"How I Met Your Mother" Something Blue

ID13191440
Movie Name"How I Met Your Mother" Something Blue
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E22.Something.Blue.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2007
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1017766
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,454 --> 00:00:05,596 Senhoras e senhores, chamo pela primeira vez, Sr. e Sra., 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,126 Marshall Eriksen e Lily Aldrin. 3 00:00:14,590 --> 00:00:16,264 Isso não faz você ficar meio triste? 4 00:00:16,768 --> 00:00:18,419 Que a gente não usa o mesmo sobrenome? 5 00:00:19,002 --> 00:00:22,366 Você sabe, é a evolução, coisas do século 21... 6 00:00:22,546 --> 00:00:24,135 Sim, um pouco. 7 00:00:24,239 --> 00:00:25,974 Sabe o que deveríamos fazer? 8 00:00:26,165 --> 00:00:28,188 Deveríamos usar um novo sobrenome. 9 00:00:28,429 --> 00:00:31,313 Isso é fácil: Lilye Marshall Skywalker. 10 00:00:32,446 --> 00:00:34,335 Lily e Marshall Hasselhoff. 11 00:00:35,262 --> 00:00:36,817 Já saquei. Certo? 12 00:00:36,927 --> 00:00:38,093 - Está pronta? - Estou. 13 00:00:38,208 --> 00:00:40,045 Lily e Marshall "Incríveis". 14 00:00:41,014 --> 00:00:42,405 Conhece "Os Incríveis"? 15 00:00:42,490 --> 00:00:43,556 Marshall, Lily, seu filho, "Detonante", 16 00:00:43,956 --> 00:00:45,462 e sua filha, "Barbarisa"? 17 00:00:46,678 --> 00:00:48,338 Te amo, Sr. Incrível. 18 00:00:48,424 --> 00:00:50,022 Te amo, Sra. Incrível. 19 00:00:53,402 --> 00:00:54,379 Então... 20 00:00:54,454 --> 00:00:55,496 Então... 21 00:00:55,577 --> 00:00:56,662 O casamento já está acabando. 22 00:00:56,718 --> 00:00:58,094 É, é mesmo. 23 00:00:58,183 --> 00:01:01,264 Acho que a partir de amanhã, podemos contar ao pessoal. 24 00:01:02,176 --> 00:01:03,413 Contar o quê? 25 00:01:03,717 --> 00:01:05,063 Oi, Barney. 26 00:01:05,123 --> 00:01:06,170 Contar o quê? 27 00:01:06,214 --> 00:01:07,480 A comida parece deliciosa, não parece? 28 00:01:07,556 --> 00:01:08,896 Contar o quê? 29 00:01:08,992 --> 00:01:09,828 Nada. 30 00:01:09,917 --> 00:01:11,448 Oh, certo. Contar o quê? 31 00:01:12,157 --> 00:01:12,997 Podemos falar disso mais tarde? 32 00:01:13,046 --> 00:01:15,035 Com certeza. Contar o quê? 33 00:01:15,117 --> 00:01:16,513 Oi. Você conhece o Barney? 34 00:01:16,542 --> 00:01:18,737 Oi, sou o Barney Stinson. Lindo vestido. 35 00:01:18,777 --> 00:01:19,999 Eu sei, estou cansado dessas coisas também. 36 00:01:20,024 --> 00:01:21,464 É como se fosse o mesmo casamento de novo e de novo. 37 00:01:21,504 --> 00:01:22,741 Você tem toda a razão. Quer dançar? 38 00:01:22,756 --> 00:01:23,589 Ótimo, a encontro lá fora. 39 00:01:23,619 --> 00:01:24,876 Contar o quê? 40 00:01:25,575 --> 00:01:28,388 Isso é uma coisa sobre a qual não queremos falar agora, certo Barney? 41 00:01:29,852 --> 00:01:31,785 Oh, tá bom. 42 00:01:33,919 --> 00:01:35,448 Nossa, essa foi por pouco. 43 00:01:35,514 --> 00:01:37,000 Acha que ele vai desencanar? 44 00:01:37,270 --> 00:01:40,400 Contar o quê? Contar o quê? Contar o quê? Contar o quê? 45 00:01:40,494 --> 00:01:41,666 Contar o... 46 00:01:42,932 --> 00:01:46,493 Tem um Nissan Stanza preto no estacionamento com os faróis acesos. 47 00:01:46,552 --> 00:01:48,237 Contar o quê? Contar o quê? 48 00:01:48,511 --> 00:01:52,084 <i><b>How I Met Your Mother | 2ª Temporada Episódio 22 | Something Blue</b></i> 49 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:03,559 --> 00:02:04,815 Me vê uma água, por favor? 51 00:02:05,575 --> 00:02:06,811 - Contar o quê? - Oh, Deus! 52 00:02:06,882 --> 00:02:10,062 Certo, seguinte, temos algumas... novidades. 53 00:02:10,536 --> 00:02:13,790 Mas não queríamos desviar a atenção pra nós, no grande dia da Lily e do Marshall. 54 00:02:13,860 --> 00:02:16,199 Simplesmente esqueça isso até que eles partam para a lua de mel. 55 00:02:17,041 --> 00:02:17,768 Certo. 56 00:02:19,403 --> 00:02:20,416 É bem importante, aliás. 57 00:02:20,481 --> 00:02:22,166 Oh, meu Deus! Conte de uma vez! 58 00:02:22,400 --> 00:02:24,059 - Oh, precisamos de ajuda. - Qual o problema? 59 00:02:24,229 --> 00:02:25,345 Estamos famintos. 60 00:02:25,500 --> 00:02:29,134 Planejamos esse maravilhoso cardápio para o "buffet", e nem encostamos em nada. 61 00:02:29,278 --> 00:02:31,871 Cada vez que chegamos perto da comida, chega alguém e nos impede. 62 00:02:34,696 --> 00:02:35,983 Marshall! 63 00:02:50,815 --> 00:02:52,475 Beija! Beija! Beija! 64 00:03:00,702 --> 00:03:02,116 Não comemos nada o dia todo! 65 00:03:02,335 --> 00:03:03,925 Tá certo, vamos fazer alguma coisa então. 66 00:03:04,040 --> 00:03:05,582 É, vamos voltar pra mesa. Vamos lá. 67 00:03:07,107 --> 00:03:09,047 Oh, aí estão vocês. 68 00:03:09,212 --> 00:03:10,159 Minha querida... 69 00:03:10,223 --> 00:03:11,869 ...você está tão bonita. 70 00:03:11,969 --> 00:03:12,886 Obrigada, vovó, mas nós realmente... 71 00:03:12,950 --> 00:03:14,426 E você... 72 00:03:14,551 --> 00:03:16,818 ...você parece um astro de cinema dos anos 40. 73 00:03:16,988 --> 00:03:19,734 E você parece uma pimenta-malagueta dentro de um pote de geléia de menta. 74 00:03:19,825 --> 00:03:21,475 Tá certo, vamos levar esses dois de volta pra mesa deles. 75 00:03:21,563 --> 00:03:25,202 Vamos ver vocês na pista de dança mais tarde, pra fazermos um "trenzinho", não é? 76 00:03:25,317 --> 00:03:28,015 <i>A resposta a essa pergunta foi decidida semanas antes.</i> 77 00:03:29,800 --> 00:03:31,682 Hm... "trenzinho". 78 00:03:31,798 --> 00:03:33,463 Ah, claro, com certeza. 79 00:03:33,932 --> 00:03:36,225 Que tal um "slide show" de vocês ao longo de todos esses anos, 80 00:03:36,334 --> 00:03:39,674 ao som de "Time of Your Life" do "Green Day", 81 00:03:39,777 --> 00:03:42,646 e terminando com fotos de vocês quando eram bebês, lado a lado. 82 00:03:42,750 --> 00:03:44,595 Oh, essa é ótima. 83 00:03:44,694 --> 00:03:46,821 - Colocando na lista. - Que lista? 84 00:03:47,017 --> 00:03:48,202 De clichês horríveis de casamento, 85 00:03:48,279 --> 00:03:50,895 a gente não fazer nada do tipo "dança da cordinha". 86 00:03:51,094 --> 00:03:53,333 Oh, tipo a primeira carta aos Coríntios? 87 00:03:53,547 --> 00:03:55,970 Aquele versículo da bíblia? Aquilo é lido em todos os casamentos. 88 00:03:56,154 --> 00:03:57,191 Como é? 89 00:03:57,295 --> 00:03:59,748 O amor é paciente, é benigno, 90 00:03:59,843 --> 00:04:01,772 O amor não arde em ciúmes, não se ufana, 91 00:04:01,857 --> 00:04:04,149 O amor não se ensoberbece, não se conduz inconvenientemente, 92 00:04:04,235 --> 00:04:06,293 O amor não procura seus interesses, 93 00:04:06,388 --> 00:04:08,870 O amor não se exaspera, nem exagera, 94 00:04:08,965 --> 00:04:12,853 O amor não se ressente do mal, acredita em tudo, 95 00:04:12,983 --> 00:04:16,168 O amor não se alegra com a injustiça, 96 00:04:16,254 --> 00:04:18,755 mas regozija-se com a verdade. 97 00:04:20,098 --> 00:04:22,045 - Lamentável. - Indo pra lista. 98 00:04:22,240 --> 00:04:23,322 Colocamos essa. 99 00:04:23,417 --> 00:04:25,076 Um casamento sem clichês. 100 00:04:25,586 --> 00:04:28,586 Espera, não fazer "aquilo" no banheiro da recepção não é um tipo de clichê? 101 00:04:29,080 --> 00:04:30,534 Bem, certo, um clichê. 102 00:04:30,645 --> 00:04:32,639 Bem, tecnicamente dois. 103 00:04:33,853 --> 00:04:35,983 Não! Fizeram uma limpa nos nossos pratos de novo! 104 00:04:36,057 --> 00:04:38,948 Pimenta-malagueta no pote de geléia, aonde você foi? 105 00:04:39,866 --> 00:04:41,172 É minha noite de casamento. 106 00:04:41,243 --> 00:04:42,847 Deveria ficar com você. 107 00:04:42,931 --> 00:04:45,444 Oh, bem, você ainda tem a mim. 108 00:04:45,623 --> 00:04:47,238 Sim... 109 00:04:47,971 --> 00:04:49,008 De qualquer forma, pessoal, 110 00:04:49,069 --> 00:04:51,296 Nós estamos no meio de algo, então se quiserem interagir, 111 00:04:51,380 --> 00:04:53,201 ou compartilhar a tensão, um silêncio sensual, 112 00:04:53,276 --> 00:04:55,214 ou o que os casais fazem em qualquer outro lugar, seria ótimo. 113 00:04:55,433 --> 00:04:58,718 Não, Barney, esse é o meu casamento, e vou sentar onde diabos eu... 114 00:04:58,838 --> 00:05:00,574 Aquilo é empadinha? 115 00:05:02,058 --> 00:05:03,445 Contem o segredo. 116 00:05:03,544 --> 00:05:06,929 Certo, hã... era o nosso aniversário de namoro, 117 00:05:07,098 --> 00:05:08,898 então a gente foi até o restaurante Carmichael's, 118 00:05:08,958 --> 00:05:10,478 foi onde tivemos o nosso primeiro encontro. 119 00:05:11,132 --> 00:05:13,699 Lembra, o lugar que roubei aquela trompa francesa azul para a Robin? 120 00:05:14,674 --> 00:05:16,513 Oh, certo, foi você. 121 00:05:16,724 --> 00:05:18,594 Sabia que era alguém que eu conhecia. 122 00:05:18,684 --> 00:05:20,483 O quê? Cara, você estava lá. 123 00:05:20,592 --> 00:05:23,748 Aquele foi um grande momento em nossas vidas. 124 00:05:23,948 --> 00:05:26,331 Talvez na sua vida... Tenho muitas coisas acontecendo. 125 00:05:27,622 --> 00:05:30,277 Certo, então estávamos sentados lá e o garçom chegou... 126 00:05:31,151 --> 00:05:34,107 - Champagne? - Não pedimos champagne. 127 00:05:34,237 --> 00:05:35,926 Cortesia da casa. 128 00:05:36,490 --> 00:05:38,075 Obrigado. 129 00:05:39,486 --> 00:05:40,686 - Saúde. - Saúde. 130 00:05:40,751 --> 00:05:43,777 E lá, no fundo da minha taça de champagne tinha... 131 00:05:43,862 --> 00:05:46,363 Mini-empadinha? Você é um maxi-babaca. 132 00:05:46,744 --> 00:05:49,515 Oh, têm razão, mudaram aquela mesa para a cozinha, 133 00:05:49,570 --> 00:05:52,297 porque é lá que estão preparando uma fonte de chocolate. 134 00:05:52,437 --> 00:05:54,097 Oh, não, deixei escapar. 135 00:05:59,037 --> 00:06:00,508 Então, o que tinha na taça? 136 00:06:00,597 --> 00:06:01,345 Certo. 137 00:06:01,419 --> 00:06:03,831 Então, o garçom apareceu com duas taças de "Dom". 138 00:06:03,871 --> 00:06:04,924 Ele perguntou, "Champagne?". 139 00:06:04,984 --> 00:06:06,241 "Não pedimos champagne". 140 00:06:06,306 --> 00:06:07,367 "Cortesia da casa". 141 00:06:07,756 --> 00:06:09,505 Você já contou isso! 142 00:06:09,639 --> 00:06:15,014 Certo, então a Robin olhou pra baixo, e lá, no fundo da taça... 143 00:06:15,359 --> 00:06:17,147 Uma aliança de noivado. 144 00:06:19,455 --> 00:06:21,520 Alguma coisa que você queira falar pra noiva e pro noivo? 145 00:06:22,072 --> 00:06:24,227 Não se casem! 146 00:06:25,176 --> 00:06:27,485 Por que não volto...? 147 00:06:33,208 --> 00:06:34,957 Uma aliança de noivado? 148 00:06:35,112 --> 00:06:37,302 Não! Não, não, não, não, não, não. 149 00:06:37,371 --> 00:06:39,051 Ted, não pode fazer isso comigo, não! 150 00:06:39,101 --> 00:06:40,477 Não, não, não! 151 00:06:42,242 --> 00:06:43,841 Foi isso que ela falou. 152 00:06:44,015 --> 00:06:45,581 Não! 153 00:06:45,671 --> 00:06:47,680 Não, não, não, não, não, não. 154 00:06:47,770 --> 00:06:49,953 Ted, não pode fazer isso comigo, não! 155 00:06:50,062 --> 00:06:51,334 Não, não, não! 156 00:06:51,469 --> 00:06:52,549 Do que está falando? 157 00:06:52,624 --> 00:06:54,234 Disso. É disso que estou falando. 158 00:06:54,284 --> 00:06:56,135 O que isso está fazendo no meu champagne? 159 00:06:56,269 --> 00:06:58,427 Oh, Deus, ouça... Tenho que dar o fora daqui. 160 00:06:58,497 --> 00:07:00,152 Isso não é meu. 161 00:07:00,218 --> 00:07:01,392 Como? 162 00:07:01,441 --> 00:07:03,067 Isso não é meu. 163 00:07:03,127 --> 00:07:04,662 Então de quem é? 164 00:07:04,813 --> 00:07:06,767 É meu. 165 00:07:10,066 --> 00:07:11,572 Janna... 166 00:07:11,643 --> 00:07:13,196 quer se casar comigo? 167 00:07:13,348 --> 00:07:14,937 Quero. 168 00:07:23,715 --> 00:07:25,934 Essa foi ótima. 169 00:07:26,026 --> 00:07:27,682 Fiquei tipo... hã? 170 00:07:28,631 --> 00:07:30,032 De qualquer modo... 171 00:07:31,123 --> 00:07:32,648 O que diabos foi isso? 172 00:07:32,758 --> 00:07:34,493 O que diabos foi o quê? 173 00:07:34,687 --> 00:07:36,257 Essa reação? 174 00:07:36,737 --> 00:07:38,226 Achei que estava me pedindo em casamento. 175 00:07:38,296 --> 00:07:41,386 Sério? Porque pareceu que eu estava tentando tocar fogo em você. 176 00:07:41,607 --> 00:07:43,590 Ted, sabe como me sinto em relação ao casamento. 177 00:07:44,079 --> 00:07:45,464 Agora, mais do que nunca. 178 00:07:45,618 --> 00:07:47,534 Desculpa, estava com planos de me pedir em casamento essa noite? 179 00:07:47,588 --> 00:07:49,153 - Não. - Então, qual é o problema? 180 00:07:49,253 --> 00:07:50,733 Porque mesmo que não queira se casar, 181 00:07:50,803 --> 00:07:53,081 Gostaria de pensar no fato de que estamos juntos há um ano, 182 00:07:53,165 --> 00:07:55,278 e que amamos um ao outro, e que sua reação poderia ser mais suave do que: 183 00:07:55,343 --> 00:07:58,544 "Não! Não, não, não, não, não, não". 184 00:07:58,609 --> 00:08:01,155 "Ted, não pode fazer isso comigo, não". 185 00:08:01,290 --> 00:08:02,870 "Não, não, não". 186 00:08:04,111 --> 00:08:06,878 Certo, tem razão, só... perdi a cabeça. 187 00:08:06,953 --> 00:08:08,454 Não sei porquê. 188 00:08:08,648 --> 00:08:09,949 Me desculpe. 189 00:08:10,936 --> 00:08:12,616 Podemos, por favor, esquecer isso? 190 00:08:13,817 --> 00:08:15,488 Não. 191 00:08:17,351 --> 00:08:18,918 Ei, Stinson. 192 00:08:19,610 --> 00:08:21,640 Nunca minta a um homem, sobre uma fonte de chocolate. 193 00:08:22,771 --> 00:08:24,710 Então, não encontraram nada pra comer? 194 00:08:24,871 --> 00:08:26,992 Tracei quatro morangos. 195 00:08:27,472 --> 00:08:30,333 Os morangos que estavam do lado de cada taça de champagne? 196 00:08:30,501 --> 00:08:32,093 Sim. 197 00:08:33,642 --> 00:08:37,301 Lily, pode ter arrotado ou dito a palavra "Sim", 198 00:08:37,426 --> 00:08:38,802 mas o fato de ter feito as duas coisas, 199 00:08:38,881 --> 00:08:41,220 é exatamente por isso que casei com você. 200 00:08:41,882 --> 00:08:44,265 Oh, olhe, mais morangos! 201 00:08:45,678 --> 00:08:47,032 Então o que aconteceu depois? 202 00:08:47,486 --> 00:08:49,535 - Ted, não faça isso. - Não, sério. 203 00:08:49,634 --> 00:08:51,100 Onde você se vê em cinco anos? 204 00:08:51,260 --> 00:08:52,825 Onde você se vê? 205 00:08:54,056 --> 00:08:55,881 Honestamente, em cinco anos... 206 00:08:56,499 --> 00:08:58,668 Provavelmente quero estar casado. 207 00:08:58,908 --> 00:09:02,335 E eu, provavelmente quero estar na Argentina. 208 00:09:02,870 --> 00:09:03,963 Argentina? 209 00:09:04,061 --> 00:09:05,736 Ou Tóquio, ou Paris. 210 00:09:05,832 --> 00:09:08,342 Ted, não sei onde estarei em cinco anos. 211 00:09:08,792 --> 00:09:11,170 E não quero saber. Quero que minha vida seja uma aventura. 212 00:09:13,084 --> 00:09:15,701 Temos uma data de validade, não temos? 213 00:09:16,677 --> 00:09:18,497 Oh, meu Deus! 214 00:09:18,630 --> 00:09:20,650 Vocês terminaram. 215 00:09:25,670 --> 00:09:27,914 Vocês terminaram. Não posso acreditar. 216 00:09:28,103 --> 00:09:29,335 Barney... 217 00:09:29,483 --> 00:09:31,289 a história não acabou. 218 00:09:31,662 --> 00:09:32,895 Podemos, por favor, não falar sobre isso aqui. 219 00:09:32,965 --> 00:09:34,440 Podemos ir embora? 220 00:09:34,814 --> 00:09:36,171 Sim, é claro. 221 00:09:36,270 --> 00:09:37,950 Com licença, me desculpe por isso... 222 00:09:38,020 --> 00:09:39,504 Oh, meu Deus, é você. 223 00:09:39,610 --> 00:09:40,757 O qu... o quê? 224 00:09:41,329 --> 00:09:44,620 Você é o filho da mãe que roubou a trompa francesa azul. 225 00:09:45,646 --> 00:09:46,793 Corra! 226 00:09:46,867 --> 00:09:47,779 Corra? 227 00:09:47,799 --> 00:09:49,195 Sua estratégia foi dar no pé? 228 00:09:49,209 --> 00:09:50,461 Era perfeitamente uma boa idéia. 229 00:09:50,520 --> 00:09:51,967 Eles não tinham informações sobre nossos cartões de crédito. 230 00:09:52,040 --> 00:09:53,387 Eles não nos conheciam. 231 00:09:53,442 --> 00:09:54,559 Então pensei nisso. 232 00:09:54,720 --> 00:09:55,287 Ah, é? 233 00:09:55,430 --> 00:09:56,761 E como isso terminou pra você? 234 00:09:59,798 --> 00:10:01,726 Não sei porque eles tinham que ficar com o meu cartão de crédito e... 235 00:10:01,792 --> 00:10:03,900 minha carteira de motorista até devolvermos a trompa. 236 00:10:03,999 --> 00:10:05,949 Qual é, Ted, pode culpá-los? 237 00:10:06,037 --> 00:10:08,002 Me desculpe pela trompa francesa. 238 00:10:08,188 --> 00:10:09,622 Quero fazer a coisa certa. 239 00:10:10,121 --> 00:10:12,592 Então o que vamos fazer agora é: nós vamos correr! 240 00:10:18,030 --> 00:10:19,356 Então... 241 00:10:19,437 --> 00:10:20,716 Argentina. 242 00:10:20,801 --> 00:10:22,232 Argentina. 243 00:10:22,618 --> 00:10:24,482 Por que é a primeira vez que ouço falar na Argentina? 244 00:10:24,681 --> 00:10:27,039 Escolas americanas ferram com a geografia. 245 00:10:28,214 --> 00:10:29,640 Qual seria a razão de dizer a você... 246 00:10:29,711 --> 00:10:31,181 que quero morar na Argentina? 247 00:10:31,371 --> 00:10:33,764 - Você não quer morar lá. - Eu poderia querer morar na Argentina. 248 00:10:33,908 --> 00:10:34,840 Não, você não poderia. 249 00:10:34,930 --> 00:10:36,920 Sua vida é aqui e a sua carreira. 250 00:10:37,074 --> 00:10:39,028 Sou jornalista, minha carreira pode me levar a qualquer lugar, 251 00:10:39,571 --> 00:10:41,137 e espero que leve. 252 00:10:41,270 --> 00:10:43,125 Posso ser um arquiteto em qualquer lugar, também. 253 00:10:43,274 --> 00:10:45,035 Tem prédios na Argentina. 254 00:10:45,323 --> 00:10:47,392 E em Paris. E até em Tóquio. 255 00:10:47,502 --> 00:10:48,535 Não sei se já assistiu ao filme "Godzilla", 256 00:10:48,580 --> 00:10:50,448 mas o que ele derrubou não foi um monte de tendas. 257 00:10:50,678 --> 00:10:51,514 Então, o quê? 258 00:10:51,589 --> 00:10:53,268 Está dizendo que quer se mudar para a Argentina? 259 00:10:54,127 --> 00:10:58,567 Sempre me arrependi de não ter feito intercâmbio quando estudava. 260 00:10:59,036 --> 00:11:00,548 Só terminei um grande projeto no trabalho. 261 00:11:01,224 --> 00:11:02,846 Eu... Eu tinha algum dinheiro guardado. 262 00:11:03,025 --> 00:11:04,291 Pra caso houvesse algum momento na minha vida 263 00:11:04,356 --> 00:11:06,355 alguma coisa como essa, é agora. 264 00:11:06,794 --> 00:11:08,738 Vamos nos mudar para a Argentina. 265 00:11:09,406 --> 00:11:10,927 Ah, cale a boca. 266 00:11:11,006 --> 00:11:12,826 Está assustada. Posso não estar brincando. 267 00:11:13,976 --> 00:11:16,268 - Não está? - Não. 268 00:11:19,810 --> 00:11:21,832 Sua vez, Scherbotsky. 269 00:11:24,291 --> 00:11:25,860 Certo. 270 00:11:26,290 --> 00:11:28,273 Vamos fazer isso... Vamos nos mudar para a Argentina. 271 00:11:30,437 --> 00:11:32,545 <i>No és possible!</i> 272 00:11:32,925 --> 00:11:35,179 Ninguém se muda para a Argentina. 273 00:11:35,382 --> 00:11:38,457 O peso Argentino desvalorizou 2/3 em cinco anos, 274 00:11:38,717 --> 00:11:40,841 o governo se opõe a reforma do livre comércio, 275 00:11:41,019 --> 00:11:45,168 e as rodovias são uma bagunça desde a quebra dos "Ferrocarriles Argentinos". 276 00:11:46,136 --> 00:11:48,467 Transei com uma estudante de intercâmbio argentina... 277 00:11:48,543 --> 00:11:49,897 no Porta-John do lado de fora do Estádio dos Yankees. 278 00:11:50,028 --> 00:11:52,037 Cara, ela era tosca. 279 00:11:52,281 --> 00:11:53,562 Certo? Certo? 280 00:11:54,494 --> 00:11:56,056 Você pegou o buquê? 281 00:11:57,334 --> 00:11:58,740 Barney. 282 00:11:59,147 --> 00:12:00,683 A história não acabou ainda. 283 00:12:01,719 --> 00:12:03,181 Espera, espera, espera,espera. 284 00:12:03,381 --> 00:12:04,432 O quê? 285 00:12:04,521 --> 00:12:05,735 Não sei se posso fazer isso com você. 286 00:12:05,800 --> 00:12:06,815 Fazer o quê? 287 00:12:06,850 --> 00:12:10,868 Disse que quer se mudar para a Argentina, mas quer ter filhos. 288 00:12:11,501 --> 00:12:13,745 Ah, certo. Porque não existem crianças lá. 289 00:12:13,913 --> 00:12:16,872 No mapa-múndi do Papai Noel, tem um grande "X" preto em cima da Argentina. 290 00:12:17,183 --> 00:12:18,460 Entendeu o que eu quis dizer. 291 00:12:18,570 --> 00:12:19,971 Não, não entendi. 292 00:12:20,080 --> 00:12:22,144 Certo, digamos tenhamos filhos. 293 00:12:22,369 --> 00:12:24,507 Eles não precisariam crescer no subúrbio de algum lugar. 294 00:12:24,685 --> 00:12:27,430 Eles cresceriam na estrada com a gente nas nossas aventuras. 295 00:12:27,466 --> 00:12:30,783 Pense em quantas camisetas do "Hard Rock Cafe" eles podem colecionar. 296 00:12:31,354 --> 00:12:33,937 Ted, sabe que crianças nunca fizeram parte dos meus planos. 297 00:12:36,560 --> 00:12:42,286 Mas se fosse ter filhos com alguém. Seriam seus filhos. 298 00:12:42,570 --> 00:12:45,550 É aí que você corre. Me diz que você correu, Ted. 299 00:12:50,369 --> 00:12:51,446 Espera, espera... 300 00:12:51,502 --> 00:12:53,573 Não precisamos começar a ter filhos nesse exato segundo. 301 00:12:53,653 --> 00:12:55,810 - Você tem uma...? - Não, não tenho. 302 00:12:56,817 --> 00:12:58,887 Bom, nós provavelmente não deveríamos. 303 00:12:59,055 --> 00:13:00,062 Sim. 304 00:13:06,256 --> 00:13:07,823 - Arriscamos? - Arriscamos. 305 00:13:24,879 --> 00:13:26,817 Não. 306 00:13:28,883 --> 00:13:32,543 Muito bem, senhoras e senhores, vamos chegar mais perto, 307 00:13:32,747 --> 00:13:35,225 Lily e Marshall vão cortar o bolo. 308 00:13:35,533 --> 00:13:36,701 Não. 309 00:13:36,789 --> 00:13:38,105 Robin, você não está... 310 00:13:38,215 --> 00:13:40,024 Não, me diz que a história não acabou. 311 00:13:40,185 --> 00:13:41,550 Vamos lá, eles estão cortando o bolo. 312 00:13:41,635 --> 00:13:43,046 Me diz que a história não acabou! 313 00:13:43,285 --> 00:13:47,487 Ah, Deus! Essa é a 12ª gravidez mais preocupante da qual já participei. 314 00:13:51,828 --> 00:13:53,142 Certo, Lily. 315 00:13:53,502 --> 00:13:56,572 Estou com muita fome, então vamos apenas, direto pra minha boca, tá bom? 316 00:13:56,743 --> 00:13:59,340 Até porquê, fazer sujeira com o bolo é muito clichê, lembra? 317 00:13:59,454 --> 00:14:01,873 Não, isso vai ser tão divertido. 318 00:14:02,031 --> 00:14:03,043 Lily. 319 00:14:04,085 --> 00:14:06,343 Lily, só me dê o bolo para comer. 320 00:14:07,724 --> 00:14:10,705 Por favor, querida, estou com tanta fome. 321 00:14:15,595 --> 00:14:18,980 Um pequeno incidente... e ela está bem. 322 00:14:19,419 --> 00:14:20,680 Ela está muito bem. 323 00:14:21,239 --> 00:14:22,796 É hora da lua de mel. 324 00:14:22,944 --> 00:14:24,166 Vocês sabem? 325 00:14:24,360 --> 00:14:25,672 Pessoal, pessoal, pessoal. 326 00:14:25,826 --> 00:14:26,957 Muito obrigado. 327 00:14:27,122 --> 00:14:28,397 Nós amamos vocês. 328 00:14:28,568 --> 00:14:29,559 Eu amo você. 329 00:14:29,763 --> 00:14:33,099 Casar, ter filhos. É tudo um erro. 330 00:14:33,150 --> 00:14:35,416 É um grande, grande erro. 331 00:14:35,950 --> 00:14:37,919 Deus, esse cara não está me dando nada. 332 00:14:38,974 --> 00:14:40,611 Tudo bem, se divirtam na Escócia. 333 00:14:40,765 --> 00:14:41,872 Se virem o Monstro do Lago Ness, 334 00:14:42,016 --> 00:14:43,851 digam a ele que o Ted Mosby disse: "E aê?". 335 00:14:44,175 --> 00:14:45,779 Ness é ela, Ted, por favor. 336 00:14:47,141 --> 00:14:48,503 Tchau. 337 00:15:01,487 --> 00:15:02,629 Ei, grandão. 338 00:15:05,050 --> 00:15:08,077 Vai perder um monte de coisas incríveis. 339 00:15:08,769 --> 00:15:09,890 Vai estar em casa com um filho enquanto... 340 00:15:09,995 --> 00:15:13,076 estarei fora "vassourando" por toda a parte. 341 00:15:14,532 --> 00:15:16,276 E você vai ficar gorda. 342 00:15:17,767 --> 00:15:19,601 A história não acabou, Barney. 343 00:15:19,805 --> 00:15:23,111 Está na hora de devolver a trompa de volta para o bistrô. 344 00:15:23,265 --> 00:15:26,010 Ah, Ted, Não sei se posso ir lá de novo. Trombamos feio lá. 345 00:15:26,070 --> 00:15:27,610 E não é um eufemismo. 346 00:15:29,721 --> 00:15:30,867 Claro. 347 00:15:31,062 --> 00:15:32,955 Certo, só deixa eu me trocar, e a gente sai. 348 00:15:33,121 --> 00:15:35,144 Oh, Oh, vai se trocar e eu não? 349 00:15:36,212 --> 00:15:37,382 Solidariedade, irmã. 350 00:15:37,557 --> 00:15:38,454 Isso é loucura. 351 00:15:38,554 --> 00:15:40,602 Tenho uma muda de roupa e você não. Engole essa. 352 00:15:40,763 --> 00:15:42,593 Bom, se a gente vai mesmo viver juntos, 353 00:15:42,686 --> 00:15:44,955 todas as minhas coisas deveriam estar aqui, mas nós não... então... 354 00:15:55,199 --> 00:15:56,834 Sim. 355 00:15:57,257 --> 00:15:59,236 Era tudo só conversa, não era? 356 00:16:03,099 --> 00:16:05,009 A gente não vai fazer isso, vai? 357 00:16:05,538 --> 00:16:08,090 Não quero ter filhos na Argentina. 358 00:16:08,240 --> 00:16:10,865 E eu não quero ter filhos na Argentina. 359 00:16:14,515 --> 00:16:16,554 Então, onde isso nos deixa? 360 00:16:18,793 --> 00:16:20,263 Bem... 361 00:16:22,237 --> 00:16:24,775 A gente podia ficar juntos e... 362 00:16:25,182 --> 00:16:27,262 ...fingir que essas coisas não importam. 363 00:16:30,901 --> 00:16:32,835 Ou... 364 00:16:33,527 --> 00:16:35,796 ...a gente podia devolver a trompa azul francesa. 365 00:16:40,651 --> 00:16:43,224 Você roubou uma trompa francesa azul por mim. 366 00:16:47,082 --> 00:16:50,276 Teria roubado uma orquestra inteira por você. 367 00:17:01,076 --> 00:17:02,903 Vocês terminaram. 368 00:17:03,340 --> 00:17:04,304 Sim. 369 00:17:04,701 --> 00:17:06,557 - Você não está grávida? - Não. 370 00:17:07,214 --> 00:17:09,282 E o Marshall e a Lily não sabem? 371 00:17:09,855 --> 00:17:12,950 Bom, depois do acontecido, a gente apareceu pra contar pra vocês, 372 00:17:13,170 --> 00:17:14,945 mas a Lily estava bastante estressada, então... 373 00:17:15,054 --> 00:17:16,890 Decidimos não dizer nada até o fim do casamento. 374 00:17:18,350 --> 00:17:19,900 Uau. 375 00:17:21,195 --> 00:17:22,911 Vocês estão bem? 376 00:17:23,764 --> 00:17:26,754 Não foram as duas semanas mais fáceis das nossas vidas, mas... 377 00:17:27,676 --> 00:17:29,566 Mas estamos bem. 378 00:17:30,691 --> 00:17:32,796 O bar liberado ajuda. 379 00:17:33,339 --> 00:17:34,669 - Com licença, senhorita. - Oi. 380 00:17:35,007 --> 00:17:36,453 Poderia me conceder uma dança? 381 00:17:38,538 --> 00:17:40,637 Sabíamos que esse dia chegaria, eventualmente. 382 00:17:41,245 --> 00:17:42,666 Cuida bem dela, homenzinho. 383 00:17:56,233 --> 00:17:59,898 De todas as vezes que te vi bêbada, essa é a mais! 384 00:18:02,908 --> 00:18:04,443 Oh, motorista. 385 00:18:07,075 --> 00:18:08,650 Alô! 386 00:18:08,834 --> 00:18:10,400 Oh! Ranjit. 387 00:18:11,499 --> 00:18:13,744 Ei, podemos parar antes de voltar pro hotel? 388 00:18:13,922 --> 00:18:15,682 Você não precisa parar. 389 00:18:15,983 --> 00:18:20,257 Vocês podem ficar juntos como marido e mulher aí atrás mesmo. 390 00:18:21,010 --> 00:18:25,476 E porque somos amigos, não vou assistir. 391 00:18:26,997 --> 00:18:30,546 Hã, não, nós na verdade temos outra coisa em mente. 392 00:18:32,898 --> 00:18:34,189 Está bem. 393 00:18:35,131 --> 00:18:36,432 Lily, vai se sentar. 394 00:18:36,930 --> 00:18:38,611 Bem-vindos ao Wienerburger. 395 00:18:38,994 --> 00:18:40,006 Oi. 396 00:18:40,205 --> 00:18:43,307 Ah, queremos um nº 1, por favor, sem picles. 397 00:18:43,572 --> 00:18:46,975 E um nº 4, sem cebolas. 398 00:18:47,149 --> 00:18:49,567 Deixe-me adivinhar. Formatura no Jefferson High? 399 00:18:49,691 --> 00:18:51,311 Não. 400 00:18:51,920 --> 00:18:53,595 Mas, obrigado. 401 00:18:53,776 --> 00:18:54,899 Na verdade, nós acabamos de nos casar. 402 00:18:54,945 --> 00:18:58,203 - Uau, parabéns. - Obrigado. 403 00:18:58,604 --> 00:19:00,458 São $7,80. 404 00:19:01,602 --> 00:19:02,653 Ei, cara. 405 00:19:02,774 --> 00:19:03,582 Sim. 406 00:19:03,681 --> 00:19:07,310 Não sei como dizer isso, mas a sua mulher caiu no lixo. 407 00:19:11,986 --> 00:19:14,000 Minha mulher. 408 00:19:16,014 --> 00:19:20,047 <i>Então Marshall e Lily estavam casados, e Robin e eu tínhamos terminado.</i> 409 00:19:20,321 --> 00:19:21,945 <i>E por mais difícil que fosse aquela hora,</i> 410 00:19:22,036 --> 00:19:23,701 <i>no final, nós todos tínhamos o que queríamos.</i> 411 00:19:23,746 --> 00:19:28,876 <i>Ela foi em frente morar na Argentina, em Marrocos e na Grécia,</i> 412 00:19:28,930 --> 00:19:31,463 <i>Rússia, até no Japão por um tempo.</i> 413 00:19:31,647 --> 00:19:34,892 <i>E eu... bem, conheci a mãe de vocês.</i> 414 00:19:35,361 --> 00:19:37,544 <i>Acho que se for honesto na maior parte do tempo...</i> 415 00:19:37,618 --> 00:19:40,894 <i>...com você mesmo sobre o que quer da sua vida, a vida te dá.</i> 416 00:19:43,860 --> 00:19:45,843 <i>E é claro, que naquele momento, tudo que eu queria...</i> 417 00:19:45,903 --> 00:19:48,610 <i>...era uma "cuba" e um cigarro.</i> 418 00:20:00,046 --> 00:20:00,958 Ei. 419 00:20:05,445 --> 00:20:07,225 Sinto muito mesmo por você e a Robin. 420 00:20:08,541 --> 00:20:11,829 Eu sei, estava sempre brincando sobre querer que você dois terminassem, mas... 421 00:20:12,233 --> 00:20:13,914 vocês eram muito bons juntos. 422 00:20:14,653 --> 00:20:17,938 É... éramos mesmo. 423 00:20:19,388 --> 00:20:21,382 Ela só.. não era "a única", sabe? 424 00:20:21,527 --> 00:20:22,798 "A única". 425 00:20:22,888 --> 00:20:24,573 Ah, Ted, não. 426 00:20:24,872 --> 00:20:28,467 Não me diz que você vai começar a procurar pela "única" de novo. 427 00:20:28,658 --> 00:20:30,784 A única vez que vou querer te ouvir dizendo "único" é quando... 428 00:20:30,843 --> 00:20:33,451 for seguido por "milhão". E aí? 429 00:20:34,190 --> 00:20:36,708 Não, preciso de um tempo disso tudo, eu... 430 00:20:36,952 --> 00:20:40,086 Só quero sair de lá e me divertir por um tempo, sabe? 431 00:20:40,146 --> 00:20:41,658 Sério? 432 00:20:41,847 --> 00:20:43,193 Porquê... 433 00:20:43,955 --> 00:20:46,871 Você sabe, você está em uma relação por um ano. 434 00:20:46,967 --> 00:20:49,714 Você vai estar... um pouco enferrujado. 435 00:20:51,438 --> 00:20:52,798 É. 436 00:20:52,854 --> 00:20:54,365 Eu só estou dizendo... 437 00:20:54,942 --> 00:20:57,290 Você vai precisar, precisar, precisar de alguém pra te ajudar. 438 00:20:57,794 --> 00:20:59,628 Pode ser. 439 00:21:01,129 --> 00:21:02,658 Ted? 440 00:21:03,008 --> 00:21:04,723 Sim, Barney. 441 00:21:06,114 --> 00:21:07,604 Você acha... 442 00:21:11,193 --> 00:21:13,554 Você acha que de repente, você poderia... 443 00:21:13,718 --> 00:21:15,506 precisar de um parceiro de balada de novo? 444 00:21:20,246 --> 00:21:21,853 Sim. 445 00:21:22,893 --> 00:21:24,437 Sim! 446 00:21:24,712 --> 00:21:25,790 Sim! 447 00:21:25,914 --> 00:21:27,205 Estamos de volta! 448 00:21:27,344 --> 00:21:28,888 Estamos de volta! 449 00:21:29,022 --> 00:21:31,820 E Ted, meu garoto, isso vai ser Legen... 450 00:21:31,854 --> 00:21:33,499 Espere por isso... 451 00:21:33,902 --> 00:21:37,350 <i><b>Resync.: Rodrigo880414</b></i> 452 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm