"How I Met Your Mother" Bachelor Party

ID13191437
Movie Name"How I Met Your Mother" Bachelor Party
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E19.Bachelor.Party.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2007
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID966112
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,301 --> 00:00:05,872 Levei um tempo pra descobrir, mas a chave para entender o seu tio Barney é esta: 2 00:00:06,318 --> 00:00:09,293 Quando as coisas estão difíceis, é impossível mantê-lo por perto. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,750 Como quando a tia Lily e o tio Marshall estavam separados. 4 00:00:11,770 --> 00:00:14,967 - Ei, do que vocês estão falando? - Lily... 5 00:00:15,392 --> 00:00:16,394 Tenho que ir. 6 00:00:18,246 --> 00:00:21,178 Ou quando as coisas estão boas, é impossível se livrar dele. 7 00:00:21,256 --> 00:00:22,054 O que vocês estão fazendo? 8 00:00:22,114 --> 00:00:24,244 Estamos terminando de planejar a despedida de solteiro do Marshall. 9 00:00:24,328 --> 00:00:25,822 Ótimo, não começaram ainda, vamos planejar juntos. 10 00:00:26,472 --> 00:00:28,850 Você estabeleceu regras com Lily? 11 00:00:28,979 --> 00:00:31,121 Em que partes do corpo você tem permissão para tocar e ser tocado? 12 00:00:31,132 --> 00:00:32,298 Me mostra no Ted. 13 00:00:32,826 --> 00:00:35,180 Na verdade, estamos pensando em fazer a festa sem "strippers". 14 00:00:36,371 --> 00:00:38,992 Estão planejando uma festa sem "strippers"? 15 00:00:39,235 --> 00:00:40,771 Essa foi a pior coisa que eu poderia ter dito. 16 00:00:40,825 --> 00:00:43,583 Vocês já viram Tio Barney fazendo biscoitos pra despedidas de solteiro? 17 00:00:43,648 --> 00:00:44,819 É sempre a mesma receita. 18 00:00:46,059 --> 00:00:48,448 Começa com uma apertada suíte de motel disfarçada. 19 00:00:48,826 --> 00:00:50,750 As cadeiras arrumadas em círculo. 20 00:00:51,702 --> 00:00:55,541 Preencha-as com seu amigos mais chegados. Aumente o aquecedor até 35°. 21 00:00:56,133 --> 00:00:58,191 Ofereça charutos compridos pra todos fumarem. 22 00:00:58,964 --> 00:01:03,555 E então, no meio do quarto, coloque uma garota, mas não uma bonita, 23 00:01:04,505 --> 00:01:07,653 Quer saber, se essa garota já foi bonita... foram 2 filhos, 3 tatuagens.. 24 00:01:07,705 --> 00:01:10,317 e abuso de entorpecentes há tempos atrás. 25 00:01:11,386 --> 00:01:12,919 Quem de vocês é o Stuart? 26 00:01:13,329 --> 00:01:15,289 Por favor, realmente não quero fazer isso. 27 00:01:15,324 --> 00:01:17,788 Cala a boca. Coloca essa mordaça. 28 00:01:22,478 --> 00:01:24,763 Então ela prossegue fazendo coisas degradantes ao quarto, 29 00:01:25,321 --> 00:01:28,156 a ela mesma e a toda a raça humana. 30 00:01:28,294 --> 00:01:29,569 Nojento! 31 00:01:29,830 --> 00:01:31,050 Aterrorizante! 32 00:01:31,566 --> 00:01:33,320 Clássico! 33 00:01:34,791 --> 00:01:36,669 Não quero nada disso acontecendo comigo. 34 00:01:37,014 --> 00:01:38,674 Stuart ainda está tentando esquecer aquela noite. 35 00:01:38,853 --> 00:01:41,178 É a minha despedida de solteiro, não haverão "strippers". 36 00:01:41,407 --> 00:01:45,074 Oh, ele se acha o santinho! Então, "strippers" serão! 37 00:01:45,394 --> 00:01:48,485 Agora, me diz aonde vai ser e vou fazer algumas ligações. 38 00:01:48,983 --> 00:01:50,513 Acho que conseguirei 4 pelo preço de 3. 39 00:01:50,623 --> 00:01:52,792 Pergunta prévia: acessórios prostáticos, segredo absoluto? 40 00:01:53,550 --> 00:01:56,984 - Barney, tem um.. - Se disser não... ele tem dona. 41 00:02:00,249 --> 00:02:05,227 <i><b>How I Met Your Mother | 2ª Temporada Episódio 19 | Bachelor Party </b></i> 42 00:02:13,496 --> 00:02:15,760 Olha, eu sei que você tem alguns planos para a despedida de solteiro do Marshall, 43 00:02:15,823 --> 00:02:17,614 mas ele realmente não quer "strippers". 44 00:02:17,719 --> 00:02:19,957 - Sim, ele quer sim. - Bem, ele me disse que não queria. 45 00:02:20,021 --> 00:02:22,065 - Bem, ele me disse que queria. - Quando? 46 00:02:22,120 --> 00:02:23,575 Cada minuto, de cada dia... 47 00:02:23,665 --> 00:02:27,553 em que o animal interior dele se bate na jaula íntima do próprio puritanismo. 48 00:02:27,960 --> 00:02:32,929 - E vocês não gostam de mulher pelada. - Nós adoramos mulher pelada. 49 00:02:33,513 --> 00:02:35,866 É uma das melhores coisas do mundo, na ordem: 50 00:02:35,931 --> 00:02:36,783 Mulheres peladas. 51 00:02:36,839 --> 00:02:37,989 Democracia. 52 00:02:38,050 --> 00:02:40,756 A cena que o macaco mostra o dedo do meio. 53 00:02:41,603 --> 00:02:43,008 Mas não as suas mulheres peladas. 54 00:02:43,018 --> 00:02:44,543 O quê, minhas garotas não são gostosas o suficiente? 55 00:02:44,549 --> 00:02:48,687 Quero dizer, tá certo, beleza, a "stripper" da festa do Stuart tinha 15 anos. 56 00:02:48,852 --> 00:02:53,334 - Ela tinha 15 anos? - Não, 15! Como no "Blackjack". 57 00:02:54,812 --> 00:02:56,988 Como em, não tendo certeza aonde dar uns tapinhas. 58 00:02:56,994 --> 00:02:58,670 - Exato! - Legal. 59 00:02:59,806 --> 00:03:03,854 Isso é importante pro Marshall, portanto, me prometa, sem "strippers". 60 00:03:04,409 --> 00:03:05,913 Tá certo, eu prometo. 61 00:03:07,683 --> 00:03:11,257 - Estou falando sério. - Eu também, sem "strippers". 62 00:03:13,351 --> 00:03:16,969 - Então fala sem piscar. - Sem "strippers". 63 00:03:18,571 --> 00:03:20,882 - Você acabou de piscar. - Não pisquei não. 64 00:03:23,939 --> 00:03:27,797 Quando chegou o dia, todos embarcamos na Escalade alugada e mandamos ver. 65 00:03:28,332 --> 00:03:31,721 Todas as despedidas de solteiro, geralmente, têm os mesmos personagens. 66 00:03:32,334 --> 00:03:37,188 O noivo, o padrinho, o cara que fala apenas com clichês. 67 00:03:37,428 --> 00:03:38,875 Homem morto a caminho. 68 00:03:40,120 --> 00:03:43,540 O cara que desaparece no início da noite e só aparece no fim da festa. 69 00:03:43,718 --> 00:03:46,632 Tá certo, que tal um pouco de "Blackjack" antes de nos registrarmos? 70 00:03:46,689 --> 00:03:48,208 Não, não.. 71 00:03:48,968 --> 00:03:51,141 Vejo vocês no quarto depois então. 72 00:03:52,153 --> 00:03:56,675 E claro, Barney, cada despedida de solteiro tem um Barney. 73 00:03:56,835 --> 00:04:00,549 Oh, o que é isso? Esse carro tem um DVD player. 74 00:04:00,628 --> 00:04:05,263 Quero dizer, nós podemos ir assistindo esses pornôs o tempo todo. 75 00:04:06,066 --> 00:04:07,482 Esse aqui é um HD. 76 00:04:07,726 --> 00:04:10,020 E esse aí é um HDD. 77 00:04:11,886 --> 00:04:14,890 Na mesma noite, Lily estava tendo um chá de panela. 78 00:04:15,061 --> 00:04:16,905 E a Robin apareceu com o presente em mãos. 79 00:04:17,024 --> 00:04:18,375 História engraçada sobre aquele presente. 80 00:04:18,883 --> 00:04:21,828 Ei, Barney, olha só o que eu comprei pro chá de panela da Lily. 81 00:04:21,908 --> 00:04:23,876 É meio sensual, acha que pode lidar com isso? 82 00:04:23,985 --> 00:04:26,299 Estive na décima onda, então, sim. 83 00:04:32,016 --> 00:04:33,514 É meio transparente. 84 00:04:35,098 --> 00:04:38,144 Você não estava brincando, sabe quando deveria dar isso à ela? 85 00:04:38,339 --> 00:04:40,113 Em 1850. 86 00:04:40,956 --> 00:04:44,589 Robin, é o chá de panela dela, todas as amigas estarão lá, vai ter bebida, 87 00:04:44,658 --> 00:04:47,076 você precisa de algo ousado, algo fora do sério. 88 00:04:47,555 --> 00:04:49,485 Bem, o que você acha que eu devia dar pra ela? 89 00:04:49,857 --> 00:04:53,569 Tem uma loja, na 8ª avenida, especializada em... 90 00:04:54,791 --> 00:04:56,551 como posso dizer isso delicadamente... 91 00:04:57,005 --> 00:05:01,626 brinquedos para recreação de adultos com pilhas em forma de pênis. 92 00:05:03,615 --> 00:05:06,524 Então, a tia Robin foi até a loja na 8ª avenida e comprou um.. 93 00:05:06,609 --> 00:05:10,631 brinquedo de recreação para adultos com pilhas.. bem, algo inapropriado. 94 00:05:10,901 --> 00:05:11,659 Voltando... 95 00:05:17,625 --> 00:05:23,019 Robin, estou tão feliz que chegou. Entre, quero que conheça todo mundo. 96 00:05:23,428 --> 00:05:26,244 Robin, essa é minha avó Louis, e minha tia Florence. 97 00:05:26,398 --> 00:05:28,212 Prazer em te conhecer, querida. 98 00:05:28,421 --> 00:05:30,536 Elas organizaram toda a festa juntas. 99 00:05:31,299 --> 00:05:35,645 Está diferente do esperado, mas está adorável, adorável. 100 00:05:35,924 --> 00:05:38,617 - Olha, tem criancinhas por aqui. - Meus priminhos. 101 00:05:38,737 --> 00:05:41,667 Olha, eu esqueci uma coisa em um lugar, então eu vou até... 102 00:05:41,743 --> 00:05:43,732 Robin, essa é a minha mãe, Janice. 103 00:05:44,990 --> 00:05:47,227 Estou tão feliz, em finalmente te conhecer. 104 00:05:47,243 --> 00:05:48,743 Eu também, ouvi muita coisa sobre você. 105 00:05:50,094 --> 00:05:51,642 Deixe-me pegar o seu presente. 106 00:05:54,376 --> 00:05:57,237 Deixa eu adivinhar, é um mini-processador de alimentos. 107 00:05:57,844 --> 00:05:58,845 - Não. - Não? 108 00:06:00,103 --> 00:06:01,524 Dê-me uma pista, de que cor é? 109 00:06:02,690 --> 00:06:03,808 Preto. 110 00:06:05,293 --> 00:06:08,009 Acho que teremos que esperar pra ver. 111 00:06:10,352 --> 00:06:13,169 Robin, essa é minha prima Margareth. 112 00:06:13,348 --> 00:06:15,053 Oh, finalmente alguém com a nossa idade. 113 00:06:15,507 --> 00:06:19,120 Espere, apresentei você como prima Margareth, ou Irmã Margareth? 114 00:06:19,221 --> 00:06:22,182 Não estou oficialmente confirmada como freira antes do mês que vem. 115 00:06:22,256 --> 00:06:24,455 Não quero diminuir o "Chefão" lá de cima. 116 00:06:25,063 --> 00:06:26,796 Então, ficamos com a prima por enquanto. 117 00:06:27,392 --> 00:06:29,889 Deus está observando, excelente! 118 00:06:33,767 --> 00:06:35,989 Cara, eles devem ter gasto muito dinheiro nesse filme pornô. 119 00:06:36,464 --> 00:06:39,909 Morgan Freeman? Bixo, esse cara é demais. 120 00:06:40,431 --> 00:06:43,358 Caramba, peguei o "Impacto Profundo" errado. 121 00:06:44,499 --> 00:06:46,348 Deixa aí, é um bom filme. 122 00:06:46,518 --> 00:06:49,635 - Cara, não tem sexo aí. - Bem como o casamento, não é? 123 00:06:52,742 --> 00:06:56,130 Não perguntem como, mas trouxe pra nós... 124 00:06:56,178 --> 00:07:00,917 cinco "loco-bueno" enrolados a mão, charutos cubanos altamente ilegais. 125 00:07:00,919 --> 00:07:02,659 Sério, iremos pra prisão se alguém souber que fumamos isso. 126 00:07:02,778 --> 00:07:05,168 O casamento é como a prisão, certo, parceiros? 127 00:07:07,406 --> 00:07:09,369 Pelo menos na cadeia você pode ter sexo. 128 00:07:12,221 --> 00:07:15,496 Mas, só vou acender essas belezinhas quando chegar em A.C. 129 00:07:15,794 --> 00:07:19,595 - A. C.? - Atlantic City, tente acompanhar Brad. 130 00:07:19,937 --> 00:07:21,592 Não estamos no caminho de Atlantic City. 131 00:07:23,569 --> 00:07:24,836 Só um minuto, Brad. 132 00:07:29,011 --> 00:07:30,580 - Oi. - Oi. 133 00:07:32,037 --> 00:07:33,556 Ainda estamos indo pra Atlantic City, certo? 134 00:07:34,169 --> 00:07:36,973 Não te falei? Mudamos o local, vamos para Foxwoods. 135 00:07:37,166 --> 00:07:41,630 Foxwoods? Mas tenho uma surpresa.. 136 00:07:41,800 --> 00:07:44,795 nos esperando em Atlantic City. 137 00:07:45,412 --> 00:07:47,023 O que tem afinal em Foxwoods? 138 00:07:47,172 --> 00:07:50,322 Bem, nós pegamos 5 lugares na revanche entre Popinski e o Salazar. 139 00:07:50,448 --> 00:07:54,625 Escolhemos a dedo uma mesa muito boa, e reservei um quarto no Conelly's 140 00:07:54,710 --> 00:07:59,744 pra gente dividir um bife de 3 quilos de uma vaca que eu escolhi na internet. 141 00:08:00,197 --> 00:08:02,640 - É isso aí. - Ótimo! A noite foi arruinada. 142 00:08:02,961 --> 00:08:05,727 Desculpa Barney! Foi um erro honesto. 143 00:08:09,799 --> 00:08:14,908 Isso vai ser ótimo! Eu, pancadaria, jogando dinheiro privada abaixo. 144 00:08:15,092 --> 00:08:18,587 América: 1. Qualquer outro país: zero. Obrigado rapazes! 145 00:08:19,638 --> 00:08:22,495 - Você está bem Barney? - Como eu poderia dizer Ted? Você venceu. 146 00:08:24,404 --> 00:08:25,626 Oi! 147 00:08:26,459 --> 00:08:28,716 Você venceu, triste perdedor patético. 148 00:08:29,110 --> 00:08:33,338 - Rapazes, digam olá para Treasure. - Olá Treasure. 149 00:08:35,077 --> 00:08:37,301 - Não acredito que fez isso. - Tinha que fazer, sou seu padrinho. 150 00:08:37,355 --> 00:08:39,974 - Ted é meu padrinho. - Você ainda vai decidir, isso é ótimo. 151 00:08:40,188 --> 00:08:42,501 Como seu quase padrinho, é minha obrigação... 152 00:08:42,566 --> 00:08:44,884 ter certeza que você verá na sua despedida de solteiro uma mulher... 153 00:08:44,939 --> 00:08:47,480 tirando a roupa e dançando "Conga La Conga", mais uma vez! 154 00:08:51,502 --> 00:08:52,609 Tá certo! 155 00:08:52,679 --> 00:08:55,665 Mas que seja rápido. A luta começa em uma hora e não quero perdê-la. 156 00:08:55,729 --> 00:08:58,167 Ela só vai tirar as roupas, quanto tempo isso pode durar? 157 00:08:58,395 --> 00:09:00,355 É um pouco mais complicado que isso. 158 00:09:00,466 --> 00:09:03,301 Eu preciso de duas tomadas pra essa extensão, um balde com água quente, 159 00:09:03,349 --> 00:09:05,639 e também preciso da assinatura de todos vocês. 160 00:09:09,555 --> 00:09:13,913 Um batedor de claras! Obrigada tia Silvia. 161 00:09:14,057 --> 00:09:15,372 Adorei que não tem fios. 162 00:09:15,419 --> 00:09:17,351 Bem, pelo menos o meu tem alguma coisa que ela gosta. 163 00:09:18,175 --> 00:09:20,772 Todos esses presentes são tão legais. 164 00:09:21,592 --> 00:09:25,858 Lily, preciso que olhe pra mim agora mesmo e leia minha mente. 165 00:09:26,900 --> 00:09:28,394 Oh meu Deus! Você está me ouvindo. 166 00:09:28,494 --> 00:09:31,261 Sim, e desculpa por essa festa estar tão chata. 167 00:09:31,446 --> 00:09:34,717 - O que foi? - Não abra o meu presente. 168 00:09:35,115 --> 00:09:39,906 Tá vendo o que estou fazendo agora? Estou olhando pro presente, depois para você. 169 00:09:40,080 --> 00:09:42,687 E estou balançando minha cabeça, não! 170 00:09:43,116 --> 00:09:46,441 Presente, você, não. 171 00:09:47,074 --> 00:09:50,155 - Entendeu essa? - Totalmente. 172 00:09:56,796 --> 00:09:58,393 Ai vai você! 173 00:09:59,889 --> 00:10:02,165 Lily me disse que você está naqueles dias. 174 00:10:03,387 --> 00:10:04,831 De nada. 175 00:10:10,424 --> 00:10:15,644 - O que você está fazendo? - Apenas arrumando os presentes. 176 00:10:15,740 --> 00:10:19,373 - A pilha parece meio desorganizada. - Não se preocupe, eu contínuo. 177 00:10:20,067 --> 00:10:24,508 Ótimo, você faz então! Você vai dar uma ótima freira! 178 00:10:29,192 --> 00:10:31,576 Por mais que a Robin conte essa história ao longo dos anos, 179 00:10:31,654 --> 00:10:34,884 Ela nunca foi capaz de explicar o porquê do seu próximo passo. 180 00:10:41,985 --> 00:10:44,173 Isso é um show de "strip-tease" ou um show do Kiss. 181 00:10:44,501 --> 00:10:46,720 Quieto, ela está começando! 182 00:10:46,755 --> 00:10:50,178 Por favor, desliguem os celulares, bipes e o senso de timidez. 183 00:10:51,101 --> 00:10:56,155 Ei rapazes, deitem aí, fiquem a vontade e aproveitem o show. 184 00:11:01,378 --> 00:11:05,221 É claro que não eu conseguiria descrever esse show, então vamos avançar um pouco. 185 00:11:05,341 --> 00:11:10,761 - Oh meu Deus, você está bem? - Não, não estou bem idiota, 186 00:11:10,839 --> 00:11:13,556 meu tornozelo está quebrado. Me levem pro hospital. 187 00:11:13,681 --> 00:11:14,832 Na verdade, temos ingressos para... 188 00:11:17,420 --> 00:11:20,072 Quer saber, obrigado mesmo Barney! Ela falou no começo do show, 189 00:11:20,142 --> 00:11:22,459 não use a maquina de fumaça enquanto ela estiver rebolando. 190 00:11:22,617 --> 00:11:25,101 Agora vou perder o resto da minha despedida de solteiro num hospital. 191 00:11:25,385 --> 00:11:28,771 Que tal irmos ver o "Raio-x"? O "Gran Finale" dos shows de "strip-tease". 192 00:11:29,199 --> 00:11:32,778 - Raio-x, tipo XXX. - Apenas pare! 193 00:11:36,728 --> 00:11:40,081 - Aonde é esse hospital? - E se ela não precisar de um hospital? 194 00:11:40,160 --> 00:11:41,615 Barney, por favor se acalme! 195 00:11:41,705 --> 00:11:44,935 Talvez, devêssemos deixá-la no deserto, enterrá-la e só lavar nossas mãos. 196 00:11:45,016 --> 00:11:46,574 Cara, qual o seu problema com você? 197 00:11:46,884 --> 00:11:48,863 Estou apenas tentando mostrar ao Marshall como o seu padrinho... 198 00:11:48,895 --> 00:11:49,985 Você não é meu padrinho! 199 00:11:50,089 --> 00:11:52,466 Sendo seu padrinho, vou te ajudar a enterrar de uma prostituta no deserto. 200 00:11:52,467 --> 00:11:53,479 Não sou uma prostituta. 201 00:11:53,535 --> 00:11:56,079 E você não é meu padrinho. Você arruinou a minha despedida de solteiro. 202 00:11:56,163 --> 00:11:58,920 E não sei porquê você não me escutou quando te falei que não queria isso! 203 00:11:59,004 --> 00:12:01,776 A luta começou a 10 minutos atrás, talvez devêssemos escutar. 204 00:12:02,398 --> 00:12:04,075 Oh, doutor, que luta e tanto! 205 00:12:04,135 --> 00:12:06,259 É esse nocaute que estávamos esperando anos pra acontecer. 206 00:12:06,349 --> 00:12:08,654 Só alguém sortudo o suficiente para estar nesta arena esta noite.. 207 00:12:08,747 --> 00:12:10,851 para presenciar a história do boxe sendo escrita. 208 00:12:12,656 --> 00:12:17,481 Muito obrigado Margareth, não acredito que você mesma esculpiu esse crucifixo. 209 00:12:17,492 --> 00:12:18,988 Tão talentosa. 210 00:12:26,236 --> 00:12:30,817 E este é de... Vovó Louis. 211 00:12:33,608 --> 00:12:36,962 Antes de abrir isto, quero dizer algumas palavras. 212 00:12:37,003 --> 00:12:38,537 Ok, algumas coisas que vocês precisam saber: 213 00:12:38,771 --> 00:12:42,958 Vovó Louis sempre quis dar a sua neta uma antiga máquina de costura. 214 00:12:44,346 --> 00:12:45,555 E voltando... 215 00:12:45,590 --> 00:12:51,430 Querida, este pequeno dispositivo esteve em nossa família por gerações. 216 00:12:52,396 --> 00:12:55,398 Eu usei, sua bisavó usou, bem... 217 00:12:55,542 --> 00:12:59,476 sua mãe não usou esse, mas um igualzinho a esse. 218 00:12:59,574 --> 00:13:02,037 Claro, que antigamente, eram feitos de madeira, 219 00:13:03,017 --> 00:13:06,433 e antes ainda faziam com a mão. 220 00:13:07,284 --> 00:13:10,170 - Poderia passar o vinho, por favor? - Não. 221 00:13:10,538 --> 00:13:13,912 Ei Marshall, já que estamos aqui, você bem que poderia descer até o necrotério, 222 00:13:14,036 --> 00:13:17,043 e deitar em uma gaveta daquelas, porque o casamento é bem assim. 223 00:13:17,279 --> 00:13:18,649 Posso conseguir um "Amém"? 224 00:13:21,237 --> 00:13:23,785 - Está tudo certo em casa, Stuart? - Não. 225 00:13:25,000 --> 00:13:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 226 00:13:32,324 --> 00:13:35,718 Está quebrado. Que droga, isso é ruim! 227 00:13:35,883 --> 00:13:37,962 Eu realmente não posso perder esse emprego. 228 00:13:38,440 --> 00:13:43,011 Minhas filhas estão começando a estudar, e meu noivo, bem... 229 00:13:43,923 --> 00:13:47,293 desde que ele voltou do Iraque, tudo o que ele faz é beber. 230 00:13:48,260 --> 00:13:49,654 Estou pensando em deixá-lo, mas.. 231 00:13:50,540 --> 00:13:54,179 não sei se quero minhas meninas crescendo sem um pai, como eu cresci. 232 00:13:54,851 --> 00:13:57,360 Não quero que elas saibam como é. 233 00:14:00,584 --> 00:14:03,581 - Então, hora do show? - Qual o problema com você? 234 00:14:03,714 --> 00:14:05,215 O tornozelo dela está quebrado. 235 00:14:05,305 --> 00:14:07,986 Eu sei bem que a segunda parte do ato 236 00:14:08,066 --> 00:14:10,618 pode ser feita só com a parte de cima. 237 00:14:10,850 --> 00:14:11,723 É verdade! 238 00:14:12,526 --> 00:14:15,116 Treasure, por favor, não se preocupe com o show. 239 00:14:15,729 --> 00:14:18,782 - Nos sentimos mal. - O que isso quer dizer? 240 00:14:19,184 --> 00:14:22,037 Nos só queremos dizer que já foi, você não precisa mais fazer isso. 241 00:14:22,429 --> 00:14:24,774 Eu não tenho que fazer? Adivinhe! 242 00:14:25,238 --> 00:14:29,586 Eu sei que não tenho que fazer. Farei porque sou boa nisso. 243 00:14:30,026 --> 00:14:31,940 Olha, não preciso que tenha pena de mim, 244 00:14:32,020 --> 00:14:34,070 tudo que tenho que fazer é te dar um grande show, 245 00:14:34,161 --> 00:14:37,377 porque você está se casando. Isso é muito que estou pedindo? 246 00:14:37,440 --> 00:14:39,710 Isso é alguma coisa desagradável? 247 00:14:51,185 --> 00:14:52,519 Oh, isso é errado! 248 00:14:53,914 --> 00:14:55,555 É tão errado. 249 00:14:56,928 --> 00:15:00,590 Oh, o médico falou pra ela manter a perna elevada. 250 00:15:04,981 --> 00:15:08,247 Quando eu era uma garota, minha mãe ensinou eu e minha irmã a usar. 251 00:15:08,880 --> 00:15:11,716 Nós fazíamos desafios pra ver quem terminava mais rápido. 252 00:15:11,992 --> 00:15:15,610 Era tão empolgante, a família toda ao redor pra assistir. 253 00:15:16,520 --> 00:15:20,944 E quando eu era noiva, era isso que me mantinha ocupada. 254 00:15:21,173 --> 00:15:24,335 Todas aquelas longas noites quando seu avô estava na Coréia. 255 00:15:25,770 --> 00:15:27,419 E, falando no seu avô... 256 00:15:27,842 --> 00:15:32,239 acho que ele não admitiria aos seus amigos do exército, mas.. 257 00:15:33,430 --> 00:15:36,032 ele gastava um bom tempo comigo nisso. 258 00:15:36,652 --> 00:15:38,282 E ele aproveitava. 259 00:15:39,975 --> 00:15:42,346 Abre o presente, querida. Faça com que esse presente.. 260 00:15:42,401 --> 00:15:44,366 te dê mais alegria do que deu pra mim. 261 00:16:08,057 --> 00:16:09,138 Vovó... 262 00:16:11,316 --> 00:16:12,427 Uau... 263 00:16:13,694 --> 00:16:16,764 Tire do pacote, querida, quero te mostrar como usar. 264 00:16:18,786 --> 00:16:20,865 Não, não, não tire do pacote. 265 00:16:21,463 --> 00:16:24,105 Lily, esse não é o presente da sua avó, é o meu presente. 266 00:16:24,201 --> 00:16:28,063 Me apavorei e troquei os cartões porque eu estava envergonhada. 267 00:16:28,318 --> 00:16:29,674 O que é isso? 268 00:16:39,836 --> 00:16:42,303 É apenas uma coisa parecida com o que Miranda deu para Charlotte em... 269 00:16:42,373 --> 00:16:44,372 em "Sex and the City". 270 00:16:44,635 --> 00:16:47,591 Oh, eu amo essa série, assisto sem parar na TV. 271 00:16:47,834 --> 00:16:50,113 Você assiste. Você é uma Samantha da vida. 272 00:16:50,382 --> 00:16:52,640 Oh, sou a Carrie, você é a Samantha. 273 00:16:53,867 --> 00:16:57,013 Então a noite se tornou desconfortável de outra maneira. 274 00:16:58,490 --> 00:17:00,055 Então, aonde eu posso conseguir um desses? 275 00:17:00,129 --> 00:17:01,192 Mãe! 276 00:17:04,758 --> 00:17:09,388 Nossa! Que show hein! Ela fez mesmo coisas nojentas. 277 00:17:11,037 --> 00:17:13,653 - Já terminei de comer. - Eu também. 278 00:17:14,546 --> 00:17:17,605 - Eu digo, para sempre. - Eu também. 279 00:17:18,195 --> 00:17:19,511 Sinto falta da minha esposa. 280 00:17:21,808 --> 00:17:24,810 Ei, vamos perguntar pra cada um aqui, qual foi a parte favorita. 281 00:17:24,837 --> 00:17:26,941 A minha foi aquela da máquina de escrever. 282 00:17:27,431 --> 00:17:30,922 Quero dizer, ela cometeu alguns erros soletrando mas.. ainda assim! 283 00:17:32,010 --> 00:17:34,192 E vocês todos: "Barney jogue fora esse cigarro!" 284 00:17:34,298 --> 00:17:37,400 É um quarto de não-fumantes, e foi tudo, "Diabos, não, é mesmo um cubano". 285 00:17:38,238 --> 00:17:42,786 É claro, eventualmente, joguei fora. Joguei?! 286 00:17:43,875 --> 00:17:44,743 Não joguei não. 287 00:17:46,089 --> 00:17:47,325 Joguei? 288 00:17:48,572 --> 00:17:49,708 Joguei! 289 00:17:51,597 --> 00:17:52,928 Joguei? 290 00:17:53,597 --> 00:17:56,995 Foi um pequeno incêndio. Nada muito grande para evacuar o hotel. 291 00:17:57,374 --> 00:17:59,160 Mas o suficiente para sermos expulsos de lá.. 292 00:17:59,244 --> 00:18:01,986 e fazer com que a festa do Marshall acabasse mais cedo. 293 00:18:02,385 --> 00:18:03,869 Isso é o...? 294 00:18:05,563 --> 00:18:07,008 É sim. 295 00:18:11,253 --> 00:18:12,523 E aí pessoal.. 296 00:18:15,078 --> 00:18:16,409 Como foi a luta? 297 00:18:20,065 --> 00:18:21,656 Ei, o que vocês estão fazendo aqui? 298 00:18:21,721 --> 00:18:22,971 O que aconteceu com a despedida de solteiro? 299 00:18:23,272 --> 00:18:25,634 Perdemos a luta, o jantar foi um desastre. 300 00:18:26,048 --> 00:18:28,410 Gastamos metade da noite no hospital e fomos expulsos do hotel. 301 00:18:28,988 --> 00:18:29,975 O que você acha que aconteceu? 302 00:18:30,135 --> 00:18:31,472 - Barney. - Barney. 303 00:18:31,765 --> 00:18:33,306 Ei, só estava tentando ser um bom padrinho. 304 00:18:34,066 --> 00:18:36,982 Você sabe o que o padrinho faz Barney? Ele faz o que o noivo quer. 305 00:18:37,256 --> 00:18:40,851 Mas você só pensou no que você quer, o que é melhor pra você. Padrinho? 306 00:18:41,402 --> 00:18:43,321 Acho que nem vou te convidar pro casamento depois disso. 307 00:18:43,587 --> 00:18:44,412 Você não quis dizer isso. 308 00:18:45,070 --> 00:18:47,179 Por que eu deveria te convidar? Você nem queria que a gente se casasse. 309 00:18:50,849 --> 00:18:51,845 Isso não é verdade. 310 00:18:52,390 --> 00:18:53,391 Lily, não.. 311 00:18:54,577 --> 00:18:55,629 O quê? 312 00:18:57,709 --> 00:18:58,804 Desculpa Barney. 313 00:18:59,337 --> 00:19:01,497 Aconteceu no último verão, enquanto estávamos brigados. 314 00:19:03,692 --> 00:19:06,914 - Ei, do que vocês estão falando? - Lily... 315 00:19:07,275 --> 00:19:08,160 Tenho que ir. 316 00:19:14,242 --> 00:19:15,718 Para o aeroporto, por favor. 317 00:19:23,878 --> 00:19:25,637 É, é, Barney, o que você está fazendo aqui? 318 00:19:25,712 --> 00:19:27,556 Não acredito que é você mesmo, entre, sente-se. 319 00:19:27,632 --> 00:19:29,332 Você quer um pouco de chá? Eu sei que o apartamento é pequeno, 320 00:19:29,396 --> 00:19:31,485 mas não preciso de muito espaço, deixe-me te mostrar algumas telas que pintei. 321 00:19:31,553 --> 00:19:32,606 Esse é o meu melhor trabalho de todos. 322 00:19:32,651 --> 00:19:33,525 Somente pare! 323 00:19:33,783 --> 00:19:36,982 Lily, você tem que voltar pra casa, você e o Marshall pertencem um ao outro. 324 00:19:37,063 --> 00:19:40,323 Vocês dois têm algo que a maioria das pessoas buscam durante a vida toda e.. 325 00:19:40,358 --> 00:19:42,632 nunca encontram. Sei que ama ele, e se você soubesse pelo que ele está.. 326 00:19:42,671 --> 00:19:44,904 passando nesse momento, você não estaria aqui por nem mais um segundo. 327 00:19:46,221 --> 00:19:47,626 Eu comprei uma passagem de volta pra você. 328 00:19:48,708 --> 00:19:50,509 Marshall é uma das melhores pessoas que eu conheço. 329 00:19:50,588 --> 00:19:53,737 E não vai demorar para alguém perceber isso, e você perder ele pra sempre. 330 00:19:54,341 --> 00:19:58,284 Não tenho controle da situação e não posso mantê-lo longe das gatas pra sempre. 331 00:19:59,296 --> 00:20:01,739 E nunca conte pra ninguém que eu estive aqui. 332 00:20:01,789 --> 00:20:03,952 Vou negar até a morte, essa viagem nunca aconteceu! 333 00:20:07,891 --> 00:20:09,914 Ei, se você tivesse três horas pra matar antes do vôo, o que você faria? 334 00:20:09,943 --> 00:20:11,858 Alcatraz ou cais dos pescadores? 335 00:20:16,274 --> 00:20:17,352 Você realmente fez isso? 336 00:20:21,793 --> 00:20:25,119 Marshall, acho que o Barney é o seu padrinho. 337 00:20:26,200 --> 00:20:29,894 - Sim, ele é! - Tá vendo Lily, é por isso que.. 338 00:20:30,907 --> 00:20:32,257 - Sério? - Sério. 339 00:20:35,209 --> 00:20:37,636 Bem na sua cara! Perdedor! 340 00:20:39,141 --> 00:20:41,489 Pega leve, certo? Ted continua sendo meu padrinho também. 341 00:20:41,615 --> 00:20:42,706 Vocês dois são meus padrinhos. 342 00:20:43,499 --> 00:20:46,136 Certo, nós dois somos seus padrinhos! 343 00:20:47,642 --> 00:20:51,251 - Não, sério, vocês dois serão os padrinhos. - É claro! 344 00:20:56,909 --> 00:20:59,615 Estou falando.. Nós dois somos os padrinhos... 345 00:21:02,799 --> 00:21:06,288 - Não acredito que você me deu isso! - Apenas fiz uma brincadeira. 346 00:21:06,393 --> 00:21:09,374 - Posso devolver se você quiser. - Não não, está tudo bem.. 347 00:21:09,464 --> 00:21:12,574 Você não precisa voltar lá para devolver. Eu jogo fora. 348 00:21:12,849 --> 00:21:15,172 Qual é, deixa que eu jogo fora, ou talvez, possa ficar com ele, 349 00:21:15,241 --> 00:21:17,156 pra caso ser convidada pra outro chá de panela. 350 00:21:17,654 --> 00:21:20,197 - É um ótimo presente pra sacanear. - Sim, é realmente engraçado. 351 00:21:20,820 --> 00:21:23,377 Você sabe quem pode se livrar disso? Marshall. 352 00:21:23,641 --> 00:21:25,137 Então é melhor eu manter por aqui. 353 00:21:25,929 --> 00:21:29,458 Não seria constrangedor se o Marshall souber que eu comprei isso pra você. 354 00:21:29,560 --> 00:21:32,170 - Melhor eu ficar.. - Robin vá embora.. 355 00:21:32,171 --> 00:21:34,371 <i><b>Resync.: Rodrigo880414</b></i> 356 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm