 2: "Slam bonny". 321 00:21:19,504 --> 00:21:22,098 O melhor nome para o meu caminhão se o Ted não tivesse sido um babaca.. 322 00:21:22,185 --> 00:21:23,302 .. e não o tivesse devolvido. 323 00:21:23,467 --> 00:21:26,527 A Chevy ano 69. 324 00:21:30,426 --> 00:21:31,608 Desculpa. 325 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-