"Delirium" El último conjuro

ID13191441
Movie Name"Delirium" El último conjuro
Release NameDelirio.S01E08.The.Final.Spell.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37612768
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:46,898 --> 00:01:48,298 Agus. 3 00:01:51,528 --> 00:01:52,928 Agus? 4 00:01:56,825 --> 00:01:58,225 Hoi. 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,265 Ik wist niet dat je wakker was. 6 00:02:02,914 --> 00:02:04,314 Heb je iets nodig? 7 00:02:07,210 --> 00:02:08,610 Eens kijken. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,695 Steek je tong uit. 9 00:02:12,465 --> 00:02:15,385 Oké, het is maar een klein plekje. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,536 Zo erg was het niet. 11 00:02:18,096 --> 00:02:19,496 Waar is Aguilar? 12 00:02:20,014 --> 00:02:21,414 Hij is weg. 13 00:02:22,976 --> 00:02:26,521 Wanneer komt hij terug? - Ik weet niet of hij terugkomt. 14 00:02:27,355 --> 00:02:28,855 Je hebt hem weggestuurd. 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,176 Fijn dat je je beter voelt. 16 00:02:40,326 --> 00:02:43,621 Wanneer heb ik voor het laatst gedoucht? - Geen idee. 17 00:02:48,209 --> 00:02:50,897 Van wie is die tas? - Aguilar bracht hem mee. 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,757 Hij vond je in een hotel. 19 00:03:23,453 --> 00:03:26,539 DELIRIO GEBASEERD OP DE ROMAN VAN LAURA RESTREPO 20 00:03:27,582 --> 00:03:29,770 Mam, heb je m'n uniformtrui gezien? 21 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 In de onderste la. 22 00:03:34,380 --> 00:03:35,780 Ik zie hem niet. 23 00:03:36,466 --> 00:03:40,720 Hij ligt daar. Kijk goed. Als ik hem vind, krijg je met mij te maken. 24 00:03:41,638 --> 00:03:43,576 Het is oké. Ik heb hem gevonden. 25 00:03:46,309 --> 00:03:47,709 Goedemorgen. 26 00:03:48,853 --> 00:03:50,253 Goedemorgen. 27 00:03:55,568 --> 00:03:57,852 Waar zijn de eieren? - Waar ze altijd zijn. 28 00:03:57,978 --> 00:03:59,072 Hier, toch? 29 00:03:59,197 --> 00:04:00,597 Nee. 30 00:04:01,241 --> 00:04:02,641 Hier. 31 00:04:02,909 --> 00:04:04,309 Kijk. 32 00:04:10,833 --> 00:04:12,293 Fijne dag. - Ik hou van je. 33 00:04:12,418 --> 00:04:13,484 Ik hou van je. - Dag, pap. 34 00:04:13,610 --> 00:04:14,618 Dag. - Gedraag je. 35 00:04:14,744 --> 00:04:16,144 Dag. 36 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Bedankt. Voor alles. 37 00:04:35,858 --> 00:04:37,421 Weet je wat je gaat doen? 38 00:04:38,569 --> 00:04:39,599 Nee. 39 00:04:40,071 --> 00:04:41,759 Nee, ik heb echt geen idee. 40 00:04:42,407 --> 00:04:46,032 Onthoud dat Agustina niet je enige verantwoordelijkheid is. 41 00:04:47,704 --> 00:04:51,579 Je hebt ook twee kinderen die opgroeien en elke dag veranderen. 42 00:04:55,670 --> 00:04:57,070 En Agustina? 43 00:05:02,093 --> 00:05:03,781 Hou je dit voor altijd vol? 44 00:05:08,057 --> 00:05:09,932 Ik heb er niet over nagedacht. 45 00:05:13,980 --> 00:05:15,380 Oké. 46 00:05:19,986 --> 00:05:21,386 Hallo, Marta. 47 00:05:22,613 --> 00:05:24,013 Hallo? 48 00:05:24,449 --> 00:05:25,849 Is Aguilar hier? 49 00:05:37,962 --> 00:05:41,090 Leuk je te ontmoeten. Ik ben Sofia, Agustina's tante. 50 00:05:41,215 --> 00:05:42,965 Hallo, leuk je te ontmoeten. 51 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 Wil je een kopje koffie? - Natuurlijk. Bedankt. 52 00:05:50,266 --> 00:05:51,666 Laten we gaan. 53 00:06:01,069 --> 00:06:02,469 Gaat het? 54 00:06:04,947 --> 00:06:06,347 Ik denk het wel. 55 00:06:12,455 --> 00:06:13,855 Dus... 56 00:06:16,584 --> 00:06:17,984 wat wil je? 57 00:06:24,050 --> 00:06:25,450 Je bent weggegaan. 58 00:06:36,771 --> 00:06:41,209 Ik duw je al weg sinds we elkaar kennen. Je bent nooit eerder weggegaan. 59 00:06:56,457 --> 00:07:00,169 Ik weet dat het een nachtmerrie is om bij mij te wonen. 60 00:07:05,466 --> 00:07:07,385 Ik weet hoe moeilijk het is... 61 00:07:09,011 --> 00:07:11,681 voor jou en iedereen om me heen. 62 00:07:12,765 --> 00:07:14,165 Ik weet het. 63 00:07:19,147 --> 00:07:20,547 En het is veel. 64 00:07:33,786 --> 00:07:35,186 Ik kwam je bedanken. 65 00:07:39,625 --> 00:07:42,438 Bedankt voor alles wat je voor me hebt gedaan. 66 00:07:43,838 --> 00:07:46,713 Als je je ook maar een beetje geliefd voelde... 67 00:07:47,049 --> 00:07:50,049 een beetje van de liefde die ik heb gevoeld... 68 00:07:59,479 --> 00:08:00,879 was het het waard. 69 00:08:15,995 --> 00:08:18,433 Ik heb me nog nooit zo geliefd gevoeld. 70 00:08:21,375 --> 00:08:23,500 Ik heb nog nooit zoveel liefgehad. 71 00:08:25,755 --> 00:08:28,068 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 72 00:08:35,223 --> 00:08:36,623 En zo ongelukkig. 73 00:08:52,198 --> 00:08:54,823 M'n tante zei dat we ruzie hadden om Midas. 74 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Je moet weten wat er is gebeurd. 75 00:09:20,017 --> 00:09:21,037 Hallo. 76 00:09:21,435 --> 00:09:22,477 Agustina? 77 00:09:23,177 --> 00:09:24,577 Moeder. 78 00:09:29,277 --> 00:09:30,677 Mama. 79 00:09:32,780 --> 00:09:36,075 Ga je iets zeggen, of belde je om te zwijgen zoals je bij Aguilar doet? 80 00:09:36,200 --> 00:09:39,537 Ik wil nu niet over die man praten, alsjeblieft. 81 00:09:41,289 --> 00:09:44,959 Ik bel omdat je broer m'n verjaardag op de boerderij wil vieren. 82 00:09:45,084 --> 00:09:49,130 We hebben elkaar al even niet gezien, dus ik wil dat je komt. 83 00:09:50,548 --> 00:09:53,048 Ik zou het waarderen als je alleen komt. 84 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 Nou, Aguilar is er niet. 85 00:09:58,014 --> 00:09:59,514 Ik denk niet dat ik kan. 86 00:10:00,683 --> 00:10:02,435 Ik stuur je de auto wel. 87 00:12:42,052 --> 00:12:43,452 Gefeliciteerd. 88 00:12:45,931 --> 00:12:47,681 Bedankt voor de uitnodiging. 89 00:12:48,309 --> 00:12:50,895 Kleed je om voordat je mensen begroet. 90 00:12:52,438 --> 00:12:54,063 M'n jurk ligt in je kamer. 91 00:12:54,940 --> 00:12:56,984 Die staat je vast goed. - Oké. 92 00:13:16,528 --> 00:13:17,546 Welkom, meneer. 93 00:13:17,671 --> 00:13:19,006 Bedankt. - Mag ik uw tas? 94 00:13:19,131 --> 00:13:21,131 Nee. - Goed, ga maar naar binnen. 95 00:14:21,610 --> 00:14:23,696 Waarom liet je hem komen? 96 00:14:23,821 --> 00:14:27,575 Ik moest hem zien, mam. - Vandaag, op m'n verjaardag. 97 00:14:28,492 --> 00:14:32,079 Het kon niet anders. - Als je iets wil, kan het altijd anders. 98 00:14:32,204 --> 00:14:33,604 Het kon niet anders. 99 00:14:42,172 --> 00:14:43,572 Wat is er, Joaco? 100 00:14:44,466 --> 00:14:46,051 We hebben Midas nodig. 101 00:14:49,346 --> 00:14:51,534 De zaken gaan niet goed zonder hem. 102 00:14:57,104 --> 00:14:58,979 Weet je wat er ook is gebeurd? 103 00:15:01,942 --> 00:15:05,863 Je flikkerzoon kwam klagen. - Heb je Carlos Vicente gesproken? 104 00:15:07,656 --> 00:15:11,368 Na jaren is die klootzak ineens opgedoken. - Joaco. 105 00:15:12,244 --> 00:15:14,538 Hij is opgedoken om me te belazeren. 106 00:15:15,998 --> 00:15:17,398 Weet je wat hij zei? 107 00:15:18,417 --> 00:15:20,542 Hij wilde z'n deel van de erfenis. 108 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 Na zoveel jaren? 109 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 En we moeten advocaten inhuren... 110 00:15:27,551 --> 00:15:31,176 of wat we ook moeten doen zodat hij niet van ons steelt. 111 00:15:32,973 --> 00:15:37,973 Omdat het oneerlijk is dat ik de enige ben die zich voor dit alles heeft ingezet. 112 00:15:38,187 --> 00:15:39,605 Hij is je broer. 113 00:15:40,272 --> 00:15:41,960 Mam, hij is niemands broer. 114 00:15:42,608 --> 00:15:47,655 Die flikker komt hier met z'n vriendje om dingen te nemen die hij niet verdient. 115 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 Vergeef me als ik het niet toesta, maar ik ben de enige die heeft gewerkt... 116 00:15:52,284 --> 00:15:55,597 voor de levenskwaliteit die we altijd hebben gehad. 117 00:15:56,872 --> 00:15:59,247 Die gekkin heeft ook niet veel gedaan. 118 00:16:00,960 --> 00:16:03,585 Is Carlos Vicente met z'n vriendje gekomen? 119 00:16:05,089 --> 00:16:06,632 Vind je dat belangrijk? 120 00:16:10,302 --> 00:16:11,702 Ik zorg wel voor je. 121 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Je moet me vertrouwen. 122 00:16:18,560 --> 00:16:20,396 En ik moet Midas vertrouwen. 123 00:16:34,118 --> 00:16:35,518 Agustina? 124 00:16:36,370 --> 00:16:39,933 Eindelijk ontmoet ik je. Ik ben Mariana, Joaco's vriendin. 125 00:16:40,624 --> 00:16:42,376 We hebben veel te bespreken. 126 00:16:42,501 --> 00:16:45,462 De ceremonie is over twee maanden. - Welke ceremonie? 127 00:16:45,587 --> 00:16:46,987 De bruiloft. 128 00:16:47,339 --> 00:16:49,508 Ik wil dat je ons bruidsmeisje wordt. 129 00:16:49,633 --> 00:16:51,677 Ik wil dat je... - Pardon. 130 00:16:58,267 --> 00:16:59,667 Wat zit er in de tas? 131 00:17:01,562 --> 00:17:03,105 Kom je hier wonen of zo? 132 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 Mama zal blij zijn. 133 00:17:20,539 --> 00:17:22,977 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 134 00:17:23,959 --> 00:17:25,359 Waarom ben je hier? 135 00:17:26,253 --> 00:17:27,653 Ik heb echt geen idee. 136 00:17:29,173 --> 00:17:31,798 Je moeder wil me vast vergiftigen, maar... 137 00:17:32,259 --> 00:17:35,759 Ik riskeer m'n leven omdat je broer zei dat je zou komen. 138 00:17:37,097 --> 00:17:38,535 Ik ben blij je te zien. 139 00:17:47,983 --> 00:17:49,483 Je draagt ze nog steeds. 140 00:17:51,153 --> 00:17:52,553 Soms. 141 00:17:55,824 --> 00:17:58,324 Dit is het enige wat ik hier heb gemist. 142 00:18:01,205 --> 00:18:03,268 Ik speelde hier altijd met Bichi. 143 00:18:07,961 --> 00:18:09,361 Wat heb je daar? 144 00:18:12,549 --> 00:18:13,949 Dollars. 145 00:18:16,095 --> 00:18:19,223 Je doet dat werk nog steeds. - Ja. 146 00:18:21,934 --> 00:18:24,019 Maar het is ingewikkeld geworden. 147 00:18:26,730 --> 00:18:31,418 Het leven is anders gelopen dan ik dacht. - Ik had ook iets anders verwacht. 148 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 Maar dat is het leven. 149 00:18:35,447 --> 00:18:37,447 We hadden te hoge verwachtingen. 150 00:18:41,370 --> 00:18:42,770 Misschien. 151 00:18:59,388 --> 00:19:00,788 Weet je nog... 152 00:19:01,765 --> 00:19:05,640 de laatste keer dat we elkaar zagen en je me deze kaart gaf? 153 00:19:10,107 --> 00:19:11,507 Voor jou. 154 00:19:13,610 --> 00:19:15,010 Hij is van jou. 155 00:19:22,119 --> 00:19:23,932 Nee, mijn lot is al bezegeld. 156 00:19:25,122 --> 00:19:27,791 Maar jouw leven kan elk moment veranderen. 157 00:19:28,500 --> 00:19:29,900 Hoe? 158 00:19:31,170 --> 00:19:32,570 Agustina. 159 00:19:36,133 --> 00:19:39,508 Mam zei dat je je moest omkleden, want we gaan toosten. 160 00:19:41,638 --> 00:19:43,038 Ik kom eraan. 161 00:19:44,141 --> 00:19:45,541 Maak geen scène. 162 00:19:47,311 --> 00:19:50,436 Ik doe m'n best om de naam Londoño eer aan te doen. 163 00:19:53,734 --> 00:19:55,134 Luister. 164 00:19:59,114 --> 00:20:00,514 Niemand zoekt je hier. 165 00:20:33,774 --> 00:20:36,274 Waarom ging je weg? Je hebt me verlaten. 166 00:21:22,197 --> 00:21:25,576 Hoezo hoor je het nu pas? We hadden afgesproken vandaag te gaan. 167 00:21:25,701 --> 00:21:27,452 Agustina? - Ja, vooral Agustina. 168 00:21:27,577 --> 00:21:28,912 Ik kan haar niet meer aan. 169 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Ik schaam me dood. - Eugenia... 170 00:21:47,139 --> 00:21:49,808 Ik heb een cadeau voor je. Het is een dagboek. 171 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 Hierin kun je alles opschrijven wat je voelt. 172 00:22:05,949 --> 00:22:08,535 TANTE ILSE, MAMA VERTELDE ME JE VERHAAL. 173 00:22:20,380 --> 00:22:21,780 Hoe zie ik eruit? 174 00:22:22,132 --> 00:22:23,842 Je lijkt op Roodkapje. 175 00:22:26,470 --> 00:22:29,783 Je mag niet eindigen zoals tante Ilse, m'n vaders zus. 176 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 De waanzin sluipt daar binnen. 177 00:22:39,983 --> 00:22:41,610 Nee. 178 00:22:41,735 --> 00:22:45,173 Ze moesten haar vastbinden en opsluiten in een gesticht. 179 00:23:11,306 --> 00:23:13,183 Ik kwam omdat ik wil praten. 180 00:23:13,892 --> 00:23:17,580 Agustina, je gaat mij niet de schuld geven van je problemen. 181 00:23:19,189 --> 00:23:21,377 Ik ben altijd goed voor je geweest. 182 00:23:24,736 --> 00:23:26,174 Mag ik jullie aandacht? 183 00:23:28,448 --> 00:23:29,848 Oké. 184 00:23:32,702 --> 00:23:36,827 Ik ben blij om hier te zijn met mensen die belangrijk voor me zijn. 185 00:23:37,499 --> 00:23:38,899 M'n moeder... 186 00:23:39,418 --> 00:23:40,818 m'n zus... 187 00:23:41,294 --> 00:23:44,044 m'n geweldige vriend, die ik nu niet zie. 188 00:23:45,799 --> 00:23:48,049 Midas. Hij is als een broer voor me. 189 00:23:50,720 --> 00:23:53,595 En m'n toekomstige vrouw en m'n nieuwe familie. 190 00:23:55,851 --> 00:24:00,814 Deze boerderij, waar we nu zijn, was van m'n opa, Nicolás Portulinus... 191 00:24:01,440 --> 00:24:03,440 een geweldige Franse pianist. 192 00:24:04,234 --> 00:24:09,114 Hij bracht klassieke muziek naar een regio waar niemand wist wat een akkoord was. 193 00:24:09,239 --> 00:24:13,702 M'n oma moest haar twee dochters helaas alleen opvoeden. 194 00:24:14,536 --> 00:24:16,705 Nicolás ging terug naar Frankrijk. 195 00:24:17,456 --> 00:24:20,917 De jaren verstreken, en m'n moeder, nu een jongedame... 196 00:24:21,626 --> 00:24:26,064 ontmoette m'n vader bij een dans van de Dochters van het Heilig Hart. 197 00:24:26,298 --> 00:24:27,698 Ze werden verliefd... 198 00:24:28,049 --> 00:24:32,424 trouwden en kregen de geweldig spreker die jullie vandaag hier zien. 199 00:24:32,888 --> 00:24:34,951 En m'n zus, onze speciale meid... 200 00:24:39,519 --> 00:24:41,396 Luister niet naar hem. 201 00:24:41,521 --> 00:24:42,921 En samen... 202 00:24:43,815 --> 00:24:45,815 met hun liefde voor elkaar... 203 00:24:47,110 --> 00:24:49,298 en het zweet op hun voorhoofd... 204 00:24:50,405 --> 00:24:52,908 hebben ze de boerderij tot een succes gemaakt. 205 00:24:53,033 --> 00:24:55,158 M'n moeder zorgde voor elk detail. 206 00:24:55,577 --> 00:24:58,265 Ze zorgde voor organisatie en discipline... 207 00:24:58,914 --> 00:25:04,211 maar het belangrijkste was dat ze er altijd voor ons was in moeilijke tijden. 208 00:25:09,966 --> 00:25:15,055 Want het moet gezegd worden. Het leven was niet altijd makkelijk. 209 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 Sorry. 210 00:25:26,066 --> 00:25:27,466 Mooie speech. 211 00:25:28,401 --> 00:25:32,155 Maar je vergat te zeggen dat mama hulp had... 212 00:25:33,657 --> 00:25:35,057 van tante Sofi. 213 00:25:38,495 --> 00:25:41,748 Zij was degene die ons klaarmaakte voor school... 214 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 voor ons zorgde als we ziek waren en onze rapporten ging ophalen. 215 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 Mama had het natuurlijk druk. 216 00:25:48,463 --> 00:25:52,509 Ze volgde een cursus in wijn en pillen. Daarvoor ben ik haar dankbaar. 217 00:25:52,634 --> 00:25:56,972 Dankzij haar kan ik een goede wijn herkennen. Bedankt, mama. 218 00:25:57,639 --> 00:26:01,560 We proosten op vijftig goed bestede jaren. 219 00:26:02,978 --> 00:26:05,063 Ja, gefeliciteerd, Eugenia. Proost. 220 00:26:05,188 --> 00:26:06,398 Proost. - Bedankt. 221 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 Laten we doorgaan. - Is er meer? 222 00:26:10,193 --> 00:26:11,445 Ja, er is meer. 223 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 In godsnaam. 224 00:26:12,862 --> 00:26:14,262 Want bovendien... 225 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 naast m'n moeders liefde voor de fijnere geneugten... 226 00:26:19,202 --> 00:26:20,702 zoals wijn en eten... 227 00:26:21,037 --> 00:26:24,040 leerde ze ons wat belangrijk was, het juiste doen. 228 00:26:24,165 --> 00:26:25,565 Goede manieren? 229 00:26:25,792 --> 00:26:28,980 Goede manieren. En de kracht die u niet hebt geërfd. 230 00:26:30,672 --> 00:26:34,735 Want toen m'n vader stierf, en mama en ik helemaal alleen waren... 231 00:26:35,468 --> 00:26:37,679 hield ik paps zaken overeind. 232 00:26:39,472 --> 00:26:43,768 U hoeft dit nu niet te doen. - Jawel, mam. Agustina moet het weten. 233 00:26:45,145 --> 00:26:48,899 Omdat ik geen slachtoffer ben, zoals zij, dat de hele dag klaagt. 234 00:26:49,024 --> 00:26:51,026 Ik accepteer wat me overkomt... 235 00:26:51,693 --> 00:26:53,403 met kalmte, met plezier. 236 00:26:55,322 --> 00:26:57,822 Ik zorg voor m'n moeder en de boerderij. 237 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 En weet u waarom? 238 00:27:03,872 --> 00:27:05,372 Dat doet een goede zoon. 239 00:27:07,500 --> 00:27:12,547 Als de familie verenigd is, heeft alles een oplossing. 240 00:27:13,256 --> 00:27:14,656 Goed gezegd, jongen. 241 00:27:15,050 --> 00:27:19,488 Het belangrijkste is dat de familie verenigd blijft, wat er ook gebeurt. 242 00:27:19,763 --> 00:27:22,557 Bedankt voor deze vriendelijke woorden. 243 00:27:23,558 --> 00:27:24,768 En Mariana, kom. 244 00:27:24,893 --> 00:27:27,229 Kom, alsjeblieft. - Vooruit, schat. Ga. 245 00:27:27,354 --> 00:27:30,667 Ik wil dat jullie Mariana ontmoeten, Joaco's vriendin. 246 00:27:32,859 --> 00:27:34,986 Ik zie jullie graag zo gelukkig. 247 00:27:36,363 --> 00:27:39,238 Ik hoop dat jullie me snel kleinkinderen geven. 248 00:27:39,574 --> 00:27:43,199 Ik kan niet wachten om oma te worden. Ik wil kleinkinderen. 249 00:27:44,663 --> 00:27:49,084 Je had er een kunnen hebben, weet je nog? Maar je wilde de zonde weg. 250 00:27:49,209 --> 00:27:52,504 Laat de hapjes maar komen. Ze zijn heerlijk. 251 00:27:52,629 --> 00:27:54,464 Ja, de hapjes zijn heerlijk. 252 00:27:54,589 --> 00:27:55,966 Maak jij ze zelf of... 253 00:27:56,091 --> 00:27:59,052 Natuurlijk maak ik ze. Ik koop niets kant-en-klaar. 254 00:27:59,177 --> 00:28:00,512 Weet je wat? 255 00:28:00,637 --> 00:28:04,200 Geef mama maar een kleinkind. Bichi zal dat ook niet doen. 256 00:28:06,309 --> 00:28:07,811 'Bichi'? Wie is dat? 257 00:28:10,605 --> 00:28:12,005 M'n broer. 258 00:28:13,149 --> 00:28:16,278 Je hebt me nooit verteld dat je nog een broer had. 259 00:28:16,403 --> 00:28:21,616 Omdat hij een flikker is. Dus ja, jij bent de laatste kans. 260 00:28:21,741 --> 00:28:22,951 Want Bichi... 261 00:28:23,076 --> 00:28:25,245 En ik moest Midas' baby aborteren. 262 00:28:25,370 --> 00:28:28,248 Omdat hij een drugshandelaar is en geen zakenman. 263 00:28:28,373 --> 00:28:30,041 Goed voor geld, maar niet als vader. 264 00:28:30,166 --> 00:28:32,711 Sorry van deze gênante show. Ze is dronken. 265 00:28:32,836 --> 00:28:36,089 Of ik zeg de waarheid. Het belangrijkste is doen alsof. 266 00:28:36,214 --> 00:28:39,217 Alsof alles in orde is zodat Joaco kan pronken met z'n vriendin... 267 00:28:39,342 --> 00:28:42,512 en de wereld niet weet dat deze familie een leugen is. 268 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 Doen alsof het meisje niet gebroken is, alsof de jongen geen homo is... 269 00:28:46,266 --> 00:28:49,954 alsof m'n tante m'n vader niet neukte recht voor je neus. 270 00:28:56,317 --> 00:29:00,405 Ik denk dat het tijd is om te gaan, toch? 271 00:29:01,197 --> 00:29:05,285 Nee, Consuelo, maak je geen zorgen. Ze is dronken. Ga naar je kamer. 272 00:29:05,410 --> 00:29:06,745 Ik ben geen kind meer. 273 00:29:06,870 --> 00:29:09,164 Ze is gek. - En u bent blut. 274 00:29:11,624 --> 00:29:15,337 En u wordt verteerd door woede omdat Bichi met z'n vriendje... 275 00:29:15,462 --> 00:29:19,341 de erfenis komt opeisen die u hebt verkwist aan whisky en cocaïne. 276 00:29:19,466 --> 00:29:22,802 Mariana, ik weet niet of m'n broer verliefd is op jou... 277 00:29:22,927 --> 00:29:24,429 of op je vaders geld. 278 00:29:29,267 --> 00:29:30,667 Is dat waar? 279 00:29:31,936 --> 00:29:32,979 Alsjeblieft. 280 00:29:33,104 --> 00:29:35,064 Mariana, alsjeblieft. 281 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 Bedankt voor alles. 282 00:29:37,108 --> 00:29:38,250 Nee. - Zullen we? 283 00:29:38,526 --> 00:29:42,113 Nee. Ik blijf. Ik wil weten wat dit is. - Elías, we gaan. 284 00:29:42,238 --> 00:29:43,281 Consuelo, alsjeblieft. 285 00:29:43,406 --> 00:29:44,532 Ze heeft hulp nodig. 286 00:29:44,657 --> 00:29:46,057 Ga weg. 287 00:29:46,367 --> 00:29:47,767 Ga weg. - Ik ga. 288 00:29:48,328 --> 00:29:50,705 Laat me los. Aan de kant. - Rustig. 289 00:29:58,296 --> 00:30:00,671 Gelukkig bent u nooit moeder geworden. 290 00:30:03,301 --> 00:30:04,803 Waarom is ze hier? 291 00:30:04,928 --> 00:30:06,328 Ze moet zich schamen. 292 00:30:06,679 --> 00:30:08,973 Arme Eugenia, ze had haar niet moeten laten komen. 293 00:30:09,098 --> 00:30:11,101 Ze moet het ergens vandaan hebben. 294 00:30:11,226 --> 00:30:13,269 Ze moet zich schamen. 295 00:30:13,394 --> 00:30:15,313 Ze is net tante Ilse. 296 00:30:15,438 --> 00:30:18,313 Kijk naar haar haar. Waarom was ze uitgenodigd? 297 00:30:56,563 --> 00:30:58,106 Agus. 298 00:30:58,815 --> 00:31:01,359 Rustig. 299 00:31:01,484 --> 00:31:03,862 Rustig. Agus. Kijk me aan. 300 00:31:03,987 --> 00:31:05,387 Klootzak. 301 00:31:06,155 --> 00:31:08,074 Varkensneukers. 302 00:31:10,368 --> 00:31:11,768 Klootzak. 303 00:31:15,290 --> 00:31:16,690 Ruim dit nu op. 304 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 Laat het orkest spelen. 305 00:31:40,773 --> 00:31:42,173 Agus. 306 00:32:50,677 --> 00:32:52,220 Je moet beter worden. 307 00:32:55,473 --> 00:32:57,642 Woon je nog in hetzelfde gebied? 308 00:33:10,571 --> 00:33:13,009 Ik zou graag blijven, maar ik kan niet. 309 00:33:16,828 --> 00:33:19,372 Er zijn mensen die me willen vermoorden. 310 00:33:26,713 --> 00:33:29,588 Ik ging alleen naar de boerderij om je te zien. 311 00:33:31,092 --> 00:33:33,092 Al was het voor de laatste keer. 312 00:33:44,105 --> 00:33:45,505 Luister je naar me? 313 00:33:47,650 --> 00:33:49,050 Luister je naar me? 314 00:33:55,950 --> 00:33:57,350 Het was ons geheim. 315 00:34:02,040 --> 00:34:03,440 Ik hou van je. 316 00:34:07,837 --> 00:34:09,837 Ik heb zoveel van je gehouden... 317 00:34:11,090 --> 00:34:13,653 dat ik er nooit om gaf dat je gek was. 318 00:34:15,511 --> 00:34:17,011 Iedereen gaat weg. - Nee. 319 00:34:18,473 --> 00:34:19,891 Ik wil niet weggaan. 320 00:34:23,853 --> 00:34:25,253 Ik wil niet weggaan. 321 00:34:26,189 --> 00:34:28,650 Als je de Midas van een week geleden had ontmoet... 322 00:34:28,775 --> 00:34:30,900 zou het een ander verhaal zijn. 323 00:34:33,571 --> 00:34:35,884 Hij zei niet eens waar hij heen ging. 324 00:34:48,628 --> 00:34:50,028 Luister. 325 00:34:54,550 --> 00:34:56,675 Ik verberg me in m'n moeders huis. 326 00:34:58,888 --> 00:35:00,326 Als je je op een dag... 327 00:35:02,225 --> 00:35:04,788 dit moment herinnert, wat ik je zeg... 328 00:35:06,938 --> 00:35:08,376 weet je waar ik ben. 329 00:35:19,784 --> 00:35:21,184 Ik hou van je. 330 00:35:30,920 --> 00:35:33,131 Het spijt me. 331 00:35:50,439 --> 00:35:51,839 Pardon, Mr Midas. 332 00:35:58,114 --> 00:35:59,514 Zorg voor haar. 333 00:36:00,199 --> 00:36:01,599 Bescherm haar. 334 00:36:02,493 --> 00:36:05,306 Contacteer haar man zodat hij haar komt halen. 335 00:36:06,205 --> 00:36:07,768 Maar meneer... - Fernando. 336 00:36:08,040 --> 00:36:09,458 Fernando? - Aguilar. 337 00:36:10,042 --> 00:36:11,442 Zo heet hij. 338 00:36:32,064 --> 00:36:35,610 De focus lag op de eigendommen van Phanor Arizabaleta... 339 00:36:35,735 --> 00:36:38,237 Henry Loaiza en Iván Urdinola, en minstens... 340 00:36:38,362 --> 00:36:39,762 Agustina. 341 00:36:54,003 --> 00:36:57,066 Wat is er nog meer gebeurd met Midas in het hotel? 342 00:36:59,342 --> 00:37:00,742 Ik weet het niet meer. 343 00:37:05,723 --> 00:37:08,723 Als het belangrijk voor je is, vraag het hem dan. 344 00:37:08,851 --> 00:37:11,039 Hij zou bij z'n moeder moeten zijn. 345 00:37:32,959 --> 00:37:34,359 Wacht hier op me. 346 00:38:00,027 --> 00:38:02,530 Zes eieren en een pak koekjes. 347 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 OORLOG TUSSEN DE STAAT EN DE NARCO'S 348 00:38:25,594 --> 00:38:27,680 Bedankt. Fijne dag. 349 00:39:08,095 --> 00:39:09,720 Hoe gaat het met Agustina? 350 00:39:13,434 --> 00:39:14,834 Beter. 351 00:39:15,686 --> 00:39:17,124 Vandaag gaat het beter. 352 00:39:21,942 --> 00:39:23,342 Daar ben ik blij om. 353 00:39:24,945 --> 00:39:26,345 Ik ook. 354 00:39:28,783 --> 00:39:30,183 Hebt u iets nodig? 355 00:39:35,414 --> 00:39:36,814 Nee. 356 00:39:45,508 --> 00:39:46,908 Zorg voor haar. 357 00:39:49,845 --> 00:39:51,245 Zorg voor haar. 358 00:40:41,313 --> 00:40:42,713 Professor Aguilar. 359 00:40:43,899 --> 00:40:45,299 Dit is Agustina... 360 00:40:45,526 --> 00:40:47,276 de tarotlezer van laatst. 361 00:40:48,237 --> 00:40:50,175 Degene met wie u bent getrouwd. 362 00:41:02,626 --> 00:41:05,087 Ik schrijf deze keer niet om u huiswerk te geven... 363 00:41:05,212 --> 00:41:06,962 maar om u uit te nodigen. 364 00:41:07,548 --> 00:41:10,298 Wilt u deel uitmaken van het wederopbouwteam? 365 00:41:10,676 --> 00:41:14,426 Bent u bereid te accepteren dat de onderdelen in verval zijn? 366 00:41:16,348 --> 00:41:19,723 Kunt u slapen als het resulterende frame fragiel lijkt? 367 00:41:23,522 --> 00:41:25,647 Als u de uitnodiging accepteert... 368 00:41:26,025 --> 00:41:29,775 breng dan de gelukshand naar de plek van onze eerste date. 369 00:41:31,280 --> 00:41:33,155 We gaan een spreuk uitspreken. 370 00:41:39,955 --> 00:41:42,875 Ik vraag de goden van Olympus, of we erin geloven of niet... 371 00:41:43,000 --> 00:41:45,125 voor elk van m'n zes zintuigen. 372 00:41:45,377 --> 00:41:46,777 Zes? 373 00:41:49,381 --> 00:41:50,781 De zesde is verstand. 374 00:41:59,975 --> 00:42:01,788 Ik wil je niet meer verlaten. 375 00:42:29,547 --> 00:42:33,968 Ik beloof je dat ik je nooit meer alleen zal laten. 376 00:45:25,514 --> 00:45:27,850 Vertaling: Mieke Vanhengel 376 00:45:28,305 --> 00:46:28,556 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog