"Dexter" Buck the System
ID | 13191454 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Buck the System |
Release Name | Dexter.S07E03.Buck.The.System.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2170724 |
Format | srt |
1
00:00:08,051 --> 00:00:09,678
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:11,137 --> 00:00:13,557
Αν είναι να το κάνουμε,
θα κάνουμε τα πάντα μαζί.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,810
Θα τρώμε μαζί,
θα βλέπουμε τηλεόραση μαζί.
4
00:00:16,893 --> 00:00:19,729
Θα πηγαίνουμε
στη γαμημένη τη δουλειά μαζί.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,774
Γιατί μου έστειλες το χέρι;
6
00:00:22,857 --> 00:00:26,403
Ζήτησα τη βοήθειά σου
για το παιχνίδι μου και εσύ αρνήθηκες!
7
00:00:26,736 --> 00:00:28,738
Το παιχνίδι σου;
8
00:00:29,447 --> 00:00:33,994
Η Κάγια έβλεπε κάποιον. Τον Τόνι Ρας.
Είναι ένας από τους μπράβους.
9
00:00:34,077 --> 00:00:37,080
Το βράδυ που πέθανε η Κάγια,
έφυγε από το κλαμπ με τον Βίκτορ.
10
00:00:39,249 --> 00:00:42,460
Ο Βίκτορ δεν μπήκε ποτέ
στο αεροπλάνο του. Το έλεγξα.
11
00:00:42,544 --> 00:00:45,505
Δεν καταλαβαίνω. Πού είναι τότε;
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,303
Την αγαπούσες, έτσι;
13
00:00:51,386 --> 00:00:53,471
-Τι;
-Την Κάγια.
14
00:00:53,555 --> 00:00:55,599
Ίσως γι' αυτό μίλησες στην Αστυνομία.
15
00:00:55,682 --> 00:00:57,767
Ξέρεις κάτι; Δεν είπα λέξη.
16
00:01:02,272 --> 00:01:05,108
Αυτός ο ομορφούλης είναι ο Γουέιν Ράνταλ.
17
00:01:05,191 --> 00:01:07,944
Πριν από 15 χρόνια,
ο Ράνταλ και η έφηβη κοπέλα του
18
00:01:08,028 --> 00:01:11,156
άρχισαν ένα μπαράζ φόνων,
που έληξε στο Μαϊάμι.
19
00:01:11,239 --> 00:01:14,576
Η Χάνα πίστευε ότι ήμουν ξεχωριστός.
20
00:01:14,659 --> 00:01:17,746
Τώρα με βλέπει σαν δολοφόνο.
21
00:01:17,829 --> 00:01:20,248
Υπάρχει ένα ακόμα άτομο
που θέλω να σκοτώσω.
22
00:01:23,627 --> 00:01:25,837
<i>Ο Ράνταλ δεν άντεχε</i>
<i>τη ζωή στη φυλακή.</i>
23
00:01:27,672 --> 00:01:29,382
<i>Εγώ μπορώ;</i>
24
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
25
00:03:30,670 --> 00:03:31,963
Συγχωρεμένος.
26
00:03:32,297 --> 00:03:34,966
<i>Αισθάνομαι παγιδευμένος.</i>
<i>Σαν να μην υπάρχει διαφυγή.</i>
27
00:03:36,634 --> 00:03:38,720
<i>Και δεν φταίει που είμαι στο Ταχυδρομείο.</i>
28
00:03:47,604 --> 00:03:50,523
<i>Με έχει μαντρώσει σαν άγριο ζώο.</i>
29
00:03:51,024 --> 00:03:55,820
<i>Και ένα ζώο είναι πολύ επικίνδυνο</i>
<i>αν το στριμώξεις στη γωνία.</i>
30
00:03:57,030 --> 00:03:57,864
ΚΛΕΙΣΤΟ
31
00:04:06,831 --> 00:04:08,208
Ντέξτερ.
32
00:04:08,541 --> 00:04:11,961
Θ' αργήσεις πολύ ακόμα;
Έχουμε ενημέρωση σε είκοσι λεπτά.
33
00:04:13,129 --> 00:04:14,798
Τελειώνω σε ένα λεπτό, Ντεμπ.
34
00:04:14,881 --> 00:04:17,008
Γιατί δείχνεις τόσο ένοχος;
35
00:04:17,884 --> 00:04:18,927
Ο επόμενος.
36
00:04:19,010 --> 00:04:20,762
<i>Δεν μπορώ να κάνω κάτι για τη Ντεμπ,</i>
37
00:04:20,845 --> 00:04:23,306
<i>αλλά υπάρχει μια ενόχληση</i>
<i>που μπορώ να διώξω.</i>
38
00:04:25,058 --> 00:04:26,142
<i>Ο Λούις.</i>
39
00:04:26,226 --> 00:04:27,769
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΪΑΜΙ
40
00:04:46,121 --> 00:04:47,497
<i>Η πρωινή ενημέρωση.</i>
41
00:04:47,580 --> 00:04:51,292
<i>Η μόνη στιγμή που η Ντεμπ κοιτάζει</i>
<i>κι άλλους, όχι μόνο εμένα.</i>
42
00:04:52,502 --> 00:04:56,297
Λοιπόν, Μπατίστα, πού είμαστε
με την υπόθεση του Μάικ Άντερσον;
43
00:04:56,381 --> 00:04:59,425
Ειδικά με τον Βίκτορ Μπάσκοφ από δω.
44
00:04:59,759 --> 00:05:02,554
Ακόμα κυνηγάμε την ουρά μας.
Δεν έχουμε καταφέρει τίποτα.
45
00:05:02,637 --> 00:05:05,598
Αν ο Μπάσκοφ είναι ακόμα στις ΗΠΑ,
τότε κρύβεται καλά.
46
00:05:05,682 --> 00:05:07,433
Αν κατάφερε να φύγει απ' τη χώρα...
47
00:05:07,517 --> 00:05:10,728
Αφού μιλάει εκείνος, γιατί κοιτάζει εσένα;
48
00:05:12,188 --> 00:05:15,650
Τότε, λοιπόν, θα συνεχίσουμε
την έρευνα στη ρώσικη κοινότητα.
49
00:05:15,733 --> 00:05:19,195
Αν ο Μπάσκοφ κρύβεται κάπου εκεί,
σίγουρα κάποιος τον βοηθά.
50
00:05:19,279 --> 00:05:24,325
Το κλαμπ είναι ουκρανικών συμφερόντων,
συνδεδεμένων με το οργανωμένο έγκλημα,
51
00:05:24,409 --> 00:05:26,536
Δεν περιμένω να μιλήσει κάποιος.
52
00:05:26,619 --> 00:05:28,746
Ακόμα εσένα κοιτά.
Είναι θυμωμένη μαζί σου;
53
00:05:28,830 --> 00:05:32,500
Παρακάτω. Οι Σιμς και Μίλερ έφεραν
έναν ύποπτο για τον πυροβολισμό.
54
00:05:32,584 --> 00:05:35,670
Ντέξτερ, θα χρειαστώ
ένα δείγμα από εσένα.
55
00:05:35,753 --> 00:05:37,839
Διακρίνω μια ψύχρα στη φωνή της.
56
00:05:37,922 --> 00:05:40,842
Έκανες μαλακία, έτσι;
Σίγουρα έκανες μαλακία.
57
00:05:46,848 --> 00:05:50,727
Φτάνουμε στο τέλος του μήνα και είδα
ότι πολλοί έχετε ανοιχτές υποθέσεις.
58
00:05:50,810 --> 00:05:54,105
Αν χρειάζεστε βοήθεια
ή μπορώ εγώ να κάνω κάτι, μιλήστε μου.
59
00:05:54,188 --> 00:05:56,024
Πρέπει να φέρουμε αποτελέσματα.
60
00:05:58,401 --> 00:05:59,652
Εντάξει.
61
00:06:01,404 --> 00:06:04,324
Είσαι υπό κράτηση.
Το δείγμα DNA είναι υποχρεωτικό.
62
00:06:04,407 --> 00:06:05,491
Άντε γαμήσου.
63
00:06:07,368 --> 00:06:11,039
Μπορώ να πω να σου κρατάνε
το στόμα ανοιχτό αν θέλεις.
64
00:06:11,122 --> 00:06:14,250
Γιατί, φοβάσαι να το κάνεις μόνος σου;
65
00:06:16,002 --> 00:06:19,005
Όχι, αλλά έχω τα νεύρα μου σήμερα.
Μην με προκαλείς.
66
00:06:19,964 --> 00:06:21,966
Κατουρήθηκα πάνω μου.
67
00:06:26,804 --> 00:06:28,389
Τι στον διάολο;
68
00:06:30,892 --> 00:06:32,977
Δεν ήταν καθόλου συνεργάσιμος.
69
00:06:33,061 --> 00:06:35,813
-Παραλίγο να με σκοτώσει!
-Σκάσε. Εσύ πήγαινε έξω.
70
00:06:39,484 --> 00:06:40,526
Βοήθεια!
71
00:06:42,946 --> 00:06:45,281
Τι σκατά σου συμβαίνει;
72
00:06:45,365 --> 00:06:46,407
-Εσύ.
-Εγώ;
73
00:06:46,491 --> 00:06:49,118
Είσαι διαρκώς από πάνω μου,
μένουμε μαζί. Κοντεύω να τρελαθώ.
74
00:06:49,202 --> 00:06:52,580
-Πρέπει να σε επιβλέπω, Ντέξτερ.
-Γιατί; Όταν είχα την ορμή...
75
00:06:53,831 --> 00:06:55,041
σου τηλεφώνησα.
76
00:06:55,416 --> 00:06:59,212
Έτσι δεν είναι; Και με μετέπεισες.
Πέτυχε. Γιατί δεν χαλαρώνεις;
77
00:06:59,295 --> 00:07:02,090
Δηλαδή αν δεν σε είχα από κοντά,
δεν θα ενέδιδες;
78
00:07:02,173 --> 00:07:05,301
Αν δεν με αφήσεις ήσυχο,
κάτι κακό θα συμβεί.
79
00:07:05,385 --> 00:07:06,427
Τι εννοείς μ' αυτό;
80
00:07:06,511 --> 00:07:09,013
Ότι αν δεν ελέγξω την ανάγκη μου,
θα με ελέγξει αυτή.
81
00:07:09,097 --> 00:07:13,977
-Θέλω να σε βοηθήσω να την ελέγξεις.
-Όχι, θέλεις να την καταπιέσεις.
82
00:07:15,019 --> 00:07:17,647
Να την κλειδώσεις.
Αλλά η κλειδαριά δεν θα αντέξει.
83
00:07:17,730 --> 00:07:19,649
Είδες τι έγινε εκεί μέσα.
84
00:07:19,732 --> 00:07:22,944
Θα την ελέγξω μόνο αν τη διοχετεύσω
όπως μου έμαθε ο Χάρι.
85
00:07:23,027 --> 00:07:25,280
Όχι. Δεν το δέχομαι.
86
00:07:26,155 --> 00:07:27,198
Ο μπαμπάς είχε άδικο.
87
00:07:27,865 --> 00:07:31,744
Δεν είμαι τόσο σίγουρος. Με ήξερε
καλύτερα απ' ό,τι εγώ τον εαυτό μου.
88
00:07:37,917 --> 00:07:40,169
Σκέψου τον Χάρισον.
89
00:07:40,253 --> 00:07:44,799
-Σκέψου σε τι κινδύνους τον εκθέτεις.
-Μόνο εκείνον σκέφτομαι.
90
00:07:45,258 --> 00:07:47,635
Αργά ή γρήγορα,
όλο αυτό θα σε στοιχειώσει.
91
00:07:48,261 --> 00:07:49,762
Και εκείνον.
92
00:07:55,643 --> 00:07:57,395
Θα σου κάνω τη χάρη.
93
00:07:58,604 --> 00:08:02,108
Θα χαλαρώσω.
Ας κάνουμε υπομονή, εντάξει;
94
00:08:18,958 --> 00:08:22,086
<i>Δεν μπορώ να ζω έτσι,</i>
<i>με τους κανόνες της Ντεμπ.</i>
95
00:08:30,386 --> 00:08:33,431
<i>Ρέι Σπέλτσερ.</i>
<i>Βγήκε με αναστολή για βιαιοπραγία.</i>
96
00:08:33,973 --> 00:08:36,517
<i>Ωστόσο, υπήρξαν</i>
<i>και σοβαρότερες κατηγορίες.</i>
97
00:08:37,602 --> 00:08:41,147
<i>Η Αν Φάιγκ εξαφανίστηκε</i>
<i>έπειτα από ραντεβού με τον Σπέλτσερ.</i>
98
00:08:41,814 --> 00:08:44,484
<i>Και κάποια άλλη,</i>
<i>η Νίνα Φλάισερ, κατέληξε νεκρή,</i>
99
00:08:44,567 --> 00:08:47,236
<i>αλλά η Αστυνομία</i>
<i>δεν μπόρεσε να βρει στοιχεία.</i>
100
00:08:49,489 --> 00:08:52,825
<i>Η Νίνα έχασε το σκουλαρίκι της</i>
<i>όσο ήταν σε αυτοάμυνα;</i>
101
00:08:57,330 --> 00:09:01,876
<i>Ο Σπέλτσερ θα ξανασκοτώσει,</i>
<i>αν δεν τον βγάλω από τη μέση.</i>
102
00:09:05,880 --> 00:09:09,509
<i>Φύλακας σε νεκροταφείο.</i>
<i>Του ταιριάζει.</i>
103
00:09:09,592 --> 00:09:12,553
<i>Μα δεν έκανε τέτοιους μυς</i>
<i>σπρώχνοντας τη μηχανή του γκαζόν.</i>
104
00:09:16,099 --> 00:09:19,727
<i>Ο Σπέλτσερ μάκρυνε τα μαλλιά του,</i>
<i>αλλά δείχνει το ίδιο βίαιος.</i>
105
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
<i>Μήπως ο Σπέλτσερ απλά ξεσπάει</i>
106
00:09:23,940 --> 00:09:27,360
<i>ή είναι μέρος του τελετουργικού του</i>
<i>πριν σκοτώσει;</i>
107
00:09:30,863 --> 00:09:33,408
-Γεια σου, Ντεμπ.
-Γεια, τι κάνεις;
108
00:09:33,491 --> 00:09:36,744
-Δοκιμάζω ένα καινούριο γυμναστήριο.
-Γιατί; Τι είχε το παλιό;
109
00:09:36,828 --> 00:09:39,288
Αυτό έχει και μπαρ με χυμούς.
110
00:09:41,207 --> 00:09:42,333
Ναι.
111
00:09:43,042 --> 00:09:45,670
Έλα, σε αφήνω.
Δεν θέλω να μου πέσουν οι παλμοί.
112
00:09:46,003 --> 00:09:47,880
<i>Σ' ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.</i>
113
00:10:02,019 --> 00:10:04,188
-Νάντια.
-Γεια σου, Τζόι.
114
00:10:04,272 --> 00:10:07,442
-Τι κάνεις εδώ;
-Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη.
115
00:10:07,525 --> 00:10:13,281
Πάλι; Είναι σαν να ταΐζεις
αδέσποτη γάτα. Κάθισε.
116
00:10:13,865 --> 00:10:15,908
Σου θυμίζω βρομόγατα;
117
00:10:16,284 --> 00:10:20,913
Όχι, απλά προσπαθούσα να πω
εξυπνάδα και δεν φημίζομαι γι' αυτό.
118
00:10:21,706 --> 00:10:22,915
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
119
00:10:23,374 --> 00:10:26,252
Η Κάγια φορούσε ένα βραχιόλι
το βράδυ που σκοτώθηκε.
120
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Ξέρω ότι θα ήθελε
να τη θάψουν μ' αυτό.
121
00:10:29,213 --> 00:10:30,923
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
122
00:10:31,007 --> 00:10:32,758
Έχει ελεγχθεί για DNA,
μπορείς να το πάρεις.
123
00:10:32,842 --> 00:10:36,512
Έχω μια λίστα με τα προσωπικά
της αντικείμενα. Ορίστε.
124
00:10:40,224 --> 00:10:43,227
Δεν υπάρχει βραχιόλι καταγεγραμμένο.
125
00:10:43,311 --> 00:10:46,939
Είσαι σίγουρος; Ξέρω
ότι το φορούσε εκείνο το βράδυ.
126
00:10:47,940 --> 00:10:52,487
Δεν ξέρω τι υπονοείς, αλλά είμαι ο μόνος
διεφθαρμένος μπάτσος σ' αυτό το τμήμα.
127
00:10:53,196 --> 00:10:55,072
Και δεν το πήρα εγώ.
128
00:10:55,156 --> 00:10:58,201
Καλύτερα διεφθαρμένος μπάτσος
παρά βρομόγατα.
129
00:10:58,701 --> 00:11:00,828
-Σε πιστεύω. Ευχαριστώ.
-Περίμενε.
130
00:11:01,204 --> 00:11:05,166
Θα ήθελες να βγαίναμε κάποια στιγμή;
131
00:11:05,541 --> 00:11:08,461
Ή, ακόμα καλύτερα, να έρθεις
στο σπίτι μου να σου μαγειρέψω.
132
00:11:08,544 --> 00:11:10,630
Γιατί να μην σου μαγειρέψω εγώ;
133
00:11:11,297 --> 00:11:12,465
Ήλπιζα να το πεις αυτό.
134
00:11:30,608 --> 00:11:34,028
Είδες τη λίστα με τα ίδια σου τα μάτια;
Κάθισε.
135
00:11:35,488 --> 00:11:36,489
Όχι.
136
00:11:37,531 --> 00:11:40,243
Πώς ξέρεις ότι ο ντετέκτιβ
λέει αλήθεια για το βραχιόλι;
137
00:11:42,036 --> 00:11:43,871
Επειδή με γουστάρει.
138
00:11:45,915 --> 00:11:47,291
Σε γουστάρει;
139
00:11:47,625 --> 00:11:52,922
Καταλαβαίνεις τι διακυβεύεται εδώ;
Αν οι μπάτσοι βρουν το GPS στο βραχιόλι,
140
00:11:53,005 --> 00:11:55,716
θα καταλάβουν ότι έτσι
παρακολουθούμε τα βαποράκια μας.
141
00:11:55,800 --> 00:11:59,178
-Αν μπουν στο σύστημά μας...
-Θα σας κόψουν το εμπόριο ηρωίνης.
142
00:12:00,221 --> 00:12:03,891
Που είναι πολύ πιο επικερδές
από τα βυζιά και τους κώλους.
143
00:12:04,267 --> 00:12:05,893
-Ναντιέζντα.
-Τζορτζ;
144
00:12:07,061 --> 00:12:09,939
Να δέχεσαι τα καλά νέα
όταν τα μαθαίνεις.
145
00:12:14,944 --> 00:12:18,364
Σε λένε Ναντιέζντα,
αλλά συστήνεσαι ως Νάντια.
146
00:12:18,447 --> 00:12:20,741
Πάντα μισούσα το Ναντιέζντα.
147
00:12:20,908 --> 00:12:22,201
Δεν θα έπρεπε.
148
00:12:23,035 --> 00:12:25,705
Είναι ένα όμορφο ρώσικο όνομα.
149
00:12:26,414 --> 00:12:30,418
Ήξερες ότι η σπουδαιότερη
μέτζο σοπράνο του θεάτρου Μπολσόι
150
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
λεγόταν κι αυτή Ναντιέζντα;
151
00:12:33,963 --> 00:12:36,632
-Όχι.
-Ναντιέζντα Ομπούκοβα.
152
00:12:38,092 --> 00:12:41,220
Έλεγαν ότι η φωνή της μπορούσε
να ξεκλειδώσει μυστικά της καρδιάς.
153
00:12:42,596 --> 00:12:44,974
Πέθανε πριν γεννηθώ εγώ,
154
00:12:45,433 --> 00:12:48,728
αλλά ακούω ακόμα τη δική της εκτέλεση
για την "Κόρη του Χιονιού".
155
00:12:52,273 --> 00:12:55,192
Ο δάσκαλος που είχα στη μουσική,
ο κύριος Τσίλιτς,
156
00:12:56,694 --> 00:13:00,489
μου είχε πει, "Άιζακ,
πιστεύεις ότι είσαι δυνατός,
157
00:13:01,282 --> 00:13:03,576
αλλά δεν είσαι δυνατός,
αν δεν νιώθεις."
158
00:13:05,870 --> 00:13:09,582
Μου έβαλε κακό βαθμό
κι εγώ τον έσπρωξα από τις σκάλες.
159
00:13:09,665 --> 00:13:11,083
Ένιωσα άσχημα γι' αυτό.
160
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Μετά απ' αυτό,
161
00:13:14,337 --> 00:13:17,757
ο πατέρας μου με έστειλε
εσώκλειστο στην Αγγλία.
162
00:13:18,257 --> 00:13:21,344
Τώρα φοβάμαι
ότι η αγάπη μου για την όπερα
163
00:13:21,802 --> 00:13:24,513
είναι το πιο ευαίσθητο στοιχείο
που μου έχει απομείνει.
164
00:13:27,975 --> 00:13:30,394
Θέλω να έρθεις κοντά
με αυτόν τον ντετέκτιβ.
165
00:13:30,478 --> 00:13:33,314
Μάθε τι γνωρίζει η Αστυνομία
για τον Βίκτορ.
166
00:13:34,190 --> 00:13:36,901
Θα το κάνεις αυτό για μένα,
Ναντιέζντα;
167
00:13:38,402 --> 00:13:39,737
Ωραία.
168
00:13:42,406 --> 00:13:44,283
Μπορείς να πηγαίνεις.
169
00:14:02,468 --> 00:14:04,345
Ο Βίκτορ είναι έξυπνος.
170
00:14:05,179 --> 00:14:08,182
Πιθανώς πήρε το βραχιόλι
για να μην το βρει η Αστυνομία.
171
00:14:08,265 --> 00:14:10,726
Μάλλον το έχει και κρύβεται κάπου.
172
00:14:10,810 --> 00:14:14,605
Αλλά δεν θα μάθουμε ποτέ, γιατί
το σήμα κόπηκε πριν από μια εβδομάδα.
173
00:14:14,688 --> 00:14:17,316
Με την τεχνολογία,
υπάρχει πάντα τρόπος.
174
00:14:17,400 --> 00:14:19,985
Βρείτε τον προγραμματιστή
που έστησε στο σύστημα.
175
00:14:20,069 --> 00:14:21,862
Αν εντοπίσουμε το βραχιόλι,
176
00:14:23,239 --> 00:14:25,241
θα βρούμε τον Βίκτορ.
177
00:14:31,580 --> 00:14:35,334
Και μου λέει," Εντάξει,
ας βγούμε διπλό ραντεβού".
178
00:14:35,418 --> 00:14:41,132
Στις 5 το απόγευμα, αράζουμε στον καναπέ
και νιώθω ένα χέρι στην πλάτη μου.
179
00:14:41,215 --> 00:14:43,676
<i>Έτσι έχει καταντήσει η ζωή μου;</i>
180
00:14:55,187 --> 00:14:58,691
<i>Ήρθε η ώρα να βγάλω</i>
<i>ένα βάρος από πάνω μου.</i>
181
00:14:58,774 --> 00:15:02,570
-Έχω ένα πακέτο για το Εγκληματολογικό.
-Ναι, θα το παραλάβω εγώ.
182
00:15:02,778 --> 00:15:04,238
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
183
00:15:05,322 --> 00:15:08,159
Μάλλον παρήγγειλα μεθυσμένος
από το sex shop.
184
00:15:20,629 --> 00:15:21,672
Τι στον διάολο;
185
00:15:35,394 --> 00:15:38,147
"Κύριε Γκριν, πήρα το χέρι του Δολοφόνου
με το Ψυγείο απ' το ίντερνετ,
186
00:15:38,230 --> 00:15:41,692
θεωρώντας ότι θα ήταν
σε άριστη κατάσταση και όχι με σημάδια."
187
00:15:41,776 --> 00:15:43,778
"Απαιτώ επιστροφή χρημάτων άμεσα".
188
00:15:48,657 --> 00:15:50,659
Ώστε εσύ είχες το χέρι;
189
00:15:50,743 --> 00:15:52,536
Και το πούλησες στο διαδίκτυο;
190
00:15:53,245 --> 00:15:55,331
-Όχι, ορκίζομαι.
-Μετά απ' ό,τι έκανα για εσένα;
191
00:15:55,414 --> 00:15:57,082
Με μαχαίρωσες πισώπλατα;
192
00:15:57,166 --> 00:15:59,168
-Απολύεσαι!
-Μα, Βινς...
193
00:15:59,251 --> 00:16:00,961
Έξω. Τώρα.
194
00:16:19,104 --> 00:16:21,273
Είμαι άτυχος με τους εκπαιδευόμενους.
195
00:16:22,274 --> 00:16:25,402
<i>Ακόμα ένα βήμα και ο Λούις</i>
<i>θα βγει από τη ζωή μου για τα καλά.</i>
196
00:16:26,320 --> 00:16:29,323
<i>Τώρα, ας επικεντρωθώ</i>
<i>στο πού θα βρω τον Σπέλτσερ.</i>
197
00:16:31,158 --> 00:16:34,537
Υπαστυνόμε, έχω κάποια εδώ
που θέλει να σου μιλήσει.
198
00:16:34,620 --> 00:16:36,497
Αυτή είναι η Ντόνα Ράνταλ.
199
00:16:37,289 --> 00:16:41,877
Η μαμά του Γουέιν.
Εκείνου που αυτοκτόνησε στη λεωφόρο.
200
00:16:42,711 --> 00:16:44,964
Κυρία Ράνταλ, τα συλλυπητήριά μου.
201
00:16:45,381 --> 00:16:49,426
-Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
-Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ.
202
00:16:49,510 --> 00:16:52,763
Έχω κάποια πράγματα
που ίσως σας φανούν χρήσιμα.
203
00:16:53,180 --> 00:16:57,560
Μου τα έστειλε ο Γουέιν πριν
από 15 χρόνια, λίγο πριν τον συλλάβουν.
204
00:16:57,935 --> 00:17:01,021
Είπε ότι ήταν συναισθηματικής αξίας
και ήθελε να του τα φυλάξω,
205
00:17:01,105 --> 00:17:04,149
ώσπου να εγκατασταθεί
κάπου μακριά από τον νόμο.
206
00:17:04,233 --> 00:17:06,777
Γιατί δεν τα έχετε παραδώσει
εδώ και χρόνια;
207
00:17:06,861 --> 00:17:09,405
Κοιτάξτε, ξέρω
ότι το παιδί μου έκανε κακό,
208
00:17:09,488 --> 00:17:13,117
αλλά δεν θα βοηθούσα την πολιτεία
της Φλόριντας να τον σκοτώσει.
209
00:17:13,576 --> 00:17:19,665
Τέλος πάντων, τώρα που έχει φύγει,
σκέφτηκα ότι ίσως κάτι εκεί μέσα φέρει...
210
00:17:21,000 --> 00:17:24,211
γαλήνη στις οικογένειες των θυμάτων.
211
00:17:24,295 --> 00:17:28,299
Τα περισσότερα είναι σαβούρα
που ο Γουέιν και εκείνη η κοπέλα
212
00:17:28,382 --> 00:17:30,426
είχαν μαζέψει στην τρύπα που έμεναν.
213
00:17:30,509 --> 00:17:34,013
Υπήρχαν και μετρητά,
τα οποία έχω ξοδέψει εδώ και χρόνια.
214
00:17:35,514 --> 00:17:38,225
Θα είναι χάσιμο χρόνου,
αλλά πήγαινέ τα στο εργαστήριο.
215
00:17:38,309 --> 00:17:41,562
Κι εκεί που νομίζεις ότι μια υπόθεση
έκλεισε, ξανανοίγει.
216
00:17:42,062 --> 00:17:47,943
-Ακόμα ένα κουτάκι σπίρτα από το "Στάκις".
-Λες και δεν φτάνει ένα για σουβενίρ.
217
00:17:49,486 --> 00:17:52,281
-Τίποτα ενδιαφέρον;
-Μέχρι στιγμής, όχι.
218
00:17:52,656 --> 00:17:56,702
Ένα καλά τυλιγμένο
γυναικείο μπλουζάκι...
219
00:17:56,911 --> 00:18:01,498
και μέσα, είναι μια μικρή
πλαστική καμηλοπάρδαλη.
220
00:18:05,336 --> 00:18:07,087
Και ένας αναπτήρας.
221
00:18:08,797 --> 00:18:10,799
Και ένα κολιέ.
222
00:18:11,425 --> 00:18:14,261
Γιατί, άραγε, να ήταν τυλιγμένα;
223
00:18:14,345 --> 00:18:16,347
Ίσως ήταν κάτι ιδιαίτερο.
224
00:18:18,015 --> 00:18:19,141
"Τζάνις".
225
00:18:20,017 --> 00:18:22,144
Έτσι έλεγαν τη γυναίκα
που είπε ο Ράνταλ ότι σκότωσε.
226
00:18:22,227 --> 00:18:25,064
-Ίσως είναι λάφυρο.
-Άρα ο Γουέιν έλεγε την αλήθεια.
227
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Κάπου εκεί έξω θα είναι
θαμμένο το πτώμα της.
228
00:18:27,316 --> 00:18:29,193
Αν η καμηλοπάρδαλη
και ο αναπτήρας είναι λάφυρα,
229
00:18:29,276 --> 00:18:30,819
τότε υπάρχουν
κι άλλα πτώματα θαμμένα.
230
00:18:30,903 --> 00:18:33,781
Μόλις έλαβα ένα τηλεφώνημα.
Ο μπράβος του Φοξ Χόουλ, Τόνι Ρας.
231
00:18:33,864 --> 00:18:36,033
Τον βρήκαν με ένα κατσαβίδι στο κεφάλι.
232
00:18:36,492 --> 00:18:38,118
Μα μόλις μιλήσαμε μαζί του.
233
00:18:38,202 --> 00:18:40,996
Απ' ό,τι φαίνεται, η αδελφότητα Κόσκα
θέλει να μας στείλει ένα μήνυμα.
234
00:18:41,080 --> 00:18:43,540
Τώρα είναι πιο δύσκολο να βρούμε
αυτόν που σκότωσε τον Μάικ.
235
00:18:43,624 --> 00:18:46,418
Ότι και αν κάνουμε,
πάντα θα βρίσκουμε ένα ακόμα πτώμα.
236
00:18:49,713 --> 00:18:53,926
-Μαίρη Πόπινς, περίμενε.
-Ντεμπ, δεν θα έρθω το βράδυ για φαγητό.
237
00:18:54,009 --> 00:18:55,636
Θα πάω γυμναστήριο.
238
00:19:07,648 --> 00:19:10,484
Γεια σου, μωρό μου.
Τι συμβαίνει;
239
00:19:10,943 --> 00:19:13,195
Βλέπω ένα βίντεο.
240
00:19:13,779 --> 00:19:15,531
Θέλεις να το δεις;
241
00:19:17,616 --> 00:19:21,161
<i>Ιδέα. Μια εφαρμογή βίντεο-ημερολογίου.</i>
242
00:19:21,245 --> 00:19:23,706
<i>Με ένα πάτημα ξεκινά η εγγραφή</i>
<i>και με ένα διπλό...</i>
243
00:19:23,789 --> 00:19:25,332
<i>ανεβάζει απευθείας...</i>
244
00:19:26,792 --> 00:19:28,252
<i>Ακόμα περιμένω.</i>
245
00:19:28,627 --> 00:19:30,254
<i>Σχεδόν τελείωσα.</i>
246
00:19:30,337 --> 00:19:33,799
<i>Η ώρα σου τελειώνει.</i>
<i>Εγώ για σένα το λέω.</i>
247
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
<i>Θεέ μου.</i>
248
00:19:42,891 --> 00:19:45,185
<i>Ποτέ δεν θα βγει εφαρμογή γι' αυτό.</i>
249
00:19:45,269 --> 00:19:47,563
Αυτό ήταν πριν τα φτιάξουμε.
250
00:19:48,731 --> 00:19:52,693
Φοράς το πουκάμισο που σου πήρα
στα γενέθλιά σου, μαλάκα.
251
00:19:52,776 --> 00:19:56,155
Ήταν πόρνη. Δεν σε απάτησα.
252
00:19:56,238 --> 00:19:58,782
Θεέ μου, είσαι γουρούνι!
253
00:19:58,991 --> 00:20:01,744
Αν σε πιάσω στα χέρια μου
θα σε σκοτώσω!
254
00:20:03,829 --> 00:20:05,706
Πού βρήκες τον δίσκο;
255
00:20:05,789 --> 00:20:09,084
Μου τον έστειλαν ανώνυμα.
Μάλλον η πόρνη σου.
256
00:20:09,168 --> 00:20:11,879
-Ακάλυπτη επιταγή της έδωσες;
-Ο Ντέξτερ το έστειλε.
257
00:20:11,962 --> 00:20:15,090
Ο Ντέξτερ; Μπήκε στο διαμέρισμά σου
και έκλεψε το πορνό σου;
258
00:20:15,174 --> 00:20:19,136
Ναι, και εξαιτίας του απολύθηκα.
Θέλει να μου καταστρέψει τη ζωή.
259
00:20:19,219 --> 00:20:23,640
Είσαι θεότρελος.
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ!
260
00:20:27,728 --> 00:20:28,937
Γαμώτο!
261
00:20:38,739 --> 00:20:42,076
Γυμναστήριο; Παλιοψεύτη.
262
00:20:52,336 --> 00:20:54,880
-Μόργκαν.
<i>-Σου παρήγγειλα μπύρα.</i>
263
00:20:56,548 --> 00:20:58,342
Ήξερες ότι σε παρακολουθώ.
264
00:20:59,551 --> 00:21:01,386
<i>Σε διευκόλυνα.</i>
265
00:21:07,142 --> 00:21:09,478
-Με παρέσυρες εδώ.
-Ναι.
266
00:21:09,561 --> 00:21:14,191
-Ορίστε. Και ένα σουβέρ.
-Μάλλον θα χρειαστώ άλλο ένα.
267
00:21:15,442 --> 00:21:17,194
Περί τίνος πρόκειται;
268
00:21:20,781 --> 00:21:25,536
-Θυμάσαι αυτή την υπόθεση;
-Ναι. Ρέι Σπέλτσερ. Ένοχος όσο δεν πάει.
269
00:21:25,619 --> 00:21:27,913
Για δύο φόνους μάλλον,
αλλά δεν μπορέσαμε να το αποδείξουμε.
270
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Νομίζω ότι ετοιμάζεται να το ξανακάνει.
271
00:21:30,624 --> 00:21:33,377
-Τι εννοείς;
-Ξύρισε το κεφάλι του σήμερα.
272
00:21:35,754 --> 00:21:38,549
Το είχε ξυρίσει πρόσφατα
273
00:21:38,632 --> 00:21:42,052
όταν τον ανέκριναν
για την εξαφάνιση της Αν Φάιγκ
274
00:21:42,761 --> 00:21:45,722
και όταν τον συνέλαβαν για τον φόνο
της Νίνα Φλέισερ.
275
00:21:45,806 --> 00:21:49,268
Πιστεύω ότι είναι μέρος
του τελετουργικού του.
276
00:21:49,768 --> 00:21:53,021
Πιστεύω ότι καταδιώκει
το επόμενο θύμα του.
277
00:21:53,105 --> 00:21:55,232
Πώς διάολο το ξέρεις αυτό;
278
00:22:03,157 --> 00:22:05,909
Χριστέ μου, Ντέξτερ.
279
00:22:05,993 --> 00:22:08,287
Με έφερες εδώ για να σε βοηθήσω
να παραμονεύσεις τον Σπέλτσερ
280
00:22:08,370 --> 00:22:09,496
για να τον σκοτώσεις;
281
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
απλά θέλω να καταλάβεις...
282
00:22:12,124 --> 00:22:13,458
Να πάρει η οργή!
283
00:22:13,542 --> 00:22:15,919
-Ντεμπ, κάθισε κάτω.
-Δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο!
284
00:22:16,003 --> 00:22:18,380
-Μου είπες ψέματα!
-Όχι, εδώ. Πάμε.
285
00:22:21,091 --> 00:22:22,843
Παράτα με.
286
00:22:26,138 --> 00:22:30,809
Ντεμπ, σε έφερα εδώ, γιατί σκέφτηκα
ότι αν σε έβαζα στο σκεπτικό μου,
287
00:22:30,893 --> 00:22:34,146
θα εκτιμούσες ότι υπάρχει
κάποια αξία σε αυτό.
288
00:22:34,229 --> 00:22:36,773
Δεν το πιστεύω.
Ζητάς την αποδοχή μου;
289
00:22:36,857 --> 00:22:39,776
Θέλω να συνεχίσω
να είμαι ειλικρινής μαζί σου, Ντεμπ.
290
00:22:39,860 --> 00:22:41,570
Πρέπει να είμαι ελεύθερος
για να είμαι ο εαυτός μου.
291
00:22:41,653 --> 00:22:46,658
-Αυτό που είσαι είναι ποινικό αδίκημα.
-Βγάζω τα σκουπίδια έξω.
292
00:22:46,742 --> 00:22:49,703
Σκουπίδια που,
αν τα αφήσεις, θα πετρώσουν.
293
00:22:49,786 --> 00:22:53,290
Το έχω ξαναπεί, αλλά υπάρχει
νομικό σύστημα γι' αυτό
294
00:22:53,373 --> 00:22:55,667
και αν ο Σπέλτσερ τη γλίτωσε,
δεν σημαίνει ότι δεν δουλεύει.
295
00:22:55,751 --> 00:22:58,837
Αν δούλευε όσο σωστά νομίζεις,
δεν θα είχα τόση δουλειά.
296
00:23:00,130 --> 00:23:01,506
Ο μπαμπάς το γνώριζε αυτό.
297
00:23:02,090 --> 00:23:04,092
Ο μπαμπάς μου το έμαθε.
298
00:23:06,970 --> 00:23:09,097
Τι έχει ο προσωπικός σου νόμος
299
00:23:09,181 --> 00:23:13,435
που είναι καλύτερο απ' όσα λέει αυτός
με τον οποίο εμείς οι υπόλοιποι ζούμε;
300
00:23:13,518 --> 00:23:15,687
-Μερικές φορές, έχει.
-Δηλαδή;
301
00:23:16,188 --> 00:23:18,815
Ο Σπέλτσερ θα πρέπει να σκοτώσει
κάποιον για να τον συλλάβεις.
302
00:23:18,899 --> 00:23:20,734
Μπορώ να τον προλάβω.
303
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Δηλαδή μου λες ότι το κάνεις
προκειμένου να σώσεις ζωές;
304
00:23:25,656 --> 00:23:28,325
Το αποτέλεσμα είναι το ίδιο.
Μια κοπέλα θα καταλήξει νεκρή,
305
00:23:28,408 --> 00:23:29,618
αν δεν σταματήσω τον Σπέλτσερ.
306
00:23:29,701 --> 00:23:32,329
Τι γαμημένα στοιχεία έχεις, Ντέξτερ;
307
00:23:32,746 --> 00:23:34,247
Ένα κούρεμα;
308
00:23:34,665 --> 00:23:37,501
Ντέξτερ, δεν μπορείς να σκοτώνεις
όποιον θεωρείς ότι θα κάνει φόνο.
309
00:23:37,584 --> 00:23:38,669
Δεν είναι έτσι ακριβώς.
310
00:23:38,752 --> 00:23:40,963
Δεν μπορείς να αποδείξεις
ότι σκότωσε τη Νίνα Φλέισερ.
311
00:23:41,046 --> 00:23:43,090
Μπορώ και θα το κάνω.
Ακόμα κάνω αξιολόγηση.
312
00:23:43,298 --> 00:23:44,424
Αξιολόγηση;
313
00:23:44,508 --> 00:23:47,844
Προσπαθώ να σου πω
ότι δεν θα σκοτώσω τον Σπέλτσερ
314
00:23:47,928 --> 00:23:49,972
αν δεν είμαι απόλυτα
σίγουρος ότι θα σκοτώσει ξανά.
315
00:23:50,055 --> 00:23:51,723
Γαμώτο, όχι!
316
00:23:53,809 --> 00:23:54,851
Τέλος.
317
00:23:56,019 --> 00:24:00,190
Δεν θα συμβεί τίποτα σε εκείνον
τον καραφλό μαλάκα εκεί.
318
00:24:08,448 --> 00:24:10,242
<i>Δεν τελείωσα με τον Σπέλτσερ.</i>
319
00:24:11,076 --> 00:24:13,412
<i>Τριγυρίζω έξω ελεύθερος και μου αρέσει.</i>
320
00:24:14,705 --> 00:24:17,666
<i>Απλώς πρέπει να βρω τις αποδείξεις</i>
<i>που θα πείσουν τη Ντεμπ.</i>
321
00:24:25,090 --> 00:24:28,093
<i>Ο Σπέλτσερ μπήκε σε αυτό</i>
<i>το μαυσωλείο πριν από 20 λεπτά.</i>
322
00:24:31,847 --> 00:24:37,561
<i>Από πότε ένας φύλακας φυλάει</i>
<i>το εσωτερικό ενός ιδιωτικού τάφου;</i>
323
00:24:53,326 --> 00:24:55,871
<i>Γιατί είναι τόσο ιδιαίτερο</i>
<i>αυτό το μαυσωλείο;</i>
324
00:25:13,388 --> 00:25:16,224
<i>Το τελευταίο πτώμα εισήχθη</i>
<i>εδώ πριν από 50 χρόνια.</i>
325
00:25:16,308 --> 00:25:19,603
<i>Αν ήταν φίλος του Σπέλτσερ,</i>
<i>τότε ο Ρέι κρατιέται καλά.</i>
326
00:25:28,070 --> 00:25:29,571
-Έλα, Ντεμπ.
<i>-Γιατί δεν είσαι στη δουλειά;</i>
327
00:25:29,654 --> 00:25:32,074
-Έχω μια δουλειά.
-<i>Σε χρειάζομαι.</i>
328
00:25:32,157 --> 00:25:35,118
Εντάξει, εντάξει.
Ναι, έρχομαι αμέσως.
329
00:25:35,202 --> 00:25:37,287
-<i>Τώρα, Ντέξτερ.</i>
-Γεια.
330
00:25:48,799 --> 00:25:50,300
Τι γίνεται;
331
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Ευτυχώς, στήσαμε ένα ασφαλές δίκτυο που
συγχρονίζεται αυτόματα με τους πομπούς.
332
00:25:54,763 --> 00:25:56,765
Άρα έφτιαξες τα σημεία
εντοπισμού του GPS.
333
00:25:56,848 --> 00:25:59,351
Μπες στο θέμα τώρα.
Τι απέγινε το βραχιόλι;
334
00:25:59,434 --> 00:26:01,561
Το σήμα συνέχισε να κινείται,
αφού πέθανε η κοπέλα.
335
00:26:01,645 --> 00:26:03,355
-Πού;
-Στο διαμέρισμα του Βίκτορ.
336
00:26:04,231 --> 00:26:05,941
Και μετά;
337
00:26:06,024 --> 00:26:07,359
Στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι.
338
00:26:08,068 --> 00:26:09,694
Μετά σε μια μαρίνα.
339
00:26:11,530 --> 00:26:14,825
Και έπειτα 13 χιλιόμετρα ανοιχτά
στη θάλασσα, όπου και κόπηκε το σήμα.
340
00:26:17,452 --> 00:26:20,247
Ίσως μπήκε σε σκάφος
για να αποφύγει την Αστυνομία.
341
00:26:20,330 --> 00:26:22,541
-Και μετά πέταξε το βραχιόλι.
-Είναι νεκρός.
342
00:26:23,875 --> 00:26:26,545
Τον πέταξαν στη θάλασσα
σαν σκουπίδι.
343
00:26:28,255 --> 00:26:30,715
Όποιος τον σκότωσε,
έφυγε απ' αυτή τη μαρίνα.
344
00:26:34,052 --> 00:26:36,179
Μπορείς να υποδείξεις
το ακριβές σημείο;
345
00:26:36,805 --> 00:26:38,181
Θα μου πάρει λίγη ώρα.
346
00:26:41,309 --> 00:26:43,186
Αξίζει τον κόπο η αναμονή.
347
00:26:47,107 --> 00:26:49,317
Ορίστε, ήρθα.
348
00:26:50,360 --> 00:26:52,070
Δεν χρειάζεται να με απολύσεις.
349
00:26:54,156 --> 00:26:56,241
Πες μου ότι δεν παρακολουθούσες
τον Ρέι Σπέλτσερ.
350
00:26:57,200 --> 00:26:59,578
Ήμουν στο νεκροταφείο
όπου δουλεύει ως φύλακας.
351
00:26:59,661 --> 00:27:00,871
Γαμώτο, Ντέξτερ.
352
00:27:00,954 --> 00:27:05,250
Ήταν μέσα σε ένα μαυσωλείο
και το πρόσεχε σαν να ήταν ιερό.
353
00:27:05,333 --> 00:27:07,294
Πιστεύω ότι κρύβει κάτι εκεί μέσα.
354
00:27:07,377 --> 00:27:10,797
-Κάτι που αποδεικνύει την ενοχή του.
-Το "πιστεύω" δεν είναι στοιχείο.
355
00:27:11,006 --> 00:27:14,092
Θα είχα ήδη τα στοιχεία
αν δεν με είχες φωνάξει πίσω.
356
00:27:14,467 --> 00:27:17,596
Αλλά ακόμα και χωρίς αυτά,
είμαι σίγουρος ότι θα σκοτώσει ξανά.
357
00:27:17,971 --> 00:27:20,932
Χτυπά ένα ξυπνητήρι
μέσα στο φιδίσιο μυαλό μου.
358
00:27:21,016 --> 00:27:23,310
Τέλεια, τώρα ο αδερφός μου
έχει φιδίσιο μυαλό.
359
00:27:23,393 --> 00:27:25,770
Η αμυγδαλή. Το αρχαιότερο
σημείο του εγκεφάλου
360
00:27:25,854 --> 00:27:28,523
που αντιλαμβάνεται τον κίνδυνο.
Ο Χάρι με δίδαξε να ακούω τη δική μου.
361
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
Συγχώρα με που δεν εμπιστεύομαι
την αμυγδαλή σου.
362
00:27:32,152 --> 00:27:34,654
Μα το έχεις κάνει ήδη, Ντεμπ.
363
00:27:35,030 --> 00:27:38,408
Δεκάδες φορές. Όλοι οι δολοφόνοι
τους οποίους σε βοήθησα να πιάσεις
364
00:27:38,491 --> 00:27:40,827
έπεσαν στα χέρια μας
χάρη στα προαισθήματά μου.
365
00:27:42,120 --> 00:27:46,708
Το φιδίσιο μυαλό μου ήταν το μυστικό
σου όπλο εξαρχής. Απλά δεν το ήξερες.
366
00:27:49,753 --> 00:27:51,504
Παίζεις με το μυαλό μου.
367
00:27:51,880 --> 00:27:55,425
Μην με πιστεύεις. Θα το αποδείξω.
Θα πάω πίσω στο μαυσωλείο.
368
00:27:55,508 --> 00:27:59,262
Όχι, αν έχεις δίκιο και βρεις τις αποδείξεις
παράνομα, θα είναι άχρηστες στο δικαστήριο.
369
00:27:59,346 --> 00:28:01,348
Ωστόσο, δεν σημαίνει ότι είναι ψέματα.
370
00:28:01,806 --> 00:28:05,810
-Γι' αυτό άφησέ με να το κάνω.
-Όχι. Τηρούμε τον Νόμο. Θυμάσαι;
371
00:28:06,770 --> 00:28:09,064
Θα βγάλω ένταλμα.
Αν τα στοιχεία είναι εκεί,
372
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
θα τον συλλάβω,
πριν κάνει κακό και σε άλλον.
373
00:28:10,982 --> 00:28:16,279
-Δεν ακούς. Δεν υπάρχει χρόνος.
-Μόλις είπα, θα το τακτοποιήσω.
374
00:28:17,072 --> 00:28:20,283
Μην με προδώσεις σε αυτό,
γιατί ορκίζομαι στον Θεό
375
00:28:20,367 --> 00:28:22,244
ότι θα μας καταστρέψω
και τους δυο.
376
00:28:23,536 --> 00:28:25,288
Είμαι ξεκάθαρη αυτή τη φορά;
377
00:28:25,372 --> 00:28:27,374
-Ναι, πολύ ξεκάθαρη.
-Ωραία.
378
00:28:27,874 --> 00:28:29,501
Έχω μια δουλειά για εσένα.
379
00:28:30,168 --> 00:28:32,921
Θέλω να πάτε με τον Μπατίστα
στη Χάνα Μακέι.
380
00:28:33,004 --> 00:28:34,005
Τι;
381
00:28:34,089 --> 00:28:36,424
Τη συνεργό του Γουέιν Ράνταλ
στους φόνους.
382
00:28:36,508 --> 00:28:38,218
Για να βρούμε τα πτώματα,
θέλουμε βοήθεια.
383
00:28:38,301 --> 00:28:40,554
Αυτή είναι δουλειά ντετέκτιβ.
Εγώ γιατί να πάω;
384
00:28:40,637 --> 00:28:42,305
Θέλω το DNA της.
385
00:28:42,389 --> 00:28:43,890
Ήταν ανήλικη την
περίοδο των φόνων,
386
00:28:43,974 --> 00:28:46,142
οπότε μπόρεσε
να καθαρίσει το μητρώο της.
387
00:28:46,226 --> 00:28:48,478
Μου βάζεις δουλειά
για να μην ασχολούμαι με τον Σπέλτσερ.
388
00:28:48,562 --> 00:28:50,522
Είναι πολύ σημαντικό να βρούμε τα πτώματα
389
00:28:50,605 --> 00:28:53,942
και, ναι, θέλω να σε κρατήσω
μακριά από τον Σπέλτσερ.
390
00:28:55,694 --> 00:28:58,822
-Ντέξτερ, είσαι έτοιμος;
-Ναι.
391
00:29:00,323 --> 00:29:02,701
Απλά θα κάνουμε
μια μικρή στάση στον δρόμο.
392
00:29:17,841 --> 00:29:22,012
Μαλάκα.
Ξέρω τι κάνατε στον Τόνι Ρας.
393
00:29:22,971 --> 00:29:24,472
Με συγχωρείτε.
394
00:29:25,473 --> 00:29:28,977
Θέλεις να μου μιλήσεις;
Ας πάμε στο γραφείο μου.
395
00:29:44,242 --> 00:29:46,953
Με αγχώνεις. Γιατί δεν κάθεσαι;
396
00:29:47,370 --> 00:29:50,040
-Περιμένω κάποιον.
-Όπως όλοι μας.
397
00:29:51,333 --> 00:29:53,793
Εντωμεταξύ, μπορούμε
να το διασκεδάζουμε.
398
00:29:53,877 --> 00:29:59,174
Πάρε ένα ποτό ή έναν χορό ή γέμισε
ένα κιλοτάκι με μισοδιπλωμένα δολάρια.
399
00:29:59,257 --> 00:30:00,592
Είμαι εντάξει.
400
00:30:01,009 --> 00:30:04,012
Άρα, αφού δεν ενδιαφέρεσαι
για αλκοόλ ή για γυμνές γυναίκες,
401
00:30:05,347 --> 00:30:07,515
μάλλον βρίσκεσαι σε λάθος μέρος.
402
00:30:08,767 --> 00:30:11,144
Θα μπορούσα να πω το ίδιο
και για σένα. Τι κάνεις εδώ;
403
00:30:11,227 --> 00:30:12,270
Εγώ;
404
00:30:12,687 --> 00:30:15,774
-Ψάχνω κάτι.
-Όπως όλοι μας.
405
00:30:18,777 --> 00:30:20,987
Άρα και οι δύο
σκοτώνουμε την ώρα μας.
406
00:30:21,071 --> 00:30:24,741
Ναι, αυτό ακριβώς κάνω.
Σκοτώνω την ώρα.
407
00:30:27,410 --> 00:30:30,664
Ειρωνεία, έτσι; Είμαστε και οι δύο
εδώ, για διαφορετικούς λόγους
408
00:30:30,747 --> 00:30:34,167
από εκείνους τους κρετίνους,
αλλά το αποτέλεσμα είναι το ίδιο.
409
00:30:35,043 --> 00:30:36,378
Και ποιο είναι αυτό;
410
00:30:38,588 --> 00:30:40,507
Είμαστε απογοητευμένοι.
411
00:30:49,808 --> 00:30:51,017
Πάμε.
412
00:30:51,893 --> 00:30:54,229
Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις.
413
00:31:04,030 --> 00:31:05,782
Λοιπόν, Χάνα Μακέι...
414
00:31:06,825 --> 00:31:08,702
ήσουν εδώ στους φόνους;
415
00:31:08,785 --> 00:31:11,246
"Φορούσα τη στολή μου ακόμα,
αλλά θυμάμαι πολύ καλά".
416
00:31:11,329 --> 00:31:14,165
Η Χάνα ήταν δεκαπέντε
όταν το έσκασε με τον Ράνταλ.
417
00:31:14,249 --> 00:31:17,627
Δεν ήταν συνεργός στους φόνους,
αλλά ένα παιδί που ξεγελάστηκε.
418
00:31:18,044 --> 00:31:22,882
Κατέθεσε εναντίον του για μειωμένη ποινή.
Έμεινε έξι χρόνια στο αναμορφωτήριο.
419
00:31:23,466 --> 00:31:26,761
Απ' όταν βγήκε, κρατά χαμηλό προφίλ
και τώρα έχει αυτόν τον παιδικό σταθμό.
420
00:31:26,845 --> 00:31:28,930
Φαίνεται ότι κατάφερε
να αλλάξει τη ζωή της.
421
00:31:29,472 --> 00:31:33,017
Ναι. Νομίζω ότι τη ζηλεύω.
422
00:31:33,393 --> 00:31:35,603
-Τι εννοείς;
-Δεν ξέρω.
423
00:31:36,020 --> 00:31:40,233
Από τότε που πέθανε ο Μάικ, σκέφτομαι,
ότι υπάρχουν και άλλα πράγματα στη ζωή.
424
00:31:40,316 --> 00:31:43,445
Πίστευα ότι ήταν η Αστυνομία.
Ίσως υπάρχει κάτι άλλο για εμένα.
425
00:31:43,528 --> 00:31:45,739
Κάτι νέο και συναρπαστικό.
426
00:31:45,822 --> 00:31:47,782
<i>Μερικές φορές δεν υπάρχει</i>
<i>κάτι πιο συναρπαστικό</i>
427
00:31:47,866 --> 00:31:50,410
<i>από το να παίρνεις πίσω</i>
<i>κάτι που είχες και έχασες.</i>
428
00:31:51,035 --> 00:31:52,537
Μπορώ να σας βοηθήσω;
429
00:31:54,664 --> 00:31:56,374
-Η δεσποινίς Μακέι;
-Μάλιστα.
430
00:31:58,835 --> 00:32:00,920
Αρχιφύλακας Μπατίστα,
Aστυνομικό Tμήμα Μαϊάμι.
431
00:32:01,004 --> 00:32:03,298
Θα ήθελα να σας μιλήσω
για τον Γουέιν Ράνταλ.
432
00:32:03,381 --> 00:32:04,591
Τι έκπληξη.
433
00:32:06,009 --> 00:32:07,886
Εκείνος είναι ντετέκτιβ. Εσύ τι είσαι;
434
00:32:08,636 --> 00:32:10,472
-Σπασίκλας του εργαστηρίου.
-Υπέροχα.
435
00:32:10,555 --> 00:32:13,391
Συγγνώμη. Εγώ είμαι Αρχιφύλακας
και αυτός είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν.
436
00:32:13,475 --> 00:32:15,518
Είναι αναλυτής του εγκληματολογικού.
437
00:32:15,602 --> 00:32:18,480
Δεν έχω κάτι άλλο να πω
για τον Γουέιν Ράνταλ.
438
00:32:19,355 --> 00:32:22,317
Έχει περάσει πολύς καιρός
και θέλω να το αφήσω πίσω.
439
00:32:22,400 --> 00:32:24,819
Κυρία μου, είναι πολύ σημαντικό.
440
00:32:25,278 --> 00:32:27,822
Τώρα, θα μπορούσα
να σας συνοδεύσω στο Τμήμα,
441
00:32:27,906 --> 00:32:30,200
αλλά προτιμώ να μην το κάνω.
442
00:32:30,283 --> 00:32:33,411
Ωραία, αλλά έχω δουλειά.
443
00:32:40,084 --> 00:32:42,629
Άρα, δεν γνωρίζετε τίποτα
για τους ανθρώπους
444
00:32:42,712 --> 00:32:45,089
τους οποίους ο Γουέιν
ισχυρίζεται ότι σκότωσε και έθαψε;
445
00:32:45,173 --> 00:32:48,384
-Πώς γίνεται αυτό;
-Δεν ήμασταν σιαμαίοι.
446
00:32:48,468 --> 00:32:50,929
Δεν ξέρω τι έκανε
όταν δεν ήμουν μαζί του.
447
00:32:53,515 --> 00:32:56,059
Πρόσεχε. Τα φύλλα είναι κοφτερά.
448
00:32:59,854 --> 00:33:04,234
-Πώς αντέχετε αυτή την υγρασία;
-Αν με ενοχλούσε, θα φύτευα κάκτους.
449
00:33:04,317 --> 00:33:06,861
-Τελειώσαμε;
-Όχι ακριβώς.
450
00:33:07,612 --> 00:33:10,240
Η μητέρα του Γουέιν έφερε πρόσφατα
μια τσάντα με αναμνηστικά
451
00:33:10,323 --> 00:33:11,658
από τότε που ήσασταν μαζί.
452
00:33:11,741 --> 00:33:12,867
Αξιαγάπητη γυναίκα.
453
00:33:12,951 --> 00:33:15,119
Ναι. Θα σε πείραζε να κοιτάξεις
αυτές τις φωτογραφίες
454
00:33:15,203 --> 00:33:17,205
και να μου πεις αν αναγνωρίζεις κάτι;
455
00:33:17,288 --> 00:33:19,415
Ναι, θα με πείραζε, ντετέκτιβ.
456
00:33:19,499 --> 00:33:21,417
-Αρχιφύλακας.
-Συγγνώμη, Αρχιφύλακα.
457
00:33:23,127 --> 00:33:25,755
Κοίτα, νιώθω απαίσια για ό,τι συνέβη τότε.
458
00:33:25,839 --> 00:33:31,386
Πρέπει να ζήσω μ' αυτό για την
υπόλοιπη ζωή μου και το αξίζω.
459
00:33:32,053 --> 00:33:37,225
Ωστόσο, κατάφερα να επιβιώσω,
συνεχίζοντας τη ζωή μου.
460
00:33:38,643 --> 00:33:40,895
Και οι οικογένειες των θυμάτων;
461
00:33:40,979 --> 00:33:43,022
Δεν νομίζεις ότι αξίζουν έναν επίλογο;
462
00:33:43,106 --> 00:33:46,150
Φυσικά, αλλά
δεν θα τον πάρουν από εμένα.
463
00:33:47,151 --> 00:33:48,736
Σου είπα ό,τι γνωρίζω.
464
00:33:48,820 --> 00:33:52,782
Τώρα, θα το εκτιμούσα
αν με αφήνατε ήσυχη.
465
00:33:55,076 --> 00:33:56,369
Εντάξει.
466
00:33:57,120 --> 00:34:01,165
Πριν φύγουμε, ο συνάδελφός μου
πρέπει να πάρει δείγμα του DNA σας...
467
00:34:01,249 --> 00:34:04,669
Καταλαβαίνω περισσότερα
από όσα με ενδιαφέρουν.
468
00:34:05,920 --> 00:34:09,299
Θα βγάλετε το ένταλμα
από το τσεπάκι σας, κύριε Μόργκαν;
469
00:34:17,807 --> 00:34:19,559
Το Ντέξτερ αρκεί.
470
00:34:20,351 --> 00:34:22,604
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα προτιμούσα το "κύριος Μόργκαν".
471
00:34:23,771 --> 00:34:25,398
Σε παρακαλώ, να είσαι γρήγορος.
472
00:34:26,858 --> 00:34:28,192
Θα είμαι.
473
00:34:32,405 --> 00:34:35,992
Αν δεν σε πειράζει, θα πάω
στο αμάξι να βάλω τον κλιματισμό.
474
00:34:36,409 --> 00:34:37,994
Χάρηκα για τη γνωριμία, δεσποινίς Μακέι.
475
00:34:43,041 --> 00:34:46,127
Ωραία. Θα πάρω ένα γρήγορο
επίχρισμα από το μάγουλό σου.
476
00:34:46,210 --> 00:34:50,214
Δεν θα πονέσει,
αλλά μάλλον το γνωρίζεις ήδη.
477
00:34:57,138 --> 00:34:58,598
Σκατά.
478
00:34:59,015 --> 00:35:00,934
Αυτή είναι η δουλειά σου;
479
00:35:02,518 --> 00:35:03,853
Με συγχωρείς.
480
00:35:23,373 --> 00:35:24,624
Ωραία.
481
00:35:29,921 --> 00:35:33,132
Αυτό μου αρκεί.
Ευχαριστώ, δεσποινίς Μακέι.
482
00:35:34,258 --> 00:35:35,385
Χάνα.
483
00:35:36,094 --> 00:35:39,514
Όχι, είχατε δίκιο. Καλύτερα
να μιλάμε με τα επίθετά μας.
484
00:35:51,609 --> 00:35:53,736
Πώς θέλεις να πιάσουμε αυτό το αρχίδι;
485
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Ρέι Σπέλτσερ.
486
00:36:01,577 --> 00:36:03,621
Ακόμα χάνω τον ύπνο μου στη σκέψη του.
487
00:36:03,705 --> 00:36:07,792
Ίσως κρύβει κάτι σε ένα μαυσωλείο που
θα τον συνδέσει με τον φόνο της Φλέισερ.
488
00:36:07,875 --> 00:36:10,503
Όμως ο δικαστής Περέζ
δεν μου υπογράφει το ένταλμα.
489
00:36:10,586 --> 00:36:13,423
Οπότε θέλω να κινήσεις κάποια νήματα.
490
00:36:13,506 --> 00:36:15,550
Ποια είναι η πιθανή αιτία;
491
00:36:16,175 --> 00:36:18,261
Υπάρχουν κάποια περιστατικά.
492
00:36:18,678 --> 00:36:20,304
Είναι αδύναμα, αλλά...
493
00:36:21,389 --> 00:36:23,683
Βασικά ο Σπέλτσερ
ενεργοποιεί έναν συναγερμό
494
00:36:23,766 --> 00:36:25,351
στο φιδίσιο μυαλό μου.
495
00:36:26,561 --> 00:36:27,979
Ενδιαφέρον.
496
00:36:28,938 --> 00:36:30,314
Άρα θα μιλήσεις στον Περέζ;
497
00:36:30,398 --> 00:36:33,276
Όχι. Όχι εκ μέρους
του φιδίσιου μυαλού σου.
498
00:36:34,652 --> 00:36:37,488
-Ξέρω ότι ακούγεται μπερδεμένο.
-Άκουσέ με, Ντέμπρα.
499
00:36:38,406 --> 00:36:39,907
Πιστεύω ότι είσαι καλή αστυνομικός.
500
00:36:39,991 --> 00:36:43,119
Αν νομίζεις ότι αξίζει,
σε εμπιστεύομαι, αλλά
501
00:36:43,870 --> 00:36:45,580
δεν είναι αρκετό για ένταλμα.
502
00:36:45,663 --> 00:36:48,624
Ζήτησες άδεια από την οικογένεια
στην οποία ανήκει το μαυσωλείο;
503
00:36:48,708 --> 00:36:51,627
-Δεν μπορώ να τους βρω.
-Συνέχισε να ψάχνεις. Κάποιον θα βρεις.
504
00:36:51,711 --> 00:36:54,088
Αν ήξερες ότι είναι
ένας δολοφόνος εκεί έξω
505
00:36:55,506 --> 00:36:58,342
και μπορούσες να τον σταματήσεις
για να μην σκοτώσει ξανά,
506
00:36:58,926 --> 00:37:00,470
θα τα παρατούσες;
507
00:37:03,347 --> 00:37:05,475
Είμαστε η αστυνομία, Ντέμπρα.
508
00:37:06,726 --> 00:37:08,311
Πρέπει να εφαρμόζουμε τον νόμο.
509
00:37:16,027 --> 00:37:18,613
Μπορείς να στείλεις
ένα περιπολικό στον Σπέλτσερ.
510
00:37:18,696 --> 00:37:20,281
Να τον παρακολουθεί.
511
00:37:20,364 --> 00:37:22,492
Και καλύτερα να μην φανεί
στον προϋπολογισμό.
512
00:37:44,222 --> 00:37:45,473
Εκείνο εκεί.
513
00:37:53,189 --> 00:37:58,611
Ωραίο σκάφος, αλαζονικέ μαλάκα.
Κρίμα που δεν θα επιπλεύσει για πολύ.
514
00:37:58,945 --> 00:38:01,155
Θα δεις τι θα πάθεις,
κοκκινομάλλικο φρικιό.
515
00:38:02,615 --> 00:38:04,408
Το σκάφος είναι δικό σου;
516
00:38:05,618 --> 00:38:08,121
Ναι, δικό μου είναι.
Γι' αυτό βρίσκομαι πάνω του.
517
00:38:11,791 --> 00:38:13,000
Ποιος είσαι;
518
00:38:13,459 --> 00:38:15,378
Είσαι μπάτσος ή φύλακας;
519
00:38:17,004 --> 00:38:18,256
Ποιος είσαι;
520
00:38:18,840 --> 00:38:20,883
Δεν σου λέω τίποτα
αν δεν μου δείξεις ταυτότητα.
521
00:38:20,967 --> 00:38:22,510
Γιατί σκότωσες τον Βίκτορ;
522
00:38:23,177 --> 00:38:24,804
Τι; Τι λες;
523
00:38:24,887 --> 00:38:27,265
-Φύγε από εδώ.
-Θέλω απαντήσεις.
524
00:38:27,348 --> 00:38:28,516
Θα καλέσω την Αστυνομία.
525
00:38:34,605 --> 00:38:36,524
Θα σου βγάλω τα μάτια.
526
00:38:36,941 --> 00:38:40,695
Αλλά πρέπει να προσέξω
να μην σου τρυπήσω τον εγκέφαλο.
527
00:38:46,159 --> 00:38:48,119
Κοίτα, κοίτα, δεν...
528
00:38:48,744 --> 00:38:51,330
Κοίτα, δεν ξέρω τίποτα.
529
00:38:51,414 --> 00:38:54,417
Δεν σκότωσα κανέναν. Ορκίζομαι.
Δεν είναι καν δικό μου το σκάφος.
530
00:38:56,419 --> 00:38:58,254
Γιατί είπες ότι ήταν;
531
00:38:59,046 --> 00:39:01,424
Ανήκει σε έναν κόπανο,
τον Ντέξτερ Μόργκαν.
532
00:39:01,507 --> 00:39:05,011
Τον μισώ. Γι' αυτό ήρθα εδώ.
Για να του βουλιάξω το πλοίο.
533
00:39:05,720 --> 00:39:07,013
Ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν;
534
00:39:07,096 --> 00:39:09,307
Όπως είπα πριν,
είναι ένας μαλάκας που δουλεύει
535
00:39:09,390 --> 00:39:11,434
για το Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
536
00:39:16,439 --> 00:39:19,150
Τώρα μπορώ να φύγω, παρακαλώ;
537
00:39:23,529 --> 00:39:24,739
Ναι.
538
00:39:29,619 --> 00:39:30,870
Ξεφορτωθείτε τον.
539
00:40:13,204 --> 00:40:15,206
-Μόργκαν.
<i>-Υπαστυνόμε, αστυφύλακας Χιούιτ.</i>
540
00:40:15,289 --> 00:40:16,874
<i>Ακολουθήσαμε τον Σπέλτσερ ως το σπίτι.</i>
541
00:40:16,958 --> 00:40:19,043
<i>Δεν υπάρχει δραστηριότητα</i>
<i>εδώ και πάνω από δυο ώρες.</i>
542
00:40:19,126 --> 00:40:20,461
<i>Μάλλον έπεσε για ύπνο.</i>
543
00:40:20,544 --> 00:40:24,590
<i>Έχουμε κλήση για περιστατικό.</i>
<i>Να πάμε ή να μείνουμε στον Σπέλτσερ;</i>
544
00:40:25,383 --> 00:40:27,260
Φύγετε από τον Σπέλτσερ.
Πάρτε το περιστατικό.
545
00:40:27,343 --> 00:40:29,637
-Ελήφθη, καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
546
00:40:31,472 --> 00:40:33,266
Είναι σπατάλη ανθρωπίνου δυναμικού.
547
00:40:34,267 --> 00:40:37,937
Συχνά ο πατέρας μου, έκανε τρεις
δουλειές για να μας συντηρήσει.
548
00:40:38,020 --> 00:40:41,148
Έτσι, για να τον βοηθήσω,
αποφάσισα να φύγω από το σπίτι,
549
00:40:41,232 --> 00:40:43,276
για να έχει ένα στόμα
λιγότερο να θρέψει.
550
00:40:45,111 --> 00:40:47,947
Θα ντρεπόταν πολύ
αν μάθαινε πώς βγάζω λεφτά.
551
00:40:49,824 --> 00:40:51,867
Δεν θα είσαι στρίπερ
σε όλη σου τη ζωή, ε;
552
00:40:51,951 --> 00:40:54,078
Όχι. Έχω μεγάλα όνειρα.
553
00:40:55,538 --> 00:40:58,874
Θέλω να κάνω τη δική μου
επιχείρηση, περιπατητών σκύλων.
554
00:40:59,792 --> 00:41:06,590
Οι πλούσιοι άνθρωποι θα είναι πάντα
τεμπέληδες και πάντα θα έχουν σκύλους.
555
00:41:10,678 --> 00:41:12,054
Τι συμβαίνει;
556
00:41:12,138 --> 00:41:14,724
Μου αρέσεις, Τζόι.
Δεν θέλω να σου λέω ψέματα.
557
00:41:17,226 --> 00:41:18,436
Για τι πράγμα;
558
00:41:20,896 --> 00:41:23,190
Τα αφεντικά μου στο κλαμπ...
559
00:41:24,859 --> 00:41:27,028
μoυ έδωσαν εντολή να σε πλησιάσω...
560
00:41:27,862 --> 00:41:30,698
για να μάθω τι γνωρίζει η Αστυνομία
561
00:41:31,741 --> 00:41:34,827
για τον Βίκτορ Μπάσκοφ
και τις επαγγελματικές τους ασχολίες.
562
00:41:34,910 --> 00:41:36,495
Ώστε γι' αυτό δέχτηκες το ραντεβού;
563
00:41:36,579 --> 00:41:39,415
Όχι, δέχτηκα πριν μου το πουν.
564
00:41:40,583 --> 00:41:44,003
-Άρα όντως σου αρέσω;
-Ναι.
565
00:41:45,212 --> 00:41:47,256
Φοβάμαι, όμως.
566
00:41:47,840 --> 00:41:49,759
Οι τύποι είναι επικίνδυνοι.
567
00:41:50,676 --> 00:41:52,762
Δεν μπορώ να επιστρέψω με άδεια χέρια.
568
00:41:53,095 --> 00:41:56,432
Μην φοβάσαι.
Θα φροντίσω να μην σου συμβεί τίποτα.
569
00:41:59,727 --> 00:42:01,020
Άκου.
570
00:42:04,357 --> 00:42:07,735
Ίσως υπάρχει τρόπος
να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο.
571
00:42:08,486 --> 00:42:10,029
Τι εννοείς;
572
00:42:11,155 --> 00:42:14,909
Θα σου δώσω αρκετές πληροφορίες
που θα ικανοποιήσουν τα αφεντικά σου.
573
00:42:14,992 --> 00:42:18,412
-Και αν το μάθουν οι άλλοι αστυνομικοί;
-Δεν θα το μάθουν.
574
00:42:19,163 --> 00:42:20,748
Και ως αντάλλαγμα,
575
00:42:20,831 --> 00:42:25,252
αν ακούσεις οτιδήποτε
για τον φόνο του Μάικ Άντερσον,
576
00:42:26,337 --> 00:42:28,881
θα μου το μεταφέρεις.
577
00:42:29,799 --> 00:42:31,425
Σύμφωνοι.
578
00:42:32,551 --> 00:42:36,806
Ανησυχώ για σένα.
Μην μπλέξεις με την αδελφότητα Κόσκα.
579
00:42:36,889 --> 00:42:38,599
Μην ανησυχείς για μένα.
580
00:42:39,517 --> 00:42:43,020
Αν μπορώ να σε προστατέψω
και να πιάσω τον δολοφόνο,
581
00:42:43,104 --> 00:42:45,731
αξίζει να ρισκάρω τo τομάρι μου.
582
00:42:48,567 --> 00:42:50,528
Όμορφο τομάρι έχεις.
583
00:43:24,019 --> 00:43:25,229
Γεια σου, Ρέι.
584
00:43:25,312 --> 00:43:28,607
Σχόλασα νωρίς και αποφάσισα
να δεχτώ την προσφορά σου.
585
00:43:29,108 --> 00:43:33,279
Δεν θα απογοητευτείς. Φτιάχνω
το καλύτερο μοχίτο στο Μαϊάμι.
586
00:43:33,362 --> 00:43:34,655
Τέλεια.
587
00:43:57,344 --> 00:44:00,347
<i>Φαίνεται ότι ο Σπέλτσερ</i>
<i>έχει καταλάβει το μαυσωλείο.</i>
588
00:44:03,851 --> 00:44:05,603
<i>Το χαμένο σκουλαρίκι της Νίνα Φλέισερ.</i>
589
00:44:05,686 --> 00:44:09,023
<i>Δεν το έχασε στην πάλη.</i>
<i>Το πήρε ο Σπέλτσερ ως τρόπαιο.</i>
590
00:44:10,274 --> 00:44:12,985
<i>Αν το πάρω,</i>
<i>θα καταλάβει ότι ήμουν εδώ.</i>
591
00:44:13,527 --> 00:44:15,779
<i>Ωστόσο, μπορώ να το δείξω στη Ντεμπ.</i>
592
00:44:20,784 --> 00:44:22,620
ΕΧΩ ΤΙΣ ΑΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
593
00:44:24,455 --> 00:44:25,456
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΠΕΤΥΧΕ
594
00:44:25,539 --> 00:44:27,958
<i>Δεν υπάρχει σήμα μέσα στο μαυσωλείο.</i>
595
00:44:29,043 --> 00:44:30,669
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΝΕΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
596
00:44:35,007 --> 00:44:36,425
Γαμώτο.
597
00:44:40,179 --> 00:44:41,889
<i>Εδώ, Ντέξτερ. Αφήστε μήνυμα.</i>
598
00:44:41,972 --> 00:44:45,893
Ντεξ, εγώ είμαι. Θα αργήσω
να έρθω σπίτι απόψε.
599
00:44:45,976 --> 00:44:48,270
Με έκανες παρανοϊκή
με τον Σπέλτσερ,
600
00:44:48,771 --> 00:44:51,649
οπότε πάω από το σπίτι του
να σιγουρευτώ ότι κοιμάται.
601
00:44:52,316 --> 00:44:54,944
Σε ευχαριστώ που μου γάμησες
το βράδυ, αδερφέ.
602
00:45:01,450 --> 00:45:02,993
Λοιπόν;
603
00:45:03,535 --> 00:45:06,747
-Πόσο καιρό μένεις εδώ;
-Μερικές μέρες.
604
00:45:07,748 --> 00:45:10,376
Υπόσχομαι να αγοράσω
έπιπλα το Σαββατοκύριακο.
605
00:45:10,459 --> 00:45:12,836
Θα μπορούσες να έχεις βγάλει
το πλαστικό, έστω.
606
00:45:12,920 --> 00:45:14,255
Θα το κάνω κι αυτό.
607
00:45:14,588 --> 00:45:15,839
Κάθισε.
608
00:45:17,883 --> 00:45:19,134
Καλά.
609
00:45:25,224 --> 00:45:27,059
Τι θα έλεγες για λίγη μουσική;
610
00:45:27,643 --> 00:45:29,061
Σε λίγο.
611
00:45:29,937 --> 00:45:31,563
Βολέψου. Επιστρέφω αμέσως.
612
00:45:32,064 --> 00:45:33,732
Θα μας φτιάξω ποτά.
613
00:46:06,056 --> 00:46:07,641
-Ρέι;
-Ναι;
614
00:46:08,183 --> 00:46:11,312
Θα είμαι ειλικρινής.
Το μοχίτο είναι χάλια.
615
00:46:11,645 --> 00:46:13,814
Δεν έχει καθόλου αλκοόλ.
616
00:46:14,356 --> 00:46:16,900
Πρέπει να μπορείς
να ελέγχεις τις ικανότητές σου.
617
00:46:16,984 --> 00:46:18,777
Ειδάλλως, δεν υπάρχει πρόκληση.
618
00:46:20,404 --> 00:46:23,240
Σίγουρα έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση.
619
00:46:32,541 --> 00:46:34,168
Φαίνεσαι δυνατή.
620
00:46:35,294 --> 00:46:36,670
Ευχαριστώ.
621
00:46:37,004 --> 00:46:38,714
Μάλλον.
622
00:46:45,095 --> 00:46:46,805
Μου αρέσει όταν είστε δυνατές.
623
00:46:50,434 --> 00:46:51,602
Τι εννοείς;
624
00:46:55,564 --> 00:46:57,107
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
625
00:47:03,655 --> 00:47:05,824
Καληνύχτα, σκατόφατσα.
626
00:47:38,023 --> 00:47:41,652
<i>Ντεξ, εγώ είμαι. Θα αργήσω</i>
<i>να έρθω σπίτι απόψε.</i>
627
00:47:41,735 --> 00:47:43,987
<i>Με έκανες παρανοϊκή</i>
<i>με τον Σπέλτσερ,</i>
628
00:47:44,071 --> 00:47:46,990
<i>οπότε πάω από το σπίτι του</i>
<i>να σιγουρευτώ ότι κοιμάται.</i>
629
00:48:58,729 --> 00:49:00,814
Θεέ μου!
630
00:49:50,280 --> 00:49:51,365
Ακίνητος!
631
00:50:37,411 --> 00:50:38,870
-Ντεμπ.
-Ο γαμιόλης.
632
00:50:38,954 --> 00:50:41,039
Έχει μια κοπέλα εδώ.
Πρέπει να τη βρούμε.
633
00:50:53,969 --> 00:50:55,012
Τη σάπισε στο ξύλο.
634
00:50:55,095 --> 00:50:58,682
Ο Σπέλτσερ πήρε το σκουλαρίκι της
ως τρόπαιο, όπως με τη Νίνα Φλέισερ.
635
00:50:59,891 --> 00:51:02,311
Το βρήκα στο μαυσωλείο.
636
00:51:23,123 --> 00:51:26,126
Έδωσα σήμα για τον Σπέλτσερ,
άλλα ακόμα δεν έχω νέα.
637
00:51:26,501 --> 00:51:30,422
Το σπίτι ήταν υπό κατάσχεση. Tο διέρρηξε
για να στήσει τον ανώμαλο λαβύρινθό του.
638
00:51:32,341 --> 00:51:34,259
Βρήκαμε καμένο πλαστικό
στον φούρνο.
639
00:51:34,343 --> 00:51:37,679
Να γιατί δεν υπήρχαν αποτυπώματα
ή DNA στα πράγματα που βρήκαμε.
640
00:51:39,640 --> 00:51:42,809
Έστειλα μονάδες στο μαυσωλείο
και η πόρτα ήταν ανοιχτή.
641
00:51:43,810 --> 00:51:45,937
Το σκουλαρίκι της Νίνα Φλέισερ έλειπε.
642
00:51:48,231 --> 00:51:49,650
Αυτός εξαφανίστηκε.
643
00:52:57,759 --> 00:52:59,261
Νωρίς σηκώθηκες.
644
00:52:59,678 --> 00:53:02,556
Έχει φρέσκο καφέ αν θέλεις.
645
00:53:06,601 --> 00:53:08,103
Είχες δίκιο.
646
00:53:08,979 --> 00:53:11,732
Αν σε άφηνα να το κάνεις,
ο Σπέλτσερ θα ήταν νεκρός
647
00:53:11,815 --> 00:53:14,359
και η κοπέλα ζωντανή.
Όμως, είναι εκεί έξω,
648
00:53:15,193 --> 00:53:16,987
ελεύθερος να σκοτώσει ξανά.
649
00:53:19,239 --> 00:53:21,867
Δεν μπορείς να αλλάξεις
τον τρόπο σκέψης σου εν μια νυκτί.
650
00:53:21,950 --> 00:53:22,993
Δεν το έκανα.
651
00:53:24,953 --> 00:53:26,997
Εννοώ, το έκανα και δεν το έκανα.
652
00:53:30,542 --> 00:53:32,127
Καταλαβαίνω.
653
00:53:32,753 --> 00:53:35,589
Αυτό που κάνεις δεν μου αρέσει,
αλλά το καταλαβαίνω.
654
00:53:41,052 --> 00:53:42,929
Άρα, το αποδέχεσαι;
655
00:53:49,311 --> 00:53:51,229
Το κατανοώ.
656
00:53:51,730 --> 00:53:53,690
Κατανοώ ότι ίσως είναι...
657
00:53:56,234 --> 00:54:00,489
ότι ίσως είναι ένα αναγκαίο κακό.
658
00:54:02,115 --> 00:54:05,952
Αυτό που δεν καταλαβαίνω,
είναι οι διαφάνειες αίματος.
659
00:54:07,496 --> 00:54:10,582
Είναι τρόπαια.
Σαν τα σκουλαρίκια του Σπέλτσερ.
660
00:54:10,665 --> 00:54:15,587
-Δεν έχω καμία σχέση με τον Σπέλτσερ.
-Όχι ακριβώς, αλλά σ' αρέσει να σκοτώνεις.
661
00:54:18,715 --> 00:54:21,092
Μου αρέσει ο τρόπος που με κάνει να νιώθω.
662
00:54:21,468 --> 00:54:23,345
Είναι το ίδιο πράγμα.
663
00:54:24,304 --> 00:54:26,890
Ντεμπ, δεν μπορώ να αλλάξω αυτό που είμαι.
664
00:54:29,768 --> 00:54:31,228
Το ξέρω.
665
00:54:32,354 --> 00:54:34,606
Ούτε εγώ μπορώ να αλλάξω.
666
00:54:35,899 --> 00:54:37,359
Τι θέλεις να πεις;
667
00:54:37,734 --> 00:54:39,444
Δεν ξέρω τι θέλω να πω.
668
00:54:43,532 --> 00:54:47,410
Αλλά νομίζω ότι πρέπει να φύγεις.
Πρέπει να πας πίσω στο σπίτι σου.
669
00:54:52,415 --> 00:54:53,834
Εντάξει.
670
00:54:57,879 --> 00:54:59,130
Ντεμπ,
671
00:55:00,715 --> 00:55:04,177
είμαι ακόμα ο αδερφός σου.
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
672
00:55:06,429 --> 00:55:08,306
Τα πάντα έχουν αλλάξει.
673
00:55:08,765 --> 00:55:11,601
Δεν ξέρω αν θα είναι ποτέ το ίδιο.
674
00:55:22,487 --> 00:55:24,906
<i>Επιτέλους, βγήκα από το κλουβί μου.</i>
675
00:55:28,159 --> 00:55:30,912
<i>Αλλά η ελευθερία έχει τίμημα.</i>
676
00:55:31,305 --> 00:56:31,674
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm