"Dexter" Buck the System

ID13191454
Movie Name"Dexter" Buck the System
Release Name Dexter.S07E03.Buck.The.System.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2012
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2170724
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,051 --> 00:00:09,678 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:11,137 --> 00:00:13,557 Αν είναι να το κάνουμε, θα κάνουμε τα πάντα μαζί. 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,810 Θα τρώμε μαζί, θα βλέπουμε τηλεόραση μαζί. 4 00:00:16,893 --> 00:00:19,729 Θα πηγαίνουμε στη γαμημένη τη δουλειά μαζί. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,774 Γιατί μου έστειλες το χέρι; 6 00:00:22,857 --> 00:00:26,403 Ζήτησα τη βοήθειά σου για το παιχνίδι μου και εσύ αρνήθηκες! 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,738 Το παιχνίδι σου; 8 00:00:29,447 --> 00:00:33,994 Η Κάγια έβλεπε κάποιον. Τον Τόνι Ρας. Είναι ένας από τους μπράβους. 9 00:00:34,077 --> 00:00:37,080 Το βράδυ που πέθανε η Κάγια, έφυγε από το κλαμπ με τον Βίκτορ. 10 00:00:39,249 --> 00:00:42,460 Ο Βίκτορ δεν μπήκε ποτέ στο αεροπλάνο του. Το έλεγξα. 11 00:00:42,544 --> 00:00:45,505 Δεν καταλαβαίνω. Πού είναι τότε; 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,303 Την αγαπούσες, έτσι; 13 00:00:51,386 --> 00:00:53,471 -Τι; -Την Κάγια. 14 00:00:53,555 --> 00:00:55,599 Ίσως γι' αυτό μίλησες στην Αστυνομία. 15 00:00:55,682 --> 00:00:57,767 Ξέρεις κάτι; Δεν είπα λέξη. 16 00:01:02,272 --> 00:01:05,108 Αυτός ο ομορφούλης είναι ο Γουέιν Ράνταλ. 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,944 Πριν από 15 χρόνια, ο Ράνταλ και η έφηβη κοπέλα του 18 00:01:08,028 --> 00:01:11,156 άρχισαν ένα μπαράζ φόνων, που έληξε στο Μαϊάμι. 19 00:01:11,239 --> 00:01:14,576 Η Χάνα πίστευε ότι ήμουν ξεχωριστός. 20 00:01:14,659 --> 00:01:17,746 Τώρα με βλέπει σαν δολοφόνο. 21 00:01:17,829 --> 00:01:20,248 Υπάρχει ένα ακόμα άτομο που θέλω να σκοτώσω. 22 00:01:23,627 --> 00:01:25,837 <i>Ο Ράνταλ δεν άντεχε</i> <i>τη ζωή στη φυλακή.</i> 23 00:01:27,672 --> 00:01:29,382 <i>Εγώ μπορώ;</i> 24 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 25 00:03:30,670 --> 00:03:31,963 Συγχωρεμένος. 26 00:03:32,297 --> 00:03:34,966 <i>Αισθάνομαι παγιδευμένος.</i> <i>Σαν να μην υπάρχει διαφυγή.</i> 27 00:03:36,634 --> 00:03:38,720 <i>Και δεν φταίει που είμαι στο Ταχυδρομείο.</i> 28 00:03:47,604 --> 00:03:50,523 <i>Με έχει μαντρώσει σαν άγριο ζώο.</i> 29 00:03:51,024 --> 00:03:55,820 <i>Και ένα ζώο είναι πολύ επικίνδυνο</i> <i>αν το στριμώξεις στη γωνία.</i> 30 00:03:57,030 --> 00:03:57,864 ΚΛΕΙΣΤΟ 31 00:04:06,831 --> 00:04:08,208 Ντέξτερ. 32 00:04:08,541 --> 00:04:11,961 Θ' αργήσεις πολύ ακόμα; Έχουμε ενημέρωση σε είκοσι λεπτά. 33 00:04:13,129 --> 00:04:14,798 Τελειώνω σε ένα λεπτό, Ντεμπ. 34 00:04:14,881 --> 00:04:17,008 Γιατί δείχνεις τόσο ένοχος; 35 00:04:17,884 --> 00:04:18,927 Ο επόμενος. 36 00:04:19,010 --> 00:04:20,762 <i>Δεν μπορώ να κάνω κάτι για τη Ντεμπ,</i> 37 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 <i>αλλά υπάρχει μια ενόχληση</i> <i>που μπορώ να διώξω.</i> 38 00:04:25,058 --> 00:04:26,142 <i>Ο Λούις.</i> 39 00:04:26,226 --> 00:04:27,769 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΪΑΜΙ 40 00:04:46,121 --> 00:04:47,497 <i>Η πρωινή ενημέρωση.</i> 41 00:04:47,580 --> 00:04:51,292 <i>Η μόνη στιγμή που η Ντεμπ κοιτάζει</i> <i>κι άλλους, όχι μόνο εμένα.</i> 42 00:04:52,502 --> 00:04:56,297 Λοιπόν, Μπατίστα, πού είμαστε με την υπόθεση του Μάικ Άντερσον; 43 00:04:56,381 --> 00:04:59,425 Ειδικά με τον Βίκτορ Μπάσκοφ από δω. 44 00:04:59,759 --> 00:05:02,554 Ακόμα κυνηγάμε την ουρά μας. Δεν έχουμε καταφέρει τίποτα. 45 00:05:02,637 --> 00:05:05,598 Αν ο Μπάσκοφ είναι ακόμα στις ΗΠΑ, τότε κρύβεται καλά. 46 00:05:05,682 --> 00:05:07,433 Αν κατάφερε να φύγει απ' τη χώρα... 47 00:05:07,517 --> 00:05:10,728 Αφού μιλάει εκείνος, γιατί κοιτάζει εσένα; 48 00:05:12,188 --> 00:05:15,650 Τότε, λοιπόν, θα συνεχίσουμε την έρευνα στη ρώσικη κοινότητα. 49 00:05:15,733 --> 00:05:19,195 Αν ο Μπάσκοφ κρύβεται κάπου εκεί, σίγουρα κάποιος τον βοηθά. 50 00:05:19,279 --> 00:05:24,325 Το κλαμπ είναι ουκρανικών συμφερόντων, συνδεδεμένων με το οργανωμένο έγκλημα, 51 00:05:24,409 --> 00:05:26,536 Δεν περιμένω να μιλήσει κάποιος. 52 00:05:26,619 --> 00:05:28,746 Ακόμα εσένα κοιτά. Είναι θυμωμένη μαζί σου; 53 00:05:28,830 --> 00:05:32,500 Παρακάτω. Οι Σιμς και Μίλερ έφεραν έναν ύποπτο για τον πυροβολισμό. 54 00:05:32,584 --> 00:05:35,670 Ντέξτερ, θα χρειαστώ ένα δείγμα από εσένα. 55 00:05:35,753 --> 00:05:37,839 Διακρίνω μια ψύχρα στη φωνή της. 56 00:05:37,922 --> 00:05:40,842 Έκανες μαλακία, έτσι; Σίγουρα έκανες μαλακία. 57 00:05:46,848 --> 00:05:50,727 Φτάνουμε στο τέλος του μήνα και είδα ότι πολλοί έχετε ανοιχτές υποθέσεις. 58 00:05:50,810 --> 00:05:54,105 Αν χρειάζεστε βοήθεια ή μπορώ εγώ να κάνω κάτι, μιλήστε μου. 59 00:05:54,188 --> 00:05:56,024 Πρέπει να φέρουμε αποτελέσματα. 60 00:05:58,401 --> 00:05:59,652 Εντάξει. 61 00:06:01,404 --> 00:06:04,324 Είσαι υπό κράτηση. Το δείγμα DNA είναι υποχρεωτικό. 62 00:06:04,407 --> 00:06:05,491 Άντε γαμήσου. 63 00:06:07,368 --> 00:06:11,039 Μπορώ να πω να σου κρατάνε το στόμα ανοιχτό αν θέλεις. 64 00:06:11,122 --> 00:06:14,250 Γιατί, φοβάσαι να το κάνεις μόνος σου; 65 00:06:16,002 --> 00:06:19,005 Όχι, αλλά έχω τα νεύρα μου σήμερα. Μην με προκαλείς. 66 00:06:19,964 --> 00:06:21,966 Κατουρήθηκα πάνω μου. 67 00:06:26,804 --> 00:06:28,389 Τι στον διάολο; 68 00:06:30,892 --> 00:06:32,977 Δεν ήταν καθόλου συνεργάσιμος. 69 00:06:33,061 --> 00:06:35,813 -Παραλίγο να με σκοτώσει! -Σκάσε. Εσύ πήγαινε έξω. 70 00:06:39,484 --> 00:06:40,526 Βοήθεια! 71 00:06:42,946 --> 00:06:45,281 Τι σκατά σου συμβαίνει; 72 00:06:45,365 --> 00:06:46,407 -Εσύ. -Εγώ; 73 00:06:46,491 --> 00:06:49,118 Είσαι διαρκώς από πάνω μου, μένουμε μαζί. Κοντεύω να τρελαθώ. 74 00:06:49,202 --> 00:06:52,580 -Πρέπει να σε επιβλέπω, Ντέξτερ. -Γιατί; Όταν είχα την ορμή... 75 00:06:53,831 --> 00:06:55,041 σου τηλεφώνησα. 76 00:06:55,416 --> 00:06:59,212 Έτσι δεν είναι; Και με μετέπεισες. Πέτυχε. Γιατί δεν χαλαρώνεις; 77 00:06:59,295 --> 00:07:02,090 Δηλαδή αν δεν σε είχα από κοντά, δεν θα ενέδιδες; 78 00:07:02,173 --> 00:07:05,301 Αν δεν με αφήσεις ήσυχο, κάτι κακό θα συμβεί. 79 00:07:05,385 --> 00:07:06,427 Τι εννοείς μ' αυτό; 80 00:07:06,511 --> 00:07:09,013 Ότι αν δεν ελέγξω την ανάγκη μου, θα με ελέγξει αυτή. 81 00:07:09,097 --> 00:07:13,977 -Θέλω να σε βοηθήσω να την ελέγξεις. -Όχι, θέλεις να την καταπιέσεις. 82 00:07:15,019 --> 00:07:17,647 Να την κλειδώσεις. Αλλά η κλειδαριά δεν θα αντέξει. 83 00:07:17,730 --> 00:07:19,649 Είδες τι έγινε εκεί μέσα. 84 00:07:19,732 --> 00:07:22,944 Θα την ελέγξω μόνο αν τη διοχετεύσω όπως μου έμαθε ο Χάρι. 85 00:07:23,027 --> 00:07:25,280 Όχι. Δεν το δέχομαι. 86 00:07:26,155 --> 00:07:27,198 Ο μπαμπάς είχε άδικο. 87 00:07:27,865 --> 00:07:31,744 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. Με ήξερε καλύτερα απ' ό,τι εγώ τον εαυτό μου. 88 00:07:37,917 --> 00:07:40,169 Σκέψου τον Χάρισον. 89 00:07:40,253 --> 00:07:44,799 -Σκέψου σε τι κινδύνους τον εκθέτεις. -Μόνο εκείνον σκέφτομαι. 90 00:07:45,258 --> 00:07:47,635 Αργά ή γρήγορα, όλο αυτό θα σε στοιχειώσει. 91 00:07:48,261 --> 00:07:49,762 Και εκείνον. 92 00:07:55,643 --> 00:07:57,395 Θα σου κάνω τη χάρη. 93 00:07:58,604 --> 00:08:02,108 Θα χαλαρώσω. Ας κάνουμε υπομονή, εντάξει; 94 00:08:18,958 --> 00:08:22,086 <i>Δεν μπορώ να ζω έτσι,</i> <i>με τους κανόνες της Ντεμπ.</i> 95 00:08:30,386 --> 00:08:33,431 <i>Ρέι Σπέλτσερ.</i> <i>Βγήκε με αναστολή για βιαιοπραγία.</i> 96 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 <i>Ωστόσο, υπήρξαν</i> <i>και σοβαρότερες κατηγορίες.</i> 97 00:08:37,602 --> 00:08:41,147 <i>Η Αν Φάιγκ εξαφανίστηκε</i> <i>έπειτα από ραντεβού με τον Σπέλτσερ.</i> 98 00:08:41,814 --> 00:08:44,484 <i>Και κάποια άλλη,</i> <i>η Νίνα Φλάισερ, κατέληξε νεκρή,</i> 99 00:08:44,567 --> 00:08:47,236 <i>αλλά η Αστυνομία</i> <i>δεν μπόρεσε να βρει στοιχεία.</i> 100 00:08:49,489 --> 00:08:52,825 <i>Η Νίνα έχασε το σκουλαρίκι της</i> <i>όσο ήταν σε αυτοάμυνα;</i> 101 00:08:57,330 --> 00:09:01,876 <i>Ο Σπέλτσερ θα ξανασκοτώσει,</i> <i>αν δεν τον βγάλω από τη μέση.</i> 102 00:09:05,880 --> 00:09:09,509 <i>Φύλακας σε νεκροταφείο.</i> <i>Του ταιριάζει.</i> 103 00:09:09,592 --> 00:09:12,553 <i>Μα δεν έκανε τέτοιους μυς</i> <i>σπρώχνοντας τη μηχανή του γκαζόν.</i> 104 00:09:16,099 --> 00:09:19,727 <i>Ο Σπέλτσερ μάκρυνε τα μαλλιά του,</i> <i>αλλά δείχνει το ίδιο βίαιος.</i> 105 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 <i>Μήπως ο Σπέλτσερ απλά ξεσπάει</i> 106 00:09:23,940 --> 00:09:27,360 <i>ή είναι μέρος του τελετουργικού του</i> <i>πριν σκοτώσει;</i> 107 00:09:30,863 --> 00:09:33,408 -Γεια σου, Ντεμπ. -Γεια, τι κάνεις; 108 00:09:33,491 --> 00:09:36,744 -Δοκιμάζω ένα καινούριο γυμναστήριο. -Γιατί; Τι είχε το παλιό; 109 00:09:36,828 --> 00:09:39,288 Αυτό έχει και μπαρ με χυμούς. 110 00:09:41,207 --> 00:09:42,333 Ναι. 111 00:09:43,042 --> 00:09:45,670 Έλα, σε αφήνω. Δεν θέλω να μου πέσουν οι παλμοί. 112 00:09:46,003 --> 00:09:47,880 <i>Σ' ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.</i> 113 00:10:02,019 --> 00:10:04,188 -Νάντια. -Γεια σου, Τζόι. 114 00:10:04,272 --> 00:10:07,442 -Τι κάνεις εδώ; -Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη. 115 00:10:07,525 --> 00:10:13,281 Πάλι; Είναι σαν να ταΐζεις αδέσποτη γάτα. Κάθισε. 116 00:10:13,865 --> 00:10:15,908 Σου θυμίζω βρομόγατα; 117 00:10:16,284 --> 00:10:20,913 Όχι, απλά προσπαθούσα να πω εξυπνάδα και δεν φημίζομαι γι' αυτό. 118 00:10:21,706 --> 00:10:22,915 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 119 00:10:23,374 --> 00:10:26,252 Η Κάγια φορούσε ένα βραχιόλι το βράδυ που σκοτώθηκε. 120 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Ξέρω ότι θα ήθελε να τη θάψουν μ' αυτό. 121 00:10:29,213 --> 00:10:30,923 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 122 00:10:31,007 --> 00:10:32,758 Έχει ελεγχθεί για DNA, μπορείς να το πάρεις. 123 00:10:32,842 --> 00:10:36,512 Έχω μια λίστα με τα προσωπικά της αντικείμενα. Ορίστε. 124 00:10:40,224 --> 00:10:43,227 Δεν υπάρχει βραχιόλι καταγεγραμμένο. 125 00:10:43,311 --> 00:10:46,939 Είσαι σίγουρος; Ξέρω ότι το φορούσε εκείνο το βράδυ. 126 00:10:47,940 --> 00:10:52,487 Δεν ξέρω τι υπονοείς, αλλά είμαι ο μόνος διεφθαρμένος μπάτσος σ' αυτό το τμήμα. 127 00:10:53,196 --> 00:10:55,072 Και δεν το πήρα εγώ. 128 00:10:55,156 --> 00:10:58,201 Καλύτερα διεφθαρμένος μπάτσος παρά βρομόγατα. 129 00:10:58,701 --> 00:11:00,828 -Σε πιστεύω. Ευχαριστώ. -Περίμενε. 130 00:11:01,204 --> 00:11:05,166 Θα ήθελες να βγαίναμε κάποια στιγμή; 131 00:11:05,541 --> 00:11:08,461 Ή, ακόμα καλύτερα, να έρθεις στο σπίτι μου να σου μαγειρέψω. 132 00:11:08,544 --> 00:11:10,630 Γιατί να μην σου μαγειρέψω εγώ; 133 00:11:11,297 --> 00:11:12,465 Ήλπιζα να το πεις αυτό. 134 00:11:30,608 --> 00:11:34,028 Είδες τη λίστα με τα ίδια σου τα μάτια; Κάθισε. 135 00:11:35,488 --> 00:11:36,489 Όχι. 136 00:11:37,531 --> 00:11:40,243 Πώς ξέρεις ότι ο ντετέκτιβ λέει αλήθεια για το βραχιόλι; 137 00:11:42,036 --> 00:11:43,871 Επειδή με γουστάρει. 138 00:11:45,915 --> 00:11:47,291 Σε γουστάρει; 139 00:11:47,625 --> 00:11:52,922 Καταλαβαίνεις τι διακυβεύεται εδώ; Αν οι μπάτσοι βρουν το GPS στο βραχιόλι, 140 00:11:53,005 --> 00:11:55,716 θα καταλάβουν ότι έτσι παρακολουθούμε τα βαποράκια μας. 141 00:11:55,800 --> 00:11:59,178 -Αν μπουν στο σύστημά μας... -Θα σας κόψουν το εμπόριο ηρωίνης. 142 00:12:00,221 --> 00:12:03,891 Που είναι πολύ πιο επικερδές από τα βυζιά και τους κώλους. 143 00:12:04,267 --> 00:12:05,893 -Ναντιέζντα. -Τζορτζ; 144 00:12:07,061 --> 00:12:09,939 Να δέχεσαι τα καλά νέα όταν τα μαθαίνεις. 145 00:12:14,944 --> 00:12:18,364 Σε λένε Ναντιέζντα, αλλά συστήνεσαι ως Νάντια. 146 00:12:18,447 --> 00:12:20,741 Πάντα μισούσα το Ναντιέζντα. 147 00:12:20,908 --> 00:12:22,201 Δεν θα έπρεπε. 148 00:12:23,035 --> 00:12:25,705 Είναι ένα όμορφο ρώσικο όνομα. 149 00:12:26,414 --> 00:12:30,418 Ήξερες ότι η σπουδαιότερη μέτζο σοπράνο του θεάτρου Μπολσόι 150 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 λεγόταν κι αυτή Ναντιέζντα; 151 00:12:33,963 --> 00:12:36,632 -Όχι. -Ναντιέζντα Ομπούκοβα. 152 00:12:38,092 --> 00:12:41,220 Έλεγαν ότι η φωνή της μπορούσε να ξεκλειδώσει μυστικά της καρδιάς. 153 00:12:42,596 --> 00:12:44,974 Πέθανε πριν γεννηθώ εγώ, 154 00:12:45,433 --> 00:12:48,728 αλλά ακούω ακόμα τη δική της εκτέλεση για την "Κόρη του Χιονιού". 155 00:12:52,273 --> 00:12:55,192 Ο δάσκαλος που είχα στη μουσική, ο κύριος Τσίλιτς, 156 00:12:56,694 --> 00:13:00,489 μου είχε πει, "Άιζακ, πιστεύεις ότι είσαι δυνατός, 157 00:13:01,282 --> 00:13:03,576 αλλά δεν είσαι δυνατός, αν δεν νιώθεις." 158 00:13:05,870 --> 00:13:09,582 Μου έβαλε κακό βαθμό κι εγώ τον έσπρωξα από τις σκάλες. 159 00:13:09,665 --> 00:13:11,083 Ένιωσα άσχημα γι' αυτό. 160 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Μετά απ' αυτό, 161 00:13:14,337 --> 00:13:17,757 ο πατέρας μου με έστειλε εσώκλειστο στην Αγγλία. 162 00:13:18,257 --> 00:13:21,344 Τώρα φοβάμαι ότι η αγάπη μου για την όπερα 163 00:13:21,802 --> 00:13:24,513 είναι το πιο ευαίσθητο στοιχείο που μου έχει απομείνει. 164 00:13:27,975 --> 00:13:30,394 Θέλω να έρθεις κοντά με αυτόν τον ντετέκτιβ. 165 00:13:30,478 --> 00:13:33,314 Μάθε τι γνωρίζει η Αστυνομία για τον Βίκτορ. 166 00:13:34,190 --> 00:13:36,901 Θα το κάνεις αυτό για μένα, Ναντιέζντα; 167 00:13:38,402 --> 00:13:39,737 Ωραία. 168 00:13:42,406 --> 00:13:44,283 Μπορείς να πηγαίνεις. 169 00:14:02,468 --> 00:14:04,345 Ο Βίκτορ είναι έξυπνος. 170 00:14:05,179 --> 00:14:08,182 Πιθανώς πήρε το βραχιόλι για να μην το βρει η Αστυνομία. 171 00:14:08,265 --> 00:14:10,726 Μάλλον το έχει και κρύβεται κάπου. 172 00:14:10,810 --> 00:14:14,605 Αλλά δεν θα μάθουμε ποτέ, γιατί το σήμα κόπηκε πριν από μια εβδομάδα. 173 00:14:14,688 --> 00:14:17,316 Με την τεχνολογία, υπάρχει πάντα τρόπος. 174 00:14:17,400 --> 00:14:19,985 Βρείτε τον προγραμματιστή που έστησε στο σύστημα. 175 00:14:20,069 --> 00:14:21,862 Αν εντοπίσουμε το βραχιόλι, 176 00:14:23,239 --> 00:14:25,241 θα βρούμε τον Βίκτορ. 177 00:14:31,580 --> 00:14:35,334 Και μου λέει," Εντάξει, ας βγούμε διπλό ραντεβού". 178 00:14:35,418 --> 00:14:41,132 Στις 5 το απόγευμα, αράζουμε στον καναπέ και νιώθω ένα χέρι στην πλάτη μου. 179 00:14:41,215 --> 00:14:43,676 <i>Έτσι έχει καταντήσει η ζωή μου;</i> 180 00:14:55,187 --> 00:14:58,691 <i>Ήρθε η ώρα να βγάλω</i> <i>ένα βάρος από πάνω μου.</i> 181 00:14:58,774 --> 00:15:02,570 -Έχω ένα πακέτο για το Εγκληματολογικό. -Ναι, θα το παραλάβω εγώ. 182 00:15:02,778 --> 00:15:04,238 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 183 00:15:05,322 --> 00:15:08,159 Μάλλον παρήγγειλα μεθυσμένος από το sex shop. 184 00:15:20,629 --> 00:15:21,672 Τι στον διάολο; 185 00:15:35,394 --> 00:15:38,147 "Κύριε Γκριν, πήρα το χέρι του Δολοφόνου με το Ψυγείο απ' το ίντερνετ, 186 00:15:38,230 --> 00:15:41,692 θεωρώντας ότι θα ήταν σε άριστη κατάσταση και όχι με σημάδια." 187 00:15:41,776 --> 00:15:43,778 "Απαιτώ επιστροφή χρημάτων άμεσα". 188 00:15:48,657 --> 00:15:50,659 Ώστε εσύ είχες το χέρι; 189 00:15:50,743 --> 00:15:52,536 Και το πούλησες στο διαδίκτυο; 190 00:15:53,245 --> 00:15:55,331 -Όχι, ορκίζομαι. -Μετά απ' ό,τι έκανα για εσένα; 191 00:15:55,414 --> 00:15:57,082 Με μαχαίρωσες πισώπλατα; 192 00:15:57,166 --> 00:15:59,168 -Απολύεσαι! -Μα, Βινς... 193 00:15:59,251 --> 00:16:00,961 Έξω. Τώρα. 194 00:16:19,104 --> 00:16:21,273 Είμαι άτυχος με τους εκπαιδευόμενους. 195 00:16:22,274 --> 00:16:25,402 <i>Ακόμα ένα βήμα και ο Λούις</i> <i>θα βγει από τη ζωή μου για τα καλά.</i> 196 00:16:26,320 --> 00:16:29,323 <i>Τώρα, ας επικεντρωθώ</i> <i>στο πού θα βρω τον Σπέλτσερ.</i> 197 00:16:31,158 --> 00:16:34,537 Υπαστυνόμε, έχω κάποια εδώ που θέλει να σου μιλήσει. 198 00:16:34,620 --> 00:16:36,497 Αυτή είναι η Ντόνα Ράνταλ. 199 00:16:37,289 --> 00:16:41,877 Η μαμά του Γουέιν. Εκείνου που αυτοκτόνησε στη λεωφόρο. 200 00:16:42,711 --> 00:16:44,964 Κυρία Ράνταλ, τα συλλυπητήριά μου. 201 00:16:45,381 --> 00:16:49,426 -Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; -Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ. 202 00:16:49,510 --> 00:16:52,763 Έχω κάποια πράγματα που ίσως σας φανούν χρήσιμα. 203 00:16:53,180 --> 00:16:57,560 Μου τα έστειλε ο Γουέιν πριν από 15 χρόνια, λίγο πριν τον συλλάβουν. 204 00:16:57,935 --> 00:17:01,021 Είπε ότι ήταν συναισθηματικής αξίας και ήθελε να του τα φυλάξω, 205 00:17:01,105 --> 00:17:04,149 ώσπου να εγκατασταθεί κάπου μακριά από τον νόμο. 206 00:17:04,233 --> 00:17:06,777 Γιατί δεν τα έχετε παραδώσει εδώ και χρόνια; 207 00:17:06,861 --> 00:17:09,405 Κοιτάξτε, ξέρω ότι το παιδί μου έκανε κακό, 208 00:17:09,488 --> 00:17:13,117 αλλά δεν θα βοηθούσα την πολιτεία της Φλόριντας να τον σκοτώσει. 209 00:17:13,576 --> 00:17:19,665 Τέλος πάντων, τώρα που έχει φύγει, σκέφτηκα ότι ίσως κάτι εκεί μέσα φέρει... 210 00:17:21,000 --> 00:17:24,211 γαλήνη στις οικογένειες των θυμάτων. 211 00:17:24,295 --> 00:17:28,299 Τα περισσότερα είναι σαβούρα που ο Γουέιν και εκείνη η κοπέλα 212 00:17:28,382 --> 00:17:30,426 είχαν μαζέψει στην τρύπα που έμεναν. 213 00:17:30,509 --> 00:17:34,013 Υπήρχαν και μετρητά, τα οποία έχω ξοδέψει εδώ και χρόνια. 214 00:17:35,514 --> 00:17:38,225 Θα είναι χάσιμο χρόνου, αλλά πήγαινέ τα στο εργαστήριο. 215 00:17:38,309 --> 00:17:41,562 Κι εκεί που νομίζεις ότι μια υπόθεση έκλεισε, ξανανοίγει. 216 00:17:42,062 --> 00:17:47,943 -Ακόμα ένα κουτάκι σπίρτα από το "Στάκις". -Λες και δεν φτάνει ένα για σουβενίρ. 217 00:17:49,486 --> 00:17:52,281 -Τίποτα ενδιαφέρον; -Μέχρι στιγμής, όχι. 218 00:17:52,656 --> 00:17:56,702 Ένα καλά τυλιγμένο γυναικείο μπλουζάκι... 219 00:17:56,911 --> 00:18:01,498 και μέσα, είναι μια μικρή πλαστική καμηλοπάρδαλη. 220 00:18:05,336 --> 00:18:07,087 Και ένας αναπτήρας. 221 00:18:08,797 --> 00:18:10,799 Και ένα κολιέ. 222 00:18:11,425 --> 00:18:14,261 Γιατί, άραγε, να ήταν τυλιγμένα; 223 00:18:14,345 --> 00:18:16,347 Ίσως ήταν κάτι ιδιαίτερο. 224 00:18:18,015 --> 00:18:19,141 "Τζάνις". 225 00:18:20,017 --> 00:18:22,144 Έτσι έλεγαν τη γυναίκα που είπε ο Ράνταλ ότι σκότωσε. 226 00:18:22,227 --> 00:18:25,064 -Ίσως είναι λάφυρο. -Άρα ο Γουέιν έλεγε την αλήθεια. 227 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Κάπου εκεί έξω θα είναι θαμμένο το πτώμα της. 228 00:18:27,316 --> 00:18:29,193 Αν η καμηλοπάρδαλη και ο αναπτήρας είναι λάφυρα, 229 00:18:29,276 --> 00:18:30,819 τότε υπάρχουν κι άλλα πτώματα θαμμένα. 230 00:18:30,903 --> 00:18:33,781 Μόλις έλαβα ένα τηλεφώνημα. Ο μπράβος του Φοξ Χόουλ, Τόνι Ρας. 231 00:18:33,864 --> 00:18:36,033 Τον βρήκαν με ένα κατσαβίδι στο κεφάλι. 232 00:18:36,492 --> 00:18:38,118 Μα μόλις μιλήσαμε μαζί του. 233 00:18:38,202 --> 00:18:40,996 Απ' ό,τι φαίνεται, η αδελφότητα Κόσκα θέλει να μας στείλει ένα μήνυμα. 234 00:18:41,080 --> 00:18:43,540 Τώρα είναι πιο δύσκολο να βρούμε αυτόν που σκότωσε τον Μάικ. 235 00:18:43,624 --> 00:18:46,418 Ότι και αν κάνουμε, πάντα θα βρίσκουμε ένα ακόμα πτώμα. 236 00:18:49,713 --> 00:18:53,926 -Μαίρη Πόπινς, περίμενε. -Ντεμπ, δεν θα έρθω το βράδυ για φαγητό. 237 00:18:54,009 --> 00:18:55,636 Θα πάω γυμναστήριο. 238 00:19:07,648 --> 00:19:10,484 Γεια σου, μωρό μου. Τι συμβαίνει; 239 00:19:10,943 --> 00:19:13,195 Βλέπω ένα βίντεο. 240 00:19:13,779 --> 00:19:15,531 Θέλεις να το δεις; 241 00:19:17,616 --> 00:19:21,161 <i>Ιδέα. Μια εφαρμογή βίντεο-ημερολογίου.</i> 242 00:19:21,245 --> 00:19:23,706 <i>Με ένα πάτημα ξεκινά η εγγραφή</i> <i>και με ένα διπλό...</i> 243 00:19:23,789 --> 00:19:25,332 <i>ανεβάζει απευθείας...</i> 244 00:19:26,792 --> 00:19:28,252 <i>Ακόμα περιμένω.</i> 245 00:19:28,627 --> 00:19:30,254 <i>Σχεδόν τελείωσα.</i> 246 00:19:30,337 --> 00:19:33,799 <i>Η ώρα σου τελειώνει.</i> <i>Εγώ για σένα το λέω.</i> 247 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 <i>Θεέ μου.</i> 248 00:19:42,891 --> 00:19:45,185 <i>Ποτέ δεν θα βγει εφαρμογή γι' αυτό.</i> 249 00:19:45,269 --> 00:19:47,563 Αυτό ήταν πριν τα φτιάξουμε. 250 00:19:48,731 --> 00:19:52,693 Φοράς το πουκάμισο που σου πήρα στα γενέθλιά σου, μαλάκα. 251 00:19:52,776 --> 00:19:56,155 Ήταν πόρνη. Δεν σε απάτησα. 252 00:19:56,238 --> 00:19:58,782 Θεέ μου, είσαι γουρούνι! 253 00:19:58,991 --> 00:20:01,744 Αν σε πιάσω στα χέρια μου θα σε σκοτώσω! 254 00:20:03,829 --> 00:20:05,706 Πού βρήκες τον δίσκο; 255 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 Μου τον έστειλαν ανώνυμα. Μάλλον η πόρνη σου. 256 00:20:09,168 --> 00:20:11,879 -Ακάλυπτη επιταγή της έδωσες; -Ο Ντέξτερ το έστειλε. 257 00:20:11,962 --> 00:20:15,090 Ο Ντέξτερ; Μπήκε στο διαμέρισμά σου και έκλεψε το πορνό σου; 258 00:20:15,174 --> 00:20:19,136 Ναι, και εξαιτίας του απολύθηκα. Θέλει να μου καταστρέψει τη ζωή. 259 00:20:19,219 --> 00:20:23,640 Είσαι θεότρελος. Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ! 260 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Γαμώτο! 261 00:20:38,739 --> 00:20:42,076 Γυμναστήριο; Παλιοψεύτη. 262 00:20:52,336 --> 00:20:54,880 -Μόργκαν. <i>-Σου παρήγγειλα μπύρα.</i> 263 00:20:56,548 --> 00:20:58,342 Ήξερες ότι σε παρακολουθώ. 264 00:20:59,551 --> 00:21:01,386 <i>Σε διευκόλυνα.</i> 265 00:21:07,142 --> 00:21:09,478 -Με παρέσυρες εδώ. -Ναι. 266 00:21:09,561 --> 00:21:14,191 -Ορίστε. Και ένα σουβέρ. -Μάλλον θα χρειαστώ άλλο ένα. 267 00:21:15,442 --> 00:21:17,194 Περί τίνος πρόκειται; 268 00:21:20,781 --> 00:21:25,536 -Θυμάσαι αυτή την υπόθεση; -Ναι. Ρέι Σπέλτσερ. Ένοχος όσο δεν πάει. 269 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Για δύο φόνους μάλλον, αλλά δεν μπορέσαμε να το αποδείξουμε. 270 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Νομίζω ότι ετοιμάζεται να το ξανακάνει. 271 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 -Τι εννοείς; -Ξύρισε το κεφάλι του σήμερα. 272 00:21:35,754 --> 00:21:38,549 Το είχε ξυρίσει πρόσφατα 273 00:21:38,632 --> 00:21:42,052 όταν τον ανέκριναν για την εξαφάνιση της Αν Φάιγκ 274 00:21:42,761 --> 00:21:45,722 και όταν τον συνέλαβαν για τον φόνο της Νίνα Φλέισερ. 275 00:21:45,806 --> 00:21:49,268 Πιστεύω ότι είναι μέρος του τελετουργικού του. 276 00:21:49,768 --> 00:21:53,021 Πιστεύω ότι καταδιώκει το επόμενο θύμα του. 277 00:21:53,105 --> 00:21:55,232 Πώς διάολο το ξέρεις αυτό; 278 00:22:03,157 --> 00:22:05,909 Χριστέ μου, Ντέξτερ. 279 00:22:05,993 --> 00:22:08,287 Με έφερες εδώ για να σε βοηθήσω να παραμονεύσεις τον Σπέλτσερ 280 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 για να τον σκοτώσεις; 281 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου, απλά θέλω να καταλάβεις... 282 00:22:12,124 --> 00:22:13,458 Να πάρει η οργή! 283 00:22:13,542 --> 00:22:15,919 -Ντεμπ, κάθισε κάτω. -Δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο! 284 00:22:16,003 --> 00:22:18,380 -Μου είπες ψέματα! -Όχι, εδώ. Πάμε. 285 00:22:21,091 --> 00:22:22,843 Παράτα με. 286 00:22:26,138 --> 00:22:30,809 Ντεμπ, σε έφερα εδώ, γιατί σκέφτηκα ότι αν σε έβαζα στο σκεπτικό μου, 287 00:22:30,893 --> 00:22:34,146 θα εκτιμούσες ότι υπάρχει κάποια αξία σε αυτό. 288 00:22:34,229 --> 00:22:36,773 Δεν το πιστεύω. Ζητάς την αποδοχή μου; 289 00:22:36,857 --> 00:22:39,776 Θέλω να συνεχίσω να είμαι ειλικρινής μαζί σου, Ντεμπ. 290 00:22:39,860 --> 00:22:41,570 Πρέπει να είμαι ελεύθερος για να είμαι ο εαυτός μου. 291 00:22:41,653 --> 00:22:46,658 -Αυτό που είσαι είναι ποινικό αδίκημα. -Βγάζω τα σκουπίδια έξω. 292 00:22:46,742 --> 00:22:49,703 Σκουπίδια που, αν τα αφήσεις, θα πετρώσουν. 293 00:22:49,786 --> 00:22:53,290 Το έχω ξαναπεί, αλλά υπάρχει νομικό σύστημα γι' αυτό 294 00:22:53,373 --> 00:22:55,667 και αν ο Σπέλτσερ τη γλίτωσε, δεν σημαίνει ότι δεν δουλεύει. 295 00:22:55,751 --> 00:22:58,837 Αν δούλευε όσο σωστά νομίζεις, δεν θα είχα τόση δουλειά. 296 00:23:00,130 --> 00:23:01,506 Ο μπαμπάς το γνώριζε αυτό. 297 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Ο μπαμπάς μου το έμαθε. 298 00:23:06,970 --> 00:23:09,097 Τι έχει ο προσωπικός σου νόμος 299 00:23:09,181 --> 00:23:13,435 που είναι καλύτερο απ' όσα λέει αυτός με τον οποίο εμείς οι υπόλοιποι ζούμε; 300 00:23:13,518 --> 00:23:15,687 -Μερικές φορές, έχει. -Δηλαδή; 301 00:23:16,188 --> 00:23:18,815 Ο Σπέλτσερ θα πρέπει να σκοτώσει κάποιον για να τον συλλάβεις. 302 00:23:18,899 --> 00:23:20,734 Μπορώ να τον προλάβω. 303 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Δηλαδή μου λες ότι το κάνεις προκειμένου να σώσεις ζωές; 304 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 Το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. Μια κοπέλα θα καταλήξει νεκρή, 305 00:23:28,408 --> 00:23:29,618 αν δεν σταματήσω τον Σπέλτσερ. 306 00:23:29,701 --> 00:23:32,329 Τι γαμημένα στοιχεία έχεις, Ντέξτερ; 307 00:23:32,746 --> 00:23:34,247 Ένα κούρεμα; 308 00:23:34,665 --> 00:23:37,501 Ντέξτερ, δεν μπορείς να σκοτώνεις όποιον θεωρείς ότι θα κάνει φόνο. 309 00:23:37,584 --> 00:23:38,669 Δεν είναι έτσι ακριβώς. 310 00:23:38,752 --> 00:23:40,963 Δεν μπορείς να αποδείξεις ότι σκότωσε τη Νίνα Φλέισερ. 311 00:23:41,046 --> 00:23:43,090 Μπορώ και θα το κάνω. Ακόμα κάνω αξιολόγηση. 312 00:23:43,298 --> 00:23:44,424 Αξιολόγηση; 313 00:23:44,508 --> 00:23:47,844 Προσπαθώ να σου πω ότι δεν θα σκοτώσω τον Σπέλτσερ 314 00:23:47,928 --> 00:23:49,972 αν δεν είμαι απόλυτα σίγουρος ότι θα σκοτώσει ξανά. 315 00:23:50,055 --> 00:23:51,723 Γαμώτο, όχι! 316 00:23:53,809 --> 00:23:54,851 Τέλος. 317 00:23:56,019 --> 00:24:00,190 Δεν θα συμβεί τίποτα σε εκείνον τον καραφλό μαλάκα εκεί. 318 00:24:08,448 --> 00:24:10,242 <i>Δεν τελείωσα με τον Σπέλτσερ.</i> 319 00:24:11,076 --> 00:24:13,412 <i>Τριγυρίζω έξω ελεύθερος και μου αρέσει.</i> 320 00:24:14,705 --> 00:24:17,666 <i>Απλώς πρέπει να βρω τις αποδείξεις</i> <i>που θα πείσουν τη Ντεμπ.</i> 321 00:24:25,090 --> 00:24:28,093 <i>Ο Σπέλτσερ μπήκε σε αυτό</i> <i>το μαυσωλείο πριν από 20 λεπτά.</i> 322 00:24:31,847 --> 00:24:37,561 <i>Από πότε ένας φύλακας φυλάει</i> <i>το εσωτερικό ενός ιδιωτικού τάφου;</i> 323 00:24:53,326 --> 00:24:55,871 <i>Γιατί είναι τόσο ιδιαίτερο</i> <i>αυτό το μαυσωλείο;</i> 324 00:25:13,388 --> 00:25:16,224 <i>Το τελευταίο πτώμα εισήχθη</i> <i>εδώ πριν από 50 χρόνια.</i> 325 00:25:16,308 --> 00:25:19,603 <i>Αν ήταν φίλος του Σπέλτσερ,</i> <i>τότε ο Ρέι κρατιέται καλά.</i> 326 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 -Έλα, Ντεμπ. <i>-Γιατί δεν είσαι στη δουλειά;</i> 327 00:25:29,654 --> 00:25:32,074 -Έχω μια δουλειά. -<i>Σε χρειάζομαι.</i> 328 00:25:32,157 --> 00:25:35,118 Εντάξει, εντάξει. Ναι, έρχομαι αμέσως. 329 00:25:35,202 --> 00:25:37,287 -<i>Τώρα, Ντέξτερ.</i> -Γεια. 330 00:25:48,799 --> 00:25:50,300 Τι γίνεται; 331 00:25:50,383 --> 00:25:54,679 Ευτυχώς, στήσαμε ένα ασφαλές δίκτυο που συγχρονίζεται αυτόματα με τους πομπούς. 332 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Άρα έφτιαξες τα σημεία εντοπισμού του GPS. 333 00:25:56,848 --> 00:25:59,351 Μπες στο θέμα τώρα. Τι απέγινε το βραχιόλι; 334 00:25:59,434 --> 00:26:01,561 Το σήμα συνέχισε να κινείται, αφού πέθανε η κοπέλα. 335 00:26:01,645 --> 00:26:03,355 -Πού; -Στο διαμέρισμα του Βίκτορ. 336 00:26:04,231 --> 00:26:05,941 Και μετά; 337 00:26:06,024 --> 00:26:07,359 Στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι. 338 00:26:08,068 --> 00:26:09,694 Μετά σε μια μαρίνα. 339 00:26:11,530 --> 00:26:14,825 Και έπειτα 13 χιλιόμετρα ανοιχτά στη θάλασσα, όπου και κόπηκε το σήμα. 340 00:26:17,452 --> 00:26:20,247 Ίσως μπήκε σε σκάφος για να αποφύγει την Αστυνομία. 341 00:26:20,330 --> 00:26:22,541 -Και μετά πέταξε το βραχιόλι. -Είναι νεκρός. 342 00:26:23,875 --> 00:26:26,545 Τον πέταξαν στη θάλασσα σαν σκουπίδι. 343 00:26:28,255 --> 00:26:30,715 Όποιος τον σκότωσε, έφυγε απ' αυτή τη μαρίνα. 344 00:26:34,052 --> 00:26:36,179 Μπορείς να υποδείξεις το ακριβές σημείο; 345 00:26:36,805 --> 00:26:38,181 Θα μου πάρει λίγη ώρα. 346 00:26:41,309 --> 00:26:43,186 Αξίζει τον κόπο η αναμονή. 347 00:26:47,107 --> 00:26:49,317 Ορίστε, ήρθα. 348 00:26:50,360 --> 00:26:52,070 Δεν χρειάζεται να με απολύσεις. 349 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 Πες μου ότι δεν παρακολουθούσες τον Ρέι Σπέλτσερ. 350 00:26:57,200 --> 00:26:59,578 Ήμουν στο νεκροταφείο όπου δουλεύει ως φύλακας. 351 00:26:59,661 --> 00:27:00,871 Γαμώτο, Ντέξτερ. 352 00:27:00,954 --> 00:27:05,250 Ήταν μέσα σε ένα μαυσωλείο και το πρόσεχε σαν να ήταν ιερό. 353 00:27:05,333 --> 00:27:07,294 Πιστεύω ότι κρύβει κάτι εκεί μέσα. 354 00:27:07,377 --> 00:27:10,797 -Κάτι που αποδεικνύει την ενοχή του. -Το "πιστεύω" δεν είναι στοιχείο. 355 00:27:11,006 --> 00:27:14,092 Θα είχα ήδη τα στοιχεία αν δεν με είχες φωνάξει πίσω. 356 00:27:14,467 --> 00:27:17,596 Αλλά ακόμα και χωρίς αυτά, είμαι σίγουρος ότι θα σκοτώσει ξανά. 357 00:27:17,971 --> 00:27:20,932 Χτυπά ένα ξυπνητήρι μέσα στο φιδίσιο μυαλό μου. 358 00:27:21,016 --> 00:27:23,310 Τέλεια, τώρα ο αδερφός μου έχει φιδίσιο μυαλό. 359 00:27:23,393 --> 00:27:25,770 Η αμυγδαλή. Το αρχαιότερο σημείο του εγκεφάλου 360 00:27:25,854 --> 00:27:28,523 που αντιλαμβάνεται τον κίνδυνο. Ο Χάρι με δίδαξε να ακούω τη δική μου. 361 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 Συγχώρα με που δεν εμπιστεύομαι την αμυγδαλή σου. 362 00:27:32,152 --> 00:27:34,654 Μα το έχεις κάνει ήδη, Ντεμπ. 363 00:27:35,030 --> 00:27:38,408 Δεκάδες φορές. Όλοι οι δολοφόνοι τους οποίους σε βοήθησα να πιάσεις 364 00:27:38,491 --> 00:27:40,827 έπεσαν στα χέρια μας χάρη στα προαισθήματά μου. 365 00:27:42,120 --> 00:27:46,708 Το φιδίσιο μυαλό μου ήταν το μυστικό σου όπλο εξαρχής. Απλά δεν το ήξερες. 366 00:27:49,753 --> 00:27:51,504 Παίζεις με το μυαλό μου. 367 00:27:51,880 --> 00:27:55,425 Μην με πιστεύεις. Θα το αποδείξω. Θα πάω πίσω στο μαυσωλείο. 368 00:27:55,508 --> 00:27:59,262 Όχι, αν έχεις δίκιο και βρεις τις αποδείξεις παράνομα, θα είναι άχρηστες στο δικαστήριο. 369 00:27:59,346 --> 00:28:01,348 Ωστόσο, δεν σημαίνει ότι είναι ψέματα. 370 00:28:01,806 --> 00:28:05,810 -Γι' αυτό άφησέ με να το κάνω. -Όχι. Τηρούμε τον Νόμο. Θυμάσαι; 371 00:28:06,770 --> 00:28:09,064 Θα βγάλω ένταλμα. Αν τα στοιχεία είναι εκεί, 372 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 θα τον συλλάβω, πριν κάνει κακό και σε άλλον. 373 00:28:10,982 --> 00:28:16,279 -Δεν ακούς. Δεν υπάρχει χρόνος. -Μόλις είπα, θα το τακτοποιήσω. 374 00:28:17,072 --> 00:28:20,283 Μην με προδώσεις σε αυτό, γιατί ορκίζομαι στον Θεό 375 00:28:20,367 --> 00:28:22,244 ότι θα μας καταστρέψω και τους δυο. 376 00:28:23,536 --> 00:28:25,288 Είμαι ξεκάθαρη αυτή τη φορά; 377 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 -Ναι, πολύ ξεκάθαρη. -Ωραία. 378 00:28:27,874 --> 00:28:29,501 Έχω μια δουλειά για εσένα. 379 00:28:30,168 --> 00:28:32,921 Θέλω να πάτε με τον Μπατίστα στη Χάνα Μακέι. 380 00:28:33,004 --> 00:28:34,005 Τι; 381 00:28:34,089 --> 00:28:36,424 Τη συνεργό του Γουέιν Ράνταλ στους φόνους. 382 00:28:36,508 --> 00:28:38,218 Για να βρούμε τα πτώματα, θέλουμε βοήθεια. 383 00:28:38,301 --> 00:28:40,554 Αυτή είναι δουλειά ντετέκτιβ. Εγώ γιατί να πάω; 384 00:28:40,637 --> 00:28:42,305 Θέλω το DNA της. 385 00:28:42,389 --> 00:28:43,890 Ήταν ανήλικη την περίοδο των φόνων, 386 00:28:43,974 --> 00:28:46,142 οπότε μπόρεσε να καθαρίσει το μητρώο της. 387 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Μου βάζεις δουλειά για να μην ασχολούμαι με τον Σπέλτσερ. 388 00:28:48,562 --> 00:28:50,522 Είναι πολύ σημαντικό να βρούμε τα πτώματα 389 00:28:50,605 --> 00:28:53,942 και, ναι, θέλω να σε κρατήσω μακριά από τον Σπέλτσερ. 390 00:28:55,694 --> 00:28:58,822 -Ντέξτερ, είσαι έτοιμος; -Ναι. 391 00:29:00,323 --> 00:29:02,701 Απλά θα κάνουμε μια μικρή στάση στον δρόμο. 392 00:29:17,841 --> 00:29:22,012 Μαλάκα. Ξέρω τι κάνατε στον Τόνι Ρας. 393 00:29:22,971 --> 00:29:24,472 Με συγχωρείτε. 394 00:29:25,473 --> 00:29:28,977 Θέλεις να μου μιλήσεις; Ας πάμε στο γραφείο μου. 395 00:29:44,242 --> 00:29:46,953 Με αγχώνεις. Γιατί δεν κάθεσαι; 396 00:29:47,370 --> 00:29:50,040 -Περιμένω κάποιον. -Όπως όλοι μας. 397 00:29:51,333 --> 00:29:53,793 Εντωμεταξύ, μπορούμε να το διασκεδάζουμε. 398 00:29:53,877 --> 00:29:59,174 Πάρε ένα ποτό ή έναν χορό ή γέμισε ένα κιλοτάκι με μισοδιπλωμένα δολάρια. 399 00:29:59,257 --> 00:30:00,592 Είμαι εντάξει. 400 00:30:01,009 --> 00:30:04,012 Άρα, αφού δεν ενδιαφέρεσαι για αλκοόλ ή για γυμνές γυναίκες, 401 00:30:05,347 --> 00:30:07,515 μάλλον βρίσκεσαι σε λάθος μέρος. 402 00:30:08,767 --> 00:30:11,144 Θα μπορούσα να πω το ίδιο και για σένα. Τι κάνεις εδώ; 403 00:30:11,227 --> 00:30:12,270 Εγώ; 404 00:30:12,687 --> 00:30:15,774 -Ψάχνω κάτι. -Όπως όλοι μας. 405 00:30:18,777 --> 00:30:20,987 Άρα και οι δύο σκοτώνουμε την ώρα μας. 406 00:30:21,071 --> 00:30:24,741 Ναι, αυτό ακριβώς κάνω. Σκοτώνω την ώρα. 407 00:30:27,410 --> 00:30:30,664 Ειρωνεία, έτσι; Είμαστε και οι δύο εδώ, για διαφορετικούς λόγους 408 00:30:30,747 --> 00:30:34,167 από εκείνους τους κρετίνους, αλλά το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. 409 00:30:35,043 --> 00:30:36,378 Και ποιο είναι αυτό; 410 00:30:38,588 --> 00:30:40,507 Είμαστε απογοητευμένοι. 411 00:30:49,808 --> 00:30:51,017 Πάμε. 412 00:30:51,893 --> 00:30:54,229 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 413 00:31:04,030 --> 00:31:05,782 Λοιπόν, Χάνα Μακέι... 414 00:31:06,825 --> 00:31:08,702 ήσουν εδώ στους φόνους; 415 00:31:08,785 --> 00:31:11,246 "Φορούσα τη στολή μου ακόμα, αλλά θυμάμαι πολύ καλά". 416 00:31:11,329 --> 00:31:14,165 Η Χάνα ήταν δεκαπέντε όταν το έσκασε με τον Ράνταλ. 417 00:31:14,249 --> 00:31:17,627 Δεν ήταν συνεργός στους φόνους, αλλά ένα παιδί που ξεγελάστηκε. 418 00:31:18,044 --> 00:31:22,882 Κατέθεσε εναντίον του για μειωμένη ποινή. Έμεινε έξι χρόνια στο αναμορφωτήριο. 419 00:31:23,466 --> 00:31:26,761 Απ' όταν βγήκε, κρατά χαμηλό προφίλ και τώρα έχει αυτόν τον παιδικό σταθμό. 420 00:31:26,845 --> 00:31:28,930 Φαίνεται ότι κατάφερε να αλλάξει τη ζωή της. 421 00:31:29,472 --> 00:31:33,017 Ναι. Νομίζω ότι τη ζηλεύω. 422 00:31:33,393 --> 00:31:35,603 -Τι εννοείς; -Δεν ξέρω. 423 00:31:36,020 --> 00:31:40,233 Από τότε που πέθανε ο Μάικ, σκέφτομαι, ότι υπάρχουν και άλλα πράγματα στη ζωή. 424 00:31:40,316 --> 00:31:43,445 Πίστευα ότι ήταν η Αστυνομία. Ίσως υπάρχει κάτι άλλο για εμένα. 425 00:31:43,528 --> 00:31:45,739 Κάτι νέο και συναρπαστικό. 426 00:31:45,822 --> 00:31:47,782 <i>Μερικές φορές δεν υπάρχει</i> <i>κάτι πιο συναρπαστικό</i> 427 00:31:47,866 --> 00:31:50,410 <i>από το να παίρνεις πίσω</i> <i>κάτι που είχες και έχασες.</i> 428 00:31:51,035 --> 00:31:52,537 Μπορώ να σας βοηθήσω; 429 00:31:54,664 --> 00:31:56,374 -Η δεσποινίς Μακέι; -Μάλιστα. 430 00:31:58,835 --> 00:32:00,920 Αρχιφύλακας Μπατίστα, Aστυνομικό Tμήμα Μαϊάμι. 431 00:32:01,004 --> 00:32:03,298 Θα ήθελα να σας μιλήσω για τον Γουέιν Ράνταλ. 432 00:32:03,381 --> 00:32:04,591 Τι έκπληξη. 433 00:32:06,009 --> 00:32:07,886 Εκείνος είναι ντετέκτιβ. Εσύ τι είσαι; 434 00:32:08,636 --> 00:32:10,472 -Σπασίκλας του εργαστηρίου. -Υπέροχα. 435 00:32:10,555 --> 00:32:13,391 Συγγνώμη. Εγώ είμαι Αρχιφύλακας και αυτός είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν. 436 00:32:13,475 --> 00:32:15,518 Είναι αναλυτής του εγκληματολογικού. 437 00:32:15,602 --> 00:32:18,480 Δεν έχω κάτι άλλο να πω για τον Γουέιν Ράνταλ. 438 00:32:19,355 --> 00:32:22,317 Έχει περάσει πολύς καιρός και θέλω να το αφήσω πίσω. 439 00:32:22,400 --> 00:32:24,819 Κυρία μου, είναι πολύ σημαντικό. 440 00:32:25,278 --> 00:32:27,822 Τώρα, θα μπορούσα να σας συνοδεύσω στο Τμήμα, 441 00:32:27,906 --> 00:32:30,200 αλλά προτιμώ να μην το κάνω. 442 00:32:30,283 --> 00:32:33,411 Ωραία, αλλά έχω δουλειά. 443 00:32:40,084 --> 00:32:42,629 Άρα, δεν γνωρίζετε τίποτα για τους ανθρώπους 444 00:32:42,712 --> 00:32:45,089 τους οποίους ο Γουέιν ισχυρίζεται ότι σκότωσε και έθαψε; 445 00:32:45,173 --> 00:32:48,384 -Πώς γίνεται αυτό; -Δεν ήμασταν σιαμαίοι. 446 00:32:48,468 --> 00:32:50,929 Δεν ξέρω τι έκανε όταν δεν ήμουν μαζί του. 447 00:32:53,515 --> 00:32:56,059 Πρόσεχε. Τα φύλλα είναι κοφτερά. 448 00:32:59,854 --> 00:33:04,234 -Πώς αντέχετε αυτή την υγρασία; -Αν με ενοχλούσε, θα φύτευα κάκτους. 449 00:33:04,317 --> 00:33:06,861 -Τελειώσαμε; -Όχι ακριβώς. 450 00:33:07,612 --> 00:33:10,240 Η μητέρα του Γουέιν έφερε πρόσφατα μια τσάντα με αναμνηστικά 451 00:33:10,323 --> 00:33:11,658 από τότε που ήσασταν μαζί. 452 00:33:11,741 --> 00:33:12,867 Αξιαγάπητη γυναίκα. 453 00:33:12,951 --> 00:33:15,119 Ναι. Θα σε πείραζε να κοιτάξεις αυτές τις φωτογραφίες 454 00:33:15,203 --> 00:33:17,205 και να μου πεις αν αναγνωρίζεις κάτι; 455 00:33:17,288 --> 00:33:19,415 Ναι, θα με πείραζε, ντετέκτιβ. 456 00:33:19,499 --> 00:33:21,417 -Αρχιφύλακας. -Συγγνώμη, Αρχιφύλακα. 457 00:33:23,127 --> 00:33:25,755 Κοίτα, νιώθω απαίσια για ό,τι συνέβη τότε. 458 00:33:25,839 --> 00:33:31,386 Πρέπει να ζήσω μ' αυτό για την υπόλοιπη ζωή μου και το αξίζω. 459 00:33:32,053 --> 00:33:37,225 Ωστόσο, κατάφερα να επιβιώσω, συνεχίζοντας τη ζωή μου. 460 00:33:38,643 --> 00:33:40,895 Και οι οικογένειες των θυμάτων; 461 00:33:40,979 --> 00:33:43,022 Δεν νομίζεις ότι αξίζουν έναν επίλογο; 462 00:33:43,106 --> 00:33:46,150 Φυσικά, αλλά δεν θα τον πάρουν από εμένα. 463 00:33:47,151 --> 00:33:48,736 Σου είπα ό,τι γνωρίζω. 464 00:33:48,820 --> 00:33:52,782 Τώρα, θα το εκτιμούσα αν με αφήνατε ήσυχη. 465 00:33:55,076 --> 00:33:56,369 Εντάξει. 466 00:33:57,120 --> 00:34:01,165 Πριν φύγουμε, ο συνάδελφός μου πρέπει να πάρει δείγμα του DNA σας... 467 00:34:01,249 --> 00:34:04,669 Καταλαβαίνω περισσότερα από όσα με ενδιαφέρουν. 468 00:34:05,920 --> 00:34:09,299 Θα βγάλετε το ένταλμα από το τσεπάκι σας, κύριε Μόργκαν; 469 00:34:17,807 --> 00:34:19,559 Το Ντέξτερ αρκεί. 470 00:34:20,351 --> 00:34:22,604 Αν ήμουν στη θέση σου, θα προτιμούσα το "κύριος Μόργκαν". 471 00:34:23,771 --> 00:34:25,398 Σε παρακαλώ, να είσαι γρήγορος. 472 00:34:26,858 --> 00:34:28,192 Θα είμαι. 473 00:34:32,405 --> 00:34:35,992 Αν δεν σε πειράζει, θα πάω στο αμάξι να βάλω τον κλιματισμό. 474 00:34:36,409 --> 00:34:37,994 Χάρηκα για τη γνωριμία, δεσποινίς Μακέι. 475 00:34:43,041 --> 00:34:46,127 Ωραία. Θα πάρω ένα γρήγορο επίχρισμα από το μάγουλό σου. 476 00:34:46,210 --> 00:34:50,214 Δεν θα πονέσει, αλλά μάλλον το γνωρίζεις ήδη. 477 00:34:57,138 --> 00:34:58,598 Σκατά. 478 00:34:59,015 --> 00:35:00,934 Αυτή είναι η δουλειά σου; 479 00:35:02,518 --> 00:35:03,853 Με συγχωρείς. 480 00:35:23,373 --> 00:35:24,624 Ωραία. 481 00:35:29,921 --> 00:35:33,132 Αυτό μου αρκεί. Ευχαριστώ, δεσποινίς Μακέι. 482 00:35:34,258 --> 00:35:35,385 Χάνα. 483 00:35:36,094 --> 00:35:39,514 Όχι, είχατε δίκιο. Καλύτερα να μιλάμε με τα επίθετά μας. 484 00:35:51,609 --> 00:35:53,736 Πώς θέλεις να πιάσουμε αυτό το αρχίδι; 485 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Ρέι Σπέλτσερ. 486 00:36:01,577 --> 00:36:03,621 Ακόμα χάνω τον ύπνο μου στη σκέψη του. 487 00:36:03,705 --> 00:36:07,792 Ίσως κρύβει κάτι σε ένα μαυσωλείο που θα τον συνδέσει με τον φόνο της Φλέισερ. 488 00:36:07,875 --> 00:36:10,503 Όμως ο δικαστής Περέζ δεν μου υπογράφει το ένταλμα. 489 00:36:10,586 --> 00:36:13,423 Οπότε θέλω να κινήσεις κάποια νήματα. 490 00:36:13,506 --> 00:36:15,550 Ποια είναι η πιθανή αιτία; 491 00:36:16,175 --> 00:36:18,261 Υπάρχουν κάποια περιστατικά. 492 00:36:18,678 --> 00:36:20,304 Είναι αδύναμα, αλλά... 493 00:36:21,389 --> 00:36:23,683 Βασικά ο Σπέλτσερ ενεργοποιεί έναν συναγερμό 494 00:36:23,766 --> 00:36:25,351 στο φιδίσιο μυαλό μου. 495 00:36:26,561 --> 00:36:27,979 Ενδιαφέρον. 496 00:36:28,938 --> 00:36:30,314 Άρα θα μιλήσεις στον Περέζ; 497 00:36:30,398 --> 00:36:33,276 Όχι. Όχι εκ μέρους του φιδίσιου μυαλού σου. 498 00:36:34,652 --> 00:36:37,488 -Ξέρω ότι ακούγεται μπερδεμένο. -Άκουσέ με, Ντέμπρα. 499 00:36:38,406 --> 00:36:39,907 Πιστεύω ότι είσαι καλή αστυνομικός. 500 00:36:39,991 --> 00:36:43,119 Αν νομίζεις ότι αξίζει, σε εμπιστεύομαι, αλλά 501 00:36:43,870 --> 00:36:45,580 δεν είναι αρκετό για ένταλμα. 502 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Ζήτησες άδεια από την οικογένεια στην οποία ανήκει το μαυσωλείο; 503 00:36:48,708 --> 00:36:51,627 -Δεν μπορώ να τους βρω. -Συνέχισε να ψάχνεις. Κάποιον θα βρεις. 504 00:36:51,711 --> 00:36:54,088 Αν ήξερες ότι είναι ένας δολοφόνος εκεί έξω 505 00:36:55,506 --> 00:36:58,342 και μπορούσες να τον σταματήσεις για να μην σκοτώσει ξανά, 506 00:36:58,926 --> 00:37:00,470 θα τα παρατούσες; 507 00:37:03,347 --> 00:37:05,475 Είμαστε η αστυνομία, Ντέμπρα. 508 00:37:06,726 --> 00:37:08,311 Πρέπει να εφαρμόζουμε τον νόμο. 509 00:37:16,027 --> 00:37:18,613 Μπορείς να στείλεις ένα περιπολικό στον Σπέλτσερ. 510 00:37:18,696 --> 00:37:20,281 Να τον παρακολουθεί. 511 00:37:20,364 --> 00:37:22,492 Και καλύτερα να μην φανεί στον προϋπολογισμό. 512 00:37:44,222 --> 00:37:45,473 Εκείνο εκεί. 513 00:37:53,189 --> 00:37:58,611 Ωραίο σκάφος, αλαζονικέ μαλάκα. Κρίμα που δεν θα επιπλεύσει για πολύ. 514 00:37:58,945 --> 00:38:01,155 Θα δεις τι θα πάθεις, κοκκινομάλλικο φρικιό. 515 00:38:02,615 --> 00:38:04,408 Το σκάφος είναι δικό σου; 516 00:38:05,618 --> 00:38:08,121 Ναι, δικό μου είναι. Γι' αυτό βρίσκομαι πάνω του. 517 00:38:11,791 --> 00:38:13,000 Ποιος είσαι; 518 00:38:13,459 --> 00:38:15,378 Είσαι μπάτσος ή φύλακας; 519 00:38:17,004 --> 00:38:18,256 Ποιος είσαι; 520 00:38:18,840 --> 00:38:20,883 Δεν σου λέω τίποτα αν δεν μου δείξεις ταυτότητα. 521 00:38:20,967 --> 00:38:22,510 Γιατί σκότωσες τον Βίκτορ; 522 00:38:23,177 --> 00:38:24,804 Τι; Τι λες; 523 00:38:24,887 --> 00:38:27,265 -Φύγε από εδώ. -Θέλω απαντήσεις. 524 00:38:27,348 --> 00:38:28,516 Θα καλέσω την Αστυνομία. 525 00:38:34,605 --> 00:38:36,524 Θα σου βγάλω τα μάτια. 526 00:38:36,941 --> 00:38:40,695 Αλλά πρέπει να προσέξω να μην σου τρυπήσω τον εγκέφαλο. 527 00:38:46,159 --> 00:38:48,119 Κοίτα, κοίτα, δεν... 528 00:38:48,744 --> 00:38:51,330 Κοίτα, δεν ξέρω τίποτα. 529 00:38:51,414 --> 00:38:54,417 Δεν σκότωσα κανέναν. Ορκίζομαι. Δεν είναι καν δικό μου το σκάφος. 530 00:38:56,419 --> 00:38:58,254 Γιατί είπες ότι ήταν; 531 00:38:59,046 --> 00:39:01,424 Ανήκει σε έναν κόπανο, τον Ντέξτερ Μόργκαν. 532 00:39:01,507 --> 00:39:05,011 Τον μισώ. Γι' αυτό ήρθα εδώ. Για να του βουλιάξω το πλοίο. 533 00:39:05,720 --> 00:39:07,013 Ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν; 534 00:39:07,096 --> 00:39:09,307 Όπως είπα πριν, είναι ένας μαλάκας που δουλεύει 535 00:39:09,390 --> 00:39:11,434 για το Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. 536 00:39:16,439 --> 00:39:19,150 Τώρα μπορώ να φύγω, παρακαλώ; 537 00:39:23,529 --> 00:39:24,739 Ναι. 538 00:39:29,619 --> 00:39:30,870 Ξεφορτωθείτε τον. 539 00:40:13,204 --> 00:40:15,206 -Μόργκαν. <i>-Υπαστυνόμε, αστυφύλακας Χιούιτ.</i> 540 00:40:15,289 --> 00:40:16,874 <i>Ακολουθήσαμε τον Σπέλτσερ ως το σπίτι.</i> 541 00:40:16,958 --> 00:40:19,043 <i>Δεν υπάρχει δραστηριότητα</i> <i>εδώ και πάνω από δυο ώρες.</i> 542 00:40:19,126 --> 00:40:20,461 <i>Μάλλον έπεσε για ύπνο.</i> 543 00:40:20,544 --> 00:40:24,590 <i>Έχουμε κλήση για περιστατικό.</i> <i>Να πάμε ή να μείνουμε στον Σπέλτσερ;</i> 544 00:40:25,383 --> 00:40:27,260 Φύγετε από τον Σπέλτσερ. Πάρτε το περιστατικό. 545 00:40:27,343 --> 00:40:29,637 -Ελήφθη, καληνύχτα. -Καληνύχτα. 546 00:40:31,472 --> 00:40:33,266 Είναι σπατάλη ανθρωπίνου δυναμικού. 547 00:40:34,267 --> 00:40:37,937 Συχνά ο πατέρας μου, έκανε τρεις δουλειές για να μας συντηρήσει. 548 00:40:38,020 --> 00:40:41,148 Έτσι, για να τον βοηθήσω, αποφάσισα να φύγω από το σπίτι, 549 00:40:41,232 --> 00:40:43,276 για να έχει ένα στόμα λιγότερο να θρέψει. 550 00:40:45,111 --> 00:40:47,947 Θα ντρεπόταν πολύ αν μάθαινε πώς βγάζω λεφτά. 551 00:40:49,824 --> 00:40:51,867 Δεν θα είσαι στρίπερ σε όλη σου τη ζωή, ε; 552 00:40:51,951 --> 00:40:54,078 Όχι. Έχω μεγάλα όνειρα. 553 00:40:55,538 --> 00:40:58,874 Θέλω να κάνω τη δική μου επιχείρηση, περιπατητών σκύλων. 554 00:40:59,792 --> 00:41:06,590 Οι πλούσιοι άνθρωποι θα είναι πάντα τεμπέληδες και πάντα θα έχουν σκύλους. 555 00:41:10,678 --> 00:41:12,054 Τι συμβαίνει; 556 00:41:12,138 --> 00:41:14,724 Μου αρέσεις, Τζόι. Δεν θέλω να σου λέω ψέματα. 557 00:41:17,226 --> 00:41:18,436 Για τι πράγμα; 558 00:41:20,896 --> 00:41:23,190 Τα αφεντικά μου στο κλαμπ... 559 00:41:24,859 --> 00:41:27,028 μoυ έδωσαν εντολή να σε πλησιάσω... 560 00:41:27,862 --> 00:41:30,698 για να μάθω τι γνωρίζει η Αστυνομία 561 00:41:31,741 --> 00:41:34,827 για τον Βίκτορ Μπάσκοφ και τις επαγγελματικές τους ασχολίες. 562 00:41:34,910 --> 00:41:36,495 Ώστε γι' αυτό δέχτηκες το ραντεβού; 563 00:41:36,579 --> 00:41:39,415 Όχι, δέχτηκα πριν μου το πουν. 564 00:41:40,583 --> 00:41:44,003 -Άρα όντως σου αρέσω; -Ναι. 565 00:41:45,212 --> 00:41:47,256 Φοβάμαι, όμως. 566 00:41:47,840 --> 00:41:49,759 Οι τύποι είναι επικίνδυνοι. 567 00:41:50,676 --> 00:41:52,762 Δεν μπορώ να επιστρέψω με άδεια χέρια. 568 00:41:53,095 --> 00:41:56,432 Μην φοβάσαι. Θα φροντίσω να μην σου συμβεί τίποτα. 569 00:41:59,727 --> 00:42:01,020 Άκου. 570 00:42:04,357 --> 00:42:07,735 Ίσως υπάρχει τρόπος να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο. 571 00:42:08,486 --> 00:42:10,029 Τι εννοείς; 572 00:42:11,155 --> 00:42:14,909 Θα σου δώσω αρκετές πληροφορίες που θα ικανοποιήσουν τα αφεντικά σου. 573 00:42:14,992 --> 00:42:18,412 -Και αν το μάθουν οι άλλοι αστυνομικοί; -Δεν θα το μάθουν. 574 00:42:19,163 --> 00:42:20,748 Και ως αντάλλαγμα, 575 00:42:20,831 --> 00:42:25,252 αν ακούσεις οτιδήποτε για τον φόνο του Μάικ Άντερσον, 576 00:42:26,337 --> 00:42:28,881 θα μου το μεταφέρεις. 577 00:42:29,799 --> 00:42:31,425 Σύμφωνοι. 578 00:42:32,551 --> 00:42:36,806 Ανησυχώ για σένα. Μην μπλέξεις με την αδελφότητα Κόσκα. 579 00:42:36,889 --> 00:42:38,599 Μην ανησυχείς για μένα. 580 00:42:39,517 --> 00:42:43,020 Αν μπορώ να σε προστατέψω και να πιάσω τον δολοφόνο, 581 00:42:43,104 --> 00:42:45,731 αξίζει να ρισκάρω τo τομάρι μου. 582 00:42:48,567 --> 00:42:50,528 Όμορφο τομάρι έχεις. 583 00:43:24,019 --> 00:43:25,229 Γεια σου, Ρέι. 584 00:43:25,312 --> 00:43:28,607 Σχόλασα νωρίς και αποφάσισα να δεχτώ την προσφορά σου. 585 00:43:29,108 --> 00:43:33,279 Δεν θα απογοητευτείς. Φτιάχνω το καλύτερο μοχίτο στο Μαϊάμι. 586 00:43:33,362 --> 00:43:34,655 Τέλεια. 587 00:43:57,344 --> 00:44:00,347 <i>Φαίνεται ότι ο Σπέλτσερ</i> <i>έχει καταλάβει το μαυσωλείο.</i> 588 00:44:03,851 --> 00:44:05,603 <i>Το χαμένο σκουλαρίκι της Νίνα Φλέισερ.</i> 589 00:44:05,686 --> 00:44:09,023 <i>Δεν το έχασε στην πάλη.</i> <i>Το πήρε ο Σπέλτσερ ως τρόπαιο.</i> 590 00:44:10,274 --> 00:44:12,985 <i>Αν το πάρω,</i> <i>θα καταλάβει ότι ήμουν εδώ.</i> 591 00:44:13,527 --> 00:44:15,779 <i>Ωστόσο, μπορώ να το δείξω στη Ντεμπ.</i> 592 00:44:20,784 --> 00:44:22,620 ΕΧΩ ΤΙΣ ΑΠΟΔΕΙΞΕΙΣ 593 00:44:24,455 --> 00:44:25,456 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΠΕΤΥΧΕ 594 00:44:25,539 --> 00:44:27,958 <i>Δεν υπάρχει σήμα μέσα στο μαυσωλείο.</i> 595 00:44:29,043 --> 00:44:30,669 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΝΕΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 596 00:44:35,007 --> 00:44:36,425 Γαμώτο. 597 00:44:40,179 --> 00:44:41,889 <i>Εδώ, Ντέξτερ. Αφήστε μήνυμα.</i> 598 00:44:41,972 --> 00:44:45,893 Ντεξ, εγώ είμαι. Θα αργήσω να έρθω σπίτι απόψε. 599 00:44:45,976 --> 00:44:48,270 Με έκανες παρανοϊκή με τον Σπέλτσερ, 600 00:44:48,771 --> 00:44:51,649 οπότε πάω από το σπίτι του να σιγουρευτώ ότι κοιμάται. 601 00:44:52,316 --> 00:44:54,944 Σε ευχαριστώ που μου γάμησες το βράδυ, αδερφέ. 602 00:45:01,450 --> 00:45:02,993 Λοιπόν; 603 00:45:03,535 --> 00:45:06,747 -Πόσο καιρό μένεις εδώ; -Μερικές μέρες. 604 00:45:07,748 --> 00:45:10,376 Υπόσχομαι να αγοράσω έπιπλα το Σαββατοκύριακο. 605 00:45:10,459 --> 00:45:12,836 Θα μπορούσες να έχεις βγάλει το πλαστικό, έστω. 606 00:45:12,920 --> 00:45:14,255 Θα το κάνω κι αυτό. 607 00:45:14,588 --> 00:45:15,839 Κάθισε. 608 00:45:17,883 --> 00:45:19,134 Καλά. 609 00:45:25,224 --> 00:45:27,059 Τι θα έλεγες για λίγη μουσική; 610 00:45:27,643 --> 00:45:29,061 Σε λίγο. 611 00:45:29,937 --> 00:45:31,563 Βολέψου. Επιστρέφω αμέσως. 612 00:45:32,064 --> 00:45:33,732 Θα μας φτιάξω ποτά. 613 00:46:06,056 --> 00:46:07,641 -Ρέι; -Ναι; 614 00:46:08,183 --> 00:46:11,312 Θα είμαι ειλικρινής. Το μοχίτο είναι χάλια. 615 00:46:11,645 --> 00:46:13,814 Δεν έχει καθόλου αλκοόλ. 616 00:46:14,356 --> 00:46:16,900 Πρέπει να μπορείς να ελέγχεις τις ικανότητές σου. 617 00:46:16,984 --> 00:46:18,777 Ειδάλλως, δεν υπάρχει πρόκληση. 618 00:46:20,404 --> 00:46:23,240 Σίγουρα έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση. 619 00:46:32,541 --> 00:46:34,168 Φαίνεσαι δυνατή. 620 00:46:35,294 --> 00:46:36,670 Ευχαριστώ. 621 00:46:37,004 --> 00:46:38,714 Μάλλον. 622 00:46:45,095 --> 00:46:46,805 Μου αρέσει όταν είστε δυνατές. 623 00:46:50,434 --> 00:46:51,602 Τι εννοείς; 624 00:46:55,564 --> 00:46:57,107 Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 625 00:47:03,655 --> 00:47:05,824 Καληνύχτα, σκατόφατσα. 626 00:47:38,023 --> 00:47:41,652 <i>Ντεξ, εγώ είμαι. Θα αργήσω</i> <i>να έρθω σπίτι απόψε.</i> 627 00:47:41,735 --> 00:47:43,987 <i>Με έκανες παρανοϊκή</i> <i>με τον Σπέλτσερ,</i> 628 00:47:44,071 --> 00:47:46,990 <i>οπότε πάω από το σπίτι του</i> <i>να σιγουρευτώ ότι κοιμάται.</i> 629 00:48:58,729 --> 00:49:00,814 Θεέ μου! 630 00:49:50,280 --> 00:49:51,365 Ακίνητος! 631 00:50:37,411 --> 00:50:38,870 -Ντεμπ. -Ο γαμιόλης. 632 00:50:38,954 --> 00:50:41,039 Έχει μια κοπέλα εδώ. Πρέπει να τη βρούμε. 633 00:50:53,969 --> 00:50:55,012 Τη σάπισε στο ξύλο. 634 00:50:55,095 --> 00:50:58,682 Ο Σπέλτσερ πήρε το σκουλαρίκι της ως τρόπαιο, όπως με τη Νίνα Φλέισερ. 635 00:50:59,891 --> 00:51:02,311 Το βρήκα στο μαυσωλείο. 636 00:51:23,123 --> 00:51:26,126 Έδωσα σήμα για τον Σπέλτσερ, άλλα ακόμα δεν έχω νέα. 637 00:51:26,501 --> 00:51:30,422 Το σπίτι ήταν υπό κατάσχεση. Tο διέρρηξε για να στήσει τον ανώμαλο λαβύρινθό του. 638 00:51:32,341 --> 00:51:34,259 Βρήκαμε καμένο πλαστικό στον φούρνο. 639 00:51:34,343 --> 00:51:37,679 Να γιατί δεν υπήρχαν αποτυπώματα ή DNA στα πράγματα που βρήκαμε. 640 00:51:39,640 --> 00:51:42,809 Έστειλα μονάδες στο μαυσωλείο και η πόρτα ήταν ανοιχτή. 641 00:51:43,810 --> 00:51:45,937 Το σκουλαρίκι της Νίνα Φλέισερ έλειπε. 642 00:51:48,231 --> 00:51:49,650 Αυτός εξαφανίστηκε. 643 00:52:57,759 --> 00:52:59,261 Νωρίς σηκώθηκες. 644 00:52:59,678 --> 00:53:02,556 Έχει φρέσκο καφέ αν θέλεις. 645 00:53:06,601 --> 00:53:08,103 Είχες δίκιο. 646 00:53:08,979 --> 00:53:11,732 Αν σε άφηνα να το κάνεις, ο Σπέλτσερ θα ήταν νεκρός 647 00:53:11,815 --> 00:53:14,359 και η κοπέλα ζωντανή. Όμως, είναι εκεί έξω, 648 00:53:15,193 --> 00:53:16,987 ελεύθερος να σκοτώσει ξανά. 649 00:53:19,239 --> 00:53:21,867 Δεν μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο σκέψης σου εν μια νυκτί. 650 00:53:21,950 --> 00:53:22,993 Δεν το έκανα. 651 00:53:24,953 --> 00:53:26,997 Εννοώ, το έκανα και δεν το έκανα. 652 00:53:30,542 --> 00:53:32,127 Καταλαβαίνω. 653 00:53:32,753 --> 00:53:35,589 Αυτό που κάνεις δεν μου αρέσει, αλλά το καταλαβαίνω. 654 00:53:41,052 --> 00:53:42,929 Άρα, το αποδέχεσαι; 655 00:53:49,311 --> 00:53:51,229 Το κατανοώ. 656 00:53:51,730 --> 00:53:53,690 Κατανοώ ότι ίσως είναι... 657 00:53:56,234 --> 00:54:00,489 ότι ίσως είναι ένα αναγκαίο κακό. 658 00:54:02,115 --> 00:54:05,952 Αυτό που δεν καταλαβαίνω, είναι οι διαφάνειες αίματος. 659 00:54:07,496 --> 00:54:10,582 Είναι τρόπαια. Σαν τα σκουλαρίκια του Σπέλτσερ. 660 00:54:10,665 --> 00:54:15,587 -Δεν έχω καμία σχέση με τον Σπέλτσερ. -Όχι ακριβώς, αλλά σ' αρέσει να σκοτώνεις. 661 00:54:18,715 --> 00:54:21,092 Μου αρέσει ο τρόπος που με κάνει να νιώθω. 662 00:54:21,468 --> 00:54:23,345 Είναι το ίδιο πράγμα. 663 00:54:24,304 --> 00:54:26,890 Ντεμπ, δεν μπορώ να αλλάξω αυτό που είμαι. 664 00:54:29,768 --> 00:54:31,228 Το ξέρω. 665 00:54:32,354 --> 00:54:34,606 Ούτε εγώ μπορώ να αλλάξω. 666 00:54:35,899 --> 00:54:37,359 Τι θέλεις να πεις; 667 00:54:37,734 --> 00:54:39,444 Δεν ξέρω τι θέλω να πω. 668 00:54:43,532 --> 00:54:47,410 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να φύγεις. Πρέπει να πας πίσω στο σπίτι σου. 669 00:54:52,415 --> 00:54:53,834 Εντάξει. 670 00:54:57,879 --> 00:54:59,130 Ντεμπ, 671 00:55:00,715 --> 00:55:04,177 είμαι ακόμα ο αδερφός σου. Τίποτα δεν έχει αλλάξει. 672 00:55:06,429 --> 00:55:08,306 Τα πάντα έχουν αλλάξει. 673 00:55:08,765 --> 00:55:11,601 Δεν ξέρω αν θα είναι ποτέ το ίδιο. 674 00:55:22,487 --> 00:55:24,906 <i>Επιτέλους, βγήκα από το κλουβί μου.</i> 675 00:55:28,159 --> 00:55:30,912 <i>Αλλά η ελευθερία έχει τίμημα.</i> 676 00:55:31,305 --> 00:56:31,674 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm