"How I Met Your Mother" Something Blue
ID | 13191440 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Something Blue |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E22.Something.Blue.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1017766 |
Format | srt |
1
00:00:01,454 --> 00:00:05,596
Senhoras e senhores, chamo pela
primeira vez, Sr. e Sra.,
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,126
Marshall Eriksen e Lily Aldrin.
3
00:00:14,590 --> 00:00:16,264
Isso não faz você ficar meio triste?
4
00:00:16,768 --> 00:00:18,419
Que a gente não usa o
mesmo sobrenome?
5
00:00:19,002 --> 00:00:22,366
Você sabe, é a evolução,
coisas do século 21...
6
00:00:22,546 --> 00:00:24,135
Sim, um pouco.
7
00:00:24,239 --> 00:00:25,974
Sabe o que deveríamos fazer?
8
00:00:26,165 --> 00:00:28,188
Deveríamos usar um novo sobrenome.
9
00:00:28,429 --> 00:00:31,313
Isso é fácil:
Lilye Marshall Skywalker.
10
00:00:32,446 --> 00:00:34,335
Lily e Marshall Hasselhoff.
11
00:00:35,262 --> 00:00:36,817
Já saquei. Certo?
12
00:00:36,927 --> 00:00:38,093
- Está pronta?
- Estou.
13
00:00:38,208 --> 00:00:40,045
Lily e Marshall "Incríveis".
14
00:00:41,014 --> 00:00:42,405
Conhece "Os Incríveis"?
15
00:00:42,490 --> 00:00:43,556
Marshall, Lily,
seu filho, "Detonante",
16
00:00:43,956 --> 00:00:45,462
e sua filha, "Barbarisa"?
17
00:00:46,678 --> 00:00:48,338
Te amo, Sr. Incrível.
18
00:00:48,424 --> 00:00:50,022
Te amo, Sra. Incrível.
19
00:00:53,402 --> 00:00:54,379
Então...
20
00:00:54,454 --> 00:00:55,496
Então...
21
00:00:55,577 --> 00:00:56,662
O casamento já está acabando.
22
00:00:56,718 --> 00:00:58,094
É, é mesmo.
23
00:00:58,183 --> 00:01:01,264
Acho que a partir de amanhã,
podemos contar ao pessoal.
24
00:01:02,176 --> 00:01:03,413
Contar o quê?
25
00:01:03,717 --> 00:01:05,063
Oi, Barney.
26
00:01:05,123 --> 00:01:06,170
Contar o quê?
27
00:01:06,214 --> 00:01:07,480
A comida parece deliciosa,
não parece?
28
00:01:07,556 --> 00:01:08,896
Contar o quê?
29
00:01:08,992 --> 00:01:09,828
Nada.
30
00:01:09,917 --> 00:01:11,448
Oh, certo.
Contar o quê?
31
00:01:12,157 --> 00:01:12,997
Podemos falar disso mais tarde?
32
00:01:13,046 --> 00:01:15,035
Com certeza.
Contar o quê?
33
00:01:15,117 --> 00:01:16,513
Oi. Você conhece o Barney?
34
00:01:16,542 --> 00:01:18,737
Oi, sou o Barney Stinson.
Lindo vestido.
35
00:01:18,777 --> 00:01:19,999
Eu sei, estou cansado
dessas coisas também.
36
00:01:20,024 --> 00:01:21,464
É como se fosse o mesmo
casamento de novo e de novo.
37
00:01:21,504 --> 00:01:22,741
Você tem toda a razão.
Quer dançar?
38
00:01:22,756 --> 00:01:23,589
Ótimo, a encontro lá fora.
39
00:01:23,619 --> 00:01:24,876
Contar o quê?
40
00:01:25,575 --> 00:01:28,388
Isso é uma coisa sobre a qual não
queremos falar agora, certo Barney?
41
00:01:29,852 --> 00:01:31,785
Oh, tá bom.
42
00:01:33,919 --> 00:01:35,448
Nossa, essa foi por pouco.
43
00:01:35,514 --> 00:01:37,000
Acha que ele vai desencanar?
44
00:01:37,270 --> 00:01:40,400
Contar o quê? Contar o quê?
Contar o quê? Contar o quê?
45
00:01:40,494 --> 00:01:41,666
Contar o...
46
00:01:42,932 --> 00:01:46,493
Tem um Nissan Stanza preto no
estacionamento com os faróis acesos.
47
00:01:46,552 --> 00:01:48,237
Contar o quê? Contar o quê?
48
00:01:48,511 --> 00:01:52,084
<i><b>How I Met Your Mother | 2ª Temporada
Episódio 22 | Something Blue</b></i>
49
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:03,559 --> 00:02:04,815
Me vê uma água, por favor?
51
00:02:05,575 --> 00:02:06,811
- Contar o quê?
- Oh, Deus!
52
00:02:06,882 --> 00:02:10,062
Certo, seguinte, temos
algumas... novidades.
53
00:02:10,536 --> 00:02:13,790
Mas não queríamos desviar a atenção pra
nós, no grande dia da Lily e do Marshall.
54
00:02:13,860 --> 00:02:16,199
Simplesmente esqueça isso até
que eles partam para a lua de mel.
55
00:02:17,041 --> 00:02:17,768
Certo.
56
00:02:19,403 --> 00:02:20,416
É bem importante, aliás.
57
00:02:20,481 --> 00:02:22,166
Oh, meu Deus! Conte de uma vez!
58
00:02:22,400 --> 00:02:24,059
- Oh, precisamos de ajuda.
- Qual o problema?
59
00:02:24,229 --> 00:02:25,345
Estamos famintos.
60
00:02:25,500 --> 00:02:29,134
Planejamos esse maravilhoso cardápio
para o "buffet", e nem encostamos em nada.
61
00:02:29,278 --> 00:02:31,871
Cada vez que chegamos perto da
comida, chega alguém e nos impede.
62
00:02:34,696 --> 00:02:35,983
Marshall!
63
00:02:50,815 --> 00:02:52,475
Beija! Beija! Beija!
64
00:03:00,702 --> 00:03:02,116
Não comemos nada o dia todo!
65
00:03:02,335 --> 00:03:03,925
Tá certo, vamos fazer
alguma coisa então.
66
00:03:04,040 --> 00:03:05,582
É, vamos voltar pra mesa.
Vamos lá.
67
00:03:07,107 --> 00:03:09,047
Oh, aí estão vocês.
68
00:03:09,212 --> 00:03:10,159
Minha querida...
69
00:03:10,223 --> 00:03:11,869
...você está tão bonita.
70
00:03:11,969 --> 00:03:12,886
Obrigada, vovó, mas nós
realmente...
71
00:03:12,950 --> 00:03:14,426
E você...
72
00:03:14,551 --> 00:03:16,818
...você parece um astro de
cinema dos anos 40.
73
00:03:16,988 --> 00:03:19,734
E você parece uma pimenta-malagueta
dentro de um pote de geléia de menta.
74
00:03:19,825 --> 00:03:21,475
Tá certo, vamos levar esses dois
de volta pra mesa deles.
75
00:03:21,563 --> 00:03:25,202
Vamos ver vocês na pista de dança mais
tarde, pra fazermos um "trenzinho", não é?
76
00:03:25,317 --> 00:03:28,015
<i>A resposta a essa pergunta
foi decidida semanas antes.</i>
77
00:03:29,800 --> 00:03:31,682
Hm... "trenzinho".
78
00:03:31,798 --> 00:03:33,463
Ah, claro, com certeza.
79
00:03:33,932 --> 00:03:36,225
Que tal um "slide show" de vocês
ao longo de todos esses anos,
80
00:03:36,334 --> 00:03:39,674
ao som de "Time of Your Life"
do "Green Day",
81
00:03:39,777 --> 00:03:42,646
e terminando com fotos de vocês
quando eram bebês, lado a lado.
82
00:03:42,750 --> 00:03:44,595
Oh, essa é ótima.
83
00:03:44,694 --> 00:03:46,821
- Colocando na lista.
- Que lista?
84
00:03:47,017 --> 00:03:48,202
De clichês horríveis de casamento,
85
00:03:48,279 --> 00:03:50,895
a gente não fazer nada do
tipo "dança da cordinha".
86
00:03:51,094 --> 00:03:53,333
Oh, tipo a primeira carta
aos Coríntios?
87
00:03:53,547 --> 00:03:55,970
Aquele versículo da bíblia?
Aquilo é lido em todos os casamentos.
88
00:03:56,154 --> 00:03:57,191
Como é?
89
00:03:57,295 --> 00:03:59,748
O amor é paciente, é benigno,
90
00:03:59,843 --> 00:04:01,772
O amor não arde em ciúmes,
não se ufana,
91
00:04:01,857 --> 00:04:04,149
O amor não se ensoberbece,
não se conduz inconvenientemente,
92
00:04:04,235 --> 00:04:06,293
O amor não procura
seus interesses,
93
00:04:06,388 --> 00:04:08,870
O amor não se exaspera,
nem exagera,
94
00:04:08,965 --> 00:04:12,853
O amor não se ressente do mal,
acredita em tudo,
95
00:04:12,983 --> 00:04:16,168
O amor não se alegra com a injustiça,
96
00:04:16,254 --> 00:04:18,755
mas regozija-se com a verdade.
97
00:04:20,098 --> 00:04:22,045
- Lamentável.
- Indo pra lista.
98
00:04:22,240 --> 00:04:23,322
Colocamos essa.
99
00:04:23,417 --> 00:04:25,076
Um casamento sem clichês.
100
00:04:25,586 --> 00:04:28,586
Espera, não fazer "aquilo" no banheiro
da recepção não é um tipo de clichê?
101
00:04:29,080 --> 00:04:30,534
Bem, certo, um clichê.
102
00:04:30,645 --> 00:04:32,639
Bem, tecnicamente dois.
103
00:04:33,853 --> 00:04:35,983
Não! Fizeram uma limpa
nos nossos pratos de novo!
104
00:04:36,057 --> 00:04:38,948
Pimenta-malagueta no pote de geléia,
aonde você foi?
105
00:04:39,866 --> 00:04:41,172
É minha noite de casamento.
106
00:04:41,243 --> 00:04:42,847
Deveria ficar com você.
107
00:04:42,931 --> 00:04:45,444
Oh, bem, você ainda tem a mim.
108
00:04:45,623 --> 00:04:47,238
Sim...
109
00:04:47,971 --> 00:04:49,008
De qualquer forma, pessoal,
110
00:04:49,069 --> 00:04:51,296
Nós estamos no meio de algo,
então se quiserem interagir,
111
00:04:51,380 --> 00:04:53,201
ou compartilhar a tensão,
um silêncio sensual,
112
00:04:53,276 --> 00:04:55,214
ou o que os casais fazem em
qualquer outro lugar, seria ótimo.
113
00:04:55,433 --> 00:04:58,718
Não, Barney, esse é o meu casamento,
e vou sentar onde diabos eu...
114
00:04:58,838 --> 00:05:00,574
Aquilo é empadinha?
115
00:05:02,058 --> 00:05:03,445
Contem o segredo.
116
00:05:03,544 --> 00:05:06,929
Certo, hã... era o nosso
aniversário de namoro,
117
00:05:07,098 --> 00:05:08,898
então a gente foi até o
restaurante Carmichael's,
118
00:05:08,958 --> 00:05:10,478
foi onde tivemos o
nosso primeiro encontro.
119
00:05:11,132 --> 00:05:13,699
Lembra, o lugar que roubei aquela
trompa francesa azul para a Robin?
120
00:05:14,674 --> 00:05:16,513
Oh, certo, foi você.
121
00:05:16,724 --> 00:05:18,594
Sabia que era alguém
que eu conhecia.
122
00:05:18,684 --> 00:05:20,483
O quê?
Cara, você estava lá.
123
00:05:20,592 --> 00:05:23,748
Aquele foi um grande
momento em nossas vidas.
124
00:05:23,948 --> 00:05:26,331
Talvez na sua vida...
Tenho muitas coisas acontecendo.
125
00:05:27,622 --> 00:05:30,277
Certo, então estávamos sentados
lá e o garçom chegou...
126
00:05:31,151 --> 00:05:34,107
- Champagne?
- Não pedimos champagne.
127
00:05:34,237 --> 00:05:35,926
Cortesia da casa.
128
00:05:36,490 --> 00:05:38,075
Obrigado.
129
00:05:39,486 --> 00:05:40,686
- Saúde.
- Saúde.
130
00:05:40,751 --> 00:05:43,777
E lá, no fundo da minha taça de
champagne tinha...
131
00:05:43,862 --> 00:05:46,363
Mini-empadinha?
Você é um maxi-babaca.
132
00:05:46,744 --> 00:05:49,515
Oh, têm razão, mudaram
aquela mesa para a cozinha,
133
00:05:49,570 --> 00:05:52,297
porque é lá que estão preparando
uma fonte de chocolate.
134
00:05:52,437 --> 00:05:54,097
Oh, não, deixei escapar.
135
00:05:59,037 --> 00:06:00,508
Então, o que tinha na taça?
136
00:06:00,597 --> 00:06:01,345
Certo.
137
00:06:01,419 --> 00:06:03,831
Então, o garçom apareceu com
duas taças de "Dom".
138
00:06:03,871 --> 00:06:04,924
Ele perguntou, "Champagne?".
139
00:06:04,984 --> 00:06:06,241
"Não pedimos champagne".
140
00:06:06,306 --> 00:06:07,367
"Cortesia da casa".
141
00:06:07,756 --> 00:06:09,505
Você já contou isso!
142
00:06:09,639 --> 00:06:15,014
Certo, então a Robin olhou pra
baixo, e lá, no fundo da taça...
143
00:06:15,359 --> 00:06:17,147
Uma aliança de noivado.
144
00:06:19,455 --> 00:06:21,520
Alguma coisa que você queira
falar pra noiva e pro noivo?
145
00:06:22,072 --> 00:06:24,227
Não se casem!
146
00:06:25,176 --> 00:06:27,485
Por que não volto...?
147
00:06:33,208 --> 00:06:34,957
Uma aliança de noivado?
148
00:06:35,112 --> 00:06:37,302
Não! Não, não, não, não, não, não.
149
00:06:37,371 --> 00:06:39,051
Ted, não pode fazer
isso comigo, não!
150
00:06:39,101 --> 00:06:40,477
Não, não, não!
151
00:06:42,242 --> 00:06:43,841
Foi isso que ela falou.
152
00:06:44,015 --> 00:06:45,581
Não!
153
00:06:45,671 --> 00:06:47,680
Não, não, não, não, não, não.
154
00:06:47,770 --> 00:06:49,953
Ted, não pode fazer
isso comigo, não!
155
00:06:50,062 --> 00:06:51,334
Não, não, não!
156
00:06:51,469 --> 00:06:52,549
Do que está falando?
157
00:06:52,624 --> 00:06:54,234
Disso. É disso que estou falando.
158
00:06:54,284 --> 00:06:56,135
O que isso está fazendo
no meu champagne?
159
00:06:56,269 --> 00:06:58,427
Oh, Deus, ouça...
Tenho que dar o fora daqui.
160
00:06:58,497 --> 00:07:00,152
Isso não é meu.
161
00:07:00,218 --> 00:07:01,392
Como?
162
00:07:01,441 --> 00:07:03,067
Isso não é meu.
163
00:07:03,127 --> 00:07:04,662
Então de quem é?
164
00:07:04,813 --> 00:07:06,767
É meu.
165
00:07:10,066 --> 00:07:11,572
Janna...
166
00:07:11,643 --> 00:07:13,196
quer se casar comigo?
167
00:07:13,348 --> 00:07:14,937
Quero.
168
00:07:23,715 --> 00:07:25,934
Essa foi ótima.
169
00:07:26,026 --> 00:07:27,682
Fiquei tipo... hã?
170
00:07:28,631 --> 00:07:30,032
De qualquer modo...
171
00:07:31,123 --> 00:07:32,648
O que diabos foi isso?
172
00:07:32,758 --> 00:07:34,493
O que diabos foi o quê?
173
00:07:34,687 --> 00:07:36,257
Essa reação?
174
00:07:36,737 --> 00:07:38,226
Achei que estava me
pedindo em casamento.
175
00:07:38,296 --> 00:07:41,386
Sério? Porque pareceu que eu
estava tentando tocar fogo em você.
176
00:07:41,607 --> 00:07:43,590
Ted, sabe como me sinto
em relação ao casamento.
177
00:07:44,079 --> 00:07:45,464
Agora, mais do que nunca.
178
00:07:45,618 --> 00:07:47,534
Desculpa, estava com planos de
me pedir em casamento essa noite?
179
00:07:47,588 --> 00:07:49,153
- Não.
- Então, qual é o problema?
180
00:07:49,253 --> 00:07:50,733
Porque mesmo que
não queira se casar,
181
00:07:50,803 --> 00:07:53,081
Gostaria de pensar no fato de que
estamos juntos há um ano,
182
00:07:53,165 --> 00:07:55,278
e que amamos um ao outro, e que sua
reação poderia ser mais suave do que:
183
00:07:55,343 --> 00:07:58,544
"Não! Não, não, não, não, não, não".
184
00:07:58,609 --> 00:08:01,155
"Ted, não pode fazer
isso comigo, não".
185
00:08:01,290 --> 00:08:02,870
"Não, não, não".
186
00:08:04,111 --> 00:08:06,878
Certo, tem razão, só...
perdi a cabeça.
187
00:08:06,953 --> 00:08:08,454
Não sei porquê.
188
00:08:08,648 --> 00:08:09,949
Me desculpe.
189
00:08:10,936 --> 00:08:12,616
Podemos, por favor, esquecer isso?
190
00:08:13,817 --> 00:08:15,488
Não.
191
00:08:17,351 --> 00:08:18,918
Ei, Stinson.
192
00:08:19,610 --> 00:08:21,640
Nunca minta a um homem,
sobre uma fonte de chocolate.
193
00:08:22,771 --> 00:08:24,710
Então, não encontraram
nada pra comer?
194
00:08:24,871 --> 00:08:26,992
Tracei quatro morangos.
195
00:08:27,472 --> 00:08:30,333
Os morangos que estavam do
lado de cada taça de champagne?
196
00:08:30,501 --> 00:08:32,093
Sim.
197
00:08:33,642 --> 00:08:37,301
Lily, pode ter arrotado ou
dito a palavra "Sim",
198
00:08:37,426 --> 00:08:38,802
mas o fato de ter
feito as duas coisas,
199
00:08:38,881 --> 00:08:41,220
é exatamente por isso
que casei com você.
200
00:08:41,882 --> 00:08:44,265
Oh, olhe, mais morangos!
201
00:08:45,678 --> 00:08:47,032
Então o que aconteceu depois?
202
00:08:47,486 --> 00:08:49,535
- Ted, não faça isso.
- Não, sério.
203
00:08:49,634 --> 00:08:51,100
Onde você se vê em cinco anos?
204
00:08:51,260 --> 00:08:52,825
Onde você se vê?
205
00:08:54,056 --> 00:08:55,881
Honestamente, em cinco anos...
206
00:08:56,499 --> 00:08:58,668
Provavelmente quero estar casado.
207
00:08:58,908 --> 00:09:02,335
E eu, provavelmente
quero estar na Argentina.
208
00:09:02,870 --> 00:09:03,963
Argentina?
209
00:09:04,061 --> 00:09:05,736
Ou Tóquio, ou Paris.
210
00:09:05,832 --> 00:09:08,342
Ted, não sei onde
estarei em cinco anos.
211
00:09:08,792 --> 00:09:11,170
E não quero saber. Quero que
minha vida seja uma aventura.
212
00:09:13,084 --> 00:09:15,701
Temos uma data de
validade, não temos?
213
00:09:16,677 --> 00:09:18,497
Oh, meu Deus!
214
00:09:18,630 --> 00:09:20,650
Vocês terminaram.
215
00:09:25,670 --> 00:09:27,914
Vocês terminaram.
Não posso acreditar.
216
00:09:28,103 --> 00:09:29,335
Barney...
217
00:09:29,483 --> 00:09:31,289
a história não acabou.
218
00:09:31,662 --> 00:09:32,895
Podemos, por favor, não
falar sobre isso aqui.
219
00:09:32,965 --> 00:09:34,440
Podemos ir embora?
220
00:09:34,814 --> 00:09:36,171
Sim, é claro.
221
00:09:36,270 --> 00:09:37,950
Com licença, me desculpe por isso...
222
00:09:38,020 --> 00:09:39,504
Oh, meu Deus,
é você.
223
00:09:39,610 --> 00:09:40,757
O qu... o quê?
224
00:09:41,329 --> 00:09:44,620
Você é o filho da mãe que
roubou a trompa francesa azul.
225
00:09:45,646 --> 00:09:46,793
Corra!
226
00:09:46,867 --> 00:09:47,779
Corra?
227
00:09:47,799 --> 00:09:49,195
Sua estratégia foi dar no pé?
228
00:09:49,209 --> 00:09:50,461
Era perfeitamente uma boa idéia.
229
00:09:50,520 --> 00:09:51,967
Eles não tinham informações sobre
nossos cartões de crédito.
230
00:09:52,040 --> 00:09:53,387
Eles não nos conheciam.
231
00:09:53,442 --> 00:09:54,559
Então pensei nisso.
232
00:09:54,720 --> 00:09:55,287
Ah, é?
233
00:09:55,430 --> 00:09:56,761
E como isso terminou pra você?
234
00:09:59,798 --> 00:10:01,726
Não sei porque eles tinham que ficar
com o meu cartão de crédito e...
235
00:10:01,792 --> 00:10:03,900
minha carteira de motorista
até devolvermos a trompa.
236
00:10:03,999 --> 00:10:05,949
Qual é, Ted, pode culpá-los?
237
00:10:06,037 --> 00:10:08,002
Me desculpe pela trompa francesa.
238
00:10:08,188 --> 00:10:09,622
Quero fazer a coisa certa.
239
00:10:10,121 --> 00:10:12,592
Então o que vamos fazer agora é:
nós vamos correr!
240
00:10:18,030 --> 00:10:19,356
Então...
241
00:10:19,437 --> 00:10:20,716
Argentina.
242
00:10:20,801 --> 00:10:22,232
Argentina.
243
00:10:22,618 --> 00:10:24,482
Por que é a primeira vez
que ouço falar na Argentina?
244
00:10:24,681 --> 00:10:27,039
Escolas americanas
ferram com a geografia.
245
00:10:28,214 --> 00:10:29,640
Qual seria a razão
de dizer a você...
246
00:10:29,711 --> 00:10:31,181
que quero morar na Argentina?
247
00:10:31,371 --> 00:10:33,764
- Você não quer morar lá.
- Eu poderia querer morar na Argentina.
248
00:10:33,908 --> 00:10:34,840
Não, você não poderia.
249
00:10:34,930 --> 00:10:36,920
Sua vida é aqui e a sua carreira.
250
00:10:37,074 --> 00:10:39,028
Sou jornalista, minha carreira
pode me levar a qualquer lugar,
251
00:10:39,571 --> 00:10:41,137
e espero que leve.
252
00:10:41,270 --> 00:10:43,125
Posso ser um arquiteto
em qualquer lugar, também.
253
00:10:43,274 --> 00:10:45,035
Tem prédios na Argentina.
254
00:10:45,323 --> 00:10:47,392
E em Paris.
E até em Tóquio.
255
00:10:47,502 --> 00:10:48,535
Não sei se já assistiu
ao filme "Godzilla",
256
00:10:48,580 --> 00:10:50,448
mas o que ele derrubou não foi
um monte de tendas.
257
00:10:50,678 --> 00:10:51,514
Então, o quê?
258
00:10:51,589 --> 00:10:53,268
Está dizendo que quer se
mudar para a Argentina?
259
00:10:54,127 --> 00:10:58,567
Sempre me arrependi de não ter
feito intercâmbio quando estudava.
260
00:10:59,036 --> 00:11:00,548
Só terminei um grande
projeto no trabalho.
261
00:11:01,224 --> 00:11:02,846
Eu... Eu tinha algum
dinheiro guardado.
262
00:11:03,025 --> 00:11:04,291
Pra caso houvesse algum
momento na minha vida
263
00:11:04,356 --> 00:11:06,355
alguma coisa como essa,
é agora.
264
00:11:06,794 --> 00:11:08,738
Vamos nos mudar para a Argentina.
265
00:11:09,406 --> 00:11:10,927
Ah, cale a boca.
266
00:11:11,006 --> 00:11:12,826
Está assustada. Posso
não estar brincando.
267
00:11:13,976 --> 00:11:16,268
- Não está?
- Não.
268
00:11:19,810 --> 00:11:21,832
Sua vez, Scherbotsky.
269
00:11:24,291 --> 00:11:25,860
Certo.
270
00:11:26,290 --> 00:11:28,273
Vamos fazer isso...
Vamos nos mudar para a Argentina.
271
00:11:30,437 --> 00:11:32,545
<i>No és possible!</i>
272
00:11:32,925 --> 00:11:35,179
Ninguém se muda para a Argentina.
273
00:11:35,382 --> 00:11:38,457
O peso Argentino desvalorizou
2/3 em cinco anos,
274
00:11:38,717 --> 00:11:40,841
o governo se opõe a
reforma do livre comércio,
275
00:11:41,019 --> 00:11:45,168
e as rodovias são uma bagunça desde a
quebra dos "Ferrocarriles Argentinos".
276
00:11:46,136 --> 00:11:48,467
Transei com uma estudante
de intercâmbio argentina...
277
00:11:48,543 --> 00:11:49,897
no Porta-John do lado de fora
do Estádio dos Yankees.
278
00:11:50,028 --> 00:11:52,037
Cara, ela era tosca.
279
00:11:52,281 --> 00:11:53,562
Certo? Certo?
280
00:11:54,494 --> 00:11:56,056
Você pegou o buquê?
281
00:11:57,334 --> 00:11:58,740
Barney.
282
00:11:59,147 --> 00:12:00,683
A história não acabou ainda.
283
00:12:01,719 --> 00:12:03,181
Espera, espera, espera,espera.
284
00:12:03,381 --> 00:12:04,432
O quê?
285
00:12:04,521 --> 00:12:05,735
Não sei se posso
fazer isso com você.
286
00:12:05,800 --> 00:12:06,815
Fazer o quê?
287
00:12:06,850 --> 00:12:10,868
Disse que quer se mudar para
a Argentina, mas quer ter filhos.
288
00:12:11,501 --> 00:12:13,745
Ah, certo. Porque não
existem crianças lá.
289
00:12:13,913 --> 00:12:16,872
No mapa-múndi do Papai Noel, tem um
grande "X" preto em cima da Argentina.
290
00:12:17,183 --> 00:12:18,460
Entendeu o que eu quis dizer.
291
00:12:18,570 --> 00:12:19,971
Não, não entendi.
292
00:12:20,080 --> 00:12:22,144
Certo, digamos tenhamos filhos.
293
00:12:22,369 --> 00:12:24,507
Eles não precisariam crescer
no subúrbio de algum lugar.
294
00:12:24,685 --> 00:12:27,430
Eles cresceriam na estrada com a
gente nas nossas aventuras.
295
00:12:27,466 --> 00:12:30,783
Pense em quantas camisetas do "Hard
Rock Cafe" eles podem colecionar.
296
00:12:31,354 --> 00:12:33,937
Ted, sabe que crianças nunca
fizeram parte dos meus planos.
297
00:12:36,560 --> 00:12:42,286
Mas se fosse ter filhos com
alguém. Seriam seus filhos.
298
00:12:42,570 --> 00:12:45,550
É aí que você corre.
Me diz que você correu, Ted.
299
00:12:50,369 --> 00:12:51,446
Espera, espera...
300
00:12:51,502 --> 00:12:53,573
Não precisamos começar a ter
filhos nesse exato segundo.
301
00:12:53,653 --> 00:12:55,810
- Você tem uma...?
- Não, não tenho.
302
00:12:56,817 --> 00:12:58,887
Bom, nós provavelmente não
deveríamos.
303
00:12:59,055 --> 00:13:00,062
Sim.
304
00:13:06,256 --> 00:13:07,823
- Arriscamos?
- Arriscamos.
305
00:13:24,879 --> 00:13:26,817
Não.
306
00:13:28,883 --> 00:13:32,543
Muito bem, senhoras e senhores,
vamos chegar mais perto,
307
00:13:32,747 --> 00:13:35,225
Lily e Marshall vão cortar o bolo.
308
00:13:35,533 --> 00:13:36,701
Não.
309
00:13:36,789 --> 00:13:38,105
Robin, você não está...
310
00:13:38,215 --> 00:13:40,024
Não, me diz que a história
não acabou.
311
00:13:40,185 --> 00:13:41,550
Vamos lá, eles estão
cortando o bolo.
312
00:13:41,635 --> 00:13:43,046
Me diz que a história
não acabou!
313
00:13:43,285 --> 00:13:47,487
Ah, Deus! Essa é a 12ª gravidez mais
preocupante da qual já participei.
314
00:13:51,828 --> 00:13:53,142
Certo, Lily.
315
00:13:53,502 --> 00:13:56,572
Estou com muita fome, então vamos
apenas, direto pra minha boca, tá bom?
316
00:13:56,743 --> 00:13:59,340
Até porquê, fazer sujeira com o bolo
é muito clichê, lembra?
317
00:13:59,454 --> 00:14:01,873
Não, isso vai ser tão divertido.
318
00:14:02,031 --> 00:14:03,043
Lily.
319
00:14:04,085 --> 00:14:06,343
Lily, só me dê o bolo para comer.
320
00:14:07,724 --> 00:14:10,705
Por favor, querida, estou
com tanta fome.
321
00:14:15,595 --> 00:14:18,980
Um pequeno incidente...
e ela está bem.
322
00:14:19,419 --> 00:14:20,680
Ela está muito bem.
323
00:14:21,239 --> 00:14:22,796
É hora da lua de mel.
324
00:14:22,944 --> 00:14:24,166
Vocês sabem?
325
00:14:24,360 --> 00:14:25,672
Pessoal, pessoal, pessoal.
326
00:14:25,826 --> 00:14:26,957
Muito obrigado.
327
00:14:27,122 --> 00:14:28,397
Nós amamos vocês.
328
00:14:28,568 --> 00:14:29,559
Eu amo você.
329
00:14:29,763 --> 00:14:33,099
Casar, ter filhos.
É tudo um erro.
330
00:14:33,150 --> 00:14:35,416
É um grande,
grande erro.
331
00:14:35,950 --> 00:14:37,919
Deus, esse cara não
está me dando nada.
332
00:14:38,974 --> 00:14:40,611
Tudo bem, se divirtam na Escócia.
333
00:14:40,765 --> 00:14:41,872
Se virem o Monstro do Lago Ness,
334
00:14:42,016 --> 00:14:43,851
digam a ele que o Ted
Mosby disse: "E aê?".
335
00:14:44,175 --> 00:14:45,779
Ness é ela, Ted, por favor.
336
00:14:47,141 --> 00:14:48,503
Tchau.
337
00:15:01,487 --> 00:15:02,629
Ei, grandão.
338
00:15:05,050 --> 00:15:08,077
Vai perder um monte
de coisas incríveis.
339
00:15:08,769 --> 00:15:09,890
Vai estar em casa
com um filho enquanto...
340
00:15:09,995 --> 00:15:13,076
estarei fora "vassourando"
por toda a parte.
341
00:15:14,532 --> 00:15:16,276
E você vai ficar gorda.
342
00:15:17,767 --> 00:15:19,601
A história não acabou, Barney.
343
00:15:19,805 --> 00:15:23,111
Está na hora de devolver a
trompa de volta para o bistrô.
344
00:15:23,265 --> 00:15:26,010
Ah, Ted, Não sei se posso ir lá
de novo. Trombamos feio lá.
345
00:15:26,070 --> 00:15:27,610
E não é um eufemismo.
346
00:15:29,721 --> 00:15:30,867
Claro.
347
00:15:31,062 --> 00:15:32,955
Certo, só deixa eu me
trocar, e a gente sai.
348
00:15:33,121 --> 00:15:35,144
Oh, Oh, vai se trocar e eu não?
349
00:15:36,212 --> 00:15:37,382
Solidariedade, irmã.
350
00:15:37,557 --> 00:15:38,454
Isso é loucura.
351
00:15:38,554 --> 00:15:40,602
Tenho uma muda de roupa
e você não. Engole essa.
352
00:15:40,763 --> 00:15:42,593
Bom, se a gente vai mesmo
viver juntos,
353
00:15:42,686 --> 00:15:44,955
todas as minhas coisas deveriam
estar aqui, mas nós não... então...
354
00:15:55,199 --> 00:15:56,834
Sim.
355
00:15:57,257 --> 00:15:59,236
Era tudo só conversa,
não era?
356
00:16:03,099 --> 00:16:05,009
A gente não vai fazer isso, vai?
357
00:16:05,538 --> 00:16:08,090
Não quero ter filhos
na Argentina.
358
00:16:08,240 --> 00:16:10,865
E eu não quero ter filhos
na Argentina.
359
00:16:14,515 --> 00:16:16,554
Então, onde isso nos deixa?
360
00:16:18,793 --> 00:16:20,263
Bem...
361
00:16:22,237 --> 00:16:24,775
A gente podia ficar juntos e...
362
00:16:25,182 --> 00:16:27,262
...fingir que essas coisas
não importam.
363
00:16:30,901 --> 00:16:32,835
Ou...
364
00:16:33,527 --> 00:16:35,796
...a gente podia devolver
a trompa azul francesa.
365
00:16:40,651 --> 00:16:43,224
Você roubou uma trompa
francesa azul por mim.
366
00:16:47,082 --> 00:16:50,276
Teria roubado uma orquestra
inteira por você.
367
00:17:01,076 --> 00:17:02,903
Vocês terminaram.
368
00:17:03,340 --> 00:17:04,304
Sim.
369
00:17:04,701 --> 00:17:06,557
- Você não está grávida?
- Não.
370
00:17:07,214 --> 00:17:09,282
E o Marshall e a
Lily não sabem?
371
00:17:09,855 --> 00:17:12,950
Bom, depois do acontecido, a gente
apareceu pra contar pra vocês,
372
00:17:13,170 --> 00:17:14,945
mas a Lily estava bastante
estressada, então...
373
00:17:15,054 --> 00:17:16,890
Decidimos não dizer nada
até o fim do casamento.
374
00:17:18,350 --> 00:17:19,900
Uau.
375
00:17:21,195 --> 00:17:22,911
Vocês estão bem?
376
00:17:23,764 --> 00:17:26,754
Não foram as duas semanas mais
fáceis das nossas vidas, mas...
377
00:17:27,676 --> 00:17:29,566
Mas estamos bem.
378
00:17:30,691 --> 00:17:32,796
O bar liberado ajuda.
379
00:17:33,339 --> 00:17:34,669
- Com licença, senhorita.
- Oi.
380
00:17:35,007 --> 00:17:36,453
Poderia me conceder uma dança?
381
00:17:38,538 --> 00:17:40,637
Sabíamos que esse dia
chegaria, eventualmente.
382
00:17:41,245 --> 00:17:42,666
Cuida bem dela, homenzinho.
383
00:17:56,233 --> 00:17:59,898
De todas as vezes que te
vi bêbada, essa é a mais!
384
00:18:02,908 --> 00:18:04,443
Oh, motorista.
385
00:18:07,075 --> 00:18:08,650
Alô!
386
00:18:08,834 --> 00:18:10,400
Oh!
Ranjit.
387
00:18:11,499 --> 00:18:13,744
Ei, podemos parar antes
de voltar pro hotel?
388
00:18:13,922 --> 00:18:15,682
Você não precisa parar.
389
00:18:15,983 --> 00:18:20,257
Vocês podem ficar juntos como
marido e mulher aí atrás mesmo.
390
00:18:21,010 --> 00:18:25,476
E porque somos amigos,
não vou assistir.
391
00:18:26,997 --> 00:18:30,546
Hã, não, nós na verdade temos
outra coisa em mente.
392
00:18:32,898 --> 00:18:34,189
Está bem.
393
00:18:35,131 --> 00:18:36,432
Lily, vai se sentar.
394
00:18:36,930 --> 00:18:38,611
Bem-vindos ao Wienerburger.
395
00:18:38,994 --> 00:18:40,006
Oi.
396
00:18:40,205 --> 00:18:43,307
Ah, queremos um nº 1,
por favor, sem picles.
397
00:18:43,572 --> 00:18:46,975
E um nº 4, sem cebolas.
398
00:18:47,149 --> 00:18:49,567
Deixe-me adivinhar.
Formatura no Jefferson High?
399
00:18:49,691 --> 00:18:51,311
Não.
400
00:18:51,920 --> 00:18:53,595
Mas, obrigado.
401
00:18:53,776 --> 00:18:54,899
Na verdade, nós acabamos
de nos casar.
402
00:18:54,945 --> 00:18:58,203
- Uau, parabéns.
- Obrigado.
403
00:18:58,604 --> 00:19:00,458
São $7,80.
404
00:19:01,602 --> 00:19:02,653
Ei, cara.
405
00:19:02,774 --> 00:19:03,582
Sim.
406
00:19:03,681 --> 00:19:07,310
Não sei como dizer isso,
mas a sua mulher caiu no lixo.
407
00:19:11,986 --> 00:19:14,000
Minha mulher.
408
00:19:16,014 --> 00:19:20,047
<i>Então Marshall e Lily estavam casados,
e Robin e eu tínhamos terminado.</i>
409
00:19:20,321 --> 00:19:21,945
<i>E por mais difícil que fosse
aquela hora,</i>
410
00:19:22,036 --> 00:19:23,701
<i>no final, nós todos tínhamos
o que queríamos.</i>
411
00:19:23,746 --> 00:19:28,876
<i>Ela foi em frente morar na Argentina,
em Marrocos e na Grécia,</i>
412
00:19:28,930 --> 00:19:31,463
<i>Rússia, até no Japão por um tempo.</i>
413
00:19:31,647 --> 00:19:34,892
<i>E eu... bem, conheci
a mãe de vocês.</i>
414
00:19:35,361 --> 00:19:37,544
<i>Acho que se for honesto
na maior parte do tempo...</i>
415
00:19:37,618 --> 00:19:40,894
<i>...com você mesmo sobre o que
quer da sua vida, a vida te dá.</i>
416
00:19:43,860 --> 00:19:45,843
<i>E é claro, que naquele momento,
tudo que eu queria...</i>
417
00:19:45,903 --> 00:19:48,610
<i>...era uma "cuba" e um cigarro.</i>
418
00:20:00,046 --> 00:20:00,958
Ei.
419
00:20:05,445 --> 00:20:07,225
Sinto muito mesmo
por você e a Robin.
420
00:20:08,541 --> 00:20:11,829
Eu sei, estava sempre brincando sobre
querer que você dois terminassem, mas...
421
00:20:12,233 --> 00:20:13,914
vocês eram muito bons juntos.
422
00:20:14,653 --> 00:20:17,938
É... éramos mesmo.
423
00:20:19,388 --> 00:20:21,382
Ela só.. não era
"a única", sabe?
424
00:20:21,527 --> 00:20:22,798
"A única".
425
00:20:22,888 --> 00:20:24,573
Ah, Ted, não.
426
00:20:24,872 --> 00:20:28,467
Não me diz que você vai começar a
procurar pela "única" de novo.
427
00:20:28,658 --> 00:20:30,784
A única vez que vou querer te
ouvir dizendo "único" é quando...
428
00:20:30,843 --> 00:20:33,451
for seguido por "milhão".
E aí?
429
00:20:34,190 --> 00:20:36,708
Não, preciso de um
tempo disso tudo, eu...
430
00:20:36,952 --> 00:20:40,086
Só quero sair de lá e me
divertir por um tempo, sabe?
431
00:20:40,146 --> 00:20:41,658
Sério?
432
00:20:41,847 --> 00:20:43,193
Porquê...
433
00:20:43,955 --> 00:20:46,871
Você sabe, você está em
uma relação por um ano.
434
00:20:46,967 --> 00:20:49,714
Você vai estar...
um pouco enferrujado.
435
00:20:51,438 --> 00:20:52,798
É.
436
00:20:52,854 --> 00:20:54,365
Eu só estou dizendo...
437
00:20:54,942 --> 00:20:57,290
Você vai precisar, precisar, precisar
de alguém pra te ajudar.
438
00:20:57,794 --> 00:20:59,628
Pode ser.
439
00:21:01,129 --> 00:21:02,658
Ted?
440
00:21:03,008 --> 00:21:04,723
Sim, Barney.
441
00:21:06,114 --> 00:21:07,604
Você acha...
442
00:21:11,193 --> 00:21:13,554
Você acha que de repente,
você poderia...
443
00:21:13,718 --> 00:21:15,506
precisar de um parceiro de
balada de novo?
444
00:21:20,246 --> 00:21:21,853
Sim.
445
00:21:22,893 --> 00:21:24,437
Sim!
446
00:21:24,712 --> 00:21:25,790
Sim!
447
00:21:25,914 --> 00:21:27,205
Estamos de volta!
448
00:21:27,344 --> 00:21:28,888
Estamos de volta!
449
00:21:29,022 --> 00:21:31,820
E Ted, meu garoto,
isso vai ser Legen...
450
00:21:31,854 --> 00:21:33,499
Espere por isso...
451
00:21:33,902 --> 00:21:37,350
<i><b>Resync.: Rodrigo880414</b></i>
452
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm