"Dexter" Swim Deep

ID13191456
Movie Name"Dexter" Swim Deep
Release Name Dexter.S07E05.Swim.Deep.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2012
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2207888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,384 --> 00:00:09,802 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:09,886 --> 00:00:14,057 -Ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν; -Ένας μαλάκας από το Ανθρωποκτονιών. 3 00:00:16,517 --> 00:00:20,146 -Αυτός είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν. -Μου φαίνεται γνωστός. 4 00:00:21,105 --> 00:00:24,525 Μόνο ένας που δούλευε εδώ κρατούσε διαφάνειες αίματος. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,278 Ο αρχιφύλακας Ντόουκς. Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 6 00:00:31,866 --> 00:00:34,118 Το ίδιο όπλο χρησιμοποιήθηκε και στον Μάικ Άντερσον. 7 00:00:34,202 --> 00:00:37,580 Είμαστε σίγουροι πως ο Άλεξ Ντουμπρόζνι σκότωσε τον Μάικ; 8 00:00:37,664 --> 00:00:39,540 Μου φαίνεται στημένο. 9 00:00:39,999 --> 00:00:42,377 <i>Η Χάνα Μακέι. Έμεινε</i> <i>έξι χρόνια στο αναμορφωτήριο</i> 10 00:00:42,460 --> 00:00:45,546 <i>αφού ομολόγησε ότι ήταν</i> <i>συνεργός του Γουέιν Ράνταλ.</i> 11 00:00:45,630 --> 00:00:48,132 <i>Ισχυριζόταν ότι απλά</i> <i>ήταν ένα από τα θύματά του.</i> 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,427 Ήρθες να μας βοηθήσεις να βρούμε τα πτώματα που έθαψε ο Γουέιν; 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 Ο δικηγόρος μου είπε ότι είναι το καλύτερο. 14 00:00:53,972 --> 00:00:55,682 <i>Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου;</i> 15 00:00:56,599 --> 00:01:00,061 Δεν είπε "ναι". Τον άφησαν ελεύθερο. 16 00:01:00,144 --> 00:01:04,232 -Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. -Να πάνε να γαμηθούν όλα αυτά. 17 00:01:04,315 --> 00:01:06,150 <i>Όμως, υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω εγώ.</i> 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,321 Αυτός ο καπνός... 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,491 είναι ο Σπέλτσερ. 20 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 Πώς νιώθεις; 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,122 Χαρούμενη. 22 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 Τι με κάνει αυτό; 23 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:03:18,533 --> 00:03:21,285 Δεν τελειώνει ποτέ, έτσι; Η συντήρηση. 25 00:03:21,911 --> 00:03:25,581 -Δεν με πειράζει. -Είναι το μόνο που δεν αλλάζει. 26 00:03:26,624 --> 00:03:28,334 Τα κύματα συνεχίζουν να έρχονται 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,379 φθείροντάς τα όλα στο διάβα τους, κάθε μέρα και πιο πολύ. 28 00:03:31,629 --> 00:03:34,215 Όπου να 'ναι γυρίζει ο Χάρισον. Θέλω το σκάφος έτοιμο. 29 00:03:34,298 --> 00:03:36,384 Άρα όλα γύρισαν στα φυσιολογικά; 30 00:03:36,717 --> 00:03:38,136 Σε ένα νέο επίπεδο. 31 00:03:39,637 --> 00:03:42,348 Η Ντεμπ δεν σκέφτεται τόσο πολύ το παρελθόν πλέον. 32 00:03:42,932 --> 00:03:45,560 Προχωράμε μπροστά. 33 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 -Η ζωή θα είναι πιο απλή τώρα. -Δεν το πιστεύεις αυτό. 34 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 Γιατί, όχι; Δεν με εγκατέλειψε. 35 00:03:52,108 --> 00:03:54,610 Ούτε σε αποδέχτηκε. Δεν ξέρει τι να σκεφτεί. 36 00:03:54,694 --> 00:03:56,237 Προσαρμόζεται. 37 00:03:57,530 --> 00:04:00,199 Έκανα ό,τι μπορούσα, για να την προστατέψω από σένα. 38 00:04:00,283 --> 00:04:02,994 -Από αυτό που είσαι πραγματικά. -Ένα τέρας; 39 00:04:03,077 --> 00:04:05,663 -Εσύ το είπες. -Εσύ το σκέφτηκες. 40 00:04:05,746 --> 00:04:09,792 Νόμιζες ότι δεν θα το διαχειριζόταν επειδή εσύ αδυνατούσες. Αλλά είναι πιο δυνατή. 41 00:04:10,126 --> 00:04:13,504 Προς το παρόν. Μακροπρόθεσμα, όμως, 42 00:04:14,255 --> 00:04:18,676 θα της φάει τα σωθικά, όπως η αλμύρα το ατσάλι. 43 00:04:29,604 --> 00:04:32,857 Αίμα. Δεν είναι του Βίκτορ. 44 00:04:32,940 --> 00:04:36,402 Εγώ δεν αφήνω ίχνη πίσω. Ποιος ήταν στο σκάφος μου; 45 00:04:47,079 --> 00:04:50,958 <i>Είναι πάρα πολύ αίμα. Κάποιος πέθανε εδώ.</i> 46 00:04:52,126 --> 00:04:54,170 <i>Κάποιος που δεν σκότωσα εγώ.</i> 47 00:05:02,261 --> 00:05:03,596 <i>Ποιος είσαι;</i> 48 00:05:05,932 --> 00:05:10,186 Αν σκοπεύουν να με διώξουν και ξέρεις κάτι, πες μου, εντάξει; 49 00:05:10,269 --> 00:05:11,646 Είμαστε αδέρφια. 50 00:05:16,025 --> 00:05:20,529 Πρώτον, δεν είμαστε και δεν θα γίνουμε ποτέ αδέρφια. 51 00:05:21,030 --> 00:05:24,242 Και δεύτερον, σου το είπα ένα εκατομμύριο φορές. 52 00:05:24,325 --> 00:05:27,954 -Δεν ξέρω τίποτα. -Αλήθεια; Τότε γιατί ύψωσες τη φωνή σου; 53 00:05:28,037 --> 00:05:30,206 Έκανα μαθήματα Παραγλωσσικών Στοιχείων. 54 00:05:30,289 --> 00:05:32,917 Όταν αλλάζει ο τόνος της φωνής, είναι σήμα κατατεθέν για ψέμα. 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,669 Πάρε δρόμο από το γραφείο μου! 56 00:05:37,713 --> 00:05:40,007 -Θα απολυθώ; -Ναι, αν δεν φύγεις από μπροστά μου. 57 00:05:40,091 --> 00:05:44,720 Μόλις ενημερώθηκα ότι η Λαγκουέρτα έστειλε στοιχεία σε άλλο εργαστήριο, ιδιωτικό. 58 00:05:44,804 --> 00:05:48,099 -Τι στοιχεία; Τι εννοείς; -Μια απανθρακωμένη διαφάνεια. 59 00:05:48,182 --> 00:05:50,726 Με αίμα του Τράβις Μάρσαλ. Και αναρωτήθηκα, 60 00:05:50,810 --> 00:05:53,688 "Βινς, αν η αφεντικίνα σου στέλνει στοιχεία σε άλλο εργαστήριο..." 61 00:05:53,771 --> 00:05:56,399 -Διαφάνεια αίματος; Είσαι βέβαιος; -Θεέ μου. 62 00:05:56,482 --> 00:05:59,276 Η αύξηση της έντασης της φωνής υποδεικνύει συναισθηματική παραφωνία. 63 00:05:59,360 --> 00:06:00,569 Είμαι ξεγραμμένος. 64 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 Είμαι σίγουρη ότι η Λαγκουέρτα χρησιμοποιεί εξωτερικό εργαστήριο, 65 00:06:03,614 --> 00:06:05,741 γιατί ξέρει πόσο φορτωμένος είσαι. 66 00:06:06,283 --> 00:06:09,412 -Θα το ψάξω, χαλάρωσε. -Εντάξει. 67 00:06:09,495 --> 00:06:11,539 Ευχαριστώ, Υπαστυνόμε. Τα σπας. 68 00:06:16,752 --> 00:06:19,255 -Έχεις ένα λεπτό; -Βέβαια. 69 00:06:20,006 --> 00:06:24,301 Ο Μασούκα έμαθε ότι χρησιμοποιείς εξωτερικό εργαστήριο 70 00:06:24,385 --> 00:06:27,930 και νομίζει ότι θα απολυθεί. Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω; 71 00:06:28,014 --> 00:06:31,600 Ήθελα μια δεύτερη γνώμη πάνω σε κάτι. Τίποτα σπουδαίο. 72 00:06:34,228 --> 00:06:36,689 Έχει σχέση με τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ; 73 00:06:39,775 --> 00:06:42,111 Ο Λάντι κουβαλούσε αυτό το σημειωματάριο όπου πήγαινε. 74 00:06:43,821 --> 00:06:45,239 Κλείσε την πόρτα. 75 00:06:52,830 --> 00:06:54,790 Αυτό πρέπει να μείνει μεταξύ μας. 76 00:06:55,875 --> 00:06:57,084 Ασφαλώς. 77 00:06:58,502 --> 00:07:02,423 Έδωσα για ανάλυση μια διαφάνεια που βρήκα στην εκκλησία. 78 00:07:02,506 --> 00:07:05,509 Διαφάνεια όπως τα τρόπαια του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ; 79 00:07:06,177 --> 00:07:08,304 Είχε το αίμα του Τράβις Μάρσαλ πάνω. 80 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 Μα ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ και είναι νεκρός. 81 00:07:12,058 --> 00:07:13,851 Κι αν δεν ήταν ο Ντόουκς; 82 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Αν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ ζει και είναι ακόμα ενεργός; 83 00:07:17,063 --> 00:07:19,440 Αν αυτός σκότωσε τον Τράβις Μάρσαλ; 84 00:07:20,191 --> 00:07:25,488 Μόνο που ο Τράβις Μάρσαλ δεν ήταν κομμένος κομματάκια, μέσα σε σακούλες. 85 00:07:25,571 --> 00:07:28,783 Ωστόσο, το ότι ο Χασάπης κρατούσε διαφάνειες αίματος, 86 00:07:28,866 --> 00:07:30,785 δεν ανακοινώθηκε ποτέ στο κοινό. 87 00:07:31,202 --> 00:07:35,790 Προφανώς, δεν είναι κάποιος που τον αντιγράφει. Πώς το εξηγείς αυτό; 88 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Δεν μπορώ. 89 00:07:39,460 --> 00:07:42,713 Ξέρω ότι ακούγεται αδύνατον, 90 00:07:44,507 --> 00:07:47,009 αλλά ποτέ δεν πίστεψα ότι ο Ντόουκς ήταν δολοφόνος. 91 00:07:47,927 --> 00:07:51,263 Κι αν δεις τις σημειώσεις του, είχε και ο Λάντι τις αμφιβολίες του. 92 00:07:52,390 --> 00:07:54,642 Τότε πρόσθεσε κι εμένα στη λίστα. 93 00:07:55,101 --> 00:07:56,852 Ο Ντόουκς ήταν συνεργάτης μου. 94 00:07:57,645 --> 00:07:59,021 Ήταν καλός άνθρωπος. 95 00:08:02,775 --> 00:08:04,860 Μπορώ να βοηθήσω κάπως; 96 00:08:07,363 --> 00:08:10,658 Δεν ξέρεις πόσο χαίρομαι που το ακούω αυτό. 97 00:08:10,950 --> 00:08:13,786 Δεν το είχα πει σε κανέναν. 98 00:08:18,499 --> 00:08:20,501 Μόνο εσύ να το δεις. 99 00:08:21,794 --> 00:08:23,421 Μόνο εγώ. 100 00:08:37,476 --> 00:08:38,644 Γαμώτο. 101 00:08:41,272 --> 00:08:42,565 Γαμώτο! 102 00:08:44,817 --> 00:08:46,986 Παλιομαλάκα! 103 00:08:47,069 --> 00:08:50,364 Πούστη! Γαμημένε! 104 00:08:54,118 --> 00:08:55,453 Γαμώτο! 105 00:09:05,838 --> 00:09:08,424 <i>Το αίμα στο σκάφος μου ανήκει...</i> 106 00:09:08,924 --> 00:09:10,426 <i>στον Λούις Γκριν;</i> 107 00:09:11,177 --> 00:09:12,720 <i>Ο Λούις είναι νεκρός;</i> 108 00:09:15,014 --> 00:09:19,310 <i>Γιατί σκοτώθηκε στο σκάφος μου;</i> <i>Γιατί ήταν στο σκάφος μου;</i> 109 00:09:19,393 --> 00:09:20,561 <i>Γιατί</i> 110 00:09:21,061 --> 00:09:23,230 <i>με κοιτάζει έτσι η αδερφή μου;</i> 111 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Ντεξ, 112 00:09:29,445 --> 00:09:31,489 την έχουμε γαμήσει. 113 00:09:32,281 --> 00:09:36,744 Η Λαγκουέρτα βρήκε μια διαφάνεια με το αίμα του Μάρσαλ στην εκκλησία. 114 00:09:40,247 --> 00:09:43,167 -Αυτό δεν είναι καλό. -Πώς στο διάολο την έχασες; 115 00:09:43,501 --> 00:09:47,087 Ντεμπ, εκείνο το βράδυ δεν πήγαν όλα όπως έπρεπε. 116 00:09:48,547 --> 00:09:53,469 Υπονοείς πως εγώ φταίω που η Λαγκουέρτα πιστεύει ότι ο Χασάπης ζει και βασιλεύει; 117 00:09:53,552 --> 00:09:55,429 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 118 00:09:55,513 --> 00:10:01,143 Αλλά εκείνο το βράδυ στην εκκλησία, δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου. 119 00:10:02,520 --> 00:10:05,189 Έπεισα τη Λαγκουέρτα να βοηθήσω στην έρευνα, 120 00:10:05,272 --> 00:10:07,399 για να παρακολουθώ τα γεγονότα. 121 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Τι έκανες; Όχι. 122 00:10:10,986 --> 00:10:13,697 Θα το χειριστώ εγώ. Δεν θέλω να ανακατευτείς. 123 00:10:13,781 --> 00:10:16,617 Είναι λίγο αργά πια γι' αυτό. 124 00:10:16,992 --> 00:10:20,079 Θέλει να μιλήσω σε συγγενείς και φίλους όσων είναι στη λίστα 125 00:10:20,162 --> 00:10:22,790 και εξαφανίστηκαν μετά το θάνατο του Ντόουκς. 126 00:10:22,873 --> 00:10:26,168 Όλοι ταιριάζουν με το προφίλ των θυμάτων του Χασάπη. 127 00:10:26,752 --> 00:10:29,129 Αναγνωρίζεις κάποιον; 128 00:10:34,593 --> 00:10:38,222 Αυτοί οι τρεις είναι δικοί μου. 129 00:10:40,683 --> 00:10:44,144 -Δεν θα τελειώσει ποτέ, έτσι; -Ήταν κακοί άνθρωποι, Ντεμπ. 130 00:10:44,228 --> 00:10:46,939 Θα συνέχιζαν να κάνουν κακά πράγματα. 131 00:10:47,356 --> 00:10:51,068 Αυτός είναι ο μοναδικός με οικογένεια στο Μαϊάμι. Ο Φίλιπ Μπαρνς. 132 00:10:52,987 --> 00:10:56,490 Όταν μοιράσουμε τη λίστα με τη Λαγκουέρτα, θα φροντίσω να πάρω εγώ την οικογένειά του. 133 00:10:56,574 --> 00:11:02,204 -Όχι, δεν μου αρέσει αυτό. -Χέστηκα αν σ' αρέσει, Ντέξτερ. 134 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Έχει ξεφύγει το θέμα. Παίζεται και το τομάρι μου. 135 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 Πες μου ό,τι πρέπει να ξέρω για τον Μπαρνς. 136 00:11:15,134 --> 00:11:17,970 Ήταν φωτογράφος γάμων. 137 00:11:19,805 --> 00:11:24,351 Έβρισκε μια καλεσμένη εκτός πόλης, νέα, 138 00:11:25,102 --> 00:11:28,897 ασυνόδευτη, τη γοήτευε και την καλούσε στο ξενοδοχείο του. 139 00:11:31,233 --> 00:11:33,527 Και εκείνη δεν επέστρεφε ποτέ στο σπίτι της. 140 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 Φωτογράφιζε αυτά που έκανε. 141 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Και τι έκανες; 142 00:11:43,871 --> 00:11:49,626 Θα έφευγε εκτός πόλης για μια άλλη δουλειά και τον τσάκωσα μετά από μία δεξίωση. 143 00:11:50,919 --> 00:11:52,338 Δεξίωση; 144 00:11:53,505 --> 00:11:55,466 Μετά από γαμημένη γαμήλια δεξίωση; 145 00:11:56,091 --> 00:11:59,720 Ντέξτερ, και αν ο Μπαρνς σε είχε φωτογραφίσει; 146 00:11:59,803 --> 00:12:02,639 -Αν σε θυμάται κάποιος; -Γάμος ήταν. 147 00:12:02,765 --> 00:12:07,269 Όλοι κοίταζαν τη νύφη και τον γαμπρό. Μπήκα και βγήκα. Όλα μια χαρά. 148 00:12:08,896 --> 00:12:11,857 -Και αν κάνεις λάθος; -Δεν κάνω λάθος. 149 00:12:12,483 --> 00:12:17,071 Η Λαγκουέρτα δεν θα με συνδέσει μ' αυτό. Δεν υπάρχουν ούτε πτώμα ούτε αποδείξεις. 150 00:12:17,446 --> 00:12:19,281 Μην ανακατευτείς, εντάξει; 151 00:12:28,415 --> 00:12:32,252 <i>Πρώτα πρέπει να βρω γιατί ο Λούις</i> <i>σκοτώθηκε στο σκάφος μου.</i> 152 00:12:33,837 --> 00:12:35,381 <i>Οι κουρτίνες μου είναι ανοιχτές.</i> 153 00:12:36,590 --> 00:12:40,677 <i>Τώρα που λείπει ο Χάρισον, δεν έρχεται</i> <i>η Τζέιμι. Κάποιος ήταν στο διαμέρισμά μου.</i> 154 00:12:41,512 --> 00:12:43,305 <i>Ίσως να είναι ακόμη μέσα.</i> 155 00:12:55,234 --> 00:12:56,860 <i>Ντεξ, ο Σαμ είμαι.</i> 156 00:12:56,944 --> 00:13:01,073 <i>Να σου υπενθυμίσω το ραντεβού μας</i> <i>στη 1 μμ, στο "Sooner or Later",</i> 157 00:13:01,281 --> 00:13:05,160 στη συμβολή 12ης Λεωφόρου και Μπέισορ Ντράιβ. Τα λέμε εκεί. 158 00:13:24,638 --> 00:13:29,601 <i>Τον έχω ξανασυναντήσει στο Φοξ Χόουλ,</i> <i>που ανήκει στην αδελφότητα Κόσκα.</i> 159 00:13:30,018 --> 00:13:33,897 <i>Αυτός που σκότωσε τον Μάικ Άντερσον,</i> <i>ο Βίκτορ Μπάσκοφ, ήταν μέλος της Κόσκα.</i> 160 00:13:34,022 --> 00:13:37,609 <i>Κατάλαβαν πως σκότωσα τον Βίκτορ</i> <i>και έστειλαν κάποιον να με σκοτώσει;</i> 161 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 -Με συγχωρείτε. -Ναι. 162 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 Έχω ένα τηλεφώνημα για εσάς. 163 00:14:02,342 --> 00:14:04,219 Έναν καφέ, παρακαλώ. 164 00:14:05,220 --> 00:14:08,515 -Παρακαλώ; <i>-Γιατί ήσουν στο διαμέρισμά μου;</i> 165 00:14:09,600 --> 00:14:12,019 <i>Περνιέσαι για έξυπνος;</i> 166 00:14:12,561 --> 00:14:15,272 Απάντησέ μου. Τι δουλειά είχες στο σπίτι μου; 167 00:14:15,647 --> 00:14:20,778 <i>Ήθελα να κάνουμε μία συζήτηση για έναν φίλο μου</i> <i>που εξαφανίστηκε. Τον Βίκτορ.</i> 168 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 <i>-Σίγουρα θα τον θυμάσαι.</i> -Δεν έχω ιδέα για ποιον μιλάς. 169 00:14:24,072 --> 00:14:27,201 -Δεν μου αρέσουν τα ψέματα. <i>-Σου είπα, δεν ξέρω ποιος είναι.</i> 170 00:14:27,284 --> 00:14:28,952 Χαραμίζεις τον χρόνο και των δυο μας. 171 00:14:29,286 --> 00:14:32,873 Ο Λούις Γκριν, τον οποίο βρήκα στο σκάφος σου, 172 00:14:32,956 --> 00:14:36,210 το σκάφος που χρησιμοποίησες για να πετάξεις τον Βίκτορ στη θάλασσα, 173 00:14:36,293 --> 00:14:37,503 μου έδωσε το όνομά σου. 174 00:14:37,836 --> 00:14:40,047 Ώστε, εσύ σκότωσες τον Λούις. 175 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 <i>Είχαμε μία συζήτηση</i> <i>που τελείωσε λίγο απότομα, ναι.</i> 176 00:14:44,718 --> 00:14:46,345 Τι άλλο σου είπε ο Λούις; 177 00:14:46,929 --> 00:14:50,140 Νομίζω ότι σε είπε "μαλάκα". 178 00:14:50,224 --> 00:14:53,393 <i>-Νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος.</i> - Βασικά, ναι, το πιστεύω. 179 00:14:53,977 --> 00:14:56,980 Τα αφεντικά σου στην αδελφότητα Κόσκα σε έστειλαν; 180 00:14:58,607 --> 00:15:00,442 Είσαι διαβασμένος. 181 00:15:01,777 --> 00:15:05,948 Δεν έχω αφεντικά να μου πουν τι να κάνω. Ο Βίκτορ ήταν φίλος μου. Είναι προσωπικό. 182 00:15:06,031 --> 00:15:07,491 <i>Οφθαλμός αντί οφθαλμού;</i> 183 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 Ο φίλος σου σκότωσε μια αθώα γυναίκα και έναν αστυνομικό 184 00:15:10,118 --> 00:15:13,247 και σκοτώνοντας εμένα νομίζεις ότι θα ισοφαρίσεις; 185 00:15:13,330 --> 00:15:14,706 <i>Με παρεξηγείς.</i> 186 00:15:15,123 --> 00:15:16,792 Δεν θα σταματήσω σ' εσένα. 187 00:15:17,376 --> 00:15:20,921 Θέλω και όποιον άλλον φίλο σου ανακατεύτηκε σ' αυτή τη βεντέτα. 188 00:15:21,922 --> 00:15:25,676 Και την Υπαστυνόμο αδελφή σου. Είμαι κι εγώ διαβασμένος. 189 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 Μόνος μου το έκανα. Εκείνη δεν είχε καμία ανάμειξη. 190 00:15:31,265 --> 00:15:34,142 <i>-Γεια σου, ομορφόπαιδο.</i> <i>-Δουλεύω μόνος μου.</i> 191 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 Εγώ σκότωσα τον Βίκτορ. Μόνο εγώ. 192 00:15:36,436 --> 00:15:39,314 -Θα σε ξαναδώ. -Αυτό είναι το σχέδιο. 193 00:15:42,901 --> 00:15:45,821 Γιατί ήθελες συναντηθούμε στο πάρκινγκ; 194 00:15:45,904 --> 00:15:49,074 -Εξαιτίας αυτού. -Γίνεσαι πιο συγκεκριμένος; 195 00:15:49,157 --> 00:15:53,120 Ονομάζεται Άιζακ Σέρκο, μέλος της αδελφότητας Κόσκα. 196 00:15:53,537 --> 00:15:57,374 Με κυνηγάει. Αλλά μην ανησυχείς. Θα το τακτοποιήσω. 197 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 -Τι έκανες; -Ίσως να κινδυνεύεις κι εσύ. 198 00:16:00,043 --> 00:16:03,005 Και πρέπει να το ξέρεις. Γι' αυτό συναντιόμαστε εδώ. 199 00:16:03,088 --> 00:16:05,173 -Ντεξ. -Αλλά θα το χειριστώ εγώ. 200 00:16:05,257 --> 00:16:06,842 Γιατί σε κυνηγάει; 201 00:16:08,302 --> 00:16:09,970 Λόγω Βίκτορ Μπάσκοφ. 202 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Ο Βίκτορ Μπάσκοφ εξαφανίστηκε. 203 00:16:17,561 --> 00:16:21,064 -Τον σκότωσες. -Σκότωσε τον Μάικ Άντερσον. 204 00:16:22,274 --> 00:16:26,278 Κι ο μπάρμαν που είπε πως σκότωσε τον Μάικ και τίναξε τα μυαλά του στον αέρα; 205 00:16:26,361 --> 00:16:31,408 Κάποιος τον έβαλε να το κάνει. Πιθανώς ο Άιζακ, ώστε να κλείσεις την υπόθεση. 206 00:16:31,992 --> 00:16:34,077 Δεν το πιστεύω. 207 00:16:34,161 --> 00:16:39,207 Ο Βίκτορ Μπάσκοφ θα επέστρεφε στο Κίεβο. Έπρεπε να τον σκοτώσω. Δεν είχα χρόνο. 208 00:16:39,291 --> 00:16:44,171 Χρόνο; Δεν είχες χρόνο να κάνεις ένα τηλέφωνο, ώστε να τον συλλάβω; 209 00:16:44,254 --> 00:16:46,131 Η πτήση του έφευγε. 210 00:16:47,341 --> 00:16:49,343 Πώς ξέρεις ότι σκότωσε τον Μάικ; 211 00:16:51,386 --> 00:16:53,513 Βρήκα αποτύπωμά του στον τόπο του εγκλήματος. 212 00:16:56,224 --> 00:16:58,060 Και δεν μου το είπες; 213 00:16:59,144 --> 00:17:01,396 Το κράτησες κρυφό από το Τμήμα. 214 00:17:04,858 --> 00:17:10,781 Ντεξ, εσύ δεν σκοτώνεις μόνο άτομα που ξεγλιστράνε από τη δικαιοσύνη; 215 00:17:11,490 --> 00:17:15,410 Δεν γίνεται να κατευθύνεις μια υπόθεση όπως σε συμφέρει. 216 00:17:15,494 --> 00:17:16,787 Το ξέρω. 217 00:17:16,870 --> 00:17:20,666 Προφανώς δεν το ξέρεις, Ντέξτερ, γιατί αυτό είναι φυσιολογικό για σένα. 218 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 Αλλά, πίστεψέ με, δεν είναι καθόλου φυσιολογικό για μένα. 219 00:17:24,878 --> 00:17:29,174 Πώς υποτίθεται ότι θα κάνω τη δουλειά μου, που έχει καταντήσει σκέτη υποκρισία πια, 220 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 αφού είμαι η Υπαστυνόμος του Ανθρωποκτονιών 221 00:17:31,551 --> 00:17:37,349 και σε έχω ήδη βοηθήσει να καλύψεις δύο φόνους; Τρεις, με αυτόν. 222 00:17:37,432 --> 00:17:41,019 Και ο μπάρμαν; Θεέ μου. Θεέ μου! 223 00:17:42,437 --> 00:17:44,231 Πώς έγινε έτσι η ζωή μου; 224 00:17:46,692 --> 00:17:48,735 -Ντεμπ, πού πας; -Πάω να συλλάβω τον Άιζακ! 225 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 -Θα τον βάλω μέσα. -Με ποια κατηγορία; 226 00:17:50,737 --> 00:17:53,615 -Θα βρω κάτι! -Όχι! Δεν μπορούμε. 227 00:17:53,699 --> 00:17:57,786 Δεν μπορώ να ρισκάρω να μιλήσει. 228 00:17:59,413 --> 00:18:04,126 Θα το χειριστώ εγώ, αλλά ως τότε, πρέπει να πάρουμε έξτρα προφυλάξεις. 229 00:18:05,210 --> 00:18:09,339 Ο Άιζακ είναι πεπεισμένος πως υπάρχει συνωμοσία στην Αστυνομία. 230 00:18:09,464 --> 00:18:13,593 Νομίζει ότι όλοι σκοτώσαμε τον Βίκτορ, άρα κινδυνεύεις κι εσύ. 231 00:18:13,677 --> 00:18:16,430 -Τι; -Μπορώ να σε προστατεύσω. 232 00:18:17,848 --> 00:18:21,768 Θα πάμε σε ένα ξενοδοχείο. Που κανείς δεν θα μας ξέρει. 233 00:18:21,852 --> 00:18:25,689 Κανείς δεν θα κάνει ερωτήσεις και θα είμαστε και οι δύο ασφαλείς. 234 00:18:25,772 --> 00:18:27,649 Φανταστικά. 235 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 Μπορεί να παρακολουθεί το Τμήμα, το σπίτι σου. 236 00:18:31,570 --> 00:18:36,074 Να νοικιάσεις ένα αμάξι και να μην κάνεις την ίδια διαδρομή πάνω από δυο φορές. 237 00:18:36,158 --> 00:18:38,827 Σιγουρέψου ότι δεν σε ακολουθούν. Θα κάνω το ίδιο και εγώ. 238 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι. 239 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Τι; 240 00:18:43,957 --> 00:18:45,542 Ότι ποτέ 241 00:18:46,418 --> 00:18:50,422 δεν θα ξαναπάρεις υπόθεση από το Τμήμα. Ούτε από μένα. Ποτέ. 242 00:18:51,131 --> 00:18:52,257 Εντάξει. 243 00:18:53,550 --> 00:18:55,010 Μου λες ψέματα; 244 00:18:55,594 --> 00:18:57,971 -Δεν νομίζω. -Δεν νομίζεις; 245 00:18:58,055 --> 00:19:00,640 -Τι δεν νομίζεις, γαμώτο; -Δεν λέω ψέματα. 246 00:19:02,809 --> 00:19:05,062 Ποτέ δεν θα 'μαι σίγουρη, έτσι; 247 00:19:17,532 --> 00:19:20,619 <i>Όταν αρχίζεις μια παρακολούθηση,</i> <i>ξεκινάς με ό,τι γνωρίζεις.</i> 248 00:19:20,952 --> 00:19:23,330 <i>Και με τον Άιζακ, δεν γνωρίζω και πολλά.</i> 249 00:19:43,308 --> 00:19:46,728 <i>Ο Άιζακ δεν είναι ένας τυχαίος</i> <i>δολοφόνος. Είναι αφεντικό.</i> 250 00:19:58,490 --> 00:20:01,952 -Ναι; -Ντέξτερ, έρχεται η Χάνα Μακέι. 251 00:20:02,619 --> 00:20:05,831 -Είμαι λίγο απασχολημένος τώρα. <i>-Ντέξτερ.</i> 252 00:20:05,914 --> 00:20:08,875 Η Χάνα θα μας περιγράψει το ταξίδι της με τον Γουέιν Ράνταλ 253 00:20:08,959 --> 00:20:13,338 και θα μας βοηθήσει να βρούμε τα υπόλοιπα πτώματα. Είναι σημαντικό. Έλα, αμέσως. 254 00:20:13,421 --> 00:20:15,757 Καλώς, έρχομαι. 255 00:20:24,808 --> 00:20:29,104 Την πρώτη εβδομάδα, ο Γουέιν σκότωσε έναν βενζινοπώλη στην Αλαμπάμα. 256 00:20:29,771 --> 00:20:31,648 Αυτά είναι από εκεί. 257 00:20:33,358 --> 00:20:37,946 Και μετά σκότωσε άλλον έναν, στο Λέικ Σίτι, στη Φλόριντα. 258 00:20:45,912 --> 00:20:49,457 Έπειτα, σκότωσε έναν τύπο έξω από την Σαρασότα 259 00:20:49,541 --> 00:20:52,294 ο οποίος σταμάτησε να σε βοηθήσει με το σκασμένο λάστιχο. 260 00:20:55,297 --> 00:20:59,593 Μετά βρεθήκατε στο Μαϊάμι, ως λαθρεπιβάτες σε κρουαζιερόπλοιο. 261 00:21:00,969 --> 00:21:06,433 Η εβδομάδα που ήσασταν στο Μαϊάμι είναι η ιστορία που δεν ξέρουμε. 262 00:21:06,975 --> 00:21:11,146 Τους ανθρώπους που σκότωσε ο Γουέιν. Τα πτώματα που θέλουμε να βρούμε. 263 00:21:11,563 --> 00:21:14,107 Φαίνεται ότι ξεκινά εδώ. 264 00:21:16,985 --> 00:21:21,740 Φτάσαμε στο Μαϊάμι και ήμασταν πρώτο θέμα στις ειδήσεις. 265 00:21:21,823 --> 00:21:25,118 Ήμασταν απελπισμένοι, άφραγκοι, υπήρχαν μπάτσοι παντού. 266 00:21:25,785 --> 00:21:31,291 Ο Γουέιν αποφάσισε να κρυβόμαστε σε μοτέλ μέχρι να μπούμε στο κρουαζιερόπλοιο. 267 00:21:34,419 --> 00:21:37,547 Σκότωσε ανθρώπους για να πάρουμε τα δωμάτιά τους. 268 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Θάψαμε τα πτώματα κοντά στα μοτέλ. 269 00:21:42,969 --> 00:21:44,262 Πού ήταν τα μοτέλ; 270 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 Ένα ήταν κοντά σε παγωτατζίδικο, το αγαπημένο του Γουέιν. 271 00:21:48,808 --> 00:21:52,312 Εκεί βρέθηκε η δεσποινίς Ντιμπουά. Και αυτά; 272 00:21:52,395 --> 00:21:54,481 -Αυτά πάνε μαζί. -Μαζί; 273 00:21:55,857 --> 00:22:00,278 Ήταν ζευγάρι. Ανδρόγυνο υποθέτω. 274 00:22:00,654 --> 00:22:03,782 -Πού είναι θαμμένοι; -Κοντά στο λιμάνι. 275 00:22:04,115 --> 00:22:06,076 Θυμάμαι μεγάλα πλοία να ξεφορτώνουν. 276 00:22:06,159 --> 00:22:07,619 Και το μοτέλ; 277 00:22:08,787 --> 00:22:12,666 Μικρό, έναν όροφο είχε. Νομίζω ότι θα το αναγνώριζα, 278 00:22:12,749 --> 00:22:16,086 αλλά εκείνη η περίοδος μου είναι τελείως θολή. 279 00:22:18,880 --> 00:22:22,133 Τα πάντα άλλαξαν στο Μαϊάμι και περισσότερο ο Γουέιν. 280 00:22:23,134 --> 00:22:27,847 Ήμουν τρομοκρατημένη, νόμιζα ότι θα με σκότωνε. 281 00:22:28,181 --> 00:22:31,518 Με ανάγκαζε να τον βοηθάω και κάθε φορά που έσκαβα 282 00:22:31,643 --> 00:22:34,604 αναρωτιόμουν αν έσκαβα το δικό μου τάφο. 283 00:22:35,772 --> 00:22:39,442 Καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι για εσάς, αλλά αν μου επιτρέπετε, 284 00:22:39,526 --> 00:22:44,155 θα ξεκινήσω τις διαδικασίες για να βρούμε τα πτώματα, από αύριο κιόλας. 285 00:22:44,239 --> 00:22:46,449 Φυσικά, θέλω να τελειώνουμε με αυτό. 286 00:23:02,465 --> 00:23:05,969 <i>Αυτό το παιχνίδι</i> <i>δεν φέρνει αναμνήσεις τρόμου,</i> 287 00:23:06,052 --> 00:23:07,679 <i>αλλά νοσταλγίας.</i> 288 00:23:08,096 --> 00:23:09,514 Μην αγγίζετε. 289 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 Μπορείς να μου δώσεις την καμηλοπάρδαλή σου, σε παρακαλώ; 290 00:23:18,440 --> 00:23:20,233 Του Γουέιν είναι. 291 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 Η καμηλοπάρδαλη του Γουέιν. 292 00:23:23,319 --> 00:23:25,363 Ήταν τυλιγμένη στη μπλούζα σου. 293 00:23:26,906 --> 00:23:29,034 Είσαι και ντετέκτιβ τώρα; 294 00:23:35,290 --> 00:23:38,501 Ο ανθυπαστυνόμος Μπατίστα θα σε ενημερώσει γι' αύριο. 295 00:23:40,336 --> 00:23:41,963 Θα είσαι κι εσύ εκεί; 296 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 Το ελπίζω. 297 00:23:55,977 --> 00:23:59,564 <i>Ο φόνος του Άιζακ</i> <i>θα θύμωνε πολλούς Κόσκα.</i> 298 00:24:02,692 --> 00:24:04,235 <i>ΚΟΣΚΑ ΚΑΙ ΚΟΛΟΜΒΙΑΝΟΙ ΣΥΓΚΡΟΥΟΝΤΑΙ</i> 299 00:24:04,319 --> 00:24:06,780 <i>Θα χαροποιούσε, όμως,</i> <i>πολλούς Κολομβιανούς.</i> 300 00:24:07,113 --> 00:24:11,159 Το ντους έχει μόνο δύο ρυθμίσεις. Καυτό ή παγωμένο. 301 00:24:11,242 --> 00:24:13,661 Είναι φθηνό μοτέλ, αυτό είναι το νόημα. 302 00:24:15,163 --> 00:24:16,790 Δεν το ξανακάνω άλλο βράδυ. 303 00:24:17,332 --> 00:24:19,417 Ελπίζω να μην χρειαστεί. 304 00:24:20,585 --> 00:24:22,754 Δηλαδή επεξεργάζεσαι κάποια λύση; 305 00:24:23,671 --> 00:24:26,674 Έχω ένα σχέδιο, ναι. 306 00:24:26,758 --> 00:24:29,010 Βάσει του οποίου θα σκοτώσεις κάποιον; 307 00:24:31,638 --> 00:24:33,848 Δεν θα σκοτώσω κανέναν. 308 00:24:37,435 --> 00:24:39,145 Αυτό είναι το κρεβάτι μου. 309 00:24:40,021 --> 00:24:41,940 Είναι πιο κοντά στην πόρτα. 310 00:24:51,282 --> 00:24:52,700 Πες μου το σχέδιό σου. 311 00:24:53,159 --> 00:24:54,285 Όχι. 312 00:24:54,994 --> 00:24:58,915 Ντέξτερ, κρύβομαι σε αυτό το βρομο-μοτέλ, έχω αναμιχθεί. 313 00:24:59,499 --> 00:25:01,751 Όχι περισσότερο απ' όσο πρέπει. 314 00:25:10,760 --> 00:25:13,513 Δεν φανταζόμουν ότι θα περνούσα έτσι την αποψινή βραδιά. 315 00:25:14,639 --> 00:25:16,975 Έχουμε ξαναμείνει σε ξενοδοχείο. 316 00:25:20,687 --> 00:25:23,982 Ναι, όταν πήγαμε στο Μερτλ Μπιτς, στην αδερφή της μαμάς. 317 00:25:26,442 --> 00:25:30,238 Είχε κοχύλια ενσωματωμένα στην ταπετσαρία. 318 00:25:32,157 --> 00:25:35,994 Χωρίς κλιματισμό, μόνο ανεμιστήρες οροφής. 319 00:25:36,202 --> 00:25:38,872 Υπήρχε παντού άμμος από την παραλία. 320 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 Ακόμα και στα κρεβάτια. 321 00:25:44,836 --> 00:25:47,213 Με πρόσεχες όλη μέρα. 322 00:25:49,507 --> 00:25:51,593 Δεν ήθελα να πνιγείς. 323 00:25:57,348 --> 00:25:59,058 Ήσουν ο ήρωάς μου. 324 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 Διαβολεμένη ζέστη. 325 00:26:17,869 --> 00:26:20,288 Παρόλο το αεράκι. 326 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 Λες να βρούμε τίποτα; 327 00:26:24,042 --> 00:26:27,128 Το μοτέλ που έμεναν η Χάνα με τον Γουέιν είναι ακόμα εδώ. 328 00:26:27,212 --> 00:26:29,297 Σχεδόν τίποτα δεν άλλαξε 329 00:26:29,923 --> 00:26:32,300 μετά από το "όργιό" τους. 330 00:26:32,383 --> 00:26:34,093 Έχουμε καλές πιθανότητες. 331 00:26:39,557 --> 00:26:41,100 Να σε ρωτήσω κάτι; 332 00:26:43,853 --> 00:26:46,189 Εκείνος ο μπάρμαν που αυτοκτόνησε, 333 00:26:46,731 --> 00:26:48,399 ο Άλεξ Ντουμπρόζνι. 334 00:26:51,110 --> 00:26:53,071 Πιστεύεις ότι ήταν αυτοκτονία; 335 00:26:53,947 --> 00:26:57,158 Ο Μασούκα ταύτισε τον γραφικό του χαρακτήρα από το σημείωμα που άφησε. 336 00:26:57,242 --> 00:26:59,869 Υπήρχαν αποτυπώματα στο όπλο, πυρίτιδα στα χέρια. 337 00:26:59,953 --> 00:27:01,621 Σίγουρα τράβηξε την σκανδάλη. 338 00:27:05,708 --> 00:27:07,710 Γαμημένα ζωύφια. 339 00:27:09,212 --> 00:27:11,172 Θα φέρω σπρέι από το αμάξι. 340 00:27:16,928 --> 00:27:18,638 Είναι μέρος της δουλειάς; 341 00:27:20,598 --> 00:27:22,267 Να κάθεσαι και να κοιτάς; 342 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 Δεν είμαι χρήσιμος αν δεν υπάρχει πτώμα ή αίμα. 343 00:27:26,354 --> 00:27:28,147 Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις. 344 00:27:29,399 --> 00:27:31,693 Την πρώτη φορά που ο Γουέιν σκότωσε κάποιον 345 00:27:31,776 --> 00:27:34,153 τον πυροβόλησε στον θώρακα και εγώ... 346 00:27:35,488 --> 00:27:37,240 δεν μπορούσα να κουνηθώ. 347 00:27:37,323 --> 00:27:39,993 Δεν είχα ξαναδεί τόσο αίμα στη ζωή μου. 348 00:27:43,204 --> 00:27:44,789 Την πρώτη φορά που πήγα σε τόπο εγκληματος, 349 00:27:44,872 --> 00:27:48,710 μια γυναίκα μαχαίρωσε τον άντρα της, αφού του έφτιαξε ένα σάντουιτς. 350 00:27:49,544 --> 00:27:54,465 Όταν έφτασα, φαινόταν σαν να είχε κοιμηθεί επιπλέοντας σε μια κόκκινη θάλασσα, 351 00:27:54,549 --> 00:27:57,593 με το σάντουιτς δίπλα στο κεφάλι του. 352 00:27:59,012 --> 00:28:01,681 Ήταν θλιβερό που δεν θα το έτρωγε κανείς. 353 00:28:04,017 --> 00:28:06,269 Μιλάμε για φρίκη και αίμα σαν να είμαστε σε ραντεβού 354 00:28:06,352 --> 00:28:09,063 και μιλάμε για την πρώτη μας φορά στο σεξ. 355 00:28:13,484 --> 00:28:15,153 Έχω δουλειά να κάνω. 356 00:28:23,703 --> 00:28:25,079 Καλώς την. 357 00:28:25,163 --> 00:28:27,248 Δεν θα έπρεπε να μιλάς με τους Κόνορ; 358 00:28:27,332 --> 00:28:29,292 Δεν ήταν συνεργάσιμοι. 359 00:28:29,459 --> 00:28:33,379 Ήταν στον δρόμο μου για το Τμήμα και είπα να βοηθήσω. 360 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 Περίφημα. 361 00:28:41,596 --> 00:28:44,724 Γεια. Είμαι η Μαρία Λαγκουέρτα, Αρχηγός της Αστυνομίας του Μαϊάμι 362 00:28:44,807 --> 00:28:46,351 κι η Υπαστυνόμος, Ντέμπρα Μόργκαν. 363 00:28:46,434 --> 00:28:48,645 Μίλησα με τη μαμά σου, την Πατρίσια, είναι εδώ; 364 00:28:48,728 --> 00:28:51,189 Όχι, λυπάμαι, την κάλεσαν για δουλειά. 365 00:28:51,272 --> 00:28:54,484 -Θα ξανάρθουμε. -Για τον μπαμπά μου πρόκειται; 366 00:28:54,817 --> 00:28:58,905 Μου είπε ότι τηλεφωνήσατε. Μπορώ να απαντήσω σε ερωτήσεις αν θέλετε. 367 00:28:59,113 --> 00:29:01,616 Θα μας βοηθούσε πολύ. 368 00:29:10,667 --> 00:29:12,752 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον πατέρα σου; 369 00:29:13,711 --> 00:29:16,714 Στις 19 Μαΐου του 2007. 370 00:29:16,798 --> 00:29:18,466 Η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 371 00:29:19,342 --> 00:29:20,510 Πώς και έτσι; 372 00:29:21,552 --> 00:29:23,304 Γιατί δεν ξαναγύρισε ποτέ. 373 00:29:24,806 --> 00:29:27,558 Δεν ήταν δύσκολο να μεγαλώνεις χωρίς πατέρα; 374 00:29:27,642 --> 00:29:29,811 Ήταν πολύ καλύτερο από το να μεγαλώνω με έναν πατέρα 375 00:29:29,894 --> 00:29:32,563 που έδερνε εμένα και τη μαμά μου, με κάθε ευκαιρία. 376 00:29:33,731 --> 00:29:37,235 -Λυπάμαι. -Και ένα βράδυ, δεν γύρισε σπίτι. 377 00:29:37,735 --> 00:29:39,570 Ειλικρινά, όλα καλυτέρευσαν. 378 00:29:39,987 --> 00:29:42,156 Η μαμά μου δεν έκλαιγε συνέχεια 379 00:29:42,240 --> 00:29:45,368 και εγώ δεν κοιτούσα συνέχεια πίσω μου. 380 00:29:45,451 --> 00:29:49,622 Τάι, ανέφερες ότι την τελευταία φορά που τον είδες δούλευε σε έναν γάμο; 381 00:29:50,039 --> 00:29:53,251 Ναι, η μαμά μου εκτύπωσε φωτογραφίες από εκείνο το βράδυ. 382 00:29:53,334 --> 00:29:55,795 -Σκέφτηκε ότι ίσως τις θέλετε. -Υπέροχα. 383 00:29:59,090 --> 00:30:01,467 Τι ελπίζεις να βρεις σε αυτές τις φωτογραφίες; 384 00:30:02,135 --> 00:30:03,886 Ο εδικός πράκτορας Λάντι είχε μια θεωρία, 385 00:30:03,970 --> 00:30:06,597 ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ, ήταν αστυνομικός. 386 00:30:06,681 --> 00:30:08,433 Αν ο Μπαρνς δολοφονήθηκε από τον Χασάπη... 387 00:30:08,516 --> 00:30:10,518 Το πρόσωπό του ίσως είναι σε κάποια φωτογραφία. 388 00:30:10,601 --> 00:30:13,646 Μπορεί να τον ή την γνωρίζουμε. 389 00:30:17,734 --> 00:30:19,277 -Μπορώ; -Φυσικά. 390 00:30:31,664 --> 00:30:33,666 Τι ακριβώς ψάχνετε; 391 00:30:33,750 --> 00:30:38,629 Θεωρούμε ότι ο πατέρας σου ίσως απήχθη και δολοφονήθηκε το βράδυ που εξαφανίστηκε 392 00:30:38,713 --> 00:30:41,507 κι ότι ο υπεύθυνος μπορεί να είναι στις φωτογραφίες. 393 00:30:43,593 --> 00:30:46,220 Η μαμά θα είναι πλέον σίγουρη ότι δεν θα ξαναγυρίσει σπίτι. 394 00:30:46,679 --> 00:30:50,600 Είναι μεγάλος γάμος, πολλές φωτογραφίες. 395 00:30:50,975 --> 00:30:55,396 Καλύτερα να τις πάρω στο Τμήμα και να τις δω με την ησυχία μου. 396 00:30:59,400 --> 00:31:02,945 Δίκιο έχεις. Δεν πρέπει να βιαστούμε. 397 00:31:03,279 --> 00:31:05,114 Ευχαριστούμε, Τάι. 398 00:31:26,260 --> 00:31:29,514 Το "μέχρι ο θάνατος να μας χωρίσει" δεν ισχύει σε αυτούς. 399 00:31:30,890 --> 00:31:34,435 Το πιάσατε; Επειδή πέθαναν, αλλά είναι ακόμα μαζί. 400 00:31:34,519 --> 00:31:35,812 Πάμε παρακάτω. 401 00:31:36,604 --> 00:31:40,441 Η κουρτίνα του μπάνιου διατήρησε τα πτώματα και τα ρούχα. 402 00:31:40,942 --> 00:31:42,360 Η τυχερή μας μέρα. 403 00:31:49,909 --> 00:31:53,496 Συμπεραίνω ότι ο Γουέιν ξεκίνησε από τον άντρα. 404 00:31:53,579 --> 00:31:56,916 Θα ήταν σημαντικό να τον ακινητοποιήσει πρώτο, 405 00:31:57,959 --> 00:32:00,461 γιατί αποτελούσε μεγαλύτερη απειλή. 406 00:32:01,087 --> 00:32:05,132 Υπάρχουν αμυντικά τραύματα στα μπράτσα και τα χέρια. Αντιστάθηκε. 407 00:32:05,258 --> 00:32:10,930 Και κρίνοντας από τα σκισίματα στο ύφασμα, χρησιμοποιήθηκε μαχαίρι 15 εκατοστών. 408 00:32:11,681 --> 00:32:14,559 Πολλαπλές επιφανειακές πληγές, 409 00:32:14,642 --> 00:32:19,313 ώσπου ο Γουέιν κατάφερε να προκαλέσει το μοιραίο χτύπημα. 410 00:32:20,481 --> 00:32:22,525 Μόλις τελείωσε μαζί του, 411 00:32:24,193 --> 00:32:26,779 συνέχισε με τη γυναίκα. 412 00:32:29,407 --> 00:32:31,534 Μαχαιρώθηκε πολλές φορές. 413 00:32:32,285 --> 00:32:37,456 Η διασπορά του αίματος υποδηλώνει ότι το θύμα έπεσε με την πλάτη. 414 00:32:37,790 --> 00:32:44,171 Και αυτά τα κενά εδώ καταδεικνύουν ότι ο δράστης την έσυρε. 415 00:32:44,255 --> 00:32:46,716 <i>Που ήταν πιο μικρόσωμος</i> <i>από τον Γουέιν.</i> 416 00:32:47,800 --> 00:32:50,094 <i>Αν δεν τη σκότωσε ο Γουέιν...</i> 417 00:32:55,433 --> 00:32:56,684 Ντέξτερ; 418 00:32:57,935 --> 00:32:59,312 Τι σημαίνει αυτό; 419 00:33:00,813 --> 00:33:02,690 Δεν ξέρω, θα μπορούσε να σημαίνει πολλά. 420 00:33:02,773 --> 00:33:06,485 Θα μάθω μόλις κάνω αναλύσεις στο εργαστήριο. 421 00:33:09,071 --> 00:33:10,781 Θεωρώ ότι τελειώσαμε εδώ. 422 00:33:24,045 --> 00:33:25,713 Γιατί σταμάτησες; 423 00:33:26,797 --> 00:33:27,882 Τι σταμάτησα; 424 00:33:27,965 --> 00:33:31,510 Ξεκίνησες να περιγράφεις πώς ο Γουέιν σκότωσε εκείνο το κορίτσι, 425 00:33:31,886 --> 00:33:34,847 έφτασες στη μέση και μετά σταμάτησες. 426 00:33:34,931 --> 00:33:36,140 Όντως. 427 00:33:37,558 --> 00:33:40,937 -Και μετά με κοίταξες κατάματα. -Όντως. 428 00:33:41,604 --> 00:33:42,730 Γιατί; 429 00:33:44,815 --> 00:33:48,444 Η διασπορά γεννά μια εκδοχή που έρχεται σε σύγκρουση με τη δική σου. 430 00:33:50,071 --> 00:33:51,530 Αλήθεια; 431 00:33:52,281 --> 00:33:53,824 Δηλαδή; 432 00:33:56,827 --> 00:33:58,621 Πώς το έπαθες αυτό; 433 00:34:00,373 --> 00:34:04,377 Το έπαθα επειδή αντιμίλησα στον Γουέιν. 434 00:34:05,670 --> 00:34:08,923 -Θύμωσε και μου επιτέθηκε. -Μαλακίες. 435 00:34:10,174 --> 00:34:14,303 -Ξέρεις κάτι που δεν ξέρω; -Ο Γουέιν δεν σκότωσε εκείνη τη γυναίκα. 436 00:34:14,804 --> 00:34:18,307 Ήταν απασχολημένος με τον άντρα. Το έκανε κάποιος πιο μικρόσωμος. 437 00:34:18,808 --> 00:34:21,102 Κάποιος με διαφορετικό μαχαίρι, 438 00:34:21,185 --> 00:34:22,645 που ήταν 439 00:34:23,312 --> 00:34:25,064 άπειρος. 440 00:34:26,148 --> 00:34:29,151 Παρασύρθηκε από την τρέλα της στιγμής, 441 00:34:29,235 --> 00:34:33,030 μαχαίρωσε τη γυναίκα απανωτά, ώσπου το μαχαίρι ήταν τόσο ματωμένο 442 00:34:33,114 --> 00:34:36,450 που τα χέρια της γλίστρησαν ως την κοφτερή λεπίδα, 443 00:34:36,534 --> 00:34:40,246 ανοίγοντας μια βαθιά πληγή στην παλάμη, όπως η δική σου, 444 00:34:40,871 --> 00:34:44,959 αφήνοντας έναν λεκέ πάνω στο φόρεμα του θύματος. 445 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Ό,τι είπες ήταν ψέμα. 446 00:34:52,550 --> 00:34:55,094 Αυτή είναι η εκδοχή μου 447 00:34:55,177 --> 00:34:57,221 και δεν την αλλάζω. 448 00:34:57,972 --> 00:34:59,598 Ούτε καν σε νοιάζει. 449 00:35:03,853 --> 00:35:04,979 Έχεις ασυλία, σωστά; 450 00:35:05,062 --> 00:35:09,191 Ο εισαγγελέας σου έδωσε ασυλία για να συνεργαστείς. 451 00:35:09,775 --> 00:35:13,696 Ναι, για τα εγκλήματα που διέπραξα με τον Γουέιν. 452 00:35:15,197 --> 00:35:17,533 Μια κοπέλα πρέπει να προστατεύει τον εαυτό της. 453 00:35:20,036 --> 00:35:22,788 Τα λέμε, Ντέξτερ Μόργκαν. 454 00:35:42,391 --> 00:35:45,436 <i>Άιζακ, ήξερα</i> <i>ότι θα εμφανιζόσουν κάποια στιγμή.</i> 455 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 <i>Μην ανησυχείς. Δεν θα σε χάσω.</i> 456 00:36:54,797 --> 00:36:57,633 <i>Καλωσόρισες στη λάθος γειτονιά, Άιζακ.</i> 457 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 <i>Δεν είναι συνηθισμένοι στους ξένους εδώ.</i> 458 00:37:09,436 --> 00:37:10,604 Κόσκα. 459 00:37:11,063 --> 00:37:14,275 <i>Και σίγουρα δεν έχουν συνηθίσει</i> <i>να μπαίνουν μέσα ορκισμένοι εχθροί τους.</i> 460 00:37:16,068 --> 00:37:20,030 <i>Αλλά ο Άιζακ, που δεν είναι</i> <i>ντόπιος, δεν θα το γνωρίζει.</i> 461 00:37:54,315 --> 00:37:57,943 <i>Δεν είναι το ίδιο διασκεδαστικό,</i> <i>όπως αν τον είχα στο τραπέζι μου,</i> 462 00:37:58,736 --> 00:38:00,529 <i>αλλά κάνει το θάνατό του να φαίνεται</i> 463 00:38:00,613 --> 00:38:03,866 <i>σαν αποτέλεσμα πολέμου</i> <i>μεταξύ εμπόρων ναρκωτικών.</i> 464 00:38:06,994 --> 00:38:09,163 Ποιος έσωσε ποιον τώρα; 465 00:38:23,344 --> 00:38:25,221 -Τι τρέχει; -Ξέρω ότι είσαι απασχολημένη. 466 00:38:25,304 --> 00:38:27,973 Και να ξέρεις ότι δεν θέλω να δημιουργήσω προβλήματα. 467 00:38:28,224 --> 00:38:29,266 Φυσικά. 468 00:38:31,060 --> 00:38:33,729 Αφορά την αυτοκτονία του Άλεξ Ντουμπρόζνι. 469 00:38:39,693 --> 00:38:43,656 Το ότι φέρεται αυτός ως δολοφόνος του Άντερσον δεν μου κολλάει. 470 00:38:45,783 --> 00:38:47,243 Συγγνώμη, είναι η περίπολος. 471 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Αρχιφύλακας Μπατίστα. 472 00:38:54,124 --> 00:38:56,543 Εντάξει, κατάλαβα. 473 00:38:56,752 --> 00:39:00,881 Πρέπει να το αναβάλουμε. Δολοφονία σε κολομβιανό στέκι. 474 00:39:01,882 --> 00:39:04,802 -Έχουμε αιματοχυσία, Ντέξτερ. -Πού πάμε; 475 00:39:04,885 --> 00:39:08,180 -Στο μπαρ "Mateo's", το ξέρεις; -Όχι. 476 00:39:09,682 --> 00:39:11,141 Θα σας βρω εκεί. 477 00:39:16,063 --> 00:39:17,356 Γαμώτο. 478 00:39:20,734 --> 00:39:23,612 Λες και κάποιος άνοιξε τη μάνικα και ψέκασε τους τοίχους με αίμα. 479 00:39:23,779 --> 00:39:24,655 Υπέροχα. 480 00:39:24,738 --> 00:39:29,118 <i>Άφησα τον Άιζακ, μόνο εναντίον όλων, και</i> <i>περίμενα να βρω μόνο το δικό του πτώμα.</i> 481 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 <i>Πού είναι τώρα;</i> 482 00:39:31,829 --> 00:39:33,455 Τους ξέρουμε; 483 00:39:33,539 --> 00:39:37,668 Αυτός είναι ο Άντρες Ροντρίγκεζ, μέλος του καρτέλ Ρόχας. 484 00:39:38,127 --> 00:39:40,879 Είχαμε ιδωθεί όταν ήμουν στη Δίωξη. 485 00:39:41,297 --> 00:39:43,257 <i>Υπάρχει περίπτωση</i> <i>να τα έκανε ο Άιζακ όλα αυτά;</i> 486 00:39:43,340 --> 00:39:46,218 Γιατί οι εκτελέσεις των καρτέλ πρέπει να είναι τόσο βρόμικες; 487 00:39:46,302 --> 00:39:48,012 Πρέπει να κάνεις εντύπωση. 488 00:39:48,095 --> 00:39:51,181 Ποιος λες ότι είναι υπεύθυνος; Η συμμορία "87"; 489 00:39:52,808 --> 00:39:55,894 -Ή η αδελφότητα Κόσκα. -Οι Κόσκα; 490 00:39:59,732 --> 00:40:01,150 Τι συνέβη εδώ, Ντεξ; 491 00:40:04,903 --> 00:40:06,613 Αυτός ήταν πιο κοντά στην πόρτα, 492 00:40:06,697 --> 00:40:10,743 πιθανότατα είδε τον δράστη και αντέδρασε πρώτος. 493 00:40:11,285 --> 00:40:14,121 <i>Τράβηξε το όπλο του</i> <i>καθώς ο δράστης πυροβολούσε.</i> 494 00:40:18,334 --> 00:40:24,089 Οι πιτσιλιές στο τζουκ μποξ και τον τοίχο καταδεικνύουν πολλαπλά διαμπερή τραύματα. 495 00:40:27,301 --> 00:40:28,802 Το δεύτερο θύμα... 496 00:40:29,136 --> 00:40:30,763 Φαίνεται ότι πρόλαβε να πυροβολήσει. 497 00:40:34,475 --> 00:40:36,810 Αλλά δεν σταμάτησε την επίθεση. 498 00:40:37,603 --> 00:40:39,688 Ο δράστης ανταπέδωσε τα πυρά. 499 00:40:49,031 --> 00:40:51,658 Δύο στο στήθος, μία στην κοιλιά. 500 00:40:52,951 --> 00:40:54,953 Από την ποσότητα αίματος γύρω από το πτώμα, 501 00:40:55,037 --> 00:40:58,165 φαίνεται ότι το θύμα ήταν νεκρό, πριν την τρίτη βολή. 502 00:40:58,248 --> 00:41:01,293 Περίμενε, πόσα άτομα πυροβολούσαν; 503 00:41:03,170 --> 00:41:05,589 Υπάρχουν στοιχεία μόνο για έναν δολοφόνο. 504 00:41:06,590 --> 00:41:08,509 Έναν πολύ ικανό δολοφόνο. 505 00:41:08,592 --> 00:41:10,677 Γαμώ το κέρατό μου! 506 00:41:15,724 --> 00:41:19,186 Φαίνεται ότι του τελείωσαν οι σφαίρες κάπου εδώ. 507 00:41:28,070 --> 00:41:32,449 Είναι από αμυντικό τραύμα. Φαίνεται σαν βαθιά πληγή. 508 00:41:32,533 --> 00:41:36,703 Ίσως στον βραχίονα. Προφανώς, όχι θανάσιμη. 509 00:41:39,289 --> 00:41:43,460 Ο δράστης άρπαξε το κοντινότερο όπλο, χτύπησε το θύμα στο κεφάλι, 510 00:41:43,544 --> 00:41:46,922 προκαλώντας τεράστιο κάταγμα κρανίου. 511 00:41:52,845 --> 00:41:55,681 Και έφυγε από την πόρτα. 512 00:41:57,015 --> 00:41:59,518 Δηλαδή ψάχνουμε τον γαμημένο τον Εξολοθρευτή. 513 00:42:02,563 --> 00:42:06,900 Ας βάλουμε γρήγορα το αίμα στο σύστημα μήπως το ταυτίσουμε με κάποιο όνομα. 514 00:42:08,193 --> 00:42:11,905 Όλοι έξω. Ας αφήσουμε τον Ντέξτερ και τον Μασούκα να κάνουν τη δουλειά τους. 515 00:42:11,989 --> 00:42:14,616 Αρχιφύλακα, μπορώ να πεταχτώ για μια δουλίτσα; 516 00:42:20,914 --> 00:42:22,875 Αυτό ήταν μέρος του φανταστικού σχεδίου σου; 517 00:42:22,958 --> 00:42:28,297 Ποτέ δεν είπα ότι ήταν φανταστικό, αλλά δεν πίστευα ότι θα εξελιχθεί έτσι. 518 00:42:28,380 --> 00:42:30,632 Δηλαδή το πρόβλημά μας έγινε μεγαλύτερο; 519 00:42:32,342 --> 00:42:36,430 Όχι αν γίνει ταύτιση στο αίμα. Θα μπορέσουμε να κάνουμε σύλληψη. 520 00:42:37,014 --> 00:42:38,807 Όσο πιο γρήγορα, τόσο το καλύτερο. 521 00:42:40,058 --> 00:42:41,894 <i>Συμφωνώ απόλυτα.</i> 522 00:42:52,613 --> 00:42:54,740 Το αμάξι σου φτιάχτηκε, θα πρέπει να το χρησιμοποιείς. 523 00:42:54,823 --> 00:42:56,909 Μα μου αρέσει να έχω σοφέρ. 524 00:42:56,992 --> 00:43:02,664 -Έλα, να σου δείξω πόσο μου αρέσει. -Μακάρι να μπορούσα, αλλά έχω δουλειά. 525 00:43:03,248 --> 00:43:04,958 Ξέχνα τη δουλειά. 526 00:43:09,171 --> 00:43:11,298 Θα πρέπει να τους εκδικηθούμε. 527 00:43:11,673 --> 00:43:13,717 Θα βρω άτομα και θα το κάνω εγώ αν θέλεις. 528 00:43:13,800 --> 00:43:17,012 -Όχι. -Μα σίγουρα θα μας κυνηγήσουν. 529 00:43:17,095 --> 00:43:19,598 Και δεν γίνεται να καθόμαστε χωρίς να κάνουμε τίποτα. 530 00:43:20,307 --> 00:43:21,558 Σκατά. 531 00:43:22,768 --> 00:43:24,978 Ο μπάτσος μας έλειπε τώρα. 532 00:43:26,897 --> 00:43:29,191 -Ποιος είναι; -Ο Τζόι Κουίν. 533 00:43:29,274 --> 00:43:32,069 Ήταν στη Δίωξη και τώρα στο Ανθρωποκτονιών. 534 00:43:32,152 --> 00:43:34,112 Παλιά είχαμε συμφωνία. 535 00:43:34,363 --> 00:43:35,948 Τι είδους συμφωνία; 536 00:43:36,406 --> 00:43:39,368 Αφήναμε μετρητά στο αμάξι του και έκανε ό,τι του ζητούσαμε. 537 00:43:39,868 --> 00:43:42,037 Κυρίως έκανε τα στραβά μάτια. 538 00:44:18,824 --> 00:44:19,950 Γαμώτο. 539 00:44:50,981 --> 00:44:52,232 Λοιπόν; 540 00:45:13,045 --> 00:45:15,505 Υπαστυνόμε, είναι απαραίτητες οι χειροπέδες; 541 00:45:16,506 --> 00:45:17,841 Πιθανότατα όχι. 542 00:45:18,383 --> 00:45:20,802 Θα ήθελε ο πελάτης σας να κάνουμε μια κουβεντούλα; 543 00:45:21,553 --> 00:45:23,221 Ο πελάτης μου δεν έχει τίποτα να πει. 544 00:45:23,305 --> 00:45:25,974 Εξασκεί το αμερικάνικο δικαίωμα της σιωπής. 545 00:45:26,058 --> 00:45:29,978 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. Συλλάβετέ τον. 546 00:45:30,062 --> 00:45:33,065 Ο πελάτης σας θα πάει φυλακή για την υπόλοιπη ζωή του. 547 00:45:35,025 --> 00:45:37,611 Χάρηκα για τη γνωριμία, Υπαστυνόμε Μόργκαν. 548 00:45:43,658 --> 00:45:48,663 <i>Τώρα που ο Άιζακ είναι πίσω από τα σίδερα,</i> <i>ίσως μπορέσουμε να μιλήσουμε, όπως ήθελε.</i> 549 00:45:59,800 --> 00:46:02,386 Έπιασες τον Άιζακ Σέρκο, λοιπόν. 550 00:46:03,053 --> 00:46:05,305 Πιάσαμε τον Άιζακ Σέρκο. 551 00:46:05,931 --> 00:46:08,183 Συγχαρητήρια, είναι πολύ σημαντικό. 552 00:46:13,480 --> 00:46:14,856 Μπορώ; 553 00:46:24,866 --> 00:46:27,828 -Στην προηγούμενη συζήτησή μας. -Σωστά. 554 00:46:27,911 --> 00:46:31,748 Δεν πιστεύω ότι ο Άλεξ Ντουμπρόζνι πυροβόλησε τον Μάικ Άντερσον. 555 00:46:33,458 --> 00:46:34,918 Δεν έχει λογική. 556 00:46:35,001 --> 00:46:39,506 Ο Άλεξ ήταν δυο χρόνια στη χώρα και σύμφωνα με όλες τις στρίπερ, 557 00:46:40,340 --> 00:46:43,552 μιλούσε μόνο για τη γυναίκα και τα παιδιά του. 558 00:46:43,635 --> 00:46:46,346 Δεν έδειχνε το παραμικρό ενδιαφέρον για την Κάγια. 559 00:46:46,888 --> 00:46:49,683 Νομίζω ότι κάποιος ανάγκασε τον Άλεξ να το κάνει. 560 00:46:50,225 --> 00:46:52,936 Κάποιος που έχει σχέση με τον Άιζακ Σέρκο. 561 00:46:53,770 --> 00:46:54,855 Ντεμπ, 562 00:46:55,689 --> 00:46:59,151 ακόμα πιστεύω ότι ο Βίκτορ Μπάσκοφ σκότωσε τον Μάικ Άντερσον. 563 00:46:59,234 --> 00:47:02,195 Και ο Βίκτορ εξαφανίστηκε, αλλά αν τον βρούμε... 564 00:47:02,279 --> 00:47:03,447 Αρχιφύλακα, 565 00:47:06,074 --> 00:47:07,909 η αφοσίωσή σου είναι αξιοθαύμαστη. 566 00:47:07,993 --> 00:47:09,828 Ντεμπ, εγώ είμαι, δεν χρειάζεται να μιλάς έτσι. 567 00:47:09,911 --> 00:47:14,249 Και πριν από ένα χρόνο, ίσως να ήμουν στο πλευρό σου, μαχόμενη για το δίκαιο. 568 00:47:15,459 --> 00:47:18,211 Αλλά το πιο δύσκολο μάθημα που έμαθα ως Υπαστυνόμος 569 00:47:18,378 --> 00:47:20,922 είναι να ξέρω πότε να κάνω πίσω. 570 00:47:23,842 --> 00:47:26,094 Δεν με πιστεύεις; 571 00:47:26,887 --> 00:47:29,347 Δεν έχεις αδιάσειστα στοιχεία για να στηρίξεις τη θεωρία σου. 572 00:47:29,431 --> 00:47:31,850 Και δεν με συμφέρει να ξανανοίξω μια υπόθεση ανθρωποκτονίας. 573 00:47:31,933 --> 00:47:34,436 Δεν είναι οποιαδήποτε υπόθεση, είναι ο Μάικ Άντερσον. 574 00:47:34,519 --> 00:47:36,313 Ο δολοφόνος του Μάικ είναι νεκρός. 575 00:47:39,274 --> 00:47:41,401 Αποδόθηκε δικαιοσύνη. 576 00:47:44,321 --> 00:47:45,697 Ξέχνα το. 577 00:47:47,491 --> 00:47:48,992 Είναι διαταγή. 578 00:47:57,417 --> 00:47:59,002 Εντάξει, Υπαστυνόμε. 579 00:48:00,337 --> 00:48:01,796 Έγινε. 580 00:48:43,630 --> 00:48:46,383 -Γεια σου, Άιζακ. -Γεια σου, Ντέξτερ. 581 00:48:46,800 --> 00:48:48,510 Σε υποτίμησα. 582 00:48:49,135 --> 00:48:52,597 -Ήρθες να με πειράξεις; -Όχι, είπα ότι μπορείς να με βοηθήσεις. 583 00:48:52,681 --> 00:48:56,851 Γιατί είναι τόσο σημαντικό να με σκοτώσεις; 584 00:48:58,186 --> 00:49:00,063 Είναι πολύ απλό. 585 00:49:00,689 --> 00:49:03,775 Σκότωσες τον Βίκτορ. Συμπαθούσα τον Βίκτορ. 586 00:49:05,735 --> 00:49:08,863 Ούτως ή άλλως, σκότωσε τον Μάικ Άντερσον. 587 00:49:08,947 --> 00:49:11,533 Γι' αυτό τον σκότωσες; Για εκδίκηση; 588 00:49:12,867 --> 00:49:13,827 Ναι. 589 00:49:15,537 --> 00:49:19,082 Διέκρινα έναν ανεπαίσθητο δισταγμό. 590 00:49:21,626 --> 00:49:23,378 Αλλά αν λες την αλήθεια, 591 00:49:24,170 --> 00:49:28,967 τότε δεν απαιτείς καμία εξήγηση. Κατανοείς την ανάγκη για εκδίκηση. 592 00:49:29,551 --> 00:49:34,556 Σε συνέλαβαν, θα δικαστείς και θα πας φυλακή για πολύ καιρό. 593 00:49:35,640 --> 00:49:37,225 Αυτό σημαίνει ότι τελείωσε; 594 00:49:40,770 --> 00:49:42,731 -Αν τελείωσε; -Ναι. 595 00:49:46,610 --> 00:49:48,153 Είχα ένα πρόγονο. 596 00:49:49,738 --> 00:49:51,489 Τον αδελφό του παππού μου. 597 00:49:52,198 --> 00:49:53,575 Ήταν ήρωας. 598 00:49:53,908 --> 00:49:56,870 Πολέμησε με τον Κόκκινο Στρατό στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 599 00:49:57,621 --> 00:50:02,876 Όταν έπειτα, επέστρεψε στο Κίεβο, κάποιος χοντρός αξιωματούχος του Κόμματος 600 00:50:03,376 --> 00:50:07,172 απεχθανόταν το γεγονός ότι όλοι τον θαύμαζαν. 601 00:50:07,255 --> 00:50:09,841 Έτσι, αποφάσισε να τον τιμωρήσει παραδειγματικά 602 00:50:10,300 --> 00:50:12,218 παίρνοντας το σπίτι του. 603 00:50:14,220 --> 00:50:19,267 Όταν ο θείος μου διαμαρτυρήθηκε, τον κρέμασαν μπροστά από το σπίτι του. 604 00:50:20,560 --> 00:50:23,355 Ο παππούς μου ήταν έφηβος. 605 00:50:24,105 --> 00:50:26,608 Όταν ο αξιωματούχος είδε το μίσος στα μάτια του, 606 00:50:26,691 --> 00:50:29,486 φρόντισε να τον συλλάβουν και να τον στείλουν στην Σιβηρία. 607 00:50:30,278 --> 00:50:33,198 Και τα χρόνια πέρασαν. 608 00:50:34,282 --> 00:50:38,036 Και ο παππούς μου συνέχισε τη ζωή του όπως μπορούσε. 609 00:50:39,079 --> 00:50:41,081 Ήταν υπομονετικός άνθρωπος. 610 00:50:43,750 --> 00:50:44,751 Τελικά, 611 00:50:45,251 --> 00:50:47,712 μετά την πτώση της Σοβιετικής Ένωσης 612 00:50:48,380 --> 00:50:50,131 επέστρεψε στο Κίεβο 613 00:50:50,882 --> 00:50:52,550 και γλέντησε 614 00:50:52,634 --> 00:50:55,428 μπροστά στο δημαρχείο, μαζί με τους υπόλοιπους. 615 00:50:56,304 --> 00:51:00,517 Και εκεί συνάντησε τον χοντρό αξιωματούχο του Κόμματος. 616 00:51:01,851 --> 00:51:06,648 Και κατάφερε να απολαύσει την ευχαρίστηση που του ανήκε, 617 00:51:06,731 --> 00:51:12,529 μπήγοντας ένα μαχαίρι δεκαπέντε εκατοστών στο νεφρό του χοντρού αυτού ανθρωπάριου. 618 00:51:14,864 --> 00:51:19,119 Και με ρωτάς αν τελείωσε. 619 00:51:21,079 --> 00:51:24,874 Όχι, φοβάμαι πως όχι. 620 00:51:28,128 --> 00:51:30,797 -Υπάρχει ένα πρόβλημα. -Ποιο είναι αυτό; 621 00:51:30,880 --> 00:51:33,007 Εγώ δεν είμαι το χοντρό ανθρωπάριο. 622 00:51:35,468 --> 00:51:36,886 Πράγματι. 623 00:51:38,555 --> 00:51:40,306 Δεν ξέρω ποιος είσαι. 624 00:51:42,976 --> 00:51:45,854 Αν ποτέ μάθεις, θα το μετανιώσεις. 625 00:51:57,031 --> 00:51:59,367 -Πέρασε. -Το βλέπεις αυτό; 626 00:52:01,119 --> 00:52:02,120 Τι είναι; 627 00:52:02,203 --> 00:52:05,039 Εγώ που σου σώζω το τομάρι, για αλλαγή. 628 00:52:06,541 --> 00:52:08,334 Την πήρα από την Λαγκουέρτα. 629 00:52:12,422 --> 00:52:15,675 -Σου είπα να μην ανακατευτείς. -Είσαι τυχερός που ανακατεύτηκα. 630 00:52:18,136 --> 00:52:20,638 -Ντεμπ. -Θα σε έβλεπε, Ντέξτερ. 631 00:52:26,227 --> 00:52:28,146 Με έσωσες, λοιπόν. 632 00:52:29,981 --> 00:52:30,982 Ναι. 633 00:52:36,070 --> 00:52:37,447 Ευχαριστώ. 634 00:52:39,991 --> 00:52:42,118 Δική σου είναι, όχι δική μου. 635 00:52:43,661 --> 00:52:46,539 Δεν θέλω να εμπλακώ σε αυτό το κομμάτι της ζωής σου. 636 00:52:46,623 --> 00:52:48,249 Ούτε εγώ. 637 00:52:49,125 --> 00:52:51,085 Ξέρω ότι δεν θα σταματήσεις. 638 00:52:53,129 --> 00:52:54,923 Αλλά δεν θέλω να ξέρω. 639 00:52:56,800 --> 00:52:57,884 Εντάξει. 640 00:53:00,720 --> 00:53:02,972 Αναγκάστηκα να πω ψέματα στον Μπατίστα. 641 00:53:04,224 --> 00:53:06,935 Στον Μπατίστα. Για σένα. 642 00:53:08,770 --> 00:53:14,150 Ήταν η στιγμή που συνειδητοποίησα ότι δεν θέλω να αναμειχθώ, δεν μπορώ. 643 00:53:17,529 --> 00:53:20,907 Μου πήρε καιρό να συνηθίσω την ιδέα 644 00:53:21,658 --> 00:53:24,160 ότι δεν είσαι αυτός που πίστευα. 645 00:53:26,454 --> 00:53:28,915 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξω εγώ. 646 00:53:32,669 --> 00:53:36,297 Οι κλοπές, τα ψέματα και οι συγκαλύψεις 647 00:53:37,966 --> 00:53:39,759 δεν είναι για μένα. 648 00:53:49,561 --> 00:53:53,690 Άρα, πιστεύεις ότι η έρευνα της Λαγκουέρτα έκλεισε; 649 00:53:59,988 --> 00:54:00,989 Όχι. 650 00:54:02,073 --> 00:54:04,325 Αφού ο Λάντι δεν με κατάλαβε, 651 00:54:05,785 --> 00:54:08,830 δεν υπάρχει λόγος να πιστεύω ότι θα το κάνει η Λαγκουέρτα. 652 00:54:16,963 --> 00:54:19,215 Αν με έβλεπε ο Λάντι τώρα. 653 00:54:23,052 --> 00:54:24,429 Κι εσένα. 654 00:54:34,480 --> 00:54:37,734 Σκεφτόμουν τις διακοπές μας στο Μερτλ Μπιτς. 655 00:54:38,735 --> 00:54:40,653 Πώς περνούσαμε τις μέρες μας. 656 00:54:42,030 --> 00:54:43,364 Στην παραλία. 657 00:54:44,407 --> 00:54:46,993 Τρέχοντας στην παραλία. 658 00:54:47,785 --> 00:54:49,579 Και μπαινοβγαίνουμε στο νερό. 659 00:54:49,662 --> 00:54:51,372 Συνέχεια σε κυνηγούσα. 660 00:54:52,165 --> 00:54:54,042 Και δεν μπορούσα ποτέ να σε πιάσω. 661 00:54:54,876 --> 00:54:57,086 Δεν έβγαζες τα βατραχοπέδιλά σου. 662 00:55:02,383 --> 00:55:04,969 Ακόμα και αν τα έβγαζα, ήσουν πάντοτε 663 00:55:05,678 --> 00:55:07,513 απρόσιτος. 664 00:55:10,475 --> 00:55:13,186 Ίσως να είναι καλύτερα έτσι. 665 00:55:20,401 --> 00:55:22,570 Ήρθε η ανάλυση αίματος; 666 00:55:22,654 --> 00:55:24,364 Από τα πτώματα που ξεθάψαμε; 667 00:55:25,156 --> 00:55:26,282 Ναι. 668 00:55:28,493 --> 00:55:29,702 Και; 669 00:55:31,496 --> 00:55:33,414 Πρέπει να ξέρω κάτι; 670 00:55:36,626 --> 00:55:37,627 Όχι. 671 00:56:04,946 --> 00:56:08,866 <i>Σαν παιδιά, η Ντεμπ κι εγώ</i> <i>προσπαθούσαμε να νικήσουμε τα κύματα,</i> 672 00:56:09,325 --> 00:56:12,245 <i>αλλά εγώ κατέληγα να κάνω κατάδυση.</i> 673 00:56:12,328 --> 00:56:13,955 <i>Κολυμπούσα βαθιά.</i> 674 00:56:14,038 --> 00:56:16,374 <i>Επειδή άντεχα την έλξη της παλίρροιας.</i> 675 00:56:25,591 --> 00:56:28,386 <i>Ωστόσο, η Ντεμπ</i> <i>ήταν πάντα πιο ασφαλής στην ακτή.</i> 676 00:56:30,096 --> 00:56:34,183 <i>Από εδώ και πέρα,</i> <i>θα αντιμετωπίσω τα βάθη μόνος μου.</i> 677 00:56:35,305 --> 00:57:35,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm