"Dexter" Swim Deep
ID | 13191456 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Swim Deep |
Release Name | Dexter.S07E05.Swim.Deep.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2207888 |
Format | srt |
1
00:00:08,384 --> 00:00:09,802
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:09,886 --> 00:00:14,057
-Ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν;
-Ένας μαλάκας από το Ανθρωποκτονιών.
3
00:00:16,517 --> 00:00:20,146
-Αυτός είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν.
-Μου φαίνεται γνωστός.
4
00:00:21,105 --> 00:00:24,525
Μόνο ένας που δούλευε εδώ
κρατούσε διαφάνειες αίματος.
5
00:00:24,609 --> 00:00:27,278
Ο αρχιφύλακας Ντόουκς.
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
6
00:00:31,866 --> 00:00:34,118
Το ίδιο όπλο χρησιμοποιήθηκε
και στον Μάικ Άντερσον.
7
00:00:34,202 --> 00:00:37,580
Είμαστε σίγουροι πως ο Άλεξ
Ντουμπρόζνι σκότωσε τον Μάικ;
8
00:00:37,664 --> 00:00:39,540
Μου φαίνεται στημένο.
9
00:00:39,999 --> 00:00:42,377
<i>Η Χάνα Μακέι. Έμεινε</i>
<i>έξι χρόνια στο αναμορφωτήριο</i>
10
00:00:42,460 --> 00:00:45,546
<i>αφού ομολόγησε ότι ήταν</i>
<i>συνεργός του Γουέιν Ράνταλ.</i>
11
00:00:45,630 --> 00:00:48,132
<i>Ισχυριζόταν ότι απλά</i>
<i>ήταν ένα από τα θύματά του.</i>
12
00:00:48,216 --> 00:00:51,427
Ήρθες να μας βοηθήσεις
να βρούμε τα πτώματα που έθαψε ο Γουέιν;
13
00:00:51,511 --> 00:00:53,137
Ο δικηγόρος μου είπε
ότι είναι το καλύτερο.
14
00:00:53,972 --> 00:00:55,682
<i>Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου;</i>
15
00:00:56,599 --> 00:01:00,061
Δεν είπε "ναι". Τον άφησαν ελεύθερο.
16
00:01:00,144 --> 00:01:04,232
-Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
-Να πάνε να γαμηθούν όλα αυτά.
17
00:01:04,315 --> 00:01:06,150
<i>Όμως, υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω εγώ.</i>
18
00:01:09,278 --> 00:01:10,321
Αυτός ο καπνός...
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,491
είναι ο Σπέλτσερ.
20
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
Πώς νιώθεις;
21
00:01:18,121 --> 00:01:19,122
Χαρούμενη.
22
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
Τι με κάνει αυτό;
23
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:03:18,533 --> 00:03:21,285
Δεν τελειώνει ποτέ, έτσι;
Η συντήρηση.
25
00:03:21,911 --> 00:03:25,581
-Δεν με πειράζει.
-Είναι το μόνο που δεν αλλάζει.
26
00:03:26,624 --> 00:03:28,334
Τα κύματα συνεχίζουν να έρχονται
27
00:03:28,417 --> 00:03:31,379
φθείροντάς τα όλα στο διάβα τους,
κάθε μέρα και πιο πολύ.
28
00:03:31,629 --> 00:03:34,215
Όπου να 'ναι γυρίζει ο Χάρισον.
Θέλω το σκάφος έτοιμο.
29
00:03:34,298 --> 00:03:36,384
Άρα όλα γύρισαν στα φυσιολογικά;
30
00:03:36,717 --> 00:03:38,136
Σε ένα νέο επίπεδο.
31
00:03:39,637 --> 00:03:42,348
Η Ντεμπ δεν σκέφτεται
τόσο πολύ το παρελθόν πλέον.
32
00:03:42,932 --> 00:03:45,560
Προχωράμε μπροστά.
33
00:03:46,644 --> 00:03:49,939
-Η ζωή θα είναι πιο απλή τώρα.
-Δεν το πιστεύεις αυτό.
34
00:03:50,022 --> 00:03:52,024
Γιατί, όχι; Δεν με εγκατέλειψε.
35
00:03:52,108 --> 00:03:54,610
Ούτε σε αποδέχτηκε.
Δεν ξέρει τι να σκεφτεί.
36
00:03:54,694 --> 00:03:56,237
Προσαρμόζεται.
37
00:03:57,530 --> 00:04:00,199
Έκανα ό,τι μπορούσα,
για να την προστατέψω από σένα.
38
00:04:00,283 --> 00:04:02,994
-Από αυτό που είσαι πραγματικά.
-Ένα τέρας;
39
00:04:03,077 --> 00:04:05,663
-Εσύ το είπες.
-Εσύ το σκέφτηκες.
40
00:04:05,746 --> 00:04:09,792
Νόμιζες ότι δεν θα το διαχειριζόταν επειδή
εσύ αδυνατούσες. Αλλά είναι πιο δυνατή.
41
00:04:10,126 --> 00:04:13,504
Προς το παρόν. Μακροπρόθεσμα, όμως,
42
00:04:14,255 --> 00:04:18,676
θα της φάει τα σωθικά,
όπως η αλμύρα το ατσάλι.
43
00:04:29,604 --> 00:04:32,857
Αίμα. Δεν είναι του Βίκτορ.
44
00:04:32,940 --> 00:04:36,402
Εγώ δεν αφήνω ίχνη πίσω.
Ποιος ήταν στο σκάφος μου;
45
00:04:47,079 --> 00:04:50,958
<i>Είναι πάρα πολύ αίμα. Κάποιος πέθανε εδώ.</i>
46
00:04:52,126 --> 00:04:54,170
<i>Κάποιος που δεν σκότωσα εγώ.</i>
47
00:05:02,261 --> 00:05:03,596
<i>Ποιος είσαι;</i>
48
00:05:05,932 --> 00:05:10,186
Αν σκοπεύουν να με διώξουν
και ξέρεις κάτι, πες μου, εντάξει;
49
00:05:10,269 --> 00:05:11,646
Είμαστε αδέρφια.
50
00:05:16,025 --> 00:05:20,529
Πρώτον, δεν είμαστε
και δεν θα γίνουμε ποτέ αδέρφια.
51
00:05:21,030 --> 00:05:24,242
Και δεύτερον, σου το είπα
ένα εκατομμύριο φορές.
52
00:05:24,325 --> 00:05:27,954
-Δεν ξέρω τίποτα.
-Αλήθεια; Τότε γιατί ύψωσες τη φωνή σου;
53
00:05:28,037 --> 00:05:30,206
Έκανα μαθήματα Παραγλωσσικών Στοιχείων.
54
00:05:30,289 --> 00:05:32,917
Όταν αλλάζει ο τόνος της φωνής,
είναι σήμα κατατεθέν για ψέμα.
55
00:05:33,000 --> 00:05:34,669
Πάρε δρόμο από το γραφείο μου!
56
00:05:37,713 --> 00:05:40,007
-Θα απολυθώ;
-Ναι, αν δεν φύγεις από μπροστά μου.
57
00:05:40,091 --> 00:05:44,720
Μόλις ενημερώθηκα ότι η Λαγκουέρτα έστειλε
στοιχεία σε άλλο εργαστήριο, ιδιωτικό.
58
00:05:44,804 --> 00:05:48,099
-Τι στοιχεία; Τι εννοείς;
-Μια απανθρακωμένη διαφάνεια.
59
00:05:48,182 --> 00:05:50,726
Με αίμα του Τράβις Μάρσαλ.
Και αναρωτήθηκα,
60
00:05:50,810 --> 00:05:53,688
"Βινς, αν η αφεντικίνα σου στέλνει
στοιχεία σε άλλο εργαστήριο..."
61
00:05:53,771 --> 00:05:56,399
-Διαφάνεια αίματος; Είσαι βέβαιος;
-Θεέ μου.
62
00:05:56,482 --> 00:05:59,276
Η αύξηση της έντασης της φωνής
υποδεικνύει συναισθηματική παραφωνία.
63
00:05:59,360 --> 00:06:00,569
Είμαι ξεγραμμένος.
64
00:06:00,653 --> 00:06:03,531
Είμαι σίγουρη ότι η Λαγκουέρτα
χρησιμοποιεί εξωτερικό εργαστήριο,
65
00:06:03,614 --> 00:06:05,741
γιατί ξέρει πόσο φορτωμένος είσαι.
66
00:06:06,283 --> 00:06:09,412
-Θα το ψάξω, χαλάρωσε.
-Εντάξει.
67
00:06:09,495 --> 00:06:11,539
Ευχαριστώ, Υπαστυνόμε. Τα σπας.
68
00:06:16,752 --> 00:06:19,255
-Έχεις ένα λεπτό;
-Βέβαια.
69
00:06:20,006 --> 00:06:24,301
Ο Μασούκα έμαθε ότι χρησιμοποιείς
εξωτερικό εργαστήριο
70
00:06:24,385 --> 00:06:27,930
και νομίζει ότι θα απολυθεί.
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω;
71
00:06:28,014 --> 00:06:31,600
Ήθελα μια δεύτερη γνώμη
πάνω σε κάτι. Τίποτα σπουδαίο.
72
00:06:34,228 --> 00:06:36,689
Έχει σχέση με τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ;
73
00:06:39,775 --> 00:06:42,111
Ο Λάντι κουβαλούσε αυτό
το σημειωματάριο όπου πήγαινε.
74
00:06:43,821 --> 00:06:45,239
Κλείσε την πόρτα.
75
00:06:52,830 --> 00:06:54,790
Αυτό πρέπει να μείνει μεταξύ μας.
76
00:06:55,875 --> 00:06:57,084
Ασφαλώς.
77
00:06:58,502 --> 00:07:02,423
Έδωσα για ανάλυση μια διαφάνεια
που βρήκα στην εκκλησία.
78
00:07:02,506 --> 00:07:05,509
Διαφάνεια όπως τα τρόπαια
του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ;
79
00:07:06,177 --> 00:07:08,304
Είχε το αίμα του Τράβις Μάρσαλ πάνω.
80
00:07:09,138 --> 00:07:11,974
Μα ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης
του Μπέι Χάρμπορ και είναι νεκρός.
81
00:07:12,058 --> 00:07:13,851
Κι αν δεν ήταν ο Ντόουκς;
82
00:07:13,934 --> 00:07:16,979
Αν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ
ζει και είναι ακόμα ενεργός;
83
00:07:17,063 --> 00:07:19,440
Αν αυτός σκότωσε τον Τράβις Μάρσαλ;
84
00:07:20,191 --> 00:07:25,488
Μόνο που ο Τράβις Μάρσαλ δεν ήταν
κομμένος κομματάκια, μέσα σε σακούλες.
85
00:07:25,571 --> 00:07:28,783
Ωστόσο, το ότι ο Χασάπης
κρατούσε διαφάνειες αίματος,
86
00:07:28,866 --> 00:07:30,785
δεν ανακοινώθηκε ποτέ στο κοινό.
87
00:07:31,202 --> 00:07:35,790
Προφανώς, δεν είναι κάποιος
που τον αντιγράφει. Πώς το εξηγείς αυτό;
88
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Δεν μπορώ.
89
00:07:39,460 --> 00:07:42,713
Ξέρω ότι ακούγεται αδύνατον,
90
00:07:44,507 --> 00:07:47,009
αλλά ποτέ δεν πίστεψα
ότι ο Ντόουκς ήταν δολοφόνος.
91
00:07:47,927 --> 00:07:51,263
Κι αν δεις τις σημειώσεις του,
είχε και ο Λάντι τις αμφιβολίες του.
92
00:07:52,390 --> 00:07:54,642
Τότε πρόσθεσε κι εμένα στη λίστα.
93
00:07:55,101 --> 00:07:56,852
Ο Ντόουκς ήταν συνεργάτης μου.
94
00:07:57,645 --> 00:07:59,021
Ήταν καλός άνθρωπος.
95
00:08:02,775 --> 00:08:04,860
Μπορώ να βοηθήσω κάπως;
96
00:08:07,363 --> 00:08:10,658
Δεν ξέρεις πόσο χαίρομαι
που το ακούω αυτό.
97
00:08:10,950 --> 00:08:13,786
Δεν το είχα πει σε κανέναν.
98
00:08:18,499 --> 00:08:20,501
Μόνο εσύ να το δεις.
99
00:08:21,794 --> 00:08:23,421
Μόνο εγώ.
100
00:08:37,476 --> 00:08:38,644
Γαμώτο.
101
00:08:41,272 --> 00:08:42,565
Γαμώτο!
102
00:08:44,817 --> 00:08:46,986
Παλιομαλάκα!
103
00:08:47,069 --> 00:08:50,364
Πούστη! Γαμημένε!
104
00:08:54,118 --> 00:08:55,453
Γαμώτο!
105
00:09:05,838 --> 00:09:08,424
<i>Το αίμα στο σκάφος μου ανήκει...</i>
106
00:09:08,924 --> 00:09:10,426
<i>στον Λούις Γκριν;</i>
107
00:09:11,177 --> 00:09:12,720
<i>Ο Λούις είναι νεκρός;</i>
108
00:09:15,014 --> 00:09:19,310
<i>Γιατί σκοτώθηκε στο σκάφος μου;</i>
<i>Γιατί ήταν στο σκάφος μου;</i>
109
00:09:19,393 --> 00:09:20,561
<i>Γιατί</i>
110
00:09:21,061 --> 00:09:23,230
<i>με κοιτάζει έτσι η αδερφή μου;</i>
111
00:09:23,314 --> 00:09:24,398
Ντεξ,
112
00:09:29,445 --> 00:09:31,489
την έχουμε γαμήσει.
113
00:09:32,281 --> 00:09:36,744
Η Λαγκουέρτα βρήκε μια διαφάνεια
με το αίμα του Μάρσαλ στην εκκλησία.
114
00:09:40,247 --> 00:09:43,167
-Αυτό δεν είναι καλό.
-Πώς στο διάολο την έχασες;
115
00:09:43,501 --> 00:09:47,087
Ντεμπ, εκείνο το βράδυ
δεν πήγαν όλα όπως έπρεπε.
116
00:09:48,547 --> 00:09:53,469
Υπονοείς πως εγώ φταίω που η Λαγκουέρτα
πιστεύει ότι ο Χασάπης ζει και βασιλεύει;
117
00:09:53,552 --> 00:09:55,429
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
118
00:09:55,513 --> 00:10:01,143
Αλλά εκείνο το βράδυ στην εκκλησία,
δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου.
119
00:10:02,520 --> 00:10:05,189
Έπεισα τη Λαγκουέρτα
να βοηθήσω στην έρευνα,
120
00:10:05,272 --> 00:10:07,399
για να παρακολουθώ τα γεγονότα.
121
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Τι έκανες; Όχι.
122
00:10:10,986 --> 00:10:13,697
Θα το χειριστώ εγώ.
Δεν θέλω να ανακατευτείς.
123
00:10:13,781 --> 00:10:16,617
Είναι λίγο αργά πια γι' αυτό.
124
00:10:16,992 --> 00:10:20,079
Θέλει να μιλήσω σε συγγενείς
και φίλους όσων είναι στη λίστα
125
00:10:20,162 --> 00:10:22,790
και εξαφανίστηκαν
μετά το θάνατο του Ντόουκς.
126
00:10:22,873 --> 00:10:26,168
Όλοι ταιριάζουν με το προφίλ
των θυμάτων του Χασάπη.
127
00:10:26,752 --> 00:10:29,129
Αναγνωρίζεις κάποιον;
128
00:10:34,593 --> 00:10:38,222
Αυτοί οι τρεις είναι δικοί μου.
129
00:10:40,683 --> 00:10:44,144
-Δεν θα τελειώσει ποτέ, έτσι;
-Ήταν κακοί άνθρωποι, Ντεμπ.
130
00:10:44,228 --> 00:10:46,939
Θα συνέχιζαν να κάνουν κακά πράγματα.
131
00:10:47,356 --> 00:10:51,068
Αυτός είναι ο μοναδικός
με οικογένεια στο Μαϊάμι. Ο Φίλιπ Μπαρνς.
132
00:10:52,987 --> 00:10:56,490
Όταν μοιράσουμε τη λίστα με τη Λαγκουέρτα,
θα φροντίσω να πάρω εγώ την οικογένειά του.
133
00:10:56,574 --> 00:11:02,204
-Όχι, δεν μου αρέσει αυτό.
-Χέστηκα αν σ' αρέσει, Ντέξτερ.
134
00:11:03,247 --> 00:11:05,624
Έχει ξεφύγει το θέμα.
Παίζεται και το τομάρι μου.
135
00:11:08,043 --> 00:11:10,421
Πες μου ό,τι πρέπει
να ξέρω για τον Μπαρνς.
136
00:11:15,134 --> 00:11:17,970
Ήταν φωτογράφος γάμων.
137
00:11:19,805 --> 00:11:24,351
Έβρισκε μια καλεσμένη εκτός πόλης, νέα,
138
00:11:25,102 --> 00:11:28,897
ασυνόδευτη, τη γοήτευε
και την καλούσε στο ξενοδοχείο του.
139
00:11:31,233 --> 00:11:33,527
Και εκείνη δεν επέστρεφε
ποτέ στο σπίτι της.
140
00:11:34,528 --> 00:11:36,947
Φωτογράφιζε αυτά που έκανε.
141
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Και τι έκανες;
142
00:11:43,871 --> 00:11:49,626
Θα έφευγε εκτός πόλης για μια άλλη δουλειά
και τον τσάκωσα μετά από μία δεξίωση.
143
00:11:50,919 --> 00:11:52,338
Δεξίωση;
144
00:11:53,505 --> 00:11:55,466
Μετά από γαμημένη γαμήλια δεξίωση;
145
00:11:56,091 --> 00:11:59,720
Ντέξτερ, και αν ο Μπαρνς
σε είχε φωτογραφίσει;
146
00:11:59,803 --> 00:12:02,639
-Αν σε θυμάται κάποιος;
-Γάμος ήταν.
147
00:12:02,765 --> 00:12:07,269
Όλοι κοίταζαν τη νύφη και τον γαμπρό.
Μπήκα και βγήκα. Όλα μια χαρά.
148
00:12:08,896 --> 00:12:11,857
-Και αν κάνεις λάθος;
-Δεν κάνω λάθος.
149
00:12:12,483 --> 00:12:17,071
Η Λαγκουέρτα δεν θα με συνδέσει μ' αυτό.
Δεν υπάρχουν ούτε πτώμα ούτε αποδείξεις.
150
00:12:17,446 --> 00:12:19,281
Μην ανακατευτείς, εντάξει;
151
00:12:28,415 --> 00:12:32,252
<i>Πρώτα πρέπει να βρω γιατί ο Λούις</i>
<i>σκοτώθηκε στο σκάφος μου.</i>
152
00:12:33,837 --> 00:12:35,381
<i>Οι κουρτίνες μου είναι ανοιχτές.</i>
153
00:12:36,590 --> 00:12:40,677
<i>Τώρα που λείπει ο Χάρισον, δεν έρχεται</i>
<i>η Τζέιμι. Κάποιος ήταν στο διαμέρισμά μου.</i>
154
00:12:41,512 --> 00:12:43,305
<i>Ίσως να είναι ακόμη μέσα.</i>
155
00:12:55,234 --> 00:12:56,860
<i>Ντεξ, ο Σαμ είμαι.</i>
156
00:12:56,944 --> 00:13:01,073
<i>Να σου υπενθυμίσω το ραντεβού μας</i>
<i>στη 1 μμ, στο "Sooner or Later",</i>
157
00:13:01,281 --> 00:13:05,160
στη συμβολή 12ης Λεωφόρου
και Μπέισορ Ντράιβ. Τα λέμε εκεί.
158
00:13:24,638 --> 00:13:29,601
<i>Τον έχω ξανασυναντήσει στο Φοξ Χόουλ,</i>
<i>που ανήκει στην αδελφότητα Κόσκα.</i>
159
00:13:30,018 --> 00:13:33,897
<i>Αυτός που σκότωσε τον Μάικ Άντερσον,</i>
<i>ο Βίκτορ Μπάσκοφ, ήταν μέλος της Κόσκα.</i>
160
00:13:34,022 --> 00:13:37,609
<i>Κατάλαβαν πως σκότωσα τον Βίκτορ</i>
<i>και έστειλαν κάποιον να με σκοτώσει;</i>
161
00:13:57,588 --> 00:13:58,714
-Με συγχωρείτε.
-Ναι.
162
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
Έχω ένα τηλεφώνημα για εσάς.
163
00:14:02,342 --> 00:14:04,219
Έναν καφέ, παρακαλώ.
164
00:14:05,220 --> 00:14:08,515
-Παρακαλώ;
<i>-Γιατί ήσουν στο διαμέρισμά μου;</i>
165
00:14:09,600 --> 00:14:12,019
<i>Περνιέσαι για έξυπνος;</i>
166
00:14:12,561 --> 00:14:15,272
Απάντησέ μου.
Τι δουλειά είχες στο σπίτι μου;
167
00:14:15,647 --> 00:14:20,778
<i>Ήθελα να κάνουμε μία συζήτηση για έναν φίλο μου</i>
<i>που εξαφανίστηκε. Τον Βίκτορ.</i>
168
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
<i>-Σίγουρα θα τον θυμάσαι.</i>
-Δεν έχω ιδέα για ποιον μιλάς.
169
00:14:24,072 --> 00:14:27,201
-Δεν μου αρέσουν τα ψέματα.
<i>-Σου είπα, δεν ξέρω ποιος είναι.</i>
170
00:14:27,284 --> 00:14:28,952
Χαραμίζεις τον χρόνο και των δυο μας.
171
00:14:29,286 --> 00:14:32,873
Ο Λούις Γκριν, τον οποίο
βρήκα στο σκάφος σου,
172
00:14:32,956 --> 00:14:36,210
το σκάφος που χρησιμοποίησες
για να πετάξεις τον Βίκτορ στη θάλασσα,
173
00:14:36,293 --> 00:14:37,503
μου έδωσε το όνομά σου.
174
00:14:37,836 --> 00:14:40,047
Ώστε, εσύ σκότωσες τον Λούις.
175
00:14:40,714 --> 00:14:44,635
<i>Είχαμε μία συζήτηση</i>
<i>που τελείωσε λίγο απότομα, ναι.</i>
176
00:14:44,718 --> 00:14:46,345
Τι άλλο σου είπε ο Λούις;
177
00:14:46,929 --> 00:14:50,140
Νομίζω ότι σε είπε "μαλάκα".
178
00:14:50,224 --> 00:14:53,393
<i>-Νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος.</i>
- Βασικά, ναι, το πιστεύω.
179
00:14:53,977 --> 00:14:56,980
Τα αφεντικά σου
στην αδελφότητα Κόσκα σε έστειλαν;
180
00:14:58,607 --> 00:15:00,442
Είσαι διαβασμένος.
181
00:15:01,777 --> 00:15:05,948
Δεν έχω αφεντικά να μου πουν τι να κάνω.
Ο Βίκτορ ήταν φίλος μου. Είναι προσωπικό.
182
00:15:06,031 --> 00:15:07,491
<i>Οφθαλμός αντί οφθαλμού;</i>
183
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
Ο φίλος σου σκότωσε
μια αθώα γυναίκα και έναν αστυνομικό
184
00:15:10,118 --> 00:15:13,247
και σκοτώνοντας εμένα
νομίζεις ότι θα ισοφαρίσεις;
185
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
<i>Με παρεξηγείς.</i>
186
00:15:15,123 --> 00:15:16,792
Δεν θα σταματήσω σ' εσένα.
187
00:15:17,376 --> 00:15:20,921
Θέλω και όποιον άλλον φίλο σου
ανακατεύτηκε σ' αυτή τη βεντέτα.
188
00:15:21,922 --> 00:15:25,676
Και την Υπαστυνόμο αδελφή σου.
Είμαι κι εγώ διαβασμένος.
189
00:15:26,009 --> 00:15:29,012
Μόνος μου το έκανα.
Εκείνη δεν είχε καμία ανάμειξη.
190
00:15:31,265 --> 00:15:34,142
<i>-Γεια σου, ομορφόπαιδο.</i>
<i>-Δουλεύω μόνος μου.</i>
191
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
Εγώ σκότωσα τον Βίκτορ. Μόνο εγώ.
192
00:15:36,436 --> 00:15:39,314
-Θα σε ξαναδώ.
-Αυτό είναι το σχέδιο.
193
00:15:42,901 --> 00:15:45,821
Γιατί ήθελες συναντηθούμε στο πάρκινγκ;
194
00:15:45,904 --> 00:15:49,074
-Εξαιτίας αυτού.
-Γίνεσαι πιο συγκεκριμένος;
195
00:15:49,157 --> 00:15:53,120
Ονομάζεται Άιζακ Σέρκο,
μέλος της αδελφότητας Κόσκα.
196
00:15:53,537 --> 00:15:57,374
Με κυνηγάει.
Αλλά μην ανησυχείς. Θα το τακτοποιήσω.
197
00:15:57,457 --> 00:15:59,960
-Τι έκανες;
-Ίσως να κινδυνεύεις κι εσύ.
198
00:16:00,043 --> 00:16:03,005
Και πρέπει να το ξέρεις.
Γι' αυτό συναντιόμαστε εδώ.
199
00:16:03,088 --> 00:16:05,173
-Ντεξ.
-Αλλά θα το χειριστώ εγώ.
200
00:16:05,257 --> 00:16:06,842
Γιατί σε κυνηγάει;
201
00:16:08,302 --> 00:16:09,970
Λόγω Βίκτορ Μπάσκοφ.
202
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Ο Βίκτορ Μπάσκοφ εξαφανίστηκε.
203
00:16:17,561 --> 00:16:21,064
-Τον σκότωσες.
-Σκότωσε τον Μάικ Άντερσον.
204
00:16:22,274 --> 00:16:26,278
Κι ο μπάρμαν που είπε πως σκότωσε τον Μάικ
και τίναξε τα μυαλά του στον αέρα;
205
00:16:26,361 --> 00:16:31,408
Κάποιος τον έβαλε να το κάνει. Πιθανώς
ο Άιζακ, ώστε να κλείσεις την υπόθεση.
206
00:16:31,992 --> 00:16:34,077
Δεν το πιστεύω.
207
00:16:34,161 --> 00:16:39,207
Ο Βίκτορ Μπάσκοφ θα επέστρεφε στο Κίεβο.
Έπρεπε να τον σκοτώσω. Δεν είχα χρόνο.
208
00:16:39,291 --> 00:16:44,171
Χρόνο; Δεν είχες χρόνο να κάνεις
ένα τηλέφωνο, ώστε να τον συλλάβω;
209
00:16:44,254 --> 00:16:46,131
Η πτήση του έφευγε.
210
00:16:47,341 --> 00:16:49,343
Πώς ξέρεις ότι σκότωσε τον Μάικ;
211
00:16:51,386 --> 00:16:53,513
Βρήκα αποτύπωμά του
στον τόπο του εγκλήματος.
212
00:16:56,224 --> 00:16:58,060
Και δεν μου το είπες;
213
00:16:59,144 --> 00:17:01,396
Το κράτησες κρυφό από το Τμήμα.
214
00:17:04,858 --> 00:17:10,781
Ντεξ, εσύ δεν σκοτώνεις μόνο άτομα
που ξεγλιστράνε από τη δικαιοσύνη;
215
00:17:11,490 --> 00:17:15,410
Δεν γίνεται να κατευθύνεις
μια υπόθεση όπως σε συμφέρει.
216
00:17:15,494 --> 00:17:16,787
Το ξέρω.
217
00:17:16,870 --> 00:17:20,666
Προφανώς δεν το ξέρεις, Ντέξτερ,
γιατί αυτό είναι φυσιολογικό για σένα.
218
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
Αλλά, πίστεψέ με, δεν είναι
καθόλου φυσιολογικό για μένα.
219
00:17:24,878 --> 00:17:29,174
Πώς υποτίθεται ότι θα κάνω τη δουλειά μου,
που έχει καταντήσει σκέτη υποκρισία πια,
220
00:17:29,257 --> 00:17:31,468
αφού είμαι η Υπαστυνόμος
του Ανθρωποκτονιών
221
00:17:31,551 --> 00:17:37,349
και σε έχω ήδη βοηθήσει να καλύψεις
δύο φόνους; Τρεις, με αυτόν.
222
00:17:37,432 --> 00:17:41,019
Και ο μπάρμαν; Θεέ μου. Θεέ μου!
223
00:17:42,437 --> 00:17:44,231
Πώς έγινε έτσι η ζωή μου;
224
00:17:46,692 --> 00:17:48,735
-Ντεμπ, πού πας;
-Πάω να συλλάβω τον Άιζακ!
225
00:17:48,819 --> 00:17:50,654
-Θα τον βάλω μέσα.
-Με ποια κατηγορία;
226
00:17:50,737 --> 00:17:53,615
-Θα βρω κάτι!
-Όχι! Δεν μπορούμε.
227
00:17:53,699 --> 00:17:57,786
Δεν μπορώ να ρισκάρω να μιλήσει.
228
00:17:59,413 --> 00:18:04,126
Θα το χειριστώ εγώ, αλλά ως τότε,
πρέπει να πάρουμε έξτρα προφυλάξεις.
229
00:18:05,210 --> 00:18:09,339
Ο Άιζακ είναι πεπεισμένος πως
υπάρχει συνωμοσία στην Αστυνομία.
230
00:18:09,464 --> 00:18:13,593
Νομίζει ότι όλοι σκοτώσαμε τον Βίκτορ,
άρα κινδυνεύεις κι εσύ.
231
00:18:13,677 --> 00:18:16,430
-Τι;
-Μπορώ να σε προστατεύσω.
232
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
Θα πάμε σε ένα ξενοδοχείο.
Που κανείς δεν θα μας ξέρει.
233
00:18:21,852 --> 00:18:25,689
Κανείς δεν θα κάνει ερωτήσεις
και θα είμαστε και οι δύο ασφαλείς.
234
00:18:25,772 --> 00:18:27,649
Φανταστικά.
235
00:18:28,650 --> 00:18:31,486
Μπορεί να παρακολουθεί
το Τμήμα, το σπίτι σου.
236
00:18:31,570 --> 00:18:36,074
Να νοικιάσεις ένα αμάξι και να μην κάνεις
την ίδια διαδρομή πάνω από δυο φορές.
237
00:18:36,158 --> 00:18:38,827
Σιγουρέψου ότι δεν σε ακολουθούν.
Θα κάνω το ίδιο και εγώ.
238
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι.
239
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Τι;
240
00:18:43,957 --> 00:18:45,542
Ότι ποτέ
241
00:18:46,418 --> 00:18:50,422
δεν θα ξαναπάρεις υπόθεση από το Τμήμα.
Ούτε από μένα. Ποτέ.
242
00:18:51,131 --> 00:18:52,257
Εντάξει.
243
00:18:53,550 --> 00:18:55,010
Μου λες ψέματα;
244
00:18:55,594 --> 00:18:57,971
-Δεν νομίζω.
-Δεν νομίζεις;
245
00:18:58,055 --> 00:19:00,640
-Τι δεν νομίζεις, γαμώτο;
-Δεν λέω ψέματα.
246
00:19:02,809 --> 00:19:05,062
Ποτέ δεν θα 'μαι σίγουρη, έτσι;
247
00:19:17,532 --> 00:19:20,619
<i>Όταν αρχίζεις μια παρακολούθηση,</i>
<i>ξεκινάς με ό,τι γνωρίζεις.</i>
248
00:19:20,952 --> 00:19:23,330
<i>Και με τον Άιζακ, δεν γνωρίζω και πολλά.</i>
249
00:19:43,308 --> 00:19:46,728
<i>Ο Άιζακ δεν είναι ένας τυχαίος</i>
<i>δολοφόνος. Είναι αφεντικό.</i>
250
00:19:58,490 --> 00:20:01,952
-Ναι;
-Ντέξτερ, έρχεται η Χάνα Μακέι.
251
00:20:02,619 --> 00:20:05,831
-Είμαι λίγο απασχολημένος τώρα.
<i>-Ντέξτερ.</i>
252
00:20:05,914 --> 00:20:08,875
Η Χάνα θα μας περιγράψει
το ταξίδι της με τον Γουέιν Ράνταλ
253
00:20:08,959 --> 00:20:13,338
και θα μας βοηθήσει να βρούμε τα υπόλοιπα
πτώματα. Είναι σημαντικό. Έλα, αμέσως.
254
00:20:13,421 --> 00:20:15,757
Καλώς, έρχομαι.
255
00:20:24,808 --> 00:20:29,104
Την πρώτη εβδομάδα, ο Γουέιν
σκότωσε έναν βενζινοπώλη στην Αλαμπάμα.
256
00:20:29,771 --> 00:20:31,648
Αυτά είναι από εκεί.
257
00:20:33,358 --> 00:20:37,946
Και μετά σκότωσε άλλον έναν,
στο Λέικ Σίτι, στη Φλόριντα.
258
00:20:45,912 --> 00:20:49,457
Έπειτα, σκότωσε έναν τύπο
έξω από την Σαρασότα
259
00:20:49,541 --> 00:20:52,294
ο οποίος σταμάτησε να σε βοηθήσει
με το σκασμένο λάστιχο.
260
00:20:55,297 --> 00:20:59,593
Μετά βρεθήκατε στο Μαϊάμι,
ως λαθρεπιβάτες σε κρουαζιερόπλοιο.
261
00:21:00,969 --> 00:21:06,433
Η εβδομάδα που ήσασταν στο Μαϊάμι
είναι η ιστορία που δεν ξέρουμε.
262
00:21:06,975 --> 00:21:11,146
Τους ανθρώπους που σκότωσε ο Γουέιν.
Τα πτώματα που θέλουμε να βρούμε.
263
00:21:11,563 --> 00:21:14,107
Φαίνεται ότι ξεκινά εδώ.
264
00:21:16,985 --> 00:21:21,740
Φτάσαμε στο Μαϊάμι
και ήμασταν πρώτο θέμα στις ειδήσεις.
265
00:21:21,823 --> 00:21:25,118
Ήμασταν απελπισμένοι, άφραγκοι,
υπήρχαν μπάτσοι παντού.
266
00:21:25,785 --> 00:21:31,291
Ο Γουέιν αποφάσισε να κρυβόμαστε σε μοτέλ
μέχρι να μπούμε στο κρουαζιερόπλοιο.
267
00:21:34,419 --> 00:21:37,547
Σκότωσε ανθρώπους
για να πάρουμε τα δωμάτιά τους.
268
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Θάψαμε τα πτώματα κοντά στα μοτέλ.
269
00:21:42,969 --> 00:21:44,262
Πού ήταν τα μοτέλ;
270
00:21:44,346 --> 00:21:48,391
Ένα ήταν κοντά σε παγωτατζίδικο,
το αγαπημένο του Γουέιν.
271
00:21:48,808 --> 00:21:52,312
Εκεί βρέθηκε η δεσποινίς Ντιμπουά.
Και αυτά;
272
00:21:52,395 --> 00:21:54,481
-Αυτά πάνε μαζί.
-Μαζί;
273
00:21:55,857 --> 00:22:00,278
Ήταν ζευγάρι. Ανδρόγυνο υποθέτω.
274
00:22:00,654 --> 00:22:03,782
-Πού είναι θαμμένοι;
-Κοντά στο λιμάνι.
275
00:22:04,115 --> 00:22:06,076
Θυμάμαι μεγάλα πλοία να ξεφορτώνουν.
276
00:22:06,159 --> 00:22:07,619
Και το μοτέλ;
277
00:22:08,787 --> 00:22:12,666
Μικρό, έναν όροφο είχε.
Νομίζω ότι θα το αναγνώριζα,
278
00:22:12,749 --> 00:22:16,086
αλλά εκείνη η περίοδος
μου είναι τελείως θολή.
279
00:22:18,880 --> 00:22:22,133
Τα πάντα άλλαξαν στο Μαϊάμι
και περισσότερο ο Γουέιν.
280
00:22:23,134 --> 00:22:27,847
Ήμουν τρομοκρατημένη,
νόμιζα ότι θα με σκότωνε.
281
00:22:28,181 --> 00:22:31,518
Με ανάγκαζε να τον βοηθάω
και κάθε φορά που έσκαβα
282
00:22:31,643 --> 00:22:34,604
αναρωτιόμουν αν έσκαβα
το δικό μου τάφο.
283
00:22:35,772 --> 00:22:39,442
Καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι
για εσάς, αλλά αν μου επιτρέπετε,
284
00:22:39,526 --> 00:22:44,155
θα ξεκινήσω τις διαδικασίες για
να βρούμε τα πτώματα, από αύριο κιόλας.
285
00:22:44,239 --> 00:22:46,449
Φυσικά, θέλω να τελειώνουμε με αυτό.
286
00:23:02,465 --> 00:23:05,969
<i>Αυτό το παιχνίδι</i>
<i>δεν φέρνει αναμνήσεις τρόμου,</i>
287
00:23:06,052 --> 00:23:07,679
<i>αλλά νοσταλγίας.</i>
288
00:23:08,096 --> 00:23:09,514
Μην αγγίζετε.
289
00:23:14,769 --> 00:23:17,147
Μπορείς να μου δώσεις
την καμηλοπάρδαλή σου, σε παρακαλώ;
290
00:23:18,440 --> 00:23:20,233
Του Γουέιν είναι.
291
00:23:21,401 --> 00:23:22,861
Η καμηλοπάρδαλη του Γουέιν.
292
00:23:23,319 --> 00:23:25,363
Ήταν τυλιγμένη στη μπλούζα σου.
293
00:23:26,906 --> 00:23:29,034
Είσαι και ντετέκτιβ τώρα;
294
00:23:35,290 --> 00:23:38,501
Ο ανθυπαστυνόμος Μπατίστα
θα σε ενημερώσει γι' αύριο.
295
00:23:40,336 --> 00:23:41,963
Θα είσαι κι εσύ εκεί;
296
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
Το ελπίζω.
297
00:23:55,977 --> 00:23:59,564
<i>Ο φόνος του Άιζακ</i>
<i>θα θύμωνε πολλούς Κόσκα.</i>
298
00:24:02,692 --> 00:24:04,235
<i>ΚΟΣΚΑ ΚΑΙ ΚΟΛΟΜΒΙΑΝΟΙ ΣΥΓΚΡΟΥΟΝΤΑΙ</i>
299
00:24:04,319 --> 00:24:06,780
<i>Θα χαροποιούσε, όμως,</i>
<i>πολλούς Κολομβιανούς.</i>
300
00:24:07,113 --> 00:24:11,159
Το ντους έχει μόνο δύο ρυθμίσεις.
Καυτό ή παγωμένο.
301
00:24:11,242 --> 00:24:13,661
Είναι φθηνό μοτέλ, αυτό είναι το νόημα.
302
00:24:15,163 --> 00:24:16,790
Δεν το ξανακάνω άλλο βράδυ.
303
00:24:17,332 --> 00:24:19,417
Ελπίζω να μην χρειαστεί.
304
00:24:20,585 --> 00:24:22,754
Δηλαδή επεξεργάζεσαι κάποια λύση;
305
00:24:23,671 --> 00:24:26,674
Έχω ένα σχέδιο, ναι.
306
00:24:26,758 --> 00:24:29,010
Βάσει του οποίου θα σκοτώσεις κάποιον;
307
00:24:31,638 --> 00:24:33,848
Δεν θα σκοτώσω κανέναν.
308
00:24:37,435 --> 00:24:39,145
Αυτό είναι το κρεβάτι μου.
309
00:24:40,021 --> 00:24:41,940
Είναι πιο κοντά στην πόρτα.
310
00:24:51,282 --> 00:24:52,700
Πες μου το σχέδιό σου.
311
00:24:53,159 --> 00:24:54,285
Όχι.
312
00:24:54,994 --> 00:24:58,915
Ντέξτερ, κρύβομαι σε αυτό
το βρομο-μοτέλ, έχω αναμιχθεί.
313
00:24:59,499 --> 00:25:01,751
Όχι περισσότερο απ' όσο πρέπει.
314
00:25:10,760 --> 00:25:13,513
Δεν φανταζόμουν ότι θα περνούσα
έτσι την αποψινή βραδιά.
315
00:25:14,639 --> 00:25:16,975
Έχουμε ξαναμείνει σε ξενοδοχείο.
316
00:25:20,687 --> 00:25:23,982
Ναι, όταν πήγαμε στο Μερτλ Μπιτς,
στην αδερφή της μαμάς.
317
00:25:26,442 --> 00:25:30,238
Είχε κοχύλια ενσωματωμένα στην ταπετσαρία.
318
00:25:32,157 --> 00:25:35,994
Χωρίς κλιματισμό,
μόνο ανεμιστήρες οροφής.
319
00:25:36,202 --> 00:25:38,872
Υπήρχε παντού άμμος από την παραλία.
320
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
Ακόμα και στα κρεβάτια.
321
00:25:44,836 --> 00:25:47,213
Με πρόσεχες όλη μέρα.
322
00:25:49,507 --> 00:25:51,593
Δεν ήθελα να πνιγείς.
323
00:25:57,348 --> 00:25:59,058
Ήσουν ο ήρωάς μου.
324
00:26:15,742 --> 00:26:17,452
Διαβολεμένη ζέστη.
325
00:26:17,869 --> 00:26:20,288
Παρόλο το αεράκι.
326
00:26:21,414 --> 00:26:22,957
Λες να βρούμε τίποτα;
327
00:26:24,042 --> 00:26:27,128
Το μοτέλ που έμεναν η Χάνα
με τον Γουέιν είναι ακόμα εδώ.
328
00:26:27,212 --> 00:26:29,297
Σχεδόν τίποτα δεν άλλαξε
329
00:26:29,923 --> 00:26:32,300
μετά από το "όργιό" τους.
330
00:26:32,383 --> 00:26:34,093
Έχουμε καλές πιθανότητες.
331
00:26:39,557 --> 00:26:41,100
Να σε ρωτήσω κάτι;
332
00:26:43,853 --> 00:26:46,189
Εκείνος ο μπάρμαν που αυτοκτόνησε,
333
00:26:46,731 --> 00:26:48,399
ο Άλεξ Ντουμπρόζνι.
334
00:26:51,110 --> 00:26:53,071
Πιστεύεις ότι ήταν αυτοκτονία;
335
00:26:53,947 --> 00:26:57,158
Ο Μασούκα ταύτισε τον γραφικό του
χαρακτήρα από το σημείωμα που άφησε.
336
00:26:57,242 --> 00:26:59,869
Υπήρχαν αποτυπώματα στο όπλο,
πυρίτιδα στα χέρια.
337
00:26:59,953 --> 00:27:01,621
Σίγουρα τράβηξε την σκανδάλη.
338
00:27:05,708 --> 00:27:07,710
Γαμημένα ζωύφια.
339
00:27:09,212 --> 00:27:11,172
Θα φέρω σπρέι από το αμάξι.
340
00:27:16,928 --> 00:27:18,638
Είναι μέρος της δουλειάς;
341
00:27:20,598 --> 00:27:22,267
Να κάθεσαι και να κοιτάς;
342
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
Δεν είμαι χρήσιμος
αν δεν υπάρχει πτώμα ή αίμα.
343
00:27:26,354 --> 00:27:28,147
Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις.
344
00:27:29,399 --> 00:27:31,693
Την πρώτη φορά που
ο Γουέιν σκότωσε κάποιον
345
00:27:31,776 --> 00:27:34,153
τον πυροβόλησε στον θώρακα και εγώ...
346
00:27:35,488 --> 00:27:37,240
δεν μπορούσα να κουνηθώ.
347
00:27:37,323 --> 00:27:39,993
Δεν είχα ξαναδεί τόσο αίμα στη ζωή μου.
348
00:27:43,204 --> 00:27:44,789
Την πρώτη φορά
που πήγα σε τόπο εγκληματος,
349
00:27:44,872 --> 00:27:48,710
μια γυναίκα μαχαίρωσε τον άντρα της,
αφού του έφτιαξε ένα σάντουιτς.
350
00:27:49,544 --> 00:27:54,465
Όταν έφτασα, φαινόταν σαν να είχε κοιμηθεί
επιπλέοντας σε μια κόκκινη θάλασσα,
351
00:27:54,549 --> 00:27:57,593
με το σάντουιτς δίπλα στο κεφάλι του.
352
00:27:59,012 --> 00:28:01,681
Ήταν θλιβερό που δεν θα το έτρωγε κανείς.
353
00:28:04,017 --> 00:28:06,269
Μιλάμε για φρίκη και αίμα
σαν να είμαστε σε ραντεβού
354
00:28:06,352 --> 00:28:09,063
και μιλάμε για την πρώτη μας φορά στο σεξ.
355
00:28:13,484 --> 00:28:15,153
Έχω δουλειά να κάνω.
356
00:28:23,703 --> 00:28:25,079
Καλώς την.
357
00:28:25,163 --> 00:28:27,248
Δεν θα έπρεπε να μιλάς με τους Κόνορ;
358
00:28:27,332 --> 00:28:29,292
Δεν ήταν συνεργάσιμοι.
359
00:28:29,459 --> 00:28:33,379
Ήταν στον δρόμο μου για το Τμήμα
και είπα να βοηθήσω.
360
00:28:33,463 --> 00:28:34,630
Περίφημα.
361
00:28:41,596 --> 00:28:44,724
Γεια. Είμαι η Μαρία Λαγκουέρτα,
Αρχηγός της Αστυνομίας του Μαϊάμι
362
00:28:44,807 --> 00:28:46,351
κι η Υπαστυνόμος, Ντέμπρα Μόργκαν.
363
00:28:46,434 --> 00:28:48,645
Μίλησα με τη μαμά σου,
την Πατρίσια, είναι εδώ;
364
00:28:48,728 --> 00:28:51,189
Όχι, λυπάμαι, την κάλεσαν για δουλειά.
365
00:28:51,272 --> 00:28:54,484
-Θα ξανάρθουμε.
-Για τον μπαμπά μου πρόκειται;
366
00:28:54,817 --> 00:28:58,905
Μου είπε ότι τηλεφωνήσατε.
Μπορώ να απαντήσω σε ερωτήσεις αν θέλετε.
367
00:28:59,113 --> 00:29:01,616
Θα μας βοηθούσε πολύ.
368
00:29:10,667 --> 00:29:12,752
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδες τον πατέρα σου;
369
00:29:13,711 --> 00:29:16,714
Στις 19 Μαΐου του 2007.
370
00:29:16,798 --> 00:29:18,466
Η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
371
00:29:19,342 --> 00:29:20,510
Πώς και έτσι;
372
00:29:21,552 --> 00:29:23,304
Γιατί δεν ξαναγύρισε ποτέ.
373
00:29:24,806 --> 00:29:27,558
Δεν ήταν δύσκολο
να μεγαλώνεις χωρίς πατέρα;
374
00:29:27,642 --> 00:29:29,811
Ήταν πολύ καλύτερο
από το να μεγαλώνω με έναν πατέρα
375
00:29:29,894 --> 00:29:32,563
που έδερνε εμένα και τη μαμά μου,
με κάθε ευκαιρία.
376
00:29:33,731 --> 00:29:37,235
-Λυπάμαι.
-Και ένα βράδυ, δεν γύρισε σπίτι.
377
00:29:37,735 --> 00:29:39,570
Ειλικρινά, όλα καλυτέρευσαν.
378
00:29:39,987 --> 00:29:42,156
Η μαμά μου δεν έκλαιγε συνέχεια
379
00:29:42,240 --> 00:29:45,368
και εγώ δεν κοιτούσα
συνέχεια πίσω μου.
380
00:29:45,451 --> 00:29:49,622
Τάι, ανέφερες ότι την τελευταία
φορά που τον είδες δούλευε σε έναν γάμο;
381
00:29:50,039 --> 00:29:53,251
Ναι, η μαμά μου εκτύπωσε
φωτογραφίες από εκείνο το βράδυ.
382
00:29:53,334 --> 00:29:55,795
-Σκέφτηκε ότι ίσως τις θέλετε.
-Υπέροχα.
383
00:29:59,090 --> 00:30:01,467
Τι ελπίζεις να βρεις
σε αυτές τις φωτογραφίες;
384
00:30:02,135 --> 00:30:03,886
Ο εδικός πράκτορας Λάντι είχε μια θεωρία,
385
00:30:03,970 --> 00:30:06,597
ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ,
ήταν αστυνομικός.
386
00:30:06,681 --> 00:30:08,433
Αν ο Μπαρνς δολοφονήθηκε από τον Χασάπη...
387
00:30:08,516 --> 00:30:10,518
Το πρόσωπό του ίσως
είναι σε κάποια φωτογραφία.
388
00:30:10,601 --> 00:30:13,646
Μπορεί να τον ή την γνωρίζουμε.
389
00:30:17,734 --> 00:30:19,277
-Μπορώ;
-Φυσικά.
390
00:30:31,664 --> 00:30:33,666
Τι ακριβώς ψάχνετε;
391
00:30:33,750 --> 00:30:38,629
Θεωρούμε ότι ο πατέρας σου ίσως απήχθη
και δολοφονήθηκε το βράδυ που εξαφανίστηκε
392
00:30:38,713 --> 00:30:41,507
κι ότι ο υπεύθυνος μπορεί
να είναι στις φωτογραφίες.
393
00:30:43,593 --> 00:30:46,220
Η μαμά θα είναι πλέον σίγουρη
ότι δεν θα ξαναγυρίσει σπίτι.
394
00:30:46,679 --> 00:30:50,600
Είναι μεγάλος γάμος, πολλές φωτογραφίες.
395
00:30:50,975 --> 00:30:55,396
Καλύτερα να τις πάρω στο Τμήμα
και να τις δω με την ησυχία μου.
396
00:30:59,400 --> 00:31:02,945
Δίκιο έχεις.
Δεν πρέπει να βιαστούμε.
397
00:31:03,279 --> 00:31:05,114
Ευχαριστούμε, Τάι.
398
00:31:26,260 --> 00:31:29,514
Το "μέχρι ο θάνατος να μας χωρίσει"
δεν ισχύει σε αυτούς.
399
00:31:30,890 --> 00:31:34,435
Το πιάσατε; Επειδή πέθαναν,
αλλά είναι ακόμα μαζί.
400
00:31:34,519 --> 00:31:35,812
Πάμε παρακάτω.
401
00:31:36,604 --> 00:31:40,441
Η κουρτίνα του μπάνιου
διατήρησε τα πτώματα και τα ρούχα.
402
00:31:40,942 --> 00:31:42,360
Η τυχερή μας μέρα.
403
00:31:49,909 --> 00:31:53,496
Συμπεραίνω ότι ο Γουέιν
ξεκίνησε από τον άντρα.
404
00:31:53,579 --> 00:31:56,916
Θα ήταν σημαντικό
να τον ακινητοποιήσει πρώτο,
405
00:31:57,959 --> 00:32:00,461
γιατί αποτελούσε μεγαλύτερη απειλή.
406
00:32:01,087 --> 00:32:05,132
Υπάρχουν αμυντικά τραύματα
στα μπράτσα και τα χέρια. Αντιστάθηκε.
407
00:32:05,258 --> 00:32:10,930
Και κρίνοντας από τα σκισίματα στο ύφασμα,
χρησιμοποιήθηκε μαχαίρι 15 εκατοστών.
408
00:32:11,681 --> 00:32:14,559
Πολλαπλές επιφανειακές πληγές,
409
00:32:14,642 --> 00:32:19,313
ώσπου ο Γουέιν κατάφερε
να προκαλέσει το μοιραίο χτύπημα.
410
00:32:20,481 --> 00:32:22,525
Μόλις τελείωσε μαζί του,
411
00:32:24,193 --> 00:32:26,779
συνέχισε με τη γυναίκα.
412
00:32:29,407 --> 00:32:31,534
Μαχαιρώθηκε πολλές φορές.
413
00:32:32,285 --> 00:32:37,456
Η διασπορά του αίματος υποδηλώνει
ότι το θύμα έπεσε με την πλάτη.
414
00:32:37,790 --> 00:32:44,171
Και αυτά τα κενά εδώ
καταδεικνύουν ότι ο δράστης την έσυρε.
415
00:32:44,255 --> 00:32:46,716
<i>Που ήταν πιο μικρόσωμος</i>
<i>από τον Γουέιν.</i>
416
00:32:47,800 --> 00:32:50,094
<i>Αν δεν τη σκότωσε ο Γουέιν...</i>
417
00:32:55,433 --> 00:32:56,684
Ντέξτερ;
418
00:32:57,935 --> 00:32:59,312
Τι σημαίνει αυτό;
419
00:33:00,813 --> 00:33:02,690
Δεν ξέρω, θα μπορούσε να σημαίνει πολλά.
420
00:33:02,773 --> 00:33:06,485
Θα μάθω μόλις κάνω
αναλύσεις στο εργαστήριο.
421
00:33:09,071 --> 00:33:10,781
Θεωρώ ότι τελειώσαμε εδώ.
422
00:33:24,045 --> 00:33:25,713
Γιατί σταμάτησες;
423
00:33:26,797 --> 00:33:27,882
Τι σταμάτησα;
424
00:33:27,965 --> 00:33:31,510
Ξεκίνησες να περιγράφεις πώς
ο Γουέιν σκότωσε εκείνο το κορίτσι,
425
00:33:31,886 --> 00:33:34,847
έφτασες στη μέση και μετά σταμάτησες.
426
00:33:34,931 --> 00:33:36,140
Όντως.
427
00:33:37,558 --> 00:33:40,937
-Και μετά με κοίταξες κατάματα.
-Όντως.
428
00:33:41,604 --> 00:33:42,730
Γιατί;
429
00:33:44,815 --> 00:33:48,444
Η διασπορά γεννά μια εκδοχή που
έρχεται σε σύγκρουση με τη δική σου.
430
00:33:50,071 --> 00:33:51,530
Αλήθεια;
431
00:33:52,281 --> 00:33:53,824
Δηλαδή;
432
00:33:56,827 --> 00:33:58,621
Πώς το έπαθες αυτό;
433
00:34:00,373 --> 00:34:04,377
Το έπαθα επειδή αντιμίλησα στον Γουέιν.
434
00:34:05,670 --> 00:34:08,923
-Θύμωσε και μου επιτέθηκε.
-Μαλακίες.
435
00:34:10,174 --> 00:34:14,303
-Ξέρεις κάτι που δεν ξέρω;
-Ο Γουέιν δεν σκότωσε εκείνη τη γυναίκα.
436
00:34:14,804 --> 00:34:18,307
Ήταν απασχολημένος με τον άντρα.
Το έκανε κάποιος πιο μικρόσωμος.
437
00:34:18,808 --> 00:34:21,102
Κάποιος με διαφορετικό μαχαίρι,
438
00:34:21,185 --> 00:34:22,645
που ήταν
439
00:34:23,312 --> 00:34:25,064
άπειρος.
440
00:34:26,148 --> 00:34:29,151
Παρασύρθηκε από την τρέλα της στιγμής,
441
00:34:29,235 --> 00:34:33,030
μαχαίρωσε τη γυναίκα απανωτά,
ώσπου το μαχαίρι ήταν τόσο ματωμένο
442
00:34:33,114 --> 00:34:36,450
που τα χέρια της γλίστρησαν
ως την κοφτερή λεπίδα,
443
00:34:36,534 --> 00:34:40,246
ανοίγοντας μια βαθιά πληγή
στην παλάμη, όπως η δική σου,
444
00:34:40,871 --> 00:34:44,959
αφήνοντας έναν λεκέ
πάνω στο φόρεμα του θύματος.
445
00:34:47,128 --> 00:34:49,672
Ό,τι είπες ήταν ψέμα.
446
00:34:52,550 --> 00:34:55,094
Αυτή είναι η εκδοχή μου
447
00:34:55,177 --> 00:34:57,221
και δεν την αλλάζω.
448
00:34:57,972 --> 00:34:59,598
Ούτε καν σε νοιάζει.
449
00:35:03,853 --> 00:35:04,979
Έχεις ασυλία, σωστά;
450
00:35:05,062 --> 00:35:09,191
Ο εισαγγελέας σου έδωσε
ασυλία για να συνεργαστείς.
451
00:35:09,775 --> 00:35:13,696
Ναι, για τα εγκλήματα
που διέπραξα με τον Γουέιν.
452
00:35:15,197 --> 00:35:17,533
Μια κοπέλα πρέπει
να προστατεύει τον εαυτό της.
453
00:35:20,036 --> 00:35:22,788
Τα λέμε, Ντέξτερ Μόργκαν.
454
00:35:42,391 --> 00:35:45,436
<i>Άιζακ, ήξερα</i>
<i>ότι θα εμφανιζόσουν κάποια στιγμή.</i>
455
00:36:17,301 --> 00:36:20,054
<i>Μην ανησυχείς. Δεν θα σε χάσω.</i>
456
00:36:54,797 --> 00:36:57,633
<i>Καλωσόρισες στη λάθος γειτονιά, Άιζακ.</i>
457
00:37:06,475 --> 00:37:08,644
<i>Δεν είναι συνηθισμένοι στους ξένους εδώ.</i>
458
00:37:09,436 --> 00:37:10,604
Κόσκα.
459
00:37:11,063 --> 00:37:14,275
<i>Και σίγουρα δεν έχουν συνηθίσει</i>
<i>να μπαίνουν μέσα ορκισμένοι εχθροί τους.</i>
460
00:37:16,068 --> 00:37:20,030
<i>Αλλά ο Άιζακ, που δεν είναι</i>
<i>ντόπιος, δεν θα το γνωρίζει.</i>
461
00:37:54,315 --> 00:37:57,943
<i>Δεν είναι το ίδιο διασκεδαστικό,</i>
<i>όπως αν τον είχα στο τραπέζι μου,</i>
462
00:37:58,736 --> 00:38:00,529
<i>αλλά κάνει το θάνατό του να φαίνεται</i>
463
00:38:00,613 --> 00:38:03,866
<i>σαν αποτέλεσμα πολέμου</i>
<i>μεταξύ εμπόρων ναρκωτικών.</i>
464
00:38:06,994 --> 00:38:09,163
Ποιος έσωσε ποιον τώρα;
465
00:38:23,344 --> 00:38:25,221
-Τι τρέχει;
-Ξέρω ότι είσαι απασχολημένη.
466
00:38:25,304 --> 00:38:27,973
Και να ξέρεις ότι δεν θέλω
να δημιουργήσω προβλήματα.
467
00:38:28,224 --> 00:38:29,266
Φυσικά.
468
00:38:31,060 --> 00:38:33,729
Αφορά την αυτοκτονία του Άλεξ Ντουμπρόζνι.
469
00:38:39,693 --> 00:38:43,656
Το ότι φέρεται αυτός ως δολοφόνος
του Άντερσον δεν μου κολλάει.
470
00:38:45,783 --> 00:38:47,243
Συγγνώμη, είναι η περίπολος.
471
00:38:47,993 --> 00:38:49,453
Αρχιφύλακας Μπατίστα.
472
00:38:54,124 --> 00:38:56,543
Εντάξει, κατάλαβα.
473
00:38:56,752 --> 00:39:00,881
Πρέπει να το αναβάλουμε.
Δολοφονία σε κολομβιανό στέκι.
474
00:39:01,882 --> 00:39:04,802
-Έχουμε αιματοχυσία, Ντέξτερ.
-Πού πάμε;
475
00:39:04,885 --> 00:39:08,180
-Στο μπαρ "Mateo's", το ξέρεις;
-Όχι.
476
00:39:09,682 --> 00:39:11,141
Θα σας βρω εκεί.
477
00:39:16,063 --> 00:39:17,356
Γαμώτο.
478
00:39:20,734 --> 00:39:23,612
Λες και κάποιος άνοιξε τη μάνικα
και ψέκασε τους τοίχους με αίμα.
479
00:39:23,779 --> 00:39:24,655
Υπέροχα.
480
00:39:24,738 --> 00:39:29,118
<i>Άφησα τον Άιζακ, μόνο εναντίον όλων, και</i>
<i>περίμενα να βρω μόνο το δικό του πτώμα.</i>
481
00:39:29,201 --> 00:39:30,744
<i>Πού είναι τώρα;</i>
482
00:39:31,829 --> 00:39:33,455
Τους ξέρουμε;
483
00:39:33,539 --> 00:39:37,668
Αυτός είναι ο Άντρες Ροντρίγκεζ,
μέλος του καρτέλ Ρόχας.
484
00:39:38,127 --> 00:39:40,879
Είχαμε ιδωθεί όταν ήμουν στη Δίωξη.
485
00:39:41,297 --> 00:39:43,257
<i>Υπάρχει περίπτωση</i>
<i>να τα έκανε ο Άιζακ όλα αυτά;</i>
486
00:39:43,340 --> 00:39:46,218
Γιατί οι εκτελέσεις των καρτέλ
πρέπει να είναι τόσο βρόμικες;
487
00:39:46,302 --> 00:39:48,012
Πρέπει να κάνεις εντύπωση.
488
00:39:48,095 --> 00:39:51,181
Ποιος λες ότι είναι υπεύθυνος;
Η συμμορία "87";
489
00:39:52,808 --> 00:39:55,894
-Ή η αδελφότητα Κόσκα.
-Οι Κόσκα;
490
00:39:59,732 --> 00:40:01,150
Τι συνέβη εδώ, Ντεξ;
491
00:40:04,903 --> 00:40:06,613
Αυτός ήταν πιο κοντά στην πόρτα,
492
00:40:06,697 --> 00:40:10,743
πιθανότατα είδε τον δράστη
και αντέδρασε πρώτος.
493
00:40:11,285 --> 00:40:14,121
<i>Τράβηξε το όπλο του</i>
<i>καθώς ο δράστης πυροβολούσε.</i>
494
00:40:18,334 --> 00:40:24,089
Οι πιτσιλιές στο τζουκ μποξ και τον τοίχο
καταδεικνύουν πολλαπλά διαμπερή τραύματα.
495
00:40:27,301 --> 00:40:28,802
Το δεύτερο θύμα...
496
00:40:29,136 --> 00:40:30,763
Φαίνεται ότι πρόλαβε να πυροβολήσει.
497
00:40:34,475 --> 00:40:36,810
Αλλά δεν σταμάτησε την επίθεση.
498
00:40:37,603 --> 00:40:39,688
Ο δράστης ανταπέδωσε τα πυρά.
499
00:40:49,031 --> 00:40:51,658
Δύο στο στήθος, μία στην κοιλιά.
500
00:40:52,951 --> 00:40:54,953
Από την ποσότητα αίματος
γύρω από το πτώμα,
501
00:40:55,037 --> 00:40:58,165
φαίνεται ότι το θύμα ήταν νεκρό,
πριν την τρίτη βολή.
502
00:40:58,248 --> 00:41:01,293
Περίμενε, πόσα άτομα πυροβολούσαν;
503
00:41:03,170 --> 00:41:05,589
Υπάρχουν στοιχεία μόνο για έναν δολοφόνο.
504
00:41:06,590 --> 00:41:08,509
Έναν πολύ ικανό δολοφόνο.
505
00:41:08,592 --> 00:41:10,677
Γαμώ το κέρατό μου!
506
00:41:15,724 --> 00:41:19,186
Φαίνεται ότι του τελείωσαν
οι σφαίρες κάπου εδώ.
507
00:41:28,070 --> 00:41:32,449
Είναι από αμυντικό τραύμα.
Φαίνεται σαν βαθιά πληγή.
508
00:41:32,533 --> 00:41:36,703
Ίσως στον βραχίονα.
Προφανώς, όχι θανάσιμη.
509
00:41:39,289 --> 00:41:43,460
Ο δράστης άρπαξε το κοντινότερο όπλο,
χτύπησε το θύμα στο κεφάλι,
510
00:41:43,544 --> 00:41:46,922
προκαλώντας τεράστιο κάταγμα κρανίου.
511
00:41:52,845 --> 00:41:55,681
Και έφυγε από την πόρτα.
512
00:41:57,015 --> 00:41:59,518
Δηλαδή ψάχνουμε
τον γαμημένο τον Εξολοθρευτή.
513
00:42:02,563 --> 00:42:06,900
Ας βάλουμε γρήγορα το αίμα στο σύστημα
μήπως το ταυτίσουμε με κάποιο όνομα.
514
00:42:08,193 --> 00:42:11,905
Όλοι έξω. Ας αφήσουμε τον Ντέξτερ
και τον Μασούκα να κάνουν τη δουλειά τους.
515
00:42:11,989 --> 00:42:14,616
Αρχιφύλακα, μπορώ
να πεταχτώ για μια δουλίτσα;
516
00:42:20,914 --> 00:42:22,875
Αυτό ήταν μέρος
του φανταστικού σχεδίου σου;
517
00:42:22,958 --> 00:42:28,297
Ποτέ δεν είπα ότι ήταν φανταστικό,
αλλά δεν πίστευα ότι θα εξελιχθεί έτσι.
518
00:42:28,380 --> 00:42:30,632
Δηλαδή το πρόβλημά μας έγινε μεγαλύτερο;
519
00:42:32,342 --> 00:42:36,430
Όχι αν γίνει ταύτιση στο αίμα.
Θα μπορέσουμε να κάνουμε σύλληψη.
520
00:42:37,014 --> 00:42:38,807
Όσο πιο γρήγορα, τόσο το καλύτερο.
521
00:42:40,058 --> 00:42:41,894
<i>Συμφωνώ απόλυτα.</i>
522
00:42:52,613 --> 00:42:54,740
Το αμάξι σου φτιάχτηκε,
θα πρέπει να το χρησιμοποιείς.
523
00:42:54,823 --> 00:42:56,909
Μα μου αρέσει να έχω σοφέρ.
524
00:42:56,992 --> 00:43:02,664
-Έλα, να σου δείξω πόσο μου αρέσει.
-Μακάρι να μπορούσα, αλλά έχω δουλειά.
525
00:43:03,248 --> 00:43:04,958
Ξέχνα τη δουλειά.
526
00:43:09,171 --> 00:43:11,298
Θα πρέπει να τους εκδικηθούμε.
527
00:43:11,673 --> 00:43:13,717
Θα βρω άτομα
και θα το κάνω εγώ αν θέλεις.
528
00:43:13,800 --> 00:43:17,012
-Όχι.
-Μα σίγουρα θα μας κυνηγήσουν.
529
00:43:17,095 --> 00:43:19,598
Και δεν γίνεται να καθόμαστε
χωρίς να κάνουμε τίποτα.
530
00:43:20,307 --> 00:43:21,558
Σκατά.
531
00:43:22,768 --> 00:43:24,978
Ο μπάτσος μας έλειπε τώρα.
532
00:43:26,897 --> 00:43:29,191
-Ποιος είναι;
-Ο Τζόι Κουίν.
533
00:43:29,274 --> 00:43:32,069
Ήταν στη Δίωξη
και τώρα στο Ανθρωποκτονιών.
534
00:43:32,152 --> 00:43:34,112
Παλιά είχαμε συμφωνία.
535
00:43:34,363 --> 00:43:35,948
Τι είδους συμφωνία;
536
00:43:36,406 --> 00:43:39,368
Αφήναμε μετρητά στο αμάξι του
και έκανε ό,τι του ζητούσαμε.
537
00:43:39,868 --> 00:43:42,037
Κυρίως έκανε τα στραβά μάτια.
538
00:44:18,824 --> 00:44:19,950
Γαμώτο.
539
00:44:50,981 --> 00:44:52,232
Λοιπόν;
540
00:45:13,045 --> 00:45:15,505
Υπαστυνόμε,
είναι απαραίτητες οι χειροπέδες;
541
00:45:16,506 --> 00:45:17,841
Πιθανότατα όχι.
542
00:45:18,383 --> 00:45:20,802
Θα ήθελε ο πελάτης σας
να κάνουμε μια κουβεντούλα;
543
00:45:21,553 --> 00:45:23,221
Ο πελάτης μου δεν έχει τίποτα να πει.
544
00:45:23,305 --> 00:45:25,974
Εξασκεί το αμερικάνικο
δικαίωμα της σιωπής.
545
00:45:26,058 --> 00:45:29,978
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.
Συλλάβετέ τον.
546
00:45:30,062 --> 00:45:33,065
Ο πελάτης σας θα πάει φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή του.
547
00:45:35,025 --> 00:45:37,611
Χάρηκα για τη γνωριμία,
Υπαστυνόμε Μόργκαν.
548
00:45:43,658 --> 00:45:48,663
<i>Τώρα που ο Άιζακ είναι πίσω από τα σίδερα,</i>
<i>ίσως μπορέσουμε να μιλήσουμε, όπως ήθελε.</i>
549
00:45:59,800 --> 00:46:02,386
Έπιασες τον Άιζακ Σέρκο, λοιπόν.
550
00:46:03,053 --> 00:46:05,305
Πιάσαμε τον Άιζακ Σέρκο.
551
00:46:05,931 --> 00:46:08,183
Συγχαρητήρια, είναι πολύ σημαντικό.
552
00:46:13,480 --> 00:46:14,856
Μπορώ;
553
00:46:24,866 --> 00:46:27,828
-Στην προηγούμενη συζήτησή μας.
-Σωστά.
554
00:46:27,911 --> 00:46:31,748
Δεν πιστεύω ότι ο Άλεξ Ντουμπρόζνι
πυροβόλησε τον Μάικ Άντερσον.
555
00:46:33,458 --> 00:46:34,918
Δεν έχει λογική.
556
00:46:35,001 --> 00:46:39,506
Ο Άλεξ ήταν δυο χρόνια στη χώρα
και σύμφωνα με όλες τις στρίπερ,
557
00:46:40,340 --> 00:46:43,552
μιλούσε μόνο για τη γυναίκα
και τα παιδιά του.
558
00:46:43,635 --> 00:46:46,346
Δεν έδειχνε το παραμικρό
ενδιαφέρον για την Κάγια.
559
00:46:46,888 --> 00:46:49,683
Νομίζω ότι κάποιος ανάγκασε
τον Άλεξ να το κάνει.
560
00:46:50,225 --> 00:46:52,936
Κάποιος που έχει σχέση με τον Άιζακ Σέρκο.
561
00:46:53,770 --> 00:46:54,855
Ντεμπ,
562
00:46:55,689 --> 00:46:59,151
ακόμα πιστεύω ότι ο Βίκτορ Μπάσκοφ
σκότωσε τον Μάικ Άντερσον.
563
00:46:59,234 --> 00:47:02,195
Και ο Βίκτορ εξαφανίστηκε,
αλλά αν τον βρούμε...
564
00:47:02,279 --> 00:47:03,447
Αρχιφύλακα,
565
00:47:06,074 --> 00:47:07,909
η αφοσίωσή σου είναι αξιοθαύμαστη.
566
00:47:07,993 --> 00:47:09,828
Ντεμπ, εγώ είμαι,
δεν χρειάζεται να μιλάς έτσι.
567
00:47:09,911 --> 00:47:14,249
Και πριν από ένα χρόνο, ίσως να ήμουν
στο πλευρό σου, μαχόμενη για το δίκαιο.
568
00:47:15,459 --> 00:47:18,211
Αλλά το πιο δύσκολο μάθημα
που έμαθα ως Υπαστυνόμος
569
00:47:18,378 --> 00:47:20,922
είναι να ξέρω πότε να κάνω πίσω.
570
00:47:23,842 --> 00:47:26,094
Δεν με πιστεύεις;
571
00:47:26,887 --> 00:47:29,347
Δεν έχεις αδιάσειστα στοιχεία
για να στηρίξεις τη θεωρία σου.
572
00:47:29,431 --> 00:47:31,850
Και δεν με συμφέρει να ξανανοίξω
μια υπόθεση ανθρωποκτονίας.
573
00:47:31,933 --> 00:47:34,436
Δεν είναι οποιαδήποτε υπόθεση,
είναι ο Μάικ Άντερσον.
574
00:47:34,519 --> 00:47:36,313
Ο δολοφόνος του Μάικ είναι νεκρός.
575
00:47:39,274 --> 00:47:41,401
Αποδόθηκε δικαιοσύνη.
576
00:47:44,321 --> 00:47:45,697
Ξέχνα το.
577
00:47:47,491 --> 00:47:48,992
Είναι διαταγή.
578
00:47:57,417 --> 00:47:59,002
Εντάξει, Υπαστυνόμε.
579
00:48:00,337 --> 00:48:01,796
Έγινε.
580
00:48:43,630 --> 00:48:46,383
-Γεια σου, Άιζακ.
-Γεια σου, Ντέξτερ.
581
00:48:46,800 --> 00:48:48,510
Σε υποτίμησα.
582
00:48:49,135 --> 00:48:52,597
-Ήρθες να με πειράξεις;
-Όχι, είπα ότι μπορείς να με βοηθήσεις.
583
00:48:52,681 --> 00:48:56,851
Γιατί είναι τόσο σημαντικό
να με σκοτώσεις;
584
00:48:58,186 --> 00:49:00,063
Είναι πολύ απλό.
585
00:49:00,689 --> 00:49:03,775
Σκότωσες τον Βίκτορ.
Συμπαθούσα τον Βίκτορ.
586
00:49:05,735 --> 00:49:08,863
Ούτως ή άλλως, σκότωσε τον Μάικ Άντερσον.
587
00:49:08,947 --> 00:49:11,533
Γι' αυτό τον σκότωσες; Για εκδίκηση;
588
00:49:12,867 --> 00:49:13,827
Ναι.
589
00:49:15,537 --> 00:49:19,082
Διέκρινα έναν ανεπαίσθητο δισταγμό.
590
00:49:21,626 --> 00:49:23,378
Αλλά αν λες την αλήθεια,
591
00:49:24,170 --> 00:49:28,967
τότε δεν απαιτείς καμία εξήγηση.
Κατανοείς την ανάγκη για εκδίκηση.
592
00:49:29,551 --> 00:49:34,556
Σε συνέλαβαν, θα δικαστείς
και θα πας φυλακή για πολύ καιρό.
593
00:49:35,640 --> 00:49:37,225
Αυτό σημαίνει ότι τελείωσε;
594
00:49:40,770 --> 00:49:42,731
-Αν τελείωσε;
-Ναι.
595
00:49:46,610 --> 00:49:48,153
Είχα ένα πρόγονο.
596
00:49:49,738 --> 00:49:51,489
Τον αδελφό του παππού μου.
597
00:49:52,198 --> 00:49:53,575
Ήταν ήρωας.
598
00:49:53,908 --> 00:49:56,870
Πολέμησε με τον Κόκκινο Στρατό
στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
599
00:49:57,621 --> 00:50:02,876
Όταν έπειτα, επέστρεψε στο Κίεβο,
κάποιος χοντρός αξιωματούχος του Κόμματος
600
00:50:03,376 --> 00:50:07,172
απεχθανόταν το γεγονός
ότι όλοι τον θαύμαζαν.
601
00:50:07,255 --> 00:50:09,841
Έτσι, αποφάσισε
να τον τιμωρήσει παραδειγματικά
602
00:50:10,300 --> 00:50:12,218
παίρνοντας το σπίτι του.
603
00:50:14,220 --> 00:50:19,267
Όταν ο θείος μου διαμαρτυρήθηκε,
τον κρέμασαν μπροστά από το σπίτι του.
604
00:50:20,560 --> 00:50:23,355
Ο παππούς μου ήταν έφηβος.
605
00:50:24,105 --> 00:50:26,608
Όταν ο αξιωματούχος
είδε το μίσος στα μάτια του,
606
00:50:26,691 --> 00:50:29,486
φρόντισε να τον συλλάβουν
και να τον στείλουν στην Σιβηρία.
607
00:50:30,278 --> 00:50:33,198
Και τα χρόνια πέρασαν.
608
00:50:34,282 --> 00:50:38,036
Και ο παππούς μου συνέχισε
τη ζωή του όπως μπορούσε.
609
00:50:39,079 --> 00:50:41,081
Ήταν υπομονετικός άνθρωπος.
610
00:50:43,750 --> 00:50:44,751
Τελικά,
611
00:50:45,251 --> 00:50:47,712
μετά την πτώση της Σοβιετικής Ένωσης
612
00:50:48,380 --> 00:50:50,131
επέστρεψε στο Κίεβο
613
00:50:50,882 --> 00:50:52,550
και γλέντησε
614
00:50:52,634 --> 00:50:55,428
μπροστά στο δημαρχείο,
μαζί με τους υπόλοιπους.
615
00:50:56,304 --> 00:51:00,517
Και εκεί συνάντησε τον χοντρό
αξιωματούχο του Κόμματος.
616
00:51:01,851 --> 00:51:06,648
Και κατάφερε να απολαύσει
την ευχαρίστηση που του ανήκε,
617
00:51:06,731 --> 00:51:12,529
μπήγοντας ένα μαχαίρι δεκαπέντε εκατοστών
στο νεφρό του χοντρού αυτού ανθρωπάριου.
618
00:51:14,864 --> 00:51:19,119
Και με ρωτάς αν τελείωσε.
619
00:51:21,079 --> 00:51:24,874
Όχι, φοβάμαι πως όχι.
620
00:51:28,128 --> 00:51:30,797
-Υπάρχει ένα πρόβλημα.
-Ποιο είναι αυτό;
621
00:51:30,880 --> 00:51:33,007
Εγώ δεν είμαι το χοντρό ανθρωπάριο.
622
00:51:35,468 --> 00:51:36,886
Πράγματι.
623
00:51:38,555 --> 00:51:40,306
Δεν ξέρω ποιος είσαι.
624
00:51:42,976 --> 00:51:45,854
Αν ποτέ μάθεις, θα το μετανιώσεις.
625
00:51:57,031 --> 00:51:59,367
-Πέρασε.
-Το βλέπεις αυτό;
626
00:52:01,119 --> 00:52:02,120
Τι είναι;
627
00:52:02,203 --> 00:52:05,039
Εγώ που σου σώζω το τομάρι, για αλλαγή.
628
00:52:06,541 --> 00:52:08,334
Την πήρα από την Λαγκουέρτα.
629
00:52:12,422 --> 00:52:15,675
-Σου είπα να μην ανακατευτείς.
-Είσαι τυχερός που ανακατεύτηκα.
630
00:52:18,136 --> 00:52:20,638
-Ντεμπ.
-Θα σε έβλεπε, Ντέξτερ.
631
00:52:26,227 --> 00:52:28,146
Με έσωσες, λοιπόν.
632
00:52:29,981 --> 00:52:30,982
Ναι.
633
00:52:36,070 --> 00:52:37,447
Ευχαριστώ.
634
00:52:39,991 --> 00:52:42,118
Δική σου είναι, όχι δική μου.
635
00:52:43,661 --> 00:52:46,539
Δεν θέλω να εμπλακώ
σε αυτό το κομμάτι της ζωής σου.
636
00:52:46,623 --> 00:52:48,249
Ούτε εγώ.
637
00:52:49,125 --> 00:52:51,085
Ξέρω ότι δεν θα σταματήσεις.
638
00:52:53,129 --> 00:52:54,923
Αλλά δεν θέλω να ξέρω.
639
00:52:56,800 --> 00:52:57,884
Εντάξει.
640
00:53:00,720 --> 00:53:02,972
Αναγκάστηκα να πω ψέματα στον Μπατίστα.
641
00:53:04,224 --> 00:53:06,935
Στον Μπατίστα. Για σένα.
642
00:53:08,770 --> 00:53:14,150
Ήταν η στιγμή που συνειδητοποίησα
ότι δεν θέλω να αναμειχθώ, δεν μπορώ.
643
00:53:17,529 --> 00:53:20,907
Μου πήρε καιρό να συνηθίσω την ιδέα
644
00:53:21,658 --> 00:53:24,160
ότι δεν είσαι αυτός που πίστευα.
645
00:53:26,454 --> 00:53:28,915
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι πρέπει να αλλάξω εγώ.
646
00:53:32,669 --> 00:53:36,297
Οι κλοπές, τα ψέματα και οι συγκαλύψεις
647
00:53:37,966 --> 00:53:39,759
δεν είναι για μένα.
648
00:53:49,561 --> 00:53:53,690
Άρα, πιστεύεις ότι η έρευνα
της Λαγκουέρτα έκλεισε;
649
00:53:59,988 --> 00:54:00,989
Όχι.
650
00:54:02,073 --> 00:54:04,325
Αφού ο Λάντι δεν με κατάλαβε,
651
00:54:05,785 --> 00:54:08,830
δεν υπάρχει λόγος να πιστεύω
ότι θα το κάνει η Λαγκουέρτα.
652
00:54:16,963 --> 00:54:19,215
Αν με έβλεπε ο Λάντι τώρα.
653
00:54:23,052 --> 00:54:24,429
Κι εσένα.
654
00:54:34,480 --> 00:54:37,734
Σκεφτόμουν τις διακοπές μας
στο Μερτλ Μπιτς.
655
00:54:38,735 --> 00:54:40,653
Πώς περνούσαμε τις μέρες μας.
656
00:54:42,030 --> 00:54:43,364
Στην παραλία.
657
00:54:44,407 --> 00:54:46,993
Τρέχοντας στην παραλία.
658
00:54:47,785 --> 00:54:49,579
Και μπαινοβγαίνουμε στο νερό.
659
00:54:49,662 --> 00:54:51,372
Συνέχεια σε κυνηγούσα.
660
00:54:52,165 --> 00:54:54,042
Και δεν μπορούσα ποτέ να σε πιάσω.
661
00:54:54,876 --> 00:54:57,086
Δεν έβγαζες τα βατραχοπέδιλά σου.
662
00:55:02,383 --> 00:55:04,969
Ακόμα και αν τα έβγαζα, ήσουν πάντοτε
663
00:55:05,678 --> 00:55:07,513
απρόσιτος.
664
00:55:10,475 --> 00:55:13,186
Ίσως να είναι καλύτερα έτσι.
665
00:55:20,401 --> 00:55:22,570
Ήρθε η ανάλυση αίματος;
666
00:55:22,654 --> 00:55:24,364
Από τα πτώματα που ξεθάψαμε;
667
00:55:25,156 --> 00:55:26,282
Ναι.
668
00:55:28,493 --> 00:55:29,702
Και;
669
00:55:31,496 --> 00:55:33,414
Πρέπει να ξέρω κάτι;
670
00:55:36,626 --> 00:55:37,627
Όχι.
671
00:56:04,946 --> 00:56:08,866
<i>Σαν παιδιά, η Ντεμπ κι εγώ</i>
<i>προσπαθούσαμε να νικήσουμε τα κύματα,</i>
672
00:56:09,325 --> 00:56:12,245
<i>αλλά εγώ κατέληγα να κάνω κατάδυση.</i>
673
00:56:12,328 --> 00:56:13,955
<i>Κολυμπούσα βαθιά.</i>
674
00:56:14,038 --> 00:56:16,374
<i>Επειδή άντεχα την έλξη της παλίρροιας.</i>
675
00:56:25,591 --> 00:56:28,386
<i>Ωστόσο, η Ντεμπ</i>
<i>ήταν πάντα πιο ασφαλής στην ακτή.</i>
676
00:56:30,096 --> 00:56:34,183
<i>Από εδώ και πέρα,</i>
<i>θα αντιμετωπίσω τα βάθη μόνος μου.</i>
677
00:56:35,305 --> 00:57:35,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm