"Dexter" Argentina

ID13191459
Movie Name"Dexter" Argentina
Release Name Dexter.S07E08.Argentina.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2012
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2235982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,051 --> 00:00:10,053 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:10,637 --> 00:00:14,015 <i>Δέχεται και τις δυο πλευρές μου.</i> <i>Ολόκληρο τον Ντέξτερ.</i> 3 00:00:14,140 --> 00:00:18,353 Πώς διάολο, το πιο σημαντικό αποδεικτικό εναντίον του Άιζακ Σέρκο, 4 00:00:18,436 --> 00:00:19,729 απλά εξαφανίστηκε; 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 Έκανα ό,τι ήθελες. Τα στοιχεία για τον Σέρκο εξαφανίστηκαν. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,192 Θέλω το διαβατήριο της Νάντια. 7 00:00:24,275 --> 00:00:26,945 Τελείωσε με σένα και με όλο τον γαμημένο οργανισμό σου. 8 00:00:27,236 --> 00:00:31,115 Δεν πρόκειται να συμβεί, Τζόι, οπότε σκέψου καλά την επόμενη κίνηση σου. 9 00:00:31,324 --> 00:00:33,159 Είμαι σε αδιέξοδο με το Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 10 00:00:33,451 --> 00:00:37,455 Ό,τι έχουμε κάνει, όλα τα στοιχεία, καταδεικνύουν τον Ντόουκς. 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,249 Κάποια στιγμή, πρέπει να αντιμετωπίσουμε τα γεγονότα. 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,296 Ο Χάρισον πάει στο Ορλάντο, για λίγες εβδομάδες, Ντέξτερ. 13 00:00:45,380 --> 00:00:46,923 Θα είναι μια χαρά. 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,634 Το μόνο που θα κάνει είναι να ακολουθεί τον Κόντι. 15 00:00:49,717 --> 00:00:52,428 Κάθε φορά που τα πράγματα δυσκολεύουν σε εκείνον πάω. 16 00:00:52,512 --> 00:00:53,721 Είναι το καταφύγιό σου. 17 00:00:53,805 --> 00:00:57,433 Το κάνεις να ακούγεται λες και θέλω να είμαι μαζί του. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Λοιπόν, θέλεις; 19 00:00:59,227 --> 00:01:01,604 Δεν σκότωσες τον Βίκτορ για εκδίκηση. 20 00:01:01,688 --> 00:01:04,899 Έχω την αίσθηση ότι είσαι διαφορετικού είδους ζώο. 21 00:01:05,942 --> 00:01:07,819 Όποτε βγαίνω με κάποιον πεθάνει. 22 00:01:07,902 --> 00:01:10,363 Λυπάμαι. Μακάρι να μπορούσα να σου πω τι συνέβη. 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,907 Ξέρω τι έγινε. Η Χάνα Μακέι. 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,662 Ο Σαλ Πράις έγραφε για εσένα. Δεν σου άρεσε και τον δηλητηρίασες. 25 00:01:18,371 --> 00:01:19,747 Είναι τρελό. 26 00:01:19,831 --> 00:01:21,874 Τα αποτελέσματα της τοξικολογικής του Σαλ Πράις. 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,877 Ελέγχθηκε δυο φορές και βγήκε αρνητικό. 28 00:01:25,169 --> 00:01:28,089 Η παλιοσκύλα θα τη γλιτώσει ξανά. 29 00:01:28,464 --> 00:01:30,341 <i>Η Χάνα Μακέι σκότωσε τον Σαλ Πράις</i> 30 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 και θα τη γλιτώσει. 31 00:01:34,554 --> 00:01:36,305 Θέλω να το διορθώσεις. 32 00:01:36,639 --> 00:01:38,057 Να κάνεις αυτό που κάνεις. 33 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:03:35,591 --> 00:03:38,094 <i>Ήταν το τηλεφώνημα της Ντεμπ</i> <i>ένα κακό όνειρο;</i> 35 00:03:42,390 --> 00:03:44,642 <i>Ή θέλει πραγματικά να σκοτώσω τη Χάνα;</i> 36 00:03:44,725 --> 00:03:46,185 Καλημέρα. 37 00:03:46,769 --> 00:03:49,313 -Πώς κοιμήθηκες; -Καλά. 38 00:03:51,274 --> 00:03:54,902 Ειδικά βότανα από τον κήπο μου. Είναι το μυστικό συστατικό μου. 39 00:04:00,032 --> 00:04:01,617 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 40 00:04:02,410 --> 00:04:04,412 Μπορείς να ψιλοκόψεις. 41 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Είναι περισσότερο του στυλ μου. 42 00:04:34,984 --> 00:04:38,571 Συχνά χάνω την αίσθηση του χρόνου, αλλά το ημερολόγιο σου το παρακάνει. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,742 Δεν το έχω ως ημερολόγιο, αλλά ως υπενθύμιση. 44 00:04:43,367 --> 00:04:45,995 Είναι η χρονιά που έφυγες με τον Γουέιν. 45 00:04:46,662 --> 00:04:48,122 Δεν έχει να κάνει με τον Γουέιν. 46 00:04:49,207 --> 00:04:50,875 Αλλά με την Αργεντινή. 47 00:04:51,250 --> 00:04:53,294 Τι το ιδιαίτερο έχει η Αργεντινή; 48 00:04:53,794 --> 00:04:56,547 Τίποτα, απλά μου αρέσει η φωτογραφία. 49 00:04:57,173 --> 00:05:00,134 Είναι ένα όμορφο, 50 00:05:00,259 --> 00:05:01,844 χαρούμενο, 51 00:05:01,928 --> 00:05:03,304 σπιτικό. 52 00:05:12,021 --> 00:05:13,439 Η αδερφή μου, 53 00:05:14,482 --> 00:05:18,569 που είναι και Υπαστυνόμος μου. Πρέπει να πάω στη δουλειά. 54 00:05:20,571 --> 00:05:22,657 Η αδερφή σου είναι η Υπαστυνόμος; 55 00:05:22,949 --> 00:05:24,575 Ναι, δεν στο ανέφερα. 56 00:05:25,368 --> 00:05:27,245 Όχι, δεν το ανέφερες. 57 00:05:32,833 --> 00:05:34,377 Είναι τρελό αυτό; 58 00:05:35,544 --> 00:05:36,587 "Αυτό"; 59 00:05:37,797 --> 00:05:39,131 Εγώ και εσύ, 60 00:05:39,757 --> 00:05:42,969 που απλώς καθόμαστε εδώ και τρώμε πρωινό. 61 00:05:43,928 --> 00:05:46,555 Πάντα τρώω πρωινό. Είναι σημαντικό. 62 00:05:51,310 --> 00:05:56,023 Ξέρω ότι αποφασίσαμε να μην βρεθούμε ποτέ ξανά, 63 00:05:56,357 --> 00:05:58,985 οπότε θα ήθελα να ξέρεις, ότι αν η προηγούμενη νύχτα 64 00:05:59,068 --> 00:06:02,863 ήταν απλά μια βραδιά για εσένα, τότε είμαι εντάξει με αυτό. 65 00:06:03,280 --> 00:06:04,323 Εντάξει. 66 00:06:06,492 --> 00:06:09,912 Αλλά αν θες να μην ξαναβρεθούμε και αύριο το βράδυ, 67 00:06:09,996 --> 00:06:11,580 είμαι εντάξει και με αυτό. 68 00:06:12,206 --> 00:06:13,624 Εντάξει. 69 00:06:15,584 --> 00:06:17,086 Είσαι πολύ δεκτικός. 70 00:06:18,129 --> 00:06:19,839 Ναι. 71 00:06:24,260 --> 00:06:27,054 <i>Πρέπει να καταφέρω να τη βγάλω</i> <i>από το μυαλό της Ντέμπρα,</i> 72 00:06:27,138 --> 00:06:29,348 <i>ακόμα και αν δεν μπορώ</i> <i>να τη βγάλω από το δικό μου.</i> 73 00:06:39,775 --> 00:06:41,193 Έλα, πέρασε. 74 00:06:41,444 --> 00:06:42,862 Μήπως θέλεις καφέ; 75 00:06:42,945 --> 00:06:45,114 Υπάρχει άφθονος. Δεν κατάφερα να κοιμηθώ. 76 00:06:45,448 --> 00:06:46,657 Βέβαια. 77 00:06:57,418 --> 00:06:59,837 -Ντεμπ; -Ναι. 78 00:07:01,714 --> 00:07:04,258 Αυτό που είπες χθες το βράδυ, το εννοούσες; 79 00:07:04,717 --> 00:07:05,676 Όντως; 80 00:07:07,303 --> 00:07:09,680 Ναι, Ντεξ, το εννοούσα. 81 00:07:12,433 --> 00:07:14,226 Είχες ήδη υποψίες για εκείνη. 82 00:07:15,061 --> 00:07:16,979 Σκότωσε τρία άτομα, από όσο γνωρίζουμε. 83 00:07:17,063 --> 00:07:19,482 Χωρίς να συμπεριλαμβάνω ό,τι έκανε με τον Γουέιν. 84 00:07:19,565 --> 00:07:23,527 Ο Πράις είχε ένα δείγμα ιστού και η αναφορά για τη Μπέβερλι Γκρέι 85 00:07:23,611 --> 00:07:25,905 αποδεικνύει ότι δηλητηριάστηκε με ακόνιτο. 86 00:07:26,989 --> 00:07:31,410 Αλλά μάλλον κάποιος μπήκε στο διαμέρισμα του και εξαφάνισε όλα τα αρχεία της Χάνα. 87 00:07:31,494 --> 00:07:32,870 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 88 00:07:32,953 --> 00:07:34,663 <i>Παρακαλώ.</i> 89 00:07:35,164 --> 00:07:37,083 Δεν ξέρεις αν σκότωσε τον Πράις. 90 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 Δεν ξέρεις καν αν ο Πράις δολοφονήθηκε. 91 00:07:39,335 --> 00:07:42,129 Θέλεις να μάθεις τι έκανε την ημέρα που πέθανε; 92 00:07:42,880 --> 00:07:44,632 Ηχογραφούσε αυτό. 93 00:07:45,633 --> 00:07:51,472 <i>Και αυτή συνέχισε να ουρλιάζει</i> <i>και υπήρχε τόσο πολύ αίμα.</i> 94 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 <i>Τι έκανες;</i> 95 00:07:55,559 --> 00:07:59,313 <i>Τη μαχαίρωσα και τα ουρλιαχτά σταμάτησαν.</i> 96 00:08:02,525 --> 00:08:05,403 -Ντεμπ, ήταν δεκαπέντε. -Θέλεις και άλλα; 97 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 Ας πούμε για το ότι δεν επέτρεψε να ταριχευτεί το σώμα του άντρα της. 98 00:08:11,033 --> 00:08:13,285 Ταιριάζει στον κώδικά σου, Ντεξ. 99 00:08:15,204 --> 00:08:18,040 Δεν σκοτώνω τη Χάνα Μακέι. 100 00:08:26,715 --> 00:08:30,261 Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν να σου το ζητήσω; 101 00:08:33,264 --> 00:08:36,725 Έστυβα το μυαλό μου για να βρω κάτι 102 00:08:37,518 --> 00:08:41,021 που θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω, αλλά δεν βρήκα τίποτα. 103 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 Ο Σαλ και εγώ ήμασταν πολύ κοντά. Αν το σώμα δεν είχε αποσυντεθεί... 104 00:08:47,278 --> 00:08:50,990 θα την είχα συλλάβει. Και εκείνος θα ήταν ζωντανός. 105 00:08:52,158 --> 00:08:55,202 Αλλά είναι νεκρός και η Μακέι είναι ελεύθερη να σκοτώσει ξανά. 106 00:08:55,286 --> 00:08:57,329 Και θα σκοτώσει ξανά Ντέξτερ. 107 00:08:57,872 --> 00:08:59,373 Αυτή είναι. 108 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 Και δεν θα το αφήσω να συμβεί. Όχι μετά τον Σπέλτσερ. 109 00:09:04,336 --> 00:09:06,630 Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος. 110 00:09:10,050 --> 00:09:12,470 Είσαι ό,τι μου έχει απομείνει. 111 00:09:31,447 --> 00:09:33,240 Τι συμβαίνει; 112 00:09:33,949 --> 00:09:37,036 Είναι η Άστορ. "Ο παππούς έχει πάλι πέτρα στα νεφρά, 113 00:09:37,119 --> 00:09:40,915 και η γιαγιά τον πήγε στο γιατρό, ελπίζοντας να μην είναι κάτι σοβαρό". 114 00:09:47,588 --> 00:09:50,883 Ντεμπ, είχες πει ότι δεν θέλεις να συμμετέχεις σε αυτό που κάνω. 115 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Πριν συνειδητοποιήσω... 116 00:09:52,885 --> 00:09:56,013 Ότι δεν το άντεξες που είπες ψέματα στον Μπατίστα για εμένα. 117 00:09:56,138 --> 00:09:59,183 Τι θα αλλάξει τώρα, όντας υπεύθυνη για ένα φόνο; 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Μην μου λες τι μπορώ και τι δεν μπορώ να διαχειριστώ. 119 00:10:03,020 --> 00:10:06,357 Τελικά, ότι έχουν γίνει πολλά που μπορώ να αντέξω, τώρα τελευταία. 120 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Όχι, δεν μπορείς. 121 00:10:08,484 --> 00:10:12,404 Από τότε που το έμαθες, κάλυψες ένα έγκλημα, είπες ψέματα. 122 00:10:12,488 --> 00:10:15,491 -Για εσένα. -Γι' αυτό δεν σε αφήνω να το συνεχίσεις. 123 00:10:15,574 --> 00:10:17,618 -Για το καλό σου. -Για το καλό μου. 124 00:10:17,701 --> 00:10:20,788 Ντέξτερ, μην μου κάνεις κήρυγμα. Μιλάς σαν τον μπαμπά. 125 00:10:21,330 --> 00:10:23,582 Γιατί και εκείνος τα ίδια θα έλεγε. 126 00:10:23,666 --> 00:10:25,876 Δεν είσαι έτσι. 127 00:10:26,961 --> 00:10:31,382 Νοιάζομαι πολύ για εσένα, για να σε αφήσω να κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 128 00:10:32,758 --> 00:10:35,719 Λυπάμαι, η απάντηση είναι, όχι. 129 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 Τι να πω, η απόφαση είναι δική σου. 130 00:10:43,310 --> 00:10:47,690 <i>Παρόλο που όσα είπα είναι αλήθεια,</i> <i>δεν είμαι τίποτα λιγότερο από ψεύτης.</i> 131 00:11:18,095 --> 00:11:19,263 Έξοχα. 132 00:11:19,346 --> 00:11:23,142 Η Αστυνομία θα ακολουθεί τον Γιοργκ και τον μπράβο σου, όλο το απόγευμα. 133 00:11:23,225 --> 00:11:26,520 Και μετά τι; Οι αστυνομικοί είναι μαλάκες, άλλα όχι ηλίθιοι. 134 00:11:26,854 --> 00:11:28,647 Θα καταλάβουν ότι δεν είσαι στο αμάξι. 135 00:11:28,731 --> 00:11:30,649 Κάποια στιγμή, σίγουρα. 136 00:11:30,733 --> 00:11:33,736 Αλλά μέχρι τότε, θα έχω τακτοποιήσει τη δουλειά μου. 137 00:11:36,613 --> 00:11:39,283 Δουλειά; Τι δουλειά; 138 00:11:39,700 --> 00:11:42,870 Δεν πρόκειται για τον Ντέξτερ Μόργκαν, έτσι; 139 00:11:44,288 --> 00:11:47,374 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. Δουλεύει για την Αστυνομία του Μαϊάμι. 140 00:11:47,458 --> 00:11:51,170 Αν σκοτώσουμε και άλλον δικό τους, θα μας κλείσουν για πάντα. 141 00:11:52,004 --> 00:11:54,006 Έχουμε εμπόρευμα να μετακινήσουμε, 142 00:11:54,381 --> 00:11:56,091 απόψε. 143 00:11:57,509 --> 00:12:00,346 Έλα, φίλε. Ξέχασέ το. 144 00:12:02,806 --> 00:12:04,475 Πήγαινε σπίτι. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,584 Η Ντεμπ έχει εικοσιτετράωρη παρακολούθηση στον Άιζακ. 146 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 Αυτό σημαίνει ότι ξέρω πού είναι όλη την ώρα. 147 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Μετακόμισε στο σπίτι του Βίκτωρ και δεν πάει πουθενά, 148 00:12:36,548 --> 00:12:39,218 εκτός από το Φοξ Χόουλ και κάποια εστιατόρια. 149 00:12:39,760 --> 00:12:41,762 Γεια σου, Ντέξτερ. Το συνηθισμένο; 150 00:12:42,054 --> 00:12:43,764 Ναι, ευχαριστώ. 151 00:12:44,681 --> 00:12:47,726 Μήπως έχεις κρέμες Βοστόνης; Οι αγαπημένες της αδελφής μου. 152 00:12:47,810 --> 00:12:49,728 Έχω φρέσκες, μόλις βγήκαν. 153 00:12:49,812 --> 00:12:51,855 -Έρχομαι αμέσως. -Ευχαριστώ. 154 00:12:53,273 --> 00:12:56,235 Έτσι θα κρατήσεις τη Ντέμπρα μακριά από την σκοτεινή πλευρά; 155 00:12:56,318 --> 00:13:00,030 -Θα την ταΐσεις γλυκά; -Δεν έχω σχέδιο ακόμη. 156 00:13:00,322 --> 00:13:02,157 Εγώ σκέφτομαι το προφανές. 157 00:13:03,242 --> 00:13:06,787 Δεν θα σταματήσω να βλέπω τη Χάνα, επειδή είναι δολοφόνος... 158 00:13:07,246 --> 00:13:09,331 και η αδερφή μου θέλει να τη σκοτώσουμε. 159 00:13:09,415 --> 00:13:11,458 Ξέρεις πώς ακούγεται αυτό; 160 00:13:29,226 --> 00:13:31,854 -Τι διάολο; -Δεν ξέρω. 161 00:13:32,813 --> 00:13:35,899 -Αυτά τα κωλόπαιδα θα είναι πάλι. -Έτσι φαίνεται. 162 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 Καλώ την Αστυνομία. 163 00:13:43,949 --> 00:13:47,327 Όσο εσύ ήσουν με τη Χάνα, ο Άιζακ ξέφυγε από τους αστυνομικούς, 164 00:13:47,411 --> 00:13:49,913 που σημαίνει ότι θα σε κυνηγήσει ξανά. 165 00:13:50,205 --> 00:13:53,125 Αν κατάφερε να ξεφύγει αυτός, τότε μπορώ και εγώ. 166 00:13:53,208 --> 00:13:56,336 <i>Ο παππούς θα κάνει εγχείρηση</i> <i>και θα μείνουμε μαζί σου στο Μαϊάμι.</i> 167 00:13:56,420 --> 00:13:57,629 Τι; 168 00:13:58,172 --> 00:14:01,133 -Έρχονται τα παιδιά. -Τα παιδιά; 169 00:14:02,384 --> 00:14:03,927 Ο παππούς θα εγχειριστεί. 170 00:14:04,011 --> 00:14:06,722 Πρέπει να στείλω τη Τζέιμι στο Ορλάντο να τα παραλάβει. 171 00:14:13,937 --> 00:14:15,856 Ήταν ο Άιζακ, έτσι; 172 00:14:16,815 --> 00:14:20,194 -Πώς ξέφυγε από τους μπάτσους; -Έχει σημασία; 173 00:14:20,778 --> 00:14:22,654 -Τον είδες; -Ναι. 174 00:14:22,738 --> 00:14:24,865 Άρα είσαι μάρτυρας. Μπορώ να τον συλλάβω. 175 00:14:24,948 --> 00:14:27,618 Το προσπάθησες ήδη, Ντεμπ και δεν δούλεψε. 176 00:14:28,035 --> 00:14:32,706 Θέλεις αλήθεια να ερευνήσεις γιατί ο Άιζακ Σέρκο θέλει να με σκοτώσει; 177 00:14:32,790 --> 00:14:34,708 Και τι σκατά πρέπει να κάνω; 178 00:14:34,792 --> 00:14:36,710 Απλώς, άφησέ με να το χειριστώ. 179 00:14:36,960 --> 00:14:39,505 Δεν έχω και άλλη επιλογή. 180 00:14:40,130 --> 00:14:41,965 Απλώς πρόσεχε, εντάξει; 181 00:14:42,341 --> 00:14:43,509 Υπάρχει και κάτι ακόμη. 182 00:14:43,592 --> 00:14:46,178 Δέχτηκα κλήση από τη γιαγιά των παιδιών. 183 00:14:46,261 --> 00:14:48,222 -Ο Χάρισον; -Μια χαρά είναι. 184 00:14:48,305 --> 00:14:50,891 Ωστόσο, ο Μπιλ πρέπει να κάνει μια επείγουσα εγχείρηση 185 00:14:50,974 --> 00:14:53,435 και η Μάουρα θέλει να κρατήσω τον Χάρισον, 186 00:14:53,519 --> 00:14:56,230 την Άστορ και τον Κόντι για λίγες μέρες. 187 00:14:56,313 --> 00:14:57,481 Δεν είναι καλή στιγμή. 188 00:14:57,564 --> 00:15:00,317 Ναι, αλλά τι να έλεγα; Η Τζέιμι πάει ήδη να τους πάρει. 189 00:15:00,400 --> 00:15:03,987 Δεν μπορούν να μείνουν σπίτι σου. Ο Άιζακ θα έχει ήδη αντικλείδι. 190 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 Καμιά ιδέα; 191 00:15:10,452 --> 00:15:12,830 Ναι, ας μείνουν σπίτι μου. 192 00:15:13,831 --> 00:15:17,084 Θα βάλω περιπολικά να το παρακολουθούν, προληπτικά. 193 00:15:17,459 --> 00:15:19,503 Και τι θα πεις στη Λαγκουέρτα; 194 00:15:20,796 --> 00:15:26,093 Θα πω ότι φοβάμαι μην με κυνηγήσει ο Άιζακ, επειδή τον συνέλαβα. 195 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Το σπίτι σου δεν είναι και τόσο ιδανικό για παιδιά. 196 00:15:29,638 --> 00:15:31,682 -Τι σημαίνει αυτό; -Έχεις όπλο. 197 00:15:32,474 --> 00:15:33,684 Θα το κλειδώσω. 198 00:15:34,810 --> 00:15:37,020 Συνδρομητικά κανάλια. Ο Κόντι είναι δώδεκα. 199 00:15:38,230 --> 00:15:40,858 Εντάξει, θα κλειδώσω και το τηλεκοντρόλ. Κάτι άλλο; 200 00:15:40,941 --> 00:15:43,902 Έχεις στην κουζίνα σου τίποτα εκτός από πατατάκια και μπύρα; 201 00:15:43,986 --> 00:15:46,238 Νομίζω έχει λίγο τυρί από τότε που μετακόμισα. 202 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Θα πω στη Τζέιμι να ψωνίσει πράγματα. 203 00:15:50,534 --> 00:15:53,078 Τέλεια θα περάσουμε. Αγαπώ τα παιδιά. 204 00:15:55,455 --> 00:15:57,791 Δεν αγαπώ τα παιδιά γενικά, αλλά αγαπώ τα δικά σου. 205 00:15:59,585 --> 00:16:02,379 Και την Άστορ και τον Κόντι, έχω να τους δω καιρό. 206 00:16:02,963 --> 00:16:05,799 Θα σε ενημερώσω μόλις μάθω πότε φτάνουν. Ευχαριστώ. 207 00:16:05,883 --> 00:16:07,217 Ναι. 208 00:16:08,886 --> 00:16:10,178 Τι είναι αυτό; 209 00:16:10,637 --> 00:16:14,016 -Θα πάω επίσκεψη στη Χάνα Μακέι. -Γιατί; 210 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Το ότι δεν θα κάνεις αυτό που κάνεις, 211 00:16:17,311 --> 00:16:20,397 δεν σημαίνει ότι θα ζήσουμε εμείς καλά και αυτή καλύτερα. 212 00:16:22,316 --> 00:16:26,069 <i>Μάλλον ήταν ανόητο να πιστεύω</i> <i>ότι η Ντεμπ θα τα παρατήσει έτσι απλά.</i> 213 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Γεια. Άκουσα για το μαγαζί με τα ντόνατς. 214 00:16:33,660 --> 00:16:37,706 Ναι. Πολύ τρομακτικό. Ο Φρανσίσκο πιστεύει ότι ήταν κάποια συμμορία. 215 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 Αναμέτρηση ανάμεσα σε ντόνατς και τηγανίτες; 216 00:16:41,501 --> 00:16:44,588 Ντεμπ; Αν με χρειαστείς, πάρε στο κινητό. 217 00:16:44,922 --> 00:16:48,383 -Έγινε κάτι; -Έχω κάτι δουλειές στην πόλη. 218 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Ντέξτερ; Κυρίες μου. 219 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Αν βρείτε ευκαιρία, ελάτε στο "Μπαμπάκας" μετά την δουλειά. 220 00:16:54,640 --> 00:16:57,893 -Είναι υπό νέα διεύθυνση. -Σώπα. Πήρες το εστιατόριο; 221 00:16:57,976 --> 00:17:00,354 Συμφωνήσαμε με τον ιδιοκτήτη για τη μίσθωση. 222 00:17:00,979 --> 00:17:02,773 Μπορείτε να με λέτε "Μπαμπάκα". 223 00:17:02,856 --> 00:17:06,026 Όχι, δεν θα το κάνω αυτό, αλλά θα περάσω για ποτό αργότερα. 224 00:17:06,109 --> 00:17:08,862 -Ντέξτερ, είσαι μέσα; -Όχι, έρχονται τα παιδιά. 225 00:17:09,196 --> 00:17:11,323 Είναι οικογενειακό μέρος. Φέρ' τα μαζί. 226 00:17:13,075 --> 00:17:14,618 Έιντζελ. 227 00:17:17,037 --> 00:17:18,997 Είμαι πραγματικά χαρούμενη για εσένα. 228 00:17:20,499 --> 00:17:22,834 Περίπου ένα κυβικό μέτρο λίπασμα, 229 00:17:23,835 --> 00:17:25,379 δέκα κιλά... 230 00:17:26,380 --> 00:17:28,256 Θα σας ξαναπάρω αργότερα. 231 00:17:31,134 --> 00:17:32,469 Υπαστυνόμε. 232 00:17:33,095 --> 00:17:35,639 Ήρθες να αγοράσεις ορχιδέες; 233 00:17:36,264 --> 00:17:38,433 Δεν αγοράζω τίποτα από εσένα. 234 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 -Κοίτα νομίζω ότι έχεις λάθος γνώμη... -Σκάσε. 235 00:17:42,270 --> 00:17:45,899 Δεν με ενδιαφέρει τίποτα από όσα λες, γιατί είσαι ψεύτρα. 236 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Ξέρω ποια είσαι. Ξέρω τι είσαι. 237 00:17:50,320 --> 00:17:54,116 Οπότε θα εκπλαγείς με τα πράγματα που δεν ξέρεις για εμένα. 238 00:17:54,574 --> 00:17:57,119 Ο Σαλ Πράις μου είπε τα πάντα για εσένα. 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,872 Πιστεύεις ότι είσαι ασφαλής αφού είναι νεκρός, αλλά κάνεις λάθος. 240 00:18:01,415 --> 00:18:05,127 Ήταν συγγραφέας. Εγώ, αστυνομικός. Ό,τι και αν κρύβεις, θα το ανακαλύψω. 241 00:18:05,210 --> 00:18:07,963 Ο Σαλ Πράις ήταν αφηγητής. Ήθελε να πουλάει βιβλία. 242 00:18:08,046 --> 00:18:09,715 Δεν τον ενδιέφερε αν ήταν αλήθεια. 243 00:18:09,798 --> 00:18:13,760 Στην ηχογράφηση παραδέχτηκες ότι σκότωσες παρέα με τον Γουέιν. 244 00:18:14,720 --> 00:18:18,724 Πόσο βολικό ήταν να πεθάνει πριν γράψει για αυτό; 245 00:18:19,141 --> 00:18:22,602 Υπαστυνόμε, τι έκανες όταν ήσουν δεκαπέντε ετών; 246 00:18:23,562 --> 00:18:27,065 Να μαντέψω ήσουν σε ομάδα ποδοσφαίρου ή κάτι ανάλογο; 247 00:18:27,566 --> 00:18:28,608 Εγώ; 248 00:18:28,692 --> 00:18:32,279 Ήμουν ένα ανόητο χωριατοκόριτσο, που μέσα στο ύπνο της, 249 00:18:32,362 --> 00:18:35,866 ένα μεγαλύτερο αγόρι το οποίο γούσταρε, της είπε, "Πάμε ένα ταξίδι". 250 00:18:38,535 --> 00:18:40,287 Είχα ξεμυαλιστεί. 251 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 Ήξερες ακριβώς τι έκανες τότε. 252 00:18:45,751 --> 00:18:47,627 Τώρα, ξεμυαλίστηκες. 253 00:18:48,712 --> 00:18:52,132 Δεν ξέρω γιατί με νοιάζει τόσο πολύ τι πιστεύεις, 254 00:18:52,215 --> 00:18:54,217 αλλά έτσι είναι, οπότε, συγγνώμη. 255 00:18:55,177 --> 00:18:57,262 Μην βιάζεσαι να λυπηθείς. 256 00:19:06,897 --> 00:19:09,399 Δεν προτείνω πραξικόπημα. 257 00:19:09,733 --> 00:19:12,277 Περισσότερο κάτι σαν ανακατάταξη. 258 00:19:12,694 --> 00:19:16,156 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι χωρίς την υποστήριξη της αδελφότητας, 259 00:19:16,406 --> 00:19:19,117 αλλά πιστεύω πως κάτι πρέπει να γίνει. 260 00:19:19,659 --> 00:19:23,080 Ειδάλλως, όλο αυτό θα μας κάνει ζημιά. 261 00:19:25,791 --> 00:19:27,250 Εντάξει. 262 00:19:28,585 --> 00:19:30,545 Πες ότι έγινε. 263 00:19:48,313 --> 00:19:50,899 Θέλεις να κάτσεις; Να δεις το κορίτσι σου; 264 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Τα ποτά κερασμένα. 265 00:19:52,609 --> 00:19:55,112 Έχω μια καλύτερη ιδέα Γιατί δεν πας να γαμηθείς; 266 00:19:55,654 --> 00:19:57,114 Έλα, τώρα, Τζόι. 267 00:19:57,656 --> 00:19:59,699 Δεν πιάνουν αυτά σε εμένα. 268 00:20:00,367 --> 00:20:03,620 Είχαμε μια συμφωνία και δεν την τήρησες. Τελειώσαμε. 269 00:20:03,703 --> 00:20:06,915 Συγγνώμη που δεν κατάφερα να πάρω το διαβατήριο της Νάντια. 270 00:20:07,290 --> 00:20:11,044 Προσπάθησα, φίλε, αλλά οι τύποι στο Κίεβο κάνουν κουμάντο. 271 00:20:11,628 --> 00:20:14,005 Το μόνο που έχω είναι λίγα μετρητά. 272 00:20:14,297 --> 00:20:16,508 Και αν κάνεις άλλη μια δουλειά για εμένα, 273 00:20:16,925 --> 00:20:18,969 θα μπορείς να αγοράσεις κάτι στη Νάντια. 274 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 Κοίτα, δεν θέλω τα γαμημένα λεφτά σου. 275 00:20:21,429 --> 00:20:23,056 Και αν ξεσπάσεις πάνω της, 276 00:20:23,181 --> 00:20:25,684 θα φέρω το Αλλοδαπών, εν ριπή οφθαλμού, 277 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 και θα ελέγξει τους μετανάστες εργαζομένους σου. 278 00:20:28,812 --> 00:20:30,772 Οπότε, άντε γαμήσου. Αντίο. 279 00:20:31,857 --> 00:20:35,026 <i>Η αστυνομία νομίζει ότι ξέρει</i> <i>συνεχώς που βρίσκεται ο Άιζακ,</i> 280 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 <i>αλλά προφανώς,</i> <i>δεν μπορώ να βασιστώ σε αυτό.</i> 281 00:20:41,199 --> 00:20:43,451 <i>Ελπίζω να απολαύσει</i> <i>το τελευταίο του γεύμα.</i> 282 00:20:43,535 --> 00:20:46,496 <i>Όταν πάει στο διαμέρισμα</i> <i>του Βίκτωρ, θα είμαι ήδη εκεί.</i> 283 00:20:51,251 --> 00:20:53,003 -Γεια σου, Τζέιμι. <i>-Γεια σου, Ντεξ.</i> 284 00:20:53,086 --> 00:20:56,840 Κάναμε μια στάση. Προειδοποίησα τον Κόντι για το αναψυκτικό, 285 00:20:56,923 --> 00:21:00,719 άλλα θα φτάσουμε σε κανένα τρίωρο, αναλόγως την κίνηση. 286 00:21:00,844 --> 00:21:04,014 Ωραία. Ας συναντηθούμε στο νέο εστιατόριο του αδελφού σου. 287 00:21:04,514 --> 00:21:06,600 Αν έχει μακαρόνια με τυρί θα είναι τέλεια. 288 00:21:07,142 --> 00:21:10,729 Φαίνεται ότι ο Χάρισον μόνο αυτό τρώει από όταν ήρθε στο Ορλάντο. 289 00:21:10,812 --> 00:21:12,105 <i>Είναι το αγαπημένο του.</i> 290 00:21:12,189 --> 00:21:15,442 -Κόντι, δεν ξανασταματάμε. -Αφού διψάω. 291 00:21:15,525 --> 00:21:18,195 -Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ; -Όχι, Άστορ. 292 00:21:18,278 --> 00:21:20,906 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε στην άκρη του δρόμου. 293 00:21:21,239 --> 00:21:23,283 Ακούγεσαι πολύ απασχολημένη. 294 00:21:23,366 --> 00:21:25,368 <i>Θα σε δούμε στο Μαϊάμι, Ντέξτερ.</i> 295 00:21:26,494 --> 00:21:27,913 Να οδηγείς με ασφάλεια. 296 00:21:45,513 --> 00:21:48,350 <i>Οι άνθρωποι λένε ότι τους αρέσει</i> <i>να πεθαίνουν σπίτι τους.</i> 297 00:21:49,017 --> 00:21:52,896 <i>Θα αφήσω το πτώμα του εδώ και η Αστυνομία</i> <i>θα κατηγορήσει τους Κολομβιανούς.</i> 298 00:22:05,450 --> 00:22:07,953 -Ποιος είσαι εσύ; -Είμαι ο συντηρητής του κτιρίου. 299 00:22:08,036 --> 00:22:11,081 Ήρθα να φτιάξω μια βρύση. Δεν ήξερα ότι ήταν κάποιος εδώ. 300 00:22:13,416 --> 00:22:15,043 Δεν είσαι ο συντηρητής. 301 00:22:15,377 --> 00:22:17,420 Φυσικά και είμαι. Εσύ ποιος είσαι ; 302 00:22:18,880 --> 00:22:20,590 Είμαι η πωλήτρια της Avon. 303 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 -Τι ανοησία. -Είμαστε εδώ για τον ίδιο λόγο. 304 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 -Ο οποίος είναι; -Να σκοτώσω τον Σέρκο. 305 00:22:26,429 --> 00:22:28,848 Κοίτα, δεν ξέρω ποιος σε έστειλε εδώ, 306 00:22:29,015 --> 00:22:32,227 αλλά δεν θα φύγω άπραγος. Η δουλειά είναι δική μου. 307 00:22:44,406 --> 00:22:46,449 Θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε. 308 00:22:51,955 --> 00:22:56,334 <i>Τόσος κόσμος θέλει να σκοτώσει τον Άιζακ.</i> <i>Γιατί είναι τόσο δύσκολο να πεθάνει;</i> 309 00:23:08,513 --> 00:23:10,056 Όχι, αυτός. 310 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Ούτε αυτός. 311 00:23:18,940 --> 00:23:21,860 Ντέξτερ Μόργκαν. Αυτός είχε ένα παράπτωμα. 312 00:23:22,444 --> 00:23:26,865 - Είχε; Δηλαδή, δεν έχει πια; - Όχι, έφυγε πριν μερικά χρόνια. 313 00:23:27,157 --> 00:23:31,327 Το θυμάμαι γιατί ήταν παράξενο. Είχε οκτώ μήνες να πληρώσει ενοίκιο. 314 00:23:31,745 --> 00:23:33,830 Ποτέ ακριβώς έφυγε; 315 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 Τον Μάιο του 2007. 316 00:23:39,252 --> 00:23:40,754 Είσαι σίγουρος; 317 00:23:41,421 --> 00:23:42,672 Ναι. 318 00:23:50,680 --> 00:23:55,518 -Βάρυνες. Τι σε τάιζαν εκεί; -Μακαρόνια με τυρί. Μόνο. 319 00:23:56,436 --> 00:24:00,148 -Θες να παίξεις στην παραλία μόλις φάμε; -Μπορώ να τον πάρω εγώ. 320 00:24:00,315 --> 00:24:04,444 Η Άστορ και ο Κόντι μάλωναν στο δρόμο. Χρειάζομαι ένα διάλειμμα. 321 00:24:05,403 --> 00:24:08,239 -Τα μοχίτο από εμένα. -Ωραία. 322 00:24:08,948 --> 00:24:10,575 Για τους μεγάλους. 323 00:24:11,242 --> 00:24:14,454 Σόδα για τα παιδιά. Συγγνώμη, αλλά δεν θέλω να χάσω την άδεια για αλκοόλ. 324 00:24:15,330 --> 00:24:16,706 Όλα καλά εδώ; 325 00:24:16,790 --> 00:24:18,875 Τέλεια. Ευχαριστούμε, Έιντζελ. 326 00:24:18,958 --> 00:24:22,420 <i>Τέλεια, επειδή υπάρχει</i> <i>ενσωματωμένο σύστημα ασφάλειας.</i> 327 00:24:22,921 --> 00:24:25,840 Ντέξτερ, κοίτα το σκορ μου στα Angry Birds. 328 00:24:26,091 --> 00:24:29,594 Ο Ντέξτερ δεν θέλει να δει το ρεκόρ σου στο Angry Birds. Βάλ' το μέσα. 329 00:24:30,678 --> 00:24:33,681 -Μου λείψατε, παιδιά. -Και εσύ μας έλειψες. 330 00:24:34,140 --> 00:24:34,974 Πώς πάει το σχολείο; 331 00:24:35,058 --> 00:24:37,685 - Τα Μαθηματικά σου πρήζουν τα αρχίδια; - Μπαλάκια. 332 00:24:38,394 --> 00:24:39,729 Σου πρήζουν τα μπαλάκια. 333 00:24:40,021 --> 00:24:42,732 Αυτό είπα. "Τα Μαθηματικά σου πρήζουν τα μπαλάκια". 334 00:24:43,358 --> 00:24:46,069 Είμαι ένα χρόνο μπροστά και πήρα και Βιολογία. 335 00:24:46,236 --> 00:24:47,612 Εντυπωσιακό. 336 00:24:47,779 --> 00:24:50,532 Λιποθύμησε όταν διαμέλισαν ένα έμβρυο χοίρου. 337 00:24:50,615 --> 00:24:53,243 Μπορούμε να μη μιλάμε για έμβρυα χοίρων στο δείπνο; 338 00:24:55,578 --> 00:24:59,457 Θεέ μου, Κόντι. Δεν γίνεται να φάμε χωρίς να κάνεις αηδίες; 339 00:24:59,541 --> 00:25:01,876 Σταματάς να φέρεσαι σαν να είσαι τέλεια; 340 00:25:01,960 --> 00:25:05,130 Δεν αντέχεις ούτε σαββατοκύριακο χωρίς να καπνίσεις χόρτο. 341 00:25:05,839 --> 00:25:09,092 Θεέ μου. Ξέρεις πόσοι μπάτσοι είναι εδώ; Θες να συλληφθείς ; 342 00:25:09,384 --> 00:25:11,136 Τι τρέχει με εσένα; 343 00:25:14,514 --> 00:25:16,474 Καλύτερα να πάω να της μιλήσω. 344 00:25:16,933 --> 00:25:18,560 Θα σε βοηθήσω. 345 00:25:27,861 --> 00:25:30,488 Δεν το κάνω συχνά, το ορκίζομαι. Μόνο όταν αγχώνομαι. 346 00:25:32,115 --> 00:25:35,410 -Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει; -Απλό χόρτο είναι. 347 00:25:35,493 --> 00:25:37,787 Σε μερικές πολιτείες, δεν είναι καν παράνομο. 348 00:25:38,621 --> 00:25:41,207 Είναι παράνομο για κάποιον στην ηλικία σου. 349 00:25:41,583 --> 00:25:43,751 Και είναι για το καλό σου, παρεμπιπτόντως. 350 00:25:44,002 --> 00:25:45,712 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 351 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Ο Ντέξτερ έχει δίκιο. Καμιά φορά πράγματα που θεωρούμε σωστά, 352 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 είναι αυτά που μετανιώνουμε αργότερα. 353 00:25:54,804 --> 00:25:56,055 Άστορ... 354 00:25:57,891 --> 00:25:59,809 ξέρω πώς... 355 00:26:01,186 --> 00:26:05,607 ορισμένες ουσίες χρησιμοποιούνται για να διώχνουν το άγχος. 356 00:26:08,151 --> 00:26:13,114 Αλλά καμιά φορά προκαλούν περισσότερα προβλήματα από το αρχικό στρες. 357 00:26:14,324 --> 00:26:16,868 Εντάξει, κατάλαβα. Το χόρτο είναι κακό. Τελειώσαμε; 358 00:26:18,328 --> 00:26:20,038 Ναι, τελειώσαμε. 359 00:26:36,512 --> 00:26:38,223 Τα παιδιά κοιμούνται στο δωμάτιό σου. 360 00:26:38,306 --> 00:26:40,516 Έβαλα τον Χάρισον στο κρεβάτι σου. Πειράζει; 361 00:26:40,600 --> 00:26:42,101 Κανένα πρόβλημα. 362 00:26:43,186 --> 00:26:45,230 Δεν λερώνει το κρεβάτι, έτσι; 363 00:26:45,939 --> 00:26:47,232 Όχι, πάντα. 364 00:26:47,440 --> 00:26:48,775 Μου χρωστάς. 365 00:26:49,108 --> 00:26:51,194 Η Τζέιμι θα έρθει το πρωί. 366 00:26:51,486 --> 00:26:52,570 Ντεξ; 367 00:26:56,532 --> 00:26:58,284 Μάλλον είχες δίκιο. 368 00:26:59,786 --> 00:27:00,662 Για τη Χάνα. 369 00:27:02,664 --> 00:27:06,751 Μην με παρεξηγείς. Αν σε κάποιον αξίζει αυτό που κάνεις, είναι σ' αυτή, αλλά... 370 00:27:09,003 --> 00:27:12,799 θα ήταν δύσκολο να αντισταθείς, και ξέρω ότι το έκανες για εμένα. Οπότε... 371 00:27:14,175 --> 00:27:15,718 σε ευχαριστώ που νοιάζεσαι. 372 00:27:17,971 --> 00:27:19,889 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. 373 00:27:24,686 --> 00:27:26,854 Σε ευχαριστώ που τους φιλοξενείς όλους. 374 00:27:27,689 --> 00:27:29,607 Το σπίτι μου είναι και δικό τους. 375 00:27:31,776 --> 00:27:32,944 <i>Η οικογένεια μου.</i> 376 00:27:33,027 --> 00:27:35,613 <i>Όση έχει απομείνει,</i> <i>βρίσκεται κάτω από αυτή τη στέγη.</i> 377 00:27:35,697 --> 00:27:37,573 <i>Έπρεπε να το νιώθω σαν το σπίτι μου.</i> 378 00:27:37,949 --> 00:27:40,702 <i>Άρα, γιατί θέλω τόσο πολύ</i> <i>να βρίσκομαι κάπου αλλού;</i> 379 00:27:50,962 --> 00:27:52,672 Κοίτα ποιος δεν είναι πάλι εδώ. 380 00:27:52,964 --> 00:27:54,549 Μήπως ενοχλώ; 381 00:27:55,049 --> 00:27:58,928 Ευτυχώς, φρόντισες να με προλάβεις ανάμεσα στα ραντεβού. 382 00:28:00,513 --> 00:28:03,975 -Υποθέτω είναι η τυχερή μου βραδιά. -Τι σε φέρνει εδώ; 383 00:28:04,267 --> 00:28:07,145 Ή είναι η δική σου εκδοχή της ξεπέτας; 384 00:28:07,645 --> 00:28:10,481 -Τι σημαίνει αυτό; -Σοβαρά; 385 00:28:10,648 --> 00:28:14,402 Βασικά, πέρασα επειδή θα είμαι απασχολημένος τις επόμενες μέρες. 386 00:28:14,736 --> 00:28:18,573 Δηλαδή πέρασες να με δεις επειδή δεν θα μπορείς να με βλέπεις; 387 00:28:18,906 --> 00:28:20,491 Κάπως έτσι. 388 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Λοιπόν, τι σε κρατάει τόσο απασχολημένο; 389 00:28:23,953 --> 00:28:26,873 Τίποτα, απλώς... 390 00:28:29,542 --> 00:28:32,545 ο αρχηγός της αδελφότητας Κόσκα θέλει να με σκοτώσει. 391 00:28:35,923 --> 00:28:37,175 Δεν αστειεύεσαι. 392 00:28:39,302 --> 00:28:43,264 Δεν ξέρω ποιοι είναι οι Κόσκα, αλλά ακούγεται κακό. 393 00:28:43,348 --> 00:28:44,766 Είναι ένα είδος... 394 00:28:46,059 --> 00:28:47,727 ουκρανικής μαφίας. 395 00:28:49,437 --> 00:28:51,564 Τι έκανες και τους τσάντισες; 396 00:28:51,648 --> 00:28:57,320 Όχι αυτούς. Μόνο τον Άιζακ Σέρκο. Έχει προσωπική βεντέτα μαζί μου. 397 00:28:57,403 --> 00:28:58,571 Γιατί; 398 00:29:00,573 --> 00:29:02,909 Σκότωσα έναν από τους ανθρώπους του. 399 00:29:03,368 --> 00:29:05,244 Λοιπόν, συμβαίνουν αυτά. 400 00:29:06,204 --> 00:29:09,624 Τι ξέρεις για αυτόν τον Άιζακ Σέρκο; 401 00:29:10,875 --> 00:29:14,545 Ξέρω ότι θέλει να με σκοτώσει, ότι πρέπει να τον σκοτώσω πρώτος 402 00:29:14,629 --> 00:29:17,840 και ότι είναι πιο δύσκολο από όσο νόμιζα. 403 00:29:18,633 --> 00:29:20,677 Θέλεις τη συμβουλή μου; 404 00:29:22,345 --> 00:29:23,554 Φυσικά. 405 00:29:23,638 --> 00:29:27,183 Τρως πολύ χρόνο να μάθεις τα πάντα για εμένα, πριν... 406 00:29:29,519 --> 00:29:32,021 -Πριν προσπαθήσω να σε σκοτώσω. -Σωστά. 407 00:29:33,481 --> 00:29:34,649 Είναι διαφορετικό. 408 00:29:34,732 --> 00:29:37,318 Έπρεπε να βεβαιωθώ ότι εμπίπτεις στον Κώδικά μου. 409 00:29:37,402 --> 00:29:39,278 Ξέρω ήδη ότι ο Άιζακ είναι δολοφόνος. 410 00:29:39,362 --> 00:29:42,490 Πάντως έχεις ένα σύστημα που δουλεύει, σωστά; 411 00:29:43,324 --> 00:29:44,450 Τις περισσότερες φορές. 412 00:29:44,534 --> 00:29:47,495 Άρα γιατί δεν δοκιμάζεις το ίδιο και σε αυτόν; 413 00:29:47,578 --> 00:29:50,957 Βρες ποιος είναι πραγματικά και γιατί θέλει να σε σκοτώσει. 414 00:29:52,709 --> 00:29:53,751 Ορίστε. 415 00:29:56,087 --> 00:29:58,881 Πάρε το φορτηγάκι μου. Θα γνωρίζει το αμάξι σου. 416 00:29:59,132 --> 00:30:05,012 Εξάλλου, θα είναι μια καλή δικαιολογία να έρθεις και να μην με ξαναδείς. 417 00:30:18,651 --> 00:30:23,072 Δεν έχω μιλήσει ποτέ σε κανέναν για τους φόνους μου. 418 00:30:24,824 --> 00:30:26,743 Τουλάχιστον, όχι έτσι. 419 00:30:27,285 --> 00:30:30,580 Χωρίς κριτική, φόβο, πανικό. 420 00:30:32,457 --> 00:30:35,126 -Είναι ωραίο. -Ναι. 421 00:30:36,127 --> 00:30:38,588 Αλλά κουράστηκα να μιλάω. 422 00:30:39,630 --> 00:30:42,675 Καλύτερα να σου δείξω τι είναι μια ξεπέτα. 423 00:30:52,310 --> 00:30:54,562 Έλα, Τζόι. Δεν είναι τόσο άσχημα. 424 00:30:55,188 --> 00:30:58,983 Θα δουλέψω για τον Τζορτζ δυο χρόνια ακόμα και μετά θα έχω την ελευθερία μου. 425 00:30:59,609 --> 00:31:03,571 - Το πιστεύεις αυτό; - Προτιμά τις χορεύτριες του νεαρές. 426 00:31:03,780 --> 00:31:06,616 Υπάρχουν πολλά κορίτσια που θέλουν να έρθουν εδώ. 427 00:31:08,993 --> 00:31:10,912 Λυπάμαι που σε απογοήτευσα. 428 00:31:11,496 --> 00:31:14,874 Απλώς υποσχέσου μου ότι δεν θα ξανακάνεις τίποτα για αυτούς. 429 00:31:16,042 --> 00:31:17,251 Ούτε καν για χάρη μου. 430 00:31:20,087 --> 00:31:21,464 Υπόσχομαι. 431 00:31:22,840 --> 00:31:25,134 Εντάξει. Πάω για ένα ντους. 432 00:31:25,760 --> 00:31:26,636 Εντάξει. 433 00:31:49,408 --> 00:31:51,869 Πώς ήξερα ότι θα σε βρω εδώ ; 434 00:31:54,413 --> 00:31:56,374 Έχω κάτι να σου δείξω. 435 00:31:58,251 --> 00:32:01,921 -Δεν ενδιαφέρομαι. -Κάνεις λάθος. 436 00:32:03,256 --> 00:32:04,465 <i>Ο Άιζακ Σέρκο,</i> 437 00:32:05,091 --> 00:32:08,719 <i>θέλει να χάσεις τα στοιχεία</i> <i>για τους φόνους των Κολομβιανών.</i> 438 00:32:10,388 --> 00:32:12,223 Ας πάω στο καλύτερο. 439 00:32:12,849 --> 00:32:14,600 <i>Αν το κάνω αυτό,</i> 440 00:32:15,351 --> 00:32:17,228 <i>η Νάντια θα είναι ελεύθερη.</i> 441 00:32:18,229 --> 00:32:21,065 <i>Θα μου δώσεις το γαμημένο</i> <i>το διαβατήριό της, κατάλαβες;</i> 442 00:32:21,148 --> 00:32:22,441 <i>Σύμφωνοι.</i> 443 00:32:22,567 --> 00:32:25,653 <i>Και θα σου πω και κάτι καλύτερο.</i> <i>Μπορείς να κρατήσεις τα χρήματα.</i> 444 00:32:26,988 --> 00:32:28,614 Τώρα, καταλαβαινόμαστε; 445 00:32:29,365 --> 00:32:32,910 Αν καταστραφώ, θα σε πάρω μαζί μου. 446 00:32:33,995 --> 00:32:36,581 Σιγά μην καταστρέψεις τη φήμη μου. 447 00:32:37,748 --> 00:32:42,003 Έχω την αδελφότητα Κόσκα πίσω μου. Είδες πόσο έμεινε στη φυλακή ο Σέρκο. 448 00:32:42,086 --> 00:32:43,838 Εσένα ποιος θα σε σώσει; 449 00:32:43,921 --> 00:32:45,756 Η Αστυνομία του Μαϊάμι; 450 00:32:46,424 --> 00:32:47,550 Τι θέλεις; 451 00:32:47,633 --> 00:32:50,177 Τα ίδια που έκανες και παλιά για εμάς. 452 00:32:50,261 --> 00:32:52,138 Έχουμε ένα προϊόν για σπρώξιμο. 453 00:32:52,221 --> 00:32:55,182 Θέλω έναν μπάτσο εκεί να προσέχει μην πάει κάτι στραβά. 454 00:32:55,266 --> 00:32:57,685 Αν μας βοηθήσεις θα βγάλεις λεφτά και αν όχι, 455 00:32:58,060 --> 00:33:00,438 αυτή η συνομιλία θα δημοσιευτεί. 456 00:33:00,980 --> 00:33:05,151 Λυπάμαι που σε εκβιάζω, φίλε, αλλά δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 457 00:33:06,110 --> 00:33:07,361 Θα σε δω απόψε. 458 00:33:18,164 --> 00:33:19,832 Κανείς άλλος εδώ. 459 00:33:20,249 --> 00:33:22,209 Όχι πια, έτσι κι αλλιώς. 460 00:33:23,419 --> 00:33:24,795 Τον αναγνωρίζεις; 461 00:33:24,879 --> 00:33:28,549 - Είναι ένας από τους άνδρες του Τζορτζ. - Τον έστειλε να με σκοτώσει. 462 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Ο Τζορτζ δεν θα το έκανε χωρίς έγκριση από τα αγόρια στο Κίεβο. 463 00:33:34,055 --> 00:33:36,307 -Σιγά την αδελφότητα. -Μπορεί να διορθωθεί. 464 00:33:36,390 --> 00:33:38,059 -Μπορούμε να πάμε σπίτι... -Όχι. 465 00:33:38,976 --> 00:33:40,478 Είμαι νεκρός εκεί. 466 00:33:42,688 --> 00:33:46,192 Έκανες πολλά παραπάνω από όσα ορίζει η θέση σου, Γιοργκ. 467 00:33:46,901 --> 00:33:49,153 Η αφοσίωσή σου μπορεί να σε σκοτώσει. 468 00:33:49,362 --> 00:33:51,572 Όπου πας, θα πάω και εγώ. 469 00:33:54,951 --> 00:33:57,078 Οι λογαριασμοί μου έχουν ακόμα χρήματα, 470 00:33:57,161 --> 00:34:00,039 αλλά δεν θα έχω πρόσβαση στους εταιρικούς λογαριασμούς. 471 00:34:01,040 --> 00:34:02,208 Στο διάολο! 472 00:34:03,292 --> 00:34:04,961 Και έχουμε και αυτό. 473 00:34:05,127 --> 00:34:07,004 Θα χρειαστεί να μείνουμε αλλού. 474 00:34:07,088 --> 00:34:09,090 Ποιος πιστεύεις ότι τον σκότωσε; 475 00:34:10,341 --> 00:34:13,177 Αυτή είναι δουλειά της Αστυνομίας, σωστά; 476 00:34:14,053 --> 00:34:16,347 Γιατί δεν πας να τηλεφωνήσεις στους φίλους μας από κάτω; 477 00:34:28,109 --> 00:34:30,653 Μαζεύτηκε όλη η συμμορία. 478 00:34:34,156 --> 00:34:37,243 Άρα, δεν έχεις ιδέα, τι ήθελε στο διαμέρισμά σου; 479 00:34:37,660 --> 00:34:38,953 Καμία. 480 00:34:39,537 --> 00:34:43,374 Αλλά είμαι σίγουρος ο αξιόπιστος αναλυτής αίματος θα το βρει. 481 00:34:43,457 --> 00:34:45,918 Κύριε Σέρκο, από το όπλο που βρήκαμε, 482 00:34:46,002 --> 00:34:48,838 θα λέγαμε ότι ήρθε εδώ για να σκοτώσει κάποιον. 483 00:34:49,088 --> 00:34:50,923 Και μια που ζείτε εδώ, 484 00:34:51,173 --> 00:34:53,759 αυτός ο κάποιος θα μπορούσατε να είστε εσείς. 485 00:34:54,260 --> 00:34:56,053 Τι τρομακτική σκέψη. 486 00:34:56,387 --> 00:34:58,889 Τότε μάλλον χρειάζομαι αστυνομική προστασία. 487 00:34:58,973 --> 00:35:01,267 Αλλά την έχω ήδη. 488 00:35:01,809 --> 00:35:05,896 Θα το επιβεβαιώσω με τον ιατροδικαστή, αλλά από τους μώλωπες και την ακαμψία, 489 00:35:05,980 --> 00:35:09,525 υπολογίζω την ώρα θανάτου, κάπου χθες το απόγευμα. 490 00:35:09,984 --> 00:35:13,237 Για να δω, πού ήμουν χθες το απόγευμα; 491 00:35:13,821 --> 00:35:16,907 Ίσως εκείνοι οι καλοί αστυνομικοί μου φρεσκάρουν τη μνήμη. 492 00:35:17,241 --> 00:35:20,286 Ο Ούνις τον ακολουθούσε όλη μέρα. Δεν ήταν εδώ. 493 00:35:21,120 --> 00:35:22,830 Φαίνεται πως έχω άλλοθι. 494 00:35:23,205 --> 00:35:25,541 -Ελπίζω να είναι έμπιστοι. -Ντεξ, τι λες εσύ; 495 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 Ναι, παρακαλώ, Ντεξ, πες μας τη θεωρία σου. 496 00:35:29,128 --> 00:35:31,088 Είμαι τόσο περίεργος. 497 00:35:31,422 --> 00:35:35,217 Λοιπόν, βάσει της φωτογραφίας που βρέθηκε στην τσέπη του θύματος, 498 00:35:35,426 --> 00:35:37,470 περίμενε τον κύριο Σέρκο. 499 00:35:40,097 --> 00:35:42,808 Αυτά τα σημάδια υποδεικνύουν πάλη. 500 00:35:43,184 --> 00:35:45,227 Έπεσαν στο πάτωμα. 501 00:35:46,437 --> 00:35:47,897 Και ο δολοφόνος, 502 00:35:48,272 --> 00:35:53,319 του έκοψε την καρωτίδα με ένα πολύ κοφτερό μαχαίρι. 503 00:35:54,570 --> 00:35:58,824 Τι μας λες; Το περιέγραψες σαν να ήσουν ο ίδιος εδώ. 504 00:36:00,785 --> 00:36:01,952 Ευχαριστώ. 505 00:36:03,245 --> 00:36:06,373 Βινς, έχω κανονίσει με τα παιδιά σήμερα. Θα το αναλάβεις; 506 00:36:06,457 --> 00:36:10,711 Ναι, μα σύντομα, θα έχω και εγώ παιδιά, για να γλιτώνω δουλειά. 507 00:36:10,795 --> 00:36:12,004 Ευχαριστώ. 508 00:36:13,422 --> 00:36:15,216 Θα αναλάβει ο Βινς από εδώ και πέρα. 509 00:36:15,508 --> 00:36:17,551 Κράτησε τον απασχολημένο όσο μπορείς. 510 00:36:17,635 --> 00:36:19,011 <i>Θα σε σκοτώσω αργότερα, Άιζακ.</i> 511 00:36:19,678 --> 00:36:20,679 Ναι! 512 00:36:20,763 --> 00:36:23,015 Αυτό θα είναι πολύ καλό. 513 00:36:23,099 --> 00:36:25,601 Βλέπεις; Βάλ' τα όλα εδώ πάνω. 514 00:36:25,935 --> 00:36:27,561 Ναι! 515 00:36:27,645 --> 00:36:30,106 Αυτό είναι ένα γερό κάστρο, κύριε. 516 00:36:30,356 --> 00:36:32,108 Τα πηγαίνεις τόσο καλά. 517 00:36:34,443 --> 00:36:37,655 - Το θέλεις; - Το έκανε όλο μόνος του. 518 00:36:38,447 --> 00:36:40,783 -Είναι καταπληκτικό. -Νόστιμο. 519 00:36:42,034 --> 00:36:45,329 Νομίζω ότι χρειάζεσαι λίγο αντηλιακό, Χάρισον. 520 00:36:46,539 --> 00:36:48,958 Φιλαράκο, ξέρεις τι χρειάζεται αυτό το μέρος; 521 00:36:49,041 --> 00:36:52,336 Μία τάφρο. Για να κρατάει έξω τους κακούς. 522 00:37:01,846 --> 00:37:03,597 Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 523 00:37:05,141 --> 00:37:07,017 Να βάλω λίγο και στο άλλο πόδι; 524 00:37:17,027 --> 00:37:18,445 Μου λείπει η παραλία. 525 00:37:19,488 --> 00:37:20,823 Μου θυμίζει τη μαμά. 526 00:37:21,866 --> 00:37:24,493 Σας έφερνε συνέχεια εδώ. 527 00:37:25,786 --> 00:37:29,540 Στην Ατλάντα δεν νιώθω να είμαι σπίτι μου, αλλά ούτε και εδώ. Είναι σαν... 528 00:37:30,082 --> 00:37:32,501 να μην υπάρχει μέρος, όπου να ανήκω πραγματικά. 529 00:37:32,585 --> 00:37:33,752 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 530 00:37:35,963 --> 00:37:37,590 Ναι, καταλαβαίνω. 531 00:37:39,633 --> 00:37:42,011 Αν οι παππούδες μάθουν για το χόρτο, 532 00:37:42,678 --> 00:37:44,972 θα νομίζουν ότι γίνομαι σαν τον πατέρα μου. 533 00:37:45,598 --> 00:37:48,350 Νιώθω λες και περιμένουν να συμβεί. 534 00:37:52,271 --> 00:37:55,274 Όταν ήμουν μικρότερος, κάποιος μου είπε ποιος ήμουν, 535 00:37:56,066 --> 00:37:58,652 και πάνω κάτω τον πίστεψα. 536 00:38:01,572 --> 00:38:05,075 Αν είχα βρει τον χρόνο να αποφασίσω για τον εαυτό μου... 537 00:38:06,952 --> 00:38:08,454 θα ήμουν διαφορετικός. 538 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 Διαφορετικός με ποιο τρόπο; 539 00:38:11,790 --> 00:38:15,085 Δεν ξέρω ακριβώς, αλλά εύχομαι να ήμουν. 540 00:38:17,504 --> 00:38:20,633 Για να ξέρεις, δεν έγινες και τόσο κακός. 541 00:38:27,056 --> 00:38:28,432 Για να ξέρεις... 542 00:38:28,724 --> 00:38:31,769 το χόρτο θα μείνει μεταξύ μας. 543 00:38:42,613 --> 00:38:44,740 Δώσε μου ένα λεπτό. 544 00:38:47,534 --> 00:38:50,579 -Γεια σου, Χάνα. -Γεια. Συγγνώμη που ενοχλώ. 545 00:38:50,663 --> 00:38:53,207 Κατά λάθος ξέχασα το κλειδί του θερμοκηπίου στο φορτηγάκι. 546 00:38:53,582 --> 00:38:57,503 Είμαι λίγο απασχολημένος. Θα στο φέρω αργότερα. 547 00:38:58,087 --> 00:39:00,297 <i>Πες μου πού είσαι να περάσω.</i> 548 00:39:02,591 --> 00:39:04,468 Στην παραλία Χόμπι. Στον πρώτο πύργο. 549 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 Ωραία. Θα σε πάρω μόλις φτάσω. 550 00:39:20,401 --> 00:39:23,070 -Αυτό είναι; -Ναι, ευχαριστώ. 551 00:39:25,489 --> 00:39:27,491 Λοιπόν, τι κάνεις εδώ; 552 00:39:28,367 --> 00:39:29,576 Ντέξτερ! 553 00:39:30,160 --> 00:39:31,203 Κοίτα! 554 00:39:33,956 --> 00:39:35,541 Μάλιστα. 555 00:39:36,542 --> 00:39:38,836 Φυσικά. Θα έπρεπε να το είχα προβλέψει. 556 00:39:38,919 --> 00:39:40,546 Όχι, δεν είναι... 557 00:39:43,299 --> 00:39:44,633 Είναι η νταντά μου. 558 00:39:45,050 --> 00:39:46,218 Η νταντά σου; 559 00:39:47,845 --> 00:39:51,640 Ναι, εκείνος ο μικρούλης είναι ο γιος μου. 560 00:39:52,474 --> 00:39:54,560 Χάρισον. Είναι τριών. 561 00:39:55,811 --> 00:39:58,981 Σου μίλησα για τη μητέρα του, το πώς πέθανε. 562 00:39:59,398 --> 00:40:03,027 Τα άλλα είναι, η Άστορ και ο Κόντι. Είναι θετά μου παιδιά. 563 00:40:03,110 --> 00:40:06,447 Ζουν στο Ορλάντο με τους παππούδες τους. 564 00:40:06,530 --> 00:40:08,782 Ο Χάρισον ζει μαζί μου. 565 00:40:09,700 --> 00:40:11,660 Τον περισσότερο καιρό. 566 00:40:14,496 --> 00:40:16,373 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει. 567 00:40:18,083 --> 00:40:21,962 Δεν με εμπιστευόσουν ή φοβόσουν ότι θα με διώξεις μακριά σου; 568 00:40:23,172 --> 00:40:25,257 Ίσως λίγο και από τα δυο. 569 00:40:27,092 --> 00:40:30,220 Θα ήθελα πολύ να τα γνωρίσω κάποια στιγμή. 570 00:40:32,181 --> 00:40:34,266 Είσαι τυχερός, Ντέξτερ. 571 00:40:34,516 --> 00:40:35,768 Τυχερός; 572 00:40:36,018 --> 00:40:41,106 Εγώ, όπου και να πάω, είμαι η Χάνα Μακέι, η γκόμενα του φονιά. 573 00:40:41,899 --> 00:40:44,026 Ενώ, εσένα δεν σε γνωρίζει κανείς. 574 00:40:44,151 --> 00:40:47,654 Μπορείς να έχεις μια κανονική ζωή. 575 00:40:48,405 --> 00:40:49,615 Με τα παιδιά. 576 00:40:52,451 --> 00:40:55,079 Είναι αυτό που θέλεις; 577 00:40:55,537 --> 00:40:57,539 Ήταν, μια φορά και έναν καιρό. 578 00:40:57,664 --> 00:41:00,334 Με τον Γουέιν θέλαμε να κάνουμε καμιά δεκαριά παιδιά. 579 00:41:00,417 --> 00:41:02,753 Φαντάζεσαι τι θα γινόταν; 580 00:41:03,879 --> 00:41:08,967 Και όταν παντρεύτηκα τον Τζέικ, πίστευα πως έτσι έπρεπε να είναι. Αλλά... 581 00:41:09,343 --> 00:41:14,473 όταν στράβωσε η όλη φάση, συνειδητοποίησα πως δεν ήταν γραφτό μου. 582 00:41:16,642 --> 00:41:18,685 Αυτό συνήθιζα να πιστεύω και εγώ. 583 00:41:18,936 --> 00:41:21,355 Ντεξ! Έλα εδώ! 584 00:41:22,439 --> 00:41:24,108 Δεν θα σας ενοχλήσω. 585 00:41:24,566 --> 00:41:27,403 -Απόλαυσε το χρόνο μαζί τους. -Εντάξει. 586 00:41:46,713 --> 00:41:49,800 Γεια. Κοιμήθηκαν όλοι; 587 00:41:50,259 --> 00:41:52,344 Ναι, επιτέλους. 588 00:41:52,636 --> 00:41:57,141 Ντέξτερ, δεν μου είπες ότι για να κοιμηθούν θέλουν δυο ώρες. 589 00:41:57,349 --> 00:42:00,561 Και το διάβασμα των βιβλίων του Δρ. Σους δυνατά, είναι πολύ δύσκολο. 590 00:42:01,061 --> 00:42:02,896 Συγγνώμη, μου ξέφυγε αυτό. 591 00:42:03,480 --> 00:42:06,066 Οι έφηβοι είναι φοβεροί πάντως. Κάνουν ό,τι τους λες. 592 00:42:06,150 --> 00:42:10,237 Το σπίτι μου είναι πιο καθαρό από ποτέ. Μου αρέσουν οι οικογένειες. 593 00:42:11,989 --> 00:42:15,075 <i>Η Χάνα χωράει μέσα στην οικογένειά μου;</i> 594 00:42:24,710 --> 00:42:26,503 Τι γυρεύει αυτό εδώ; 595 00:42:29,840 --> 00:42:33,760 Δανείστηκα το αυτοκίνητο ενός φίλου, για να μη με αναγνωρίσει ο Άιζακ. 596 00:42:34,803 --> 00:42:37,222 Τυχαίνει αυτός ο φίλος να είναι η Χάνα Μακέι; 597 00:42:43,604 --> 00:42:45,689 -Σκόπευα να... -Θεέ μου. 598 00:42:51,778 --> 00:42:53,238 Τη γαμάς; 599 00:42:56,033 --> 00:42:58,160 - Να σου εξηγήσω. - Ξέρω τι είναι το γαμήσι. 600 00:42:58,243 --> 00:42:59,953 Δεν χρειάζεται εξήγηση. 601 00:43:02,039 --> 00:43:04,291 Για αυτό δεν τη σκότωνες; 602 00:43:05,375 --> 00:43:06,585 Κατά ένα μέρος. 603 00:43:12,382 --> 00:43:15,052 Είμαι ο μεγαλύτερος μαλάκας στον πλανήτη. 604 00:43:16,845 --> 00:43:18,597 Πίστεψα ότι νοιάζεσαι για μένα 605 00:43:18,680 --> 00:43:21,892 και δεν θα με αφήσεις να κάνω κάτι που θα μετανιώσω. 606 00:43:22,768 --> 00:43:25,312 Ντεμπ, ό,τι σου είπα ήταν αλήθεια. 607 00:43:31,360 --> 00:43:33,529 Εντάξει, δεν σκότωσα τη Χάνα 608 00:43:33,612 --> 00:43:37,241 επειδή έχω αισθήματα για εκείνη, αλλά όσα σου είπα ήταν αλήθεια. 609 00:43:37,324 --> 00:43:38,492 Αισθήματα; 610 00:43:39,284 --> 00:43:40,869 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 611 00:43:42,496 --> 00:43:43,872 Δεν ξέρω. 612 00:43:45,040 --> 00:43:47,876 Μήπως επειδή είναι δολοφόνος κατά συρροή; 613 00:43:48,627 --> 00:43:50,754 Καυλώνεις με αυτό; 614 00:43:51,505 --> 00:43:56,260 Και τι κάνετε; Κάθεστε και συζητάτε ποιον θα σκοτώσετε μετά; 615 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 Θεέ μου. 616 00:44:02,808 --> 00:44:04,393 Ο Πράις; 617 00:44:05,644 --> 00:44:07,729 Μήπως τη βοήθησες με τον Πράις; 618 00:44:08,063 --> 00:44:09,356 Όχι! 619 00:44:09,439 --> 00:44:11,733 Δεν ξέρω γιατί συνεχίζω να σε ρωτάω, Ντέξτερ. 620 00:44:11,817 --> 00:44:15,571 Μόλις νομίζω ότι ξέρω ποιος είσαι, μου λες κάτι χειρότερο. 621 00:44:15,821 --> 00:44:19,283 - Είναι χειρότερο που είμαι με τη Χάνα; - Ναι! 622 00:44:20,158 --> 00:44:21,743 Όχι, δεν... 623 00:44:27,541 --> 00:44:31,795 Ξέρω ότι δεν θα σταματήσεις να σκοτώνεις. Το ξεκαθάρισες. 624 00:44:34,006 --> 00:44:36,341 Αλλά μπορείς να σταματήσεις να τη βλέπεις. 625 00:44:37,009 --> 00:44:39,011 Δεν θέλω να σταματήσω να τη βλέπω. 626 00:44:39,761 --> 00:44:42,431 Είδες τι συνέβη στον άντρα της, Ντέξτερ. 627 00:44:43,098 --> 00:44:45,350 Διάλεγε τους λάθος άντρες. 628 00:44:45,434 --> 00:44:49,980 Και ας μην μιλήσω για τα πτώματα που άφησες εσύ στην ερωτική σου ζωή. 629 00:44:50,689 --> 00:44:52,983 Δεν ζητάω την άδεια σου, Ντεμπ. 630 00:44:53,775 --> 00:44:55,777 Δηλαδή, δεν σε νοιάζει για εμένα; 631 00:44:56,695 --> 00:45:00,324 -Δεν θέλω να σε πληγώσω. -Τότε, μάντεψε. Τα κατάφερες. 632 00:45:01,199 --> 00:45:03,535 Διάλεξες τον τρόπο που θα με πλήγωνε, 633 00:45:03,785 --> 00:45:06,204 χειρότερα από όσο μπορείς να καταλάβεις. 634 00:45:07,205 --> 00:45:08,373 Τι; 635 00:45:09,916 --> 00:45:13,920 Μου είπες ότι με δέχτηκες ως δολοφόνο. Αν με αγαπάς, θα το αποδεχθείς και αυτό. 636 00:45:14,004 --> 00:45:15,797 Αν σε αγαπώ; 637 00:45:15,881 --> 00:45:18,633 Πήγα στην εκκλησία το βράδυ που σκότωσες τον Τράβις Μάρσαλ, 638 00:45:18,717 --> 00:45:21,803 για να σου πω ότι είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 639 00:45:30,687 --> 00:45:31,938 Είσαι... 640 00:45:32,522 --> 00:45:33,940 ερωτευμένη μαζί μου; 641 00:45:34,024 --> 00:45:37,027 Γαμώτο! Θεέ μου. 642 00:45:39,696 --> 00:45:41,031 Ήμουν. 643 00:45:43,450 --> 00:45:45,827 Δεν ξέρω καν αν σε συμπαθώ. 644 00:45:46,536 --> 00:45:47,913 Απλώς... 645 00:45:49,247 --> 00:45:50,707 Ξέχνα το. 646 00:45:56,171 --> 00:45:58,298 Τι εννοείς, ότι ήσουν ερωτευμένη μαζί μου; 647 00:46:04,888 --> 00:46:07,349 Δεν είχα σκοπό να το πω. 648 00:46:11,645 --> 00:46:15,023 Ξέρω ότι είναι παράξενο και χυδαίο. 649 00:46:17,484 --> 00:46:19,903 Και ξέρω ότι δεν νιώθεις το ίδιο. 650 00:46:22,823 --> 00:46:24,699 Εδώ, ούτε εγώ δεν ξέρω τι νιώθω. 651 00:46:24,783 --> 00:46:27,160 Άλλο είναι να είσαι ερωτευμένη με τον αδερφό σου 652 00:46:27,244 --> 00:46:30,247 και άλλο να είσαι ερωτευμένη με τον αδερφό σου, 653 00:46:30,330 --> 00:46:32,958 ο οποίος είναι κατά συρροή δολοφόνος, γαμώτο. 654 00:46:37,963 --> 00:46:41,925 Εσύ είσαι δολοφόνος κατά συρροή και εγώ είμαι πιο σκατά από εσένα. 655 00:46:54,062 --> 00:46:56,106 Δεν θα πεις κάτι; 656 00:47:04,865 --> 00:47:06,158 Λυπάμαι. 657 00:47:13,623 --> 00:47:15,500 Δεν ξέρω τι να πω. 658 00:47:15,876 --> 00:47:18,295 Θεέ μου, ποτέ δεν ξέρεις. 659 00:47:23,800 --> 00:47:26,678 Μπορείς να φύγεις; Δεν μπορώ να σε κοιτάζω. 660 00:47:40,859 --> 00:47:43,695 Τι θα κάνεις, θα ακολουθείς τον Άιζακ όλη νύχτα; 661 00:47:43,778 --> 00:47:45,405 Θα ήθελα να σκοτώσω απόψε. 662 00:47:45,489 --> 00:47:48,700 - Μετά από ό,τι έγινε με την αδερφή σου; - Δεν είναι... 663 00:47:49,367 --> 00:47:51,745 Δεν είναι ερωτευμένη μαζί μου. Είναι παρανοϊκό. 664 00:47:51,828 --> 00:47:53,705 Πρέπει να το παραδεχθείς. Εξηγεί πολλά. 665 00:47:53,788 --> 00:47:55,248 Γιατί δεν σε συνέλαβε. 666 00:47:55,332 --> 00:47:57,209 Γιατί συνεχίζει να πιστεύει τα ψέματα σου. 667 00:47:57,334 --> 00:48:00,795 Γιατί είναι διατεθειμένη να προδώσει ό,τι πιστεύει, για χάρη σου. 668 00:48:01,046 --> 00:48:04,549 Τι πρέπει να κάνω; Δεν μπορώ να νιώσω αυτά που θέλει η Ντεμπ. 669 00:48:04,633 --> 00:48:07,636 Δεν ξέρεις καν, πώς θέλει να νιώσεις. Απλώς έφυγες. 670 00:48:07,719 --> 00:48:09,638 Μου ζήτησε να φύγω. 671 00:48:09,721 --> 00:48:11,097 Ντέξτερ... 672 00:48:12,224 --> 00:48:13,558 Ηρέμησε. 673 00:48:13,892 --> 00:48:16,478 Ξέρεις τι κάνω για να ηρεμήσω. 674 00:48:23,818 --> 00:48:25,529 Πού πάει ο Άιζακ; 675 00:48:25,654 --> 00:48:27,239 Μοιάζει με μπαρ. 676 00:48:35,914 --> 00:48:39,584 Θα του δώσω μισή δόση. Θα πάω από πίσω, για να μην με δει η αστυνομία. 677 00:48:39,668 --> 00:48:42,837 Θα είναι σαν να κουβαλώ τον μεθυσμένο φίλο μου στο αμάξι. 678 00:48:42,921 --> 00:48:45,131 Μπορεί να σε οδηγεί σε παγίδα. 679 00:48:45,215 --> 00:48:48,176 Ας μην αναφέρω ότι η αστυνομία είναι μόλις 30 μέτρα μακριά. 680 00:49:09,447 --> 00:49:11,032 Τι ευχάριστη έκπληξη. 681 00:49:11,199 --> 00:49:13,868 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν μπορείς να με σκοτώσεις εδώ. 682 00:49:13,952 --> 00:49:15,287 Μπορώ. 683 00:49:16,246 --> 00:49:17,622 Αλλά δεν θα το κάνω. 684 00:49:18,665 --> 00:49:22,294 Ίσως έχει μείνει ίχνος ευγενείας, έστω και σε αυτή τη γωνιά του κόσμου. 685 00:49:22,377 --> 00:49:25,547 Το να πυροβολείς σε μαγαζί με ντόνατς είναι ευγενικό; 686 00:49:25,630 --> 00:49:27,382 Ελλείψει χρόνου και ευκαιρίας. 687 00:49:27,465 --> 00:49:30,594 Μπάρμαν; Μπορώ να έχω μια μπύρα για τον φίλο μου, Ντέξτερ Μόργκαν; 688 00:49:31,553 --> 00:49:33,972 Τώρα μπορούμε να χαλαρώσουμε και οι δυο. 689 00:49:34,472 --> 00:49:38,393 Σε αντίθεση με τα περισσότερα μέρη του πλανήτη, όλοι είναι ευπρόσδεκτοι εδώ. 690 00:49:50,155 --> 00:49:53,575 Πίστευες ότι οι εχθροί σου δεν θα σε ακολουθήσουν σε ένα γκέι μπαρ; 691 00:49:55,410 --> 00:49:56,286 Όχι. 692 00:49:57,162 --> 00:50:00,665 Νόμιζα ότι θα αισθανόμουν άνετα σε ένα γκέι μπαρ. 693 00:50:04,836 --> 00:50:06,546 Ειρωνικό δεν είναι; 694 00:50:07,213 --> 00:50:11,551 Πάντα φοβόμουν ότι αν η αδελφότητα μάθει το μυστικό μου θα στρέφονταν εναντίον μου. 695 00:50:11,635 --> 00:50:14,763 Τώρα συνέβη, έτσι και αλλιώς και δεν χρειάστηκε να το μάθουν. 696 00:50:14,846 --> 00:50:17,766 Επίσης, να σε ευχαριστήσω που έκοψες το λαιμό του δολοφόνου. 697 00:50:17,849 --> 00:50:19,392 Μάλλον μου έσωσες τη ζωή. 698 00:50:19,517 --> 00:50:23,480 Μα πρέπει κάποτε να μου εξηγήσεις την αποστροφή σου στα όπλα. 699 00:50:25,565 --> 00:50:28,860 -Είναι περίπλοκο. -Το φαντάζομαι. 700 00:50:33,198 --> 00:50:35,533 Θα πρέπει να μειώσεις τις απώλειές σου, Άιζακ. 701 00:50:36,242 --> 00:50:38,119 Πήγαινε πίσω στο Κίεβο. 702 00:50:40,914 --> 00:50:43,166 Τίποτα δεν με περιμένει στο Κίεβο. 703 00:50:43,458 --> 00:50:45,877 Εκτός από ένα μεγάλο, γεμάτο σπίτι 704 00:50:45,960 --> 00:50:48,088 και μια όμορφη γραμματέα, που... 705 00:50:48,463 --> 00:50:51,841 ενίοτε παριστάνει την ερωμένη μου, για να διαψεύδουμε τις φήμες. 706 00:50:56,680 --> 00:50:58,932 Το μόνο που έδινε νόημα στη ζωή μου στο Κίεβο, 707 00:50:59,015 --> 00:51:00,975 το πέταξες στον ωκεανό, πριν μερικές βδομάδες. 708 00:51:03,436 --> 00:51:06,773 -Εσύ και ο Βίκτορ ήσαστε... -Εραστές. Και κάτι παραπάνω. 709 00:51:10,652 --> 00:51:13,238 Μου πήρες το μόνο πράγμα, 710 00:51:13,321 --> 00:51:16,408 που τα χρήματα και η δύναμη, δεν μπορούν να φέρουν πίσω. 711 00:51:18,159 --> 00:51:19,953 Και τώρα, εξαιτίας σου, 712 00:51:20,328 --> 00:51:22,831 οι περισσότερες πολυτέλειες χάθηκαν. 713 00:51:24,290 --> 00:51:28,002 Όχι εξαιτίας μου, αλλά της βεντέτας που έχεις. 714 00:51:28,086 --> 00:51:31,005 Εσύ, τι έκανες σε εκείνον που σκότωσε τη σύζυγό σου; 715 00:51:32,048 --> 00:51:33,842 Ό,τι θα έκανες και εσύ. 716 00:51:34,718 --> 00:51:37,846 Κάτι που θα έκανα, ξανά και ξανά. 717 00:51:39,973 --> 00:51:42,684 -Βοήθησε; -Παραμένει νεκρή. 718 00:51:47,731 --> 00:51:49,941 Βλέπω ότι ο Βίκτορ, σήμαινε πολλά για σένα, 719 00:51:50,024 --> 00:51:53,319 αλλά ήταν δολοφόνος και πήρε αυτό που του άξιζε. 720 00:51:53,820 --> 00:51:55,655 Η γυναίκα μου ήταν αθώα. 721 00:51:56,823 --> 00:52:00,160 Το ίδιο θα ένιωθες ακόμα και αν δεν ήταν. 722 00:52:01,619 --> 00:52:03,455 Έτσι είναι η αγάπη. 723 00:52:04,497 --> 00:52:06,458 Είναι ένα πανίσχυρο όπλο. 724 00:52:07,792 --> 00:52:10,795 Μπορεί να λειτουργήσει υπέρ ή εναντίον μας. 725 00:52:13,882 --> 00:52:16,551 Δεν καταλαβαίνω πολλά για την αγάπη. 726 00:52:16,926 --> 00:52:19,012 Επειδή είσαι επιστήμονας. 727 00:52:20,305 --> 00:52:22,015 Η αγάπη αψηφά την αιτία. 728 00:52:22,807 --> 00:52:24,851 Τίποτα δεν αψηφά την αιτία. 729 00:52:26,644 --> 00:52:30,190 Βάσει λογικής, ο Βίκτωρ και εγώ δεν θα έπρεπε να είμαστε μαζί. 730 00:52:30,523 --> 00:52:33,943 Εκτός από το προφανές κοινωνικό στίγμα, ο Βίκτωρ ήταν παρορμητικός. 731 00:52:34,027 --> 00:52:35,528 Ίσως και απερίσκεπτος. 732 00:52:36,154 --> 00:52:38,114 Πάντα ήθελε να αποδείξει κάτι. 733 00:52:39,908 --> 00:52:44,037 Θεωρώ πως η καρδιά γνωρίζει κάτι που εμείς δεν ξέρουμε. 734 00:52:48,625 --> 00:52:50,794 Ή ίσως η καρδιά να κάνει λάθος. 735 00:52:51,795 --> 00:52:52,754 Αμφιβάλλω. 736 00:52:53,421 --> 00:52:55,548 Μια αγάπη μπορεί να είναι άβολη 737 00:52:55,924 --> 00:52:57,842 και ίσως ανάρμοστη. 738 00:52:58,760 --> 00:53:00,512 Μπορεί να είναι επικίνδυνη. 739 00:53:01,137 --> 00:53:03,932 Να μας βάζει να κάνουμε πράγματα που δεν θα κάναμε ποτέ. 740 00:53:05,475 --> 00:53:06,601 Όμως, λάθος; 741 00:53:11,147 --> 00:53:12,774 Εξαρτάται... 742 00:53:14,317 --> 00:53:16,653 από το πού καταλήγουμε. Σωστά; 743 00:53:21,783 --> 00:53:24,828 -Δεν χρειάζεται όλο αυτό. -Πρέπει να το κάνω αυτό. 744 00:53:25,787 --> 00:53:27,080 Και μετά τι; 745 00:53:29,666 --> 00:53:30,667 Μετά; 746 00:53:31,125 --> 00:53:32,877 Δεν το έχω σκεφτεί. 747 00:53:34,712 --> 00:53:38,383 Υποθέτω θα πάρω τα χρήματα μου και θα βρω μια όμορφη γωνιά του κόσμου, 748 00:53:39,175 --> 00:53:42,762 να περνάω τις μέρες μου, με άνεση και ανωνυμία. 749 00:53:43,972 --> 00:53:45,348 Αργεντινή. 750 00:53:45,473 --> 00:53:49,102 Σκεφτόμουν τη Μικρονησία, αλλά ο καθένας με τα γούστα του. 751 00:53:50,979 --> 00:53:53,439 Είμαστε αουτσάιντερ, εσύ και εγώ. 752 00:53:54,732 --> 00:53:56,276 Στην περιφέρεια. 753 00:53:57,193 --> 00:53:59,070 Παρακολουθούμε τους υπόλοιπους. 754 00:53:59,571 --> 00:54:02,574 Προσποιούμαστε ότι είμαστε σαν αυτούς, ενώ δεν είμαστε. 755 00:54:05,118 --> 00:54:09,205 Στην καλύτερη περίπτωση θα βρούμε κάπου, όπου δεν θα χρειάζεται να προσποιούμαστε. 756 00:54:13,459 --> 00:54:15,044 Είναι κρίμα, πραγματικά. 757 00:54:16,504 --> 00:54:19,549 Υπό από άλλες συνθήκες, θα γινόμασταν καλοί φίλοι. 758 00:54:32,896 --> 00:54:34,439 Μέχρι την επόμενη φορά. 759 00:54:47,243 --> 00:54:49,370 <i>Όλοι θέλουν μια Αργεντινή.</i> 760 00:54:51,122 --> 00:54:53,875 <i>Ένα μέρος όπου το μητρώο είναι καθαρό.</i> 761 00:54:58,504 --> 00:55:02,759 <i>Άιζακ, είμαι στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι.</i> <i>Θα είμαι σπίτι σύντομα.</i> 762 00:55:06,763 --> 00:55:10,934 <i>Άιζακ, είμαι στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι.</i> <i>Θα είμαι σπίτι σύντομα.</i> 763 00:55:14,771 --> 00:55:17,106 <i>Αλλά η αλήθεια είναι ότι η Αργεντινή,</i> 764 00:55:17,315 --> 00:55:19,275 <i>είναι απλώς, η Αργεντινή.</i> 765 00:55:33,539 --> 00:55:38,169 <i>Όπου και να πάμε, κουβαλάμε μαζί</i> <i>τον εαυτό και τις ζημιές μας.</i> 766 00:55:49,681 --> 00:55:53,851 <i>Άραγε, το σπίτι είναι</i> <i>ένα καταφύγιο ή μια κακοτοπιά;</i> 767 00:56:02,610 --> 00:56:06,364 <i>Ή ένα μέρος όπου είμαστε</i> <i>αποδεκτοί άνευ όρων;</i> 768 00:56:07,323 --> 00:56:10,493 <i>Εκεί, νιώθουμε περισσότερο σπίτι μας.</i> 769 00:56:30,471 --> 00:56:33,266 <i>Επειδή μπορούμε να είμαστε αληθινοί.</i> 770 00:56:34,305 --> 00:57:34,672 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm