"Dexter" Helter Skelter

ID13191460
Movie Name"Dexter" Helter Skelter
Release Name Dexter.S07E09.Helter.Skelter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2012
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2235988
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,551 --> 00:00:10,345 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:11,012 --> 00:00:13,556 Το Μαϊάμι ξεπερνά τον πληθυσμό, κατά έναν. 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,310 Δεν προτείνω πραξικόπημα, αλλά αναδιάρθρωση. 4 00:00:19,771 --> 00:00:20,772 Τον αναγνωρίζεις; 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,525 -Είναι μπράβος του Τζορτζ. -Ήρθε να με σκοτώσει. 6 00:00:23,608 --> 00:00:24,859 Σιγά την αδελφότητα. 7 00:00:25,527 --> 00:00:27,862 Αυτός είχε ένα παράπτωμα. Ο Ντέξτερ Μόργκαν. 8 00:00:28,321 --> 00:00:30,114 -Είστε σίγουρος; -Ναι. 9 00:00:31,699 --> 00:00:35,495 Ο αρχηγός Λέιν έμαθε για τις αδιακρισίες μου. 10 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Μου ζήτησε να συνταξιοδοτηθώ. 11 00:00:37,288 --> 00:00:39,999 Νόμιζε ότι τον κάρφωσα, αλλά ξέρουμε ότι το έκανες εσύ. 12 00:00:40,083 --> 00:00:42,502 Δεν παίζεται έτσι το παιχνίδι, Μόργκαν. 13 00:00:43,211 --> 00:00:45,880 -Δεν σας χρωστάω τίποτα. -Ο Άιζακ δεν το βλέπει έτσι. 14 00:00:45,964 --> 00:00:49,634 Χάρη σας έκανε που σκότωσε εκείνα τα κολομβιανά καθάρματα. 15 00:00:49,717 --> 00:00:52,220 Τι ξέρεις για αυτόν τον Άιζακ Σέρκο; 16 00:00:52,345 --> 00:00:56,307 Ξέρω ότι θέλει να με σκοτώσει και ότι πρέπει να τον σκοτώσω πρώτος. 17 00:00:56,391 --> 00:01:00,144 Ποτέ δεν μίλησα σε κάποιον για τους φόνους μου. 18 00:01:00,520 --> 00:01:02,021 Όχι, έτσι. 19 00:01:03,231 --> 00:01:06,818 Μείωσε τις απώλειές σου, Άιζακ. Γύρνα πίσω στο Κίεβο. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,279 Το μόνο που έδινε νόημα στη ζωή μου στο Κίεβο, 21 00:01:09,362 --> 00:01:11,239 το ξεφορτώθηκες πριν μερικές εβδομάδες. 22 00:01:11,322 --> 00:01:12,615 Εσύ και ο Βίκτορ ήσασταν... 23 00:01:12,699 --> 00:01:15,076 Εραστές. Μου στέρησες το μόνο πράγμα, 24 00:01:15,159 --> 00:01:17,745 που το χρήμα και η εξουσία δεν γυρίζουν πίσω. 25 00:01:19,038 --> 00:01:20,456 Ως την επόμενη φορά. 26 00:01:21,583 --> 00:01:23,918 Ξέρω ποια είσαι. Ξέρω τι είσαι. 27 00:01:24,002 --> 00:01:27,547 Θα εκπλαγείς με αυτά που δεν ξέρεις για εμένα. 28 00:01:27,630 --> 00:01:29,299 Είναι χειρότερο που είμαι με τη Χάνα; 29 00:01:29,382 --> 00:01:30,466 Ναι! 30 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 Αν με αγαπάς, θα το δεχθείς και αυτό. 31 00:01:32,552 --> 00:01:35,597 Αν σε αγαπώ; Είμαι ερωτευμένη μαζί σου! 32 00:01:35,972 --> 00:01:38,808 Είσαι ερωτευμένη μαζί μου; 33 00:01:40,101 --> 00:01:42,437 Φύγε, σε παρακαλώ. Δεν μπορώ να σε κοιτάζω. 34 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:03:45,518 --> 00:03:49,731 <i>Δεν υπάρχουν πιο δυνατά ανθρώπινα</i> <i>συναισθήματα από το φόβο και την αγάπη.</i> 36 00:03:50,314 --> 00:03:54,318 <i>Δεν διαφέρουν πολύ. Και τα δυο</i> <i>σε βάζουν να κάνεις τρελά πράγματα.</i> 37 00:03:54,527 --> 00:03:57,196 <i>Να λες στον αδερφό σου</i> <i>ότι είσαι ερωτευμένη μαζί του.</i> 38 00:03:57,947 --> 00:04:02,076 <i>Να ρισκάρεις, κυνηγώντας αυτόν</i> <i>που σου στέρησε την αγάπη σου.</i> 39 00:04:07,081 --> 00:04:09,417 Μπορείς να μην στρίβεις απότομα; 40 00:04:10,418 --> 00:04:13,629 -Πώς τα πας εκεί πίσω; -Μια χαρά. 41 00:04:14,797 --> 00:04:19,260 <i>Ή να κάνεις κάτι που σε τρομάζει,</i> <i>επειδή ίσως είσαι ερωτευμένος.</i> 42 00:04:30,354 --> 00:04:31,898 Δεν ήξερα ότι θα έχει τόσο κύμα. 43 00:04:32,023 --> 00:04:34,942 Πρέπει να στρίβεις με τα κύματα, αλλιώς είναι χειρότερα. 44 00:04:35,568 --> 00:04:37,612 Δεν θα το ήθελα αυτό. 45 00:04:45,411 --> 00:04:47,872 Μπορούμε να σταματήσουμε για ένα λεπτό; 46 00:04:58,132 --> 00:04:59,884 Ας μην συνεχίσουμε, ας επιστρέψουμε. 47 00:04:59,967 --> 00:05:01,636 Όχι, ένα λεπτό χρειάζομαι. 48 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 Νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει. 49 00:05:07,100 --> 00:05:10,228 Όταν είπες ότι η νταντά θα πήγαινε τα παιδιά στο Ορλάντο, 50 00:05:10,728 --> 00:05:15,441 ένα πρωινό στη θάλασσα ακουγόταν καλύτερο στο μυαλό μου. 51 00:05:21,948 --> 00:05:22,824 Τρέμεις. 52 00:05:25,201 --> 00:05:26,994 Πάντα φοβόσουν το νερό; 53 00:05:27,245 --> 00:05:30,331 Από όταν ο πατέρας μου θεώρησε ότι για να μάθω κολύμπι, 54 00:05:30,540 --> 00:05:33,668 έπρεπε να με πάει στη λίμνη και να με πετάξει μέσα. 55 00:05:33,793 --> 00:05:35,002 Αυτό είναι φρικτό. 56 00:05:37,296 --> 00:05:39,674 -Πού ήταν η μαμά σου; -Δίπλα του. 57 00:05:40,091 --> 00:05:43,094 Κατάλαβε αμέσως ότι κάτι δεν πήγαινε καλά, αλλά... 58 00:05:44,136 --> 00:05:46,639 δεν την άφηνε να έρθει κοντά μου. 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,683 Δεν σε έσωσε; 60 00:05:49,058 --> 00:05:52,812 Έξι χρονών και ήξερα ήδη πώς είναι να πεθαίνεις. 61 00:05:52,895 --> 00:05:54,063 Συνήλθα στην προβλήτα. 62 00:05:54,438 --> 00:05:56,774 Ένας ψαράς άκουσε τις κραυγές της μητέρας μου. 63 00:05:57,650 --> 00:06:01,279 Ένας ξένος μου έσωσε τη ζωή, αντί για τον πατέρα μου. 64 00:06:04,448 --> 00:06:05,783 Έχεις φοβηθεί ποτέ τόσο πολύ; 65 00:06:08,536 --> 00:06:09,662 Όχι. 66 00:06:10,746 --> 00:06:12,039 Όχι, ιδιαίτερα. 67 00:06:13,291 --> 00:06:15,293 Ποτέ δεν ένιωσες έτσι; 68 00:06:18,004 --> 00:06:19,797 Δεν πειράζει αν το ένιωσες. 69 00:06:19,881 --> 00:06:22,133 Μπορείς να μου μιλάς για τέτοια πράγματα. 70 00:06:24,010 --> 00:06:25,303 Το ξέρω. 71 00:06:36,689 --> 00:06:38,065 Από τη δουλειά είναι. 72 00:06:39,358 --> 00:06:41,611 Βρήκαν ένα πτώμα. Πρέπει να επιστρέψω. 73 00:07:17,146 --> 00:07:18,272 Είσαι σίγουρος; 74 00:07:18,606 --> 00:07:20,608 Μετά την απόπειρα του Τζορτζ εναντίον σου, 75 00:07:20,691 --> 00:07:23,152 η αδελφότητα πήρε την κατάσταση στα χέρια της. 76 00:07:23,236 --> 00:07:26,781 Έστειλαν δυο άντρες για να σε σκοτώσουν. Είναι ήδη εδώ. 77 00:07:27,573 --> 00:07:28,407 Ποιους; 78 00:07:30,076 --> 00:07:31,994 Τον Μίκιτς και τον Κάφρι. 79 00:07:37,875 --> 00:07:40,753 Εσύ προλαβαίνεις ακόμα. Δεν χρειάζεται να μείνεις. 80 00:07:41,254 --> 00:07:43,589 Δεν θα πάω πουθενά. Είσαι ασφαλής προς το παρόν. 81 00:07:43,673 --> 00:07:46,008 Δεν θα μπορέσουν να σε βρουν εδώ. 82 00:07:46,926 --> 00:07:48,135 Το τηλέφωνό σου. 83 00:07:49,387 --> 00:07:53,140 Και οι δυο πλούτισαν, όταν ζήτησα τις υπηρεσίες τους. 84 00:07:53,432 --> 00:07:55,685 Για να δούμε αν είναι τόσο πιστοί, όσο εσύ. 85 00:07:56,811 --> 00:07:58,729 -Όλεγκ, είμαι ο... <i>-Άιζακ.</i> 86 00:07:59,355 --> 00:08:01,148 Χαίρομαι που σε ακούω. 87 00:08:02,024 --> 00:08:04,568 -Πώς είναι η μητέρα σου; -Έχει τις μέρες της. 88 00:08:06,612 --> 00:08:10,741 Έμαθα ότι είσαι στην πόλη. Μπορούμε να μιλήσουμε; 89 00:08:10,825 --> 00:08:14,287 Έχω ήδη δεχτεί το συμβόλαιο, είναι τετελεσμένο. 90 00:08:14,704 --> 00:08:17,957 -Αντίο, τότε. -Θα σε δούμε σύντομα. 91 00:08:23,337 --> 00:08:24,797 Θα χρειαστούμε βοήθεια. 92 00:08:28,884 --> 00:08:33,180 <i>Η Χάνα θέλει να ανοιχτώ,</i> <i>να γνωρίσει τον πραγματικό μου εαυτό.</i> 93 00:08:33,931 --> 00:08:36,809 <i>Το πρόβλημα είναι ότι δεν ξέρω</i> <i>αν υπάρχει κάτι τέτοιο.</i> 94 00:08:39,770 --> 00:08:41,731 Ηρέμησε, είσαι ασφαλής. 95 00:08:41,814 --> 00:08:43,941 Μακάρι να μπορούσα να πω το ίδιο και για εμένα. 96 00:08:44,483 --> 00:08:47,862 -Τι κάνεις εδώ; -Οι συνθήκες άλλαξαν δραματικά. 97 00:08:47,945 --> 00:08:49,655 Οι Κόσκα βάλθηκαν να με σκοτώσουν, 98 00:08:49,739 --> 00:08:52,366 και χρειάζομαι τη βοήθειά σου, για να μείνω ζωντανός. 99 00:08:53,993 --> 00:08:56,162 Αισθάνομαι εκτεθειμένος εδώ έξω. 100 00:08:56,412 --> 00:08:59,165 Δεν θα θέλαμε να ξέρουν πού μένεις, σωστά; 101 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Δεν μοιάζεις με κάποιον που θέλει βοήθεια. 102 00:09:13,596 --> 00:09:15,264 Κάποιος που κρέμεται από το γκρεμό, 103 00:09:15,348 --> 00:09:18,100 θα απλώσει το χέρι ακόμα και στον χειρότερο εχθρό του. 104 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 Πού είναι ο βοηθός σου; 105 00:09:20,603 --> 00:09:23,898 Όσο άξιος και αν είναι ο Γιοργκ, δεν μου είναι χρήσιμος τώρα. 106 00:09:24,023 --> 00:09:26,025 Αυτοί οι άνθρωποι τον ξέρουν. 107 00:09:27,443 --> 00:09:30,905 Αυτό που χρειάζομαι είναι το στοιχείο του αιφνιδιασμού, 108 00:09:31,030 --> 00:09:34,992 και αυτό, Ντέξτερ, είσαι εσύ. 109 00:09:38,204 --> 00:09:39,663 Είσαι φοβισμένος. 110 00:09:41,957 --> 00:09:46,462 Αν ήξερες ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι και εσύ θα ήσουν. 111 00:09:48,172 --> 00:09:51,342 -Τι θα κερδίσω; -Τη ζωή σου. 112 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 Θα το ρισκάρω. 113 00:09:59,725 --> 00:10:00,935 Καλώς. 114 00:10:06,107 --> 00:10:08,150 <i>Αν ο εχθρός του εχθρού μου</i> <i>είναι φίλος μου,</i> 115 00:10:08,234 --> 00:10:11,070 <i>θα έπρεπε να υποστηρίζω αυτούς</i> <i>που θέλουν τον Άιζακ νεκρό.</i> 116 00:10:11,153 --> 00:10:13,406 <i>Αλλά όσο τρελό</i> <i>και αν ακούγεται, δεν το κάνω.</i> 117 00:10:13,864 --> 00:10:16,409 <i>Μήπως επειδή θέλω</i> <i>τον Άιζακ για τον εαυτό μου;</i> 118 00:10:16,492 --> 00:10:19,078 <i>Ή επειδή έχουμε πιο πολλά</i> <i>κοινά από ό,τι παραδέχομαι;</i> 119 00:10:19,161 --> 00:10:21,956 Ξέρεις τι θα ταίριαζε στο εστιατόριο; Ζαχαρωτά. 120 00:10:22,081 --> 00:10:23,791 Ναι, αυτά που φτιάχνεις. 121 00:10:23,874 --> 00:10:26,961 Μην αναφέρετε το εστιατόριο. Πέρασε το Υγειονομικό. 122 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Πώς σκέφτεστε το φαγητό, βλέποντας αυτό; 123 00:10:29,296 --> 00:10:32,883 Τέσσερις παραβάσεις και προθεσμία επτά ημερών, αλλιώς θα με κλείσουν. 124 00:10:33,008 --> 00:10:34,510 Να ρίξω μια ματιά; 125 00:10:35,678 --> 00:10:36,762 Καλύτερα, όχι. 126 00:10:37,221 --> 00:10:38,722 Τουλάχιστον ώσπου να τελειώσω. 127 00:10:40,182 --> 00:10:42,643 -Προειδοποίησέ με την άλλη φορά. -Δεν θα είχε πλάκα. 128 00:10:43,352 --> 00:10:44,812 Ερευνητής εμπρησμών. 129 00:10:49,024 --> 00:10:53,154 Υπάρχει ένα άδειο δοχείο καταλύτη κάτω από το κάθισμα του συνοδηγού. 130 00:10:54,488 --> 00:10:56,866 Διακρίνω ένα λιπαρό υπόλειμμα. 131 00:10:57,408 --> 00:11:01,370 Επίσης, υπάρχει μια ταυτότητα. 132 00:11:04,874 --> 00:11:06,208 Τι έχουμε εδώ; 133 00:11:07,042 --> 00:11:09,295 Γαμώ το κέρατό μου. 134 00:11:09,462 --> 00:11:11,255 -Ποιος είσαι; -Δεν παλιώνει το αστείο. 135 00:11:11,338 --> 00:11:12,715 Ο Φιλ Μπόσο. 136 00:11:13,424 --> 00:11:16,218 Γνωριστήκαμε πριν λίγο καιρό. Στην εκκλησία που κάηκε; 137 00:11:18,179 --> 00:11:19,305 Έχεις ταυτότητα; 138 00:11:19,430 --> 00:11:23,142 Ντάνι Γιαμίρο, βοηθός δικηγόρου. Εδώ λέει ότι δουλεύει στο κέντρο. 139 00:11:23,392 --> 00:11:25,436 Νομίζω ότι πρόκειται για αυτοκτονία. 140 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Χαρακίρι. 141 00:11:27,897 --> 00:11:29,481 Αυτοθυσία. 142 00:11:29,690 --> 00:11:32,568 Τι έπαθε ο λαός μου; Πρώτοι στα μαθηματικά και στο θάνατο. 143 00:11:32,651 --> 00:11:34,486 Για την ακρίβεια, είναι αυτοπυρπόληση. 144 00:11:34,570 --> 00:11:38,616 Η αυτοθυσία δεν περιορίζεται στη φωτιά. 145 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 Να με συγχωρείτε, λοιπόν. 146 00:11:41,660 --> 00:11:43,495 Το πίσω κάθισμα; 147 00:11:43,954 --> 00:11:45,998 Το κάψιμο στη μεριά του οδηγού 148 00:11:46,081 --> 00:11:48,042 είναι διαφορετικό από το υπόλοιπο αμάξι. 149 00:11:48,125 --> 00:11:51,045 -Είναι σίγουρα αυτοκτονία; -Είσαι ο υπεύθυνος για το αίμα; 150 00:11:51,253 --> 00:11:52,838 -Σωστά. -Ακριβώς. 151 00:11:53,297 --> 00:11:54,798 Η σκηνή είναι δική σας. 152 00:11:55,174 --> 00:11:56,008 Ευχαριστώ. 153 00:11:56,383 --> 00:11:59,178 Ενημερώστε με αν βρείτε κάτι. Θα βάλω να ψάξουν την περιοχή. 154 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 -Μπορώ να το κάνω. -Όχι, το έχω. 155 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 <i>Η Ντεμπ πάντα φοβόταν</i> <i>να μην αναλωθεί στα αισθήματά της.</i> 156 00:12:04,099 --> 00:12:07,853 <i>Αν δεν βρω τρόπο να τα εξαφανίσω,</i> <i>φοβάμαι ότι θα έχει δίκιο.</i> 157 00:12:07,978 --> 00:12:10,731 -Ντεμπ, περίμενε. -Πρέπει να γυρίσω στο Τμήμα. 158 00:12:10,814 --> 00:12:13,525 -Αυτό που είπες προχθές; -Δεν θέλω να το συζητήσουμε. 159 00:12:13,609 --> 00:12:15,194 Χαίρομαι που το είπες. 160 00:12:15,277 --> 00:12:16,195 Πώς; 161 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Όταν το κάθε λεπτό της κάθε μέρας, θέλω να το πάρω πίσω; 162 00:12:19,573 --> 00:12:22,368 Γιατί σε ένα βαθμό και εγώ νιώθω το ίδιο. 163 00:12:22,451 --> 00:12:24,245 -Δεν χρειάζεται αυτό. -Χρειάζεται. 164 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Είμαι αδερφός σου και σε αγαπάω. 165 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Απλά όχι όπως εσύ νομίζεις ότι με αγαπάς. 166 00:12:29,291 --> 00:12:31,085 Και δεν πειράζει. 167 00:12:32,211 --> 00:12:36,590 Καταλαβαίνω, έχει νόημα. Είναι λογικό. 168 00:12:37,925 --> 00:12:39,051 Όπως... 169 00:12:40,511 --> 00:12:43,180 αγαπώ τα γλυκά, ενώ δεν θα έπρεπε. 170 00:12:43,305 --> 00:12:46,183 -Τα γλυκά; -Προσπαθώ, άκουσέ με. 171 00:12:46,267 --> 00:12:48,644 Γιατί, Ντέξτερ; Ούτως ή άλλως δεν έχει λογική. 172 00:12:48,727 --> 00:12:51,021 Σκέψου αυτά που περάσαμε. 173 00:12:51,105 --> 00:12:53,857 Είσαι η μόνη στον πλανήτη που είχε ίδια πορεία με εμένα. 174 00:12:54,233 --> 00:12:57,319 Ίδια πορεία, διαφορετικά αυτοκίνητα. 175 00:12:58,028 --> 00:13:03,033 Ντεμπ, πάντα ήμασταν το μόνο σταθερό πράγμα στις ζωές μας. 176 00:13:03,117 --> 00:13:04,868 Εσύ και εγώ... 177 00:13:05,536 --> 00:13:07,246 αντέχουμε. 178 00:13:08,956 --> 00:13:11,834 Ίσως αυτό είναι η αγάπη. Αντοχή. 179 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 Φυσικά αισθάνεσαι ερωτευμένη μαζί μου. 180 00:13:17,256 --> 00:13:19,591 -Σταμάτα να το λες αυτό. -Όλα θα πάνε καλά. 181 00:13:19,675 --> 00:13:20,884 Όχι. 182 00:13:21,844 --> 00:13:25,097 -Είναι... -Λογικό, γιατί έτσι είναι. 183 00:13:27,391 --> 00:13:29,018 Δεν είσαι τρελή. 184 00:13:29,393 --> 00:13:31,312 Για να το λες εσύ. 185 00:13:31,645 --> 00:13:33,063 Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 186 00:13:35,899 --> 00:13:36,942 Όντως. 187 00:13:39,278 --> 00:13:42,656 Θεέ μου, Ντέξτερ. Εσύ, εγώ, ο μπαμπάς. 188 00:13:44,450 --> 00:13:47,870 Είναι σαν να έπαθε η μαμά καρκίνο για να γλιτώσει. 189 00:13:48,620 --> 00:13:53,751 Ίσως είναι καλύτερα που το είπα και δεν με εξουσιάζει πια. 190 00:13:57,212 --> 00:13:59,423 ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ. 191 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 Εσύ νιώθεις το ίδιο για το μυστικό σου; 192 00:14:03,802 --> 00:14:05,179 Όχι, ιδιαίτερα. 193 00:14:07,056 --> 00:14:08,974 ΤΑ ΛΕΜΕ. 194 00:14:15,439 --> 00:14:16,607 Ντεμπ; 195 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Χάνα; 196 00:14:22,529 --> 00:14:24,448 Είδα το φορτηγάκι σου έξω, είσαι... 197 00:14:27,076 --> 00:14:29,745 -Εδώ; -Ντέξτερ, πάνω στην ώρα για τσάι. 198 00:14:29,870 --> 00:14:32,581 Ελπίζω να μην σε πειράζει, μπήκα μόνος μου. Μέχρι εκεί. 199 00:14:34,249 --> 00:14:35,751 Να μιλήσουμε θέλω. 200 00:14:37,086 --> 00:14:37,961 Πού είναι η Χάνα; 201 00:14:39,046 --> 00:14:42,091 Ο Γιοργκ σε παρακολουθούσε για λογαριασμό μου. 202 00:14:42,800 --> 00:14:44,760 Πού πηγαίνεις. 203 00:14:45,344 --> 00:14:47,429 Πού περνάς τις νύχτες σου. 204 00:14:47,513 --> 00:14:49,556 Μάλλον η Χάνα είναι σημαντική για εσένα. 205 00:14:49,640 --> 00:14:50,724 Πού είναι; 206 00:14:50,808 --> 00:14:53,977 Σε διαβεβαιώνω ότι είναι απόλυτα ασφαλής και πολύ άνετα. 207 00:14:54,103 --> 00:14:55,896 Ο Γιοργκ το φροντίζει. 208 00:14:58,357 --> 00:15:01,819 - Άφησέ την, αυτό είναι δικό μας. - Όχι, ακριβώς. 209 00:15:02,569 --> 00:15:05,197 Υπάρχει το θέμα με τους δυο άνδρες που με θέλουν νεκρό 210 00:15:05,280 --> 00:15:07,741 και την επίμονη άρνησή σου να βοηθήσεις. 211 00:15:09,410 --> 00:15:11,370 Με ρώτησες τι θα κερδίσεις. 212 00:15:13,414 --> 00:15:17,251 Αν η ζωή σου δεν έχει σημασία, είμαι σίγουρος ότι έχει η δική της. 213 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Δεν έχω άλλη επιλογή, παρά να δεχτώ το τσάι σου. 214 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 Έξοχη ιδέα. 215 00:15:31,056 --> 00:15:34,893 Έχω καλύτερη ιδέα. Σε σκοτώνω και σε αφήνω στους Κόσκα. 216 00:15:34,977 --> 00:15:36,854 Ναι, μπορείς να το κάνεις αυτό, 217 00:15:37,062 --> 00:15:39,231 αλλά η Χάνα είναι με τον Γιοργκ. 218 00:15:39,565 --> 00:15:43,569 Φοβάμαι ότι δεν είναι τόσο έντιμος και επιεικής, όσο εγώ. 219 00:15:43,652 --> 00:15:46,029 Γιατί πιστεύεις ότι η Χάνα έχει σημασία για εμένα; 220 00:15:46,280 --> 00:15:48,574 Αν δεν είχε, θα ήμουν νεκρός. 221 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 Λάθος άτομο διάλεξες. Δεν το κάνω αυτό. 222 00:16:07,050 --> 00:16:08,552 Σκότωσες τον Βίκτορ, 223 00:16:08,635 --> 00:16:10,888 και εκείνον που με περίμενε στο διαμέρισμά μου. 224 00:16:10,971 --> 00:16:14,016 Είχε όπλο και εσύ μαχαίρι. Νομίζω ότι έχω το κατάλληλο άτομο. 225 00:16:14,099 --> 00:16:16,393 Και αν σε βοηθήσω, μετά τι; 226 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Θα πάρεις πίσω την Χάνα 227 00:16:18,520 --> 00:16:21,106 και θα εγκαταλείψω το Μαϊάμι και εσένα. 228 00:16:21,607 --> 00:16:24,193 Ό,τι και αν πιστεύεις για εμένα και τις μεθόδους μου, 229 00:16:24,985 --> 00:16:26,945 κρατάω το λόγο μου. 230 00:16:28,781 --> 00:16:30,783 Πρέπει να ξέρω ότι είναι ζωντανή. 231 00:16:46,089 --> 00:16:49,092 <i>Χάνα, ελπίζω να βολευτήκατε με τον Γιοργκ.</i> 232 00:16:49,968 --> 00:16:53,472 -Γιατί το κάνεις αυτό; <i>-Ο λόγος, καλή μου, είναι εδώ.</i> 233 00:16:53,972 --> 00:16:55,015 Ντέξτερ. 234 00:16:55,974 --> 00:16:57,810 -Μην ανησυχείς. -Αρκετά. 235 00:16:57,935 --> 00:17:00,354 -Να είσαι φρόνιμη. <i>-Όχι, περίμενε, Ντέξτερ.</i> 236 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 Η ζωή σου είναι στα χέρια του, τώρα. 237 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Άκουσέ με προσεκτικά. 238 00:17:07,611 --> 00:17:10,364 Αν φωνάξεις ή κάνεις θόρυβο, θα σε χτυπήσω. 239 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Αν προσπαθήσεις να δραπετεύσεις, θα σε χτυπήσω άσχημα. 240 00:17:15,410 --> 00:17:16,495 Κατανοητό; 241 00:17:19,623 --> 00:17:20,833 Ορίστε. 242 00:17:21,792 --> 00:17:23,752 Βρες κάτι να δούμε. 243 00:17:24,878 --> 00:17:27,422 Και όχι, αμερικανικές μαλακίες ριάλιτι. 244 00:17:35,973 --> 00:17:37,015 Ορίστε. 245 00:17:37,307 --> 00:17:39,977 Όλεγκ Μίκιτς, πρώην στρατιωτικός, ικανός, 246 00:17:40,060 --> 00:17:43,397 μεθοδικός και για αυτό τον προσέλαβα άπειρες φορές. 247 00:17:45,274 --> 00:17:47,693 -Και αυτός; -Μπέντζαμιν Κάφρι. 248 00:17:47,985 --> 00:17:50,696 Αμερικανάκι σαν εσένα, από τη Νέα Υόρκη. 249 00:17:50,821 --> 00:17:54,283 Λιγότερο αξιόπιστος, αλλά όπως βλέπεις, 250 00:17:54,449 --> 00:17:55,534 εξίσου φονικός. 251 00:17:55,617 --> 00:17:57,327 Κάποια αδυναμία; 252 00:17:58,370 --> 00:17:59,788 Πρέπει να ξέρω τα πάντα. 253 00:17:59,872 --> 00:18:03,125 Ο Κάφρι προτιμά να σκοτώνει από κοντά. Μαχαίρια, σύρμα. 254 00:18:03,500 --> 00:18:04,668 Και όπως είδες, 255 00:18:05,544 --> 00:18:07,212 είναι ένας σκατόψυχος καριόλης. 256 00:18:07,296 --> 00:18:09,840 Ενώ ο Μίκιτς, δεν θέλει να λερώνει τα χέρια του. 257 00:18:10,173 --> 00:18:12,843 -Όπλα; -Κυνηγετική καραμπίνα. 258 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Έχει την ιεροτελεστία του. Αγοράζει μια καραμπίνα, 259 00:18:16,346 --> 00:18:18,348 την οποία οπωσδήποτε θα δοκιμάσει. 260 00:18:18,432 --> 00:18:21,184 Η καραμπίνα προορίζεται στο να στοχεύεις από απόσταση. 261 00:18:21,268 --> 00:18:23,770 Το σκοπευτήριο θα πρέπει να είναι υπαίθριο. 262 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Αυτή είναι η αγαπημένη του. 263 00:18:32,446 --> 00:18:35,198 Αυτόματη καραμπίνα, "Σάβατζ Αρμς 110". 264 00:18:35,282 --> 00:18:39,578 Τα περισσότερα οπλοπωλεία δεν διαθέτουν τις ανάλογες γεμιστήρες. 265 00:18:41,121 --> 00:18:42,623 Από εκεί θα ξεκινήσω αύριο. 266 00:18:44,041 --> 00:18:47,169 Για πού το έβαλες, έτσι χαοτικός; 267 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Πεινάω. 268 00:18:48,629 --> 00:18:50,547 Σου έχει ανατεθεί ο φόνος δυο ανθρώπων. 269 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 Η ζωή της αγαπημένης σου κρέμεται από μια κλωστή 270 00:18:53,550 --> 00:18:54,593 και εσύ πεινάς; 271 00:18:54,927 --> 00:18:56,803 -Είναι αργά. -Να σε ρωτήσω κάτι. 272 00:18:57,220 --> 00:18:59,556 Πόσους ανθρώπους έχεις σκοτώσει; 273 00:19:02,351 --> 00:19:03,518 Πολλούς. 274 00:19:03,936 --> 00:19:06,605 Ρώτησα τον Μίκιτς την ίδια ερώτηση κάποτε. 275 00:19:06,939 --> 00:19:10,692 Και ο μπάσταρδος απάντησε με υπερηφάνεια, "δεκαέξι". 276 00:19:10,776 --> 00:19:11,860 Αλλά εσύ, 277 00:19:13,111 --> 00:19:16,657 δεν φαίνεται να απολαμβάνεις αυτό που κάνεις. Γιατί; 278 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 Προσπαθείς να με πλησιάσεις; 279 00:19:19,701 --> 00:19:20,869 Δεν δένομαι. 280 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 Οι περισσότεροι σκοτώνουν για το χρήμα. 281 00:19:24,957 --> 00:19:27,501 Μερικοί για την απόλυτη βία. 282 00:19:27,793 --> 00:19:29,544 Άλλοι, σαν εμένα, 283 00:19:29,920 --> 00:19:31,296 για εκδίκηση. 284 00:19:31,380 --> 00:19:32,756 Αλλά εσύ, Ντέξτερ, 285 00:19:33,924 --> 00:19:35,842 με όλα αυτά που πέρασες εξαιτίας μου, 286 00:19:36,635 --> 00:19:37,970 έχω την αίσθηση, 287 00:19:38,303 --> 00:19:41,348 ότι θα μπορούσες να φύγεις, χωρίς να με σκοτώσεις. 288 00:19:43,141 --> 00:19:45,852 -Οι ανάγκες μου είναι διαφορετικές. -Γιατί το κάνεις; 289 00:19:46,103 --> 00:19:47,312 Γιατί είσαι δολοφόνος; 290 00:19:47,396 --> 00:19:50,607 Αν συμβεί κάτι στην Χάνα, θα το μάθεις. 291 00:19:57,823 --> 00:20:00,617 -Χρειάζομαι μια χάρη. -Εντάξει. 292 00:20:00,742 --> 00:20:03,286 Αν προσέξεις μην σου στάξει. 293 00:20:03,996 --> 00:20:07,040 -Ο Άιζακ Σέρκο. -Τι συμβαίνει; 294 00:20:07,332 --> 00:20:11,128 -Ακύρωσε την παρακολούθηση. -Με τίποτα. 295 00:20:14,089 --> 00:20:15,424 Τι στο διάολο συμβαίνει; 296 00:20:17,426 --> 00:20:19,302 Κάποιος κυνηγάει τον Άιζακ. 297 00:20:21,138 --> 00:20:22,305 Δυο κάποιοι. 298 00:20:23,348 --> 00:20:26,226 Σαν τον τύπο στο διαμέρισμά του, αλλά χειρότεροι. 299 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 Πολύ χειρότεροι. 300 00:20:28,645 --> 00:20:32,232 Και θέλεις να ακυρώσω την παρακολούθηση, ώστε οι δυο κάποιοι 301 00:20:32,357 --> 00:20:33,942 να κάνουν τη δουλειά τους; 302 00:20:34,443 --> 00:20:35,610 Όχι ακριβώς. 303 00:20:36,153 --> 00:20:39,281 Τότε δεν την ακυρώνω. Θα σε κυνηγήσει. 304 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Δεν πρόκειται, γιατί αυτός και εγώ... 305 00:20:44,244 --> 00:20:45,829 δουλεύουμε μαζί. 306 00:20:46,955 --> 00:20:50,417 -Το έχασες τελείως; -Ο Άιζακ έχει τη Χάνα. 307 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Έμαθε ότι αυτοί οι τύποι τον κυνηγούν 308 00:20:54,087 --> 00:20:56,089 και πήρε τη Χάνα για έχει το πάνω χέρι. 309 00:20:56,173 --> 00:20:57,924 Θα τη σκοτώσει, αν δεν τον βοηθήσω. 310 00:20:58,008 --> 00:20:59,718 Και γιατί θα πρέπει να με νοιάζει; 311 00:21:01,470 --> 00:21:02,971 Επειδή νοιάζει εμένα; 312 00:21:04,097 --> 00:21:06,183 Ντέξτερ, δεν χρειάζεται να τη σώσεις. 313 00:21:07,225 --> 00:21:10,937 Δεν θα έπρεπε να είσαι μαζί της. Δεν έχετε μέλλον μαζί. 314 00:21:11,063 --> 00:21:13,231 Είστε και οι δυο, αυτό που είστε. 315 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Δεν ξέρω το μέλλον μας. Δεν θέλω να τη σκοτώσει ο Άιζακ. 316 00:21:16,193 --> 00:21:18,570 Είναι το μόνο που ξέρω, αυτή τη στιγμή. 317 00:21:20,113 --> 00:21:24,326 -Ποιος πιστεύεις ότι την έχει; -Ο βοηθός του, ο Γιοργκ. 318 00:21:25,786 --> 00:21:28,955 Αν μάθω το μέρος, ο Άιζακ δεν θα μπορεί να με εκβιάζει 319 00:21:29,039 --> 00:21:30,665 και θα μπορώ να τον σκοτώσω. 320 00:21:30,874 --> 00:21:34,544 Πώς θα βρεις τον Γιοργκ, αν είσαι με τον Άιζακ; 321 00:21:35,754 --> 00:21:37,172 Θα βρω τρόπο. 322 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Ξέρεις τι έγινε σήμερα το πρωί; 323 00:21:43,303 --> 00:21:46,264 Ήμουν ξαπλωμένη κοιτάζοντας το ταβάνι... 324 00:21:48,183 --> 00:21:50,977 αισθανόμουν τον ήλιο, άκουγα τα κύματα... 325 00:21:53,522 --> 00:21:56,608 και για μια στιγμή, ήταν όλα όπως παλιά. 326 00:21:57,734 --> 00:21:59,986 Μπριζόλες και μπύρες... 327 00:22:01,404 --> 00:22:03,532 και κακές ταινίες στον καναπέ. 328 00:22:05,826 --> 00:22:07,786 Και μετά ανοιγόκλεισα τα μάτια. 329 00:22:09,162 --> 00:22:15,127 Και τώρα είναι μπουρίτο και πληρωμένοι εκτελεστές και χάρες 330 00:22:16,044 --> 00:22:18,463 και ηρεμιστικά για να αντέξω ως το επόμενο πρωί. 331 00:22:18,547 --> 00:22:21,299 Για να έχω μισό δευτερόλεπτο ηρεμίας. 332 00:22:25,178 --> 00:22:26,888 Θα ακυρώσω την παρακολούθηση, 333 00:22:28,265 --> 00:22:32,269 αλλά μην περιμένεις να δεχτώ για ποιον το κάνεις αυτό. 334 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 Σύμφωνοι; 335 00:22:36,064 --> 00:22:37,148 Σύμφωνοι. 336 00:23:02,465 --> 00:23:03,466 Τομ. 337 00:23:03,967 --> 00:23:07,262 "Ένα τεράστιο πλάσμα ηγέρθη από τα βάθη της θάλασσας". 338 00:23:07,679 --> 00:23:09,639 Το Τόκιο είναι από εκεί, Μαρία. 339 00:23:09,973 --> 00:23:11,850 Και εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Τομ. 340 00:23:13,059 --> 00:23:16,980 Σκέφτηκα να περάσω, για να δω πώς είσαι. Πέρασε καιρός. 341 00:23:17,063 --> 00:23:18,231 Μαλακίες. 342 00:23:21,109 --> 00:23:25,947 Έχεις όση ώρα θα μου πάρει να πιώ το ποτό για να μου εξηγήσεις γιατί είσαι εδώ. 343 00:23:26,990 --> 00:23:30,869 -Κάπως νωρίς για ουίσκι. -Η χαρά της σύνταξης. 344 00:23:30,994 --> 00:23:33,788 Δεν έχω πού να πάω και κανείς δεν νοιάζεται για το τι κάνω. 345 00:23:34,122 --> 00:23:37,459 Αν ήξερα ότι θα περάσεις, θα το έκανα διπλό. 346 00:23:38,877 --> 00:23:39,836 Λοιπόν. 347 00:23:40,921 --> 00:23:44,633 Νομίζω ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ είναι σώος και αβλαβής 348 00:23:44,758 --> 00:23:47,344 και είναι ακόμα στο Μαϊάμι. 349 00:23:47,928 --> 00:23:50,472 Προφανώς δεν είμαι ο μόνος που τα τσούζει. 350 00:23:50,931 --> 00:23:54,184 Ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ, τέλος. 351 00:23:54,768 --> 00:23:57,145 Βρήκα ένα σλάιντ αίματος σε μια σκηνή εγκλήματος 352 00:23:57,228 --> 00:24:00,148 ολόιδιο με αυτά που βρήκαμε στο αμάξι του Ντόουκς. 353 00:24:00,357 --> 00:24:03,777 Κακοί άνθρωποι ακόμα αγνοούνται και ο Ντόουκς ποτέ δεν είχε σκάφος. 354 00:24:04,486 --> 00:24:09,032 Εδώ είναι μια λίστα από τα άτομα του Τμήματος που έχουν σκάφος. 355 00:24:11,493 --> 00:24:14,913 Είμαι και εγώ μέσα. Με κοροϊδεύεις, Μαρία; 356 00:24:15,038 --> 00:24:17,832 Τομ, ξέρεις ότι πρέπει να ακολουθώ κάθε στοιχείο. 357 00:24:18,959 --> 00:24:20,919 Ακούγεσαι σαν αληθινός μπάτσος. 358 00:24:21,795 --> 00:24:25,799 Μόνο που ένας αληθινός μπάτσος θα θυμόταν την εγχείρηση της κήλης μου. 359 00:24:26,007 --> 00:24:28,927 Μετά την επέμβαση δεν μπορούσα να σηκωθώ από την καρέκλα. 360 00:24:29,010 --> 00:24:30,595 Πόσο μάλλον, να σηκώσω ένα πτώμα. 361 00:24:30,679 --> 00:24:32,722 Δες τις ημερομηνίες των φόνων του Χασάπη. 362 00:24:32,806 --> 00:24:33,974 Θα το κάνω. 363 00:24:35,183 --> 00:24:38,853 Αφού ήρθα, σου είναι γνωστό κάποιο από αυτά τα ονόματα; 364 00:24:41,940 --> 00:24:43,358 Πήγαινε σπίτι, Μαρία. 365 00:24:43,984 --> 00:24:46,736 Η μόνη βοήθεια που θα σου προσφέρω είναι να σε πάω πίσω στην Κούβα. 366 00:25:02,085 --> 00:25:05,505 <i>Μόνο δυο σκοπευτήρια στο Μαϊάμι</i> <i>πωλούν σφαίρες μεγάλης διαμέτρου</i> 367 00:25:05,630 --> 00:25:08,133 <i>και αυτό είναι το μόνο</i> <i>κοντά στο αεροδρόμιο.</i> 368 00:25:10,010 --> 00:25:14,180 <i>Αλλά ο στόχος που με ενδιαφέρει</i> <i>δεν είναι εκεί έξω, αλλά δίπλα μου.</i> 369 00:26:12,655 --> 00:26:13,990 <i>Ο Μίκιτς είναι νεκρός.</i> 370 00:26:14,324 --> 00:26:16,910 Γρήγορος είσαι. Έκανα καλή επιλογή. 371 00:26:16,993 --> 00:26:18,912 Δεν την γλίτωσες ακόμα. 372 00:26:19,579 --> 00:26:23,208 Όταν μάθει ότι ο άλλος σκοτώθηκε, ο Κάφρι θα είναι σε επιφυλακή. 373 00:26:23,583 --> 00:26:26,252 <i>-Τι γνωρίζει για εσένα;</i> -Τα πάντα, υποθέτω. 374 00:26:26,836 --> 00:26:28,963 Σίγουρα θα το φρόντισαν οι Κόσκα. 375 00:26:29,047 --> 00:26:31,466 Αν ξέρει ότι με κυνηγάς και δεν μπορεί να σε βρει; 376 00:26:31,549 --> 00:26:33,843 Τότε θα κυνηγήσει εσένα, ελπίζοντας να με βρει. 377 00:26:33,927 --> 00:26:36,679 -Ας τον αφήσουμε. -Θα κάνεις το δόλωμα; 378 00:26:36,763 --> 00:26:38,932 <i>Εσύ ήθελες το στοιχείο</i> <i>του αιφνιδιασμού.</i> 379 00:27:02,831 --> 00:27:04,999 Πήρα το μήνυμά σου. Τι συμβαίνει; 380 00:27:05,625 --> 00:27:09,379 Βρέθηκε το αμάξι του Γιοργκ σε ένα πάρκο, εγκαταλειμμένο. 381 00:27:09,462 --> 00:27:12,799 -Μόνο αυτό μπόρεσα να βρω. -Δεν χρειάζεται να βρεις τίποτα. 382 00:27:12,924 --> 00:27:15,343 -Σου είπα ότι το έχω. -Το έχεις; 383 00:27:15,426 --> 00:27:17,137 Ακούγεται τόσο χαλαρό. 384 00:27:18,012 --> 00:27:20,181 Γεγονότα χωρίς συναίσθημα. 385 00:27:22,183 --> 00:27:25,061 Έτσι περίπου έβλεπες τα πάντα. 386 00:27:26,312 --> 00:27:27,522 Περίπου. 387 00:27:29,399 --> 00:27:31,818 Εκτός και αν πρόκειται για τη Χάνα. 388 00:27:34,445 --> 00:27:36,614 Θα ειδοποιηθούμε για κάποιο πτώμα; 389 00:27:36,698 --> 00:27:39,075 Όχι, είναι εκτός της δικαιοδοσίας μας. 390 00:27:39,200 --> 00:27:42,412 Καλό αυτό. Υποθέτω. 391 00:27:45,206 --> 00:27:48,501 Πώς ξέρεις ότι ο Άιζακ δεν θα σκοτώσει τη Χάνα, ούτως ή άλλως; 392 00:27:49,002 --> 00:27:50,170 Δεν το ξέρω. 393 00:27:50,295 --> 00:27:53,631 Και αν βρεις τη Χάνα και τακτοποιήσεις τον Άιζακ, μετά τι; 394 00:27:53,715 --> 00:27:56,968 Σύμφωνα με εσένα, η Χάνα και εγώ δεν έχουμε μέλλον. 395 00:28:00,388 --> 00:28:03,808 Δεν έπρεπε να το πω αυτό. Και δεν ήταν από κακία. 396 00:28:04,058 --> 00:28:07,478 Γαμώτο, δεν ξέρω, μπορεί να ήταν από κακία. Δεν έχω ιδέα πια. 397 00:28:09,272 --> 00:28:10,356 Απλώς... 398 00:28:11,274 --> 00:28:15,403 Σου το λέω σαν αδερφή σου και τίποτα άλλο, εντάξει; 399 00:28:16,946 --> 00:28:18,740 Ντεξ, είναι δολοφόνος. 400 00:28:19,782 --> 00:28:22,160 Ποτέ δεν θα είσαι ασφαλής μαζί της. 401 00:28:23,286 --> 00:28:24,871 Εσύ είσαι ασφαλής μαζί μου. 402 00:28:25,288 --> 00:28:27,957 Υποσχέσου μου ότι θα σκεφτείς αυτά που είπα. 403 00:28:28,541 --> 00:28:29,876 Θα το κάνω. 404 00:28:37,217 --> 00:28:38,801 Πάρε ανάσα. 405 00:28:48,728 --> 00:28:51,898 Τι στο διάολο; Δεν θα έπρεπε να ψάχνεις τον Άιζακ; 406 00:28:52,023 --> 00:28:56,027 Δεν μπορώ να βρω τον Μίκιτς. Νομίζω ότι τον πρόλαβε ο Σέρκο. 407 00:28:56,903 --> 00:28:58,321 Τέλεια. 408 00:28:58,613 --> 00:28:59,948 Πολύ ωραία. 409 00:29:00,281 --> 00:29:03,034 Καταλαβαίνεις ότι θα είναι εναντίον μου, αν πάει στραβά; 410 00:29:03,117 --> 00:29:04,911 Τότε πρέπει να τον βρω με κάποιον τρόπο. 411 00:29:08,081 --> 00:29:09,290 Ο Μόργκαν. 412 00:29:18,049 --> 00:29:19,592 Θέλω να μιλήσω στη Χάνα. 413 00:29:20,218 --> 00:29:21,511 Δεν έπαθε τίποτα. 414 00:29:21,636 --> 00:29:25,473 Έκανα ό,τι μου ζήτησες, αλλά πρέπει να ξέρω ότι είναι ζωντανή. 415 00:29:25,807 --> 00:29:27,475 <i>Και να ανακαλύψω πού είναι.</i> 416 00:29:27,850 --> 00:29:31,104 Σου είπε ποτέ κανείς ότι έχεις πρόβλημα εμπιστοσύνης; 417 00:29:44,284 --> 00:29:46,869 -Τελείωσε; -Όχι, ακριβώς. 418 00:29:47,203 --> 00:29:49,998 Δώσε μου τη Χάνα. Κάποιος θέλει να της μιλήσει. 419 00:29:57,255 --> 00:29:58,590 Θεέ μου. 420 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 421 00:30:02,218 --> 00:30:04,679 -Σε πείραξε; <i>-Καλά είμαι.</i> 422 00:30:07,682 --> 00:30:09,934 Οι Ουκρανοί που μου έλεγες; 423 00:30:11,686 --> 00:30:13,229 Αυτοί είναι. 424 00:30:13,313 --> 00:30:15,690 -Όλα θα πάνε καλά. -Το ξέρω. 425 00:30:16,357 --> 00:30:19,027 Λυπάμαι που με χρησιμοποιούν για να σε ελέγχουν. 426 00:30:19,861 --> 00:30:20,987 Μην λυπάσαι. 427 00:30:24,407 --> 00:30:26,034 Δεν φταις εσύ. 428 00:30:28,119 --> 00:30:31,372 <i>Δεν έχει σημασία.</i> <i>Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.</i> 429 00:30:32,373 --> 00:30:35,501 <i>Θέλω να με ξαναπάς βόλτα</i> <i>με το χαζοσκάφος σου.</i> 430 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 <i>Το υπόσχεσαι;</i> 431 00:30:46,888 --> 00:30:48,264 <i>Μου λείπεις.</i> 432 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Παρομοίως. 433 00:31:00,818 --> 00:31:01,944 Συγκινητικό. 434 00:31:03,488 --> 00:31:05,031 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 435 00:31:05,114 --> 00:31:09,619 Αν μπορούσα να μιλήσω με τον Βίκτορ και μου έλεγε ότι του λείπω 436 00:31:10,370 --> 00:31:14,874 νομίζω ότι θα σκεφτόμουν κάτι καλύτερο από το "παρομοίως". 437 00:31:14,957 --> 00:31:16,084 Δεν είμαι εσύ. 438 00:31:17,460 --> 00:31:19,796 Ναι, αλλά αυτή προσπαθούσε να σε παρηγορήσει 439 00:31:20,463 --> 00:31:23,257 και εσύ δεν κατάφερες να κάνεις το ίδιο. 440 00:31:23,341 --> 00:31:26,344 -Και τι σε νοιάζει εσένα; -Κοίτα γύρω σου. 441 00:31:27,011 --> 00:31:30,181 Δεν έχω κανέναν να μιλήσω, εξαιτίας σου. 442 00:31:30,556 --> 00:31:32,517 Ο Βίκτορ έπαθε αυτό που του άξιζε. 443 00:31:32,892 --> 00:31:35,228 -Άντε γαμήσου. -Για αυτό τόσες ερωτήσεις; 444 00:31:35,311 --> 00:31:37,605 Αναρωτιέσαι τι είμαι, θέλοντας να αποφασίσεις 445 00:31:37,689 --> 00:31:40,149 αν θα ζήσω ή θα πεθάνω εξαιτίας αυτού που του έκανα; 446 00:31:40,233 --> 00:31:42,068 Ήταν η ζωή μου! 447 00:31:44,237 --> 00:31:45,488 Ωστόσο, 448 00:31:47,031 --> 00:31:48,741 τον έστειλες στο Μαϊάμι. 449 00:31:51,994 --> 00:31:56,749 Τον έβαλες στα δύσκολα. Εσύ το ξεκίνησες αυτό. 450 00:31:57,750 --> 00:32:00,253 Και τώρα φοβάσαι, Άιζακ. 451 00:32:00,962 --> 00:32:04,799 Φοβάσαι ότι δεν είμαι εγώ υπεύθυνος για το θάνατό του, 452 00:32:05,675 --> 00:32:06,926 αλλά εσύ. 453 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Όχι. 454 00:32:09,554 --> 00:32:11,848 Εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε. 455 00:32:13,099 --> 00:32:15,935 Αν το πίστευες αυτό, θα ήμουν ήδη νεκρός. 456 00:32:25,528 --> 00:32:26,612 Φύγε. 457 00:32:37,457 --> 00:32:40,418 Κουίν, εγώ είμαι. Περνάω δύσκολη μέρα εδώ. 458 00:32:40,543 --> 00:32:42,754 Γιατί δεν με παίρνεις τηλέφωνο; 459 00:32:47,633 --> 00:32:50,261 -Πήγαινε να αλλάξεις. -Μόλις άρχισε η βάρδια μου. 460 00:32:50,344 --> 00:32:54,015 Θα κάνουμε ένα διάλειμμα. Ο γκόμενός σου μου έφτιαξε το κέφι. 461 00:32:54,223 --> 00:32:58,436 Το ξενοδοχείο είναι εδώ κοντά. Καλά περάσαμε εκεί, σωστά; 462 00:33:00,396 --> 00:33:01,939 Θα πάρω τα πράγματά μου. 463 00:33:11,741 --> 00:33:15,119 Τον Άιζακ τον τρώνε οι τύψεις. Πνίγεται στη θλίψη. 464 00:33:15,203 --> 00:33:16,370 Δεν θα συνέλθει ποτέ. 465 00:33:16,913 --> 00:33:18,539 Πήρες μεγάλο ρίσκο. 466 00:33:18,790 --> 00:33:21,292 Πώς ήξερες ότι κατηγορεί τον εαυτό του για το θάνατο του Βίκτορ; 467 00:33:21,375 --> 00:33:23,252 Έκανα το ίδιο με την Ρίτα. 468 00:33:23,461 --> 00:33:27,507 Αν και τη σκότωσε ο Τρίνιτι, εγώ αισθανόμουν υπεύθυνος. 469 00:33:28,257 --> 00:33:30,968 Τώρα συμβαίνει το ίδιο με τη Χάνα. 470 00:33:31,969 --> 00:33:36,057 Αν της συμβεί κάτι και φταίω εγώ, θα καταλήξω σαν τον Άιζακ; 471 00:33:36,182 --> 00:33:38,017 Συνήλθες μετά τη Ρίτα. 472 00:33:38,226 --> 00:33:42,897 Μετά βίας. Ο Χάρισον μου τη θυμίζει καθημερινά. 473 00:33:44,982 --> 00:33:48,277 -Αλλά με την Χάνα... -Νιώθεις διαφορετικά. 474 00:33:49,695 --> 00:33:55,284 Πέρασα όλη μου τη ζωή προσπαθώντας να κρύψω ποιος είμαι, τι κάνω. 475 00:33:56,410 --> 00:33:58,913 Αλλά αυτή βλέπει πίσω από αυτό και με δέχεται. 476 00:33:58,996 --> 00:34:00,581 Πού είναι το πρόβλημα, λοιπόν; 477 00:34:00,665 --> 00:34:02,416 Αν το ξεπεράσουμε... 478 00:34:05,169 --> 00:34:08,923 ίσως την απομακρύνει η ανθρώπινη πλευρά μου. 479 00:34:21,936 --> 00:34:23,521 "Χουάν Πάμπλο". 480 00:34:35,283 --> 00:34:37,577 Κολομβιανός ποδοσφαιριστής. 481 00:34:38,744 --> 00:34:40,788 Αυτοί που σκότωσε ο Άιζακ ήταν Κολομβιανοί. 482 00:34:40,872 --> 00:34:43,374 Και οι νεκροί δεν επιστρέφουν στο σπίτι. 483 00:34:43,833 --> 00:34:46,335 Είναι το τελευταίο μέρος που θα έψαχναν για τον Άιζακ. 484 00:34:46,419 --> 00:34:48,921 Και το ιδανικό μέρος για να κρατήσει τη Χάνα. 485 00:34:49,130 --> 00:34:53,259 Ντεξ, πάμε. Έχουμε και άλλον καμένο, κοντά στο Πανεπιστήμιο. 486 00:35:07,481 --> 00:35:10,151 <i>Αυτός είναι ο άνδρας</i> <i>που μου έδειξε ο Άιζακ. Ο Κάφρι.</i> 487 00:35:10,693 --> 00:35:11,944 <i>Τσίμπησε το δόλωμα.</i> 488 00:35:12,028 --> 00:35:14,071 <i>Πρέπει να τον κρατήσω κοντά,</i> 489 00:35:14,155 --> 00:35:15,698 <i>αλλά όχι και πολύ.</i> 490 00:35:17,575 --> 00:35:19,201 Μούχλα. 491 00:35:19,827 --> 00:35:22,788 Θα μου κοστίσει πολλά. Το σύμπαν μου βάζει κωλοδάχτυλο. 492 00:35:22,914 --> 00:35:26,083 Με το κατάλληλο λιπαντικό, δεν θα έχεις πρόβλημα, φίλε. 493 00:35:26,208 --> 00:35:28,544 Ντεξ, θα έρθεις στην παρέα μας; 494 00:35:29,128 --> 00:35:31,339 Το θύμα λέγεται, Λίο Σατολόνγκο. 495 00:35:31,464 --> 00:35:34,967 Ήταν τελειόφοιτος, του έλειπε ένα κουπόνι για δωρεάν καφέ στο κυλικείο. 496 00:35:35,051 --> 00:35:37,470 Τι στο διάολο; Δυο καμένοι άντρες σε δυο μέρες. 497 00:35:37,678 --> 00:35:40,681 Ο ίδιος καταλύτης, με βάση το πετρέλαιο, όπως στο αυτοκίνητο. 498 00:35:40,765 --> 00:35:42,266 Το ίδιο λιπαρό κατάλοιπο. 499 00:35:42,350 --> 00:35:43,726 Και άλλη αυτοκτονία; 500 00:35:43,809 --> 00:35:45,603 Συνήθως σε αυτοκτονία από φωτιά, 501 00:35:45,686 --> 00:35:48,606 η βενζίνη ή το καύσιμο ρίχνεται πάνω στο κεφάλι, έτσι. 502 00:35:49,065 --> 00:35:51,150 Η εστία αυτής της φωτιάς, 503 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 ήταν στο κέντρο. Έκαψε προς τα πάνω και προς τα κάτω. 504 00:35:59,533 --> 00:36:01,410 Μπορούμε να κλείσουμε τις πόρτες; 505 00:36:09,293 --> 00:36:10,753 Αυτό το κενό. 506 00:36:11,587 --> 00:36:14,674 Όπως συνέβη και με το πρώτο θύμα. 507 00:36:15,424 --> 00:36:17,259 Έχουμε ένα φάντασμα. 508 00:36:18,511 --> 00:36:19,553 "Μπόμπι". 509 00:36:19,637 --> 00:36:22,598 Ίσως το θύμα μας ενημέρωνε ποιος το έκανε. 510 00:36:23,432 --> 00:36:26,185 Ή ήταν το τελευταίο άτομο που σκεφτόταν; 511 00:36:31,774 --> 00:36:32,984 Είσαι εντάξει; 512 00:36:35,778 --> 00:36:37,613 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 513 00:36:37,947 --> 00:36:40,783 Αν ήταν άνθρωπος... 514 00:36:41,617 --> 00:36:45,329 θα πρέπει να φορούσε κάποια προστατευτική στολή. 515 00:36:46,497 --> 00:36:50,418 Εμπόδισε το θύμα να φύγει και τον έβλεπε να καίγεται ζωντανός. 516 00:36:51,127 --> 00:36:52,962 Δεν είναι όσο φρικιαστικό νομίζουμε. 517 00:36:53,045 --> 00:36:55,923 Η καταστροφή των ιστών και των νεύρων προκαλούν σοκ 518 00:36:56,007 --> 00:36:58,259 ή ασφυξία, κάνοντας τη διαδικασία, 519 00:36:58,884 --> 00:37:00,720 σχετικά ανώδυνη. 520 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Σχετικά. 521 00:37:12,106 --> 00:37:14,066 Χρειάζομαι τη φωτογραφική μου μηχανή. 522 00:37:15,735 --> 00:37:17,069 Γιατί τη χρειάζεται; 523 00:37:17,153 --> 00:37:20,322 Έχουμε αποδείξεις ότι ο δολοφόνος χρησιμοποιεί τη φωτιά σαν όπλο 524 00:37:20,448 --> 00:37:22,658 και ένα όνομα," Μπόμπι". 525 00:37:23,451 --> 00:37:24,618 Υπέροχα. 526 00:37:24,869 --> 00:37:26,996 Κουίν, υπάρχει κάμερα σε αυτόν τον όροφο; 527 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 Ναι, μια. Θα πάρω την κασέτα από την εταιρεία. 528 00:37:29,457 --> 00:37:32,126 Αφού δεν υπάρχει αίμα, θα γυρίσω στο Τμήμα. Βινς; 529 00:37:32,209 --> 00:37:34,879 Ναι, το έπιασα, η ημέρα του Ντέξτερ. 530 00:37:35,004 --> 00:37:37,798 Πώς και υπάρχει μόνο μια κάμερα σε τόσο μεγάλο χώρο; 531 00:37:37,923 --> 00:37:40,509 -Ντεμπ, έχεις ένα λεπτό; -Επιστρέφω. 532 00:37:43,596 --> 00:37:44,930 Ποιος είναι ο Χουάν Πάμπλο; 533 00:37:45,014 --> 00:37:48,350 Παίζει για την Κολομβία. Θυμάσαι το μπαρ του Ματέο; 534 00:37:48,434 --> 00:37:50,603 Ναι, οι Κολομβιανοί που σκότωσε ο Άιζακ; 535 00:37:50,686 --> 00:37:52,438 Ναι, το βρήκα στο τηλέφωνό του. 536 00:37:52,563 --> 00:37:56,734 Νομίζω ότι η Χάνα κρατείται σε ένα από τα σπίτια των νεκρών. 537 00:37:57,276 --> 00:37:58,694 Θα το ψάξω. 538 00:37:59,320 --> 00:38:01,322 Μόνο αυτό θέλω, ευχαριστώ. 539 00:38:10,414 --> 00:38:12,124 <i>-Ντέξτερ.</i> -Ο δικός σου, ο Κάφρι; 540 00:38:13,000 --> 00:38:14,794 -Σε βλέπει; <i>-Ναι.</i> 541 00:38:15,169 --> 00:38:17,213 Τώρα φεύγω από μια σκηνή εγκλήματος. 542 00:38:17,296 --> 00:38:19,965 <i>Οδήγησέ τον στο λιμάνι.</i> <i>Αποβάθρα 18, στο Β/Δ διάδρομο.</i> 543 00:38:20,049 --> 00:38:22,718 Είναι ένα πλοίο εκεί, "Ο Ατρόμητος". Είναι δικό μας. 544 00:38:22,802 --> 00:38:24,261 Θα περιμένω εκεί. 545 00:38:36,232 --> 00:38:37,274 Εδώ, Τζορτζ. 546 00:38:37,358 --> 00:38:40,069 <i>-Πώς μπορώ να βοηθήσω;</i> -Ο Κάφρι είμαι. 547 00:38:40,986 --> 00:38:43,864 Βρήκες τον Άιζακ; Πες μου ότι ο καριόλης είναι νεκρός. 548 00:38:43,989 --> 00:38:46,200 <i>Όχι, ακόμα. Ακολουθώ τον Μόργκαν.</i> 549 00:38:46,283 --> 00:38:48,369 Υπάρχει λόγος που πηγαίνει στο λιμάνι; 550 00:38:48,494 --> 00:38:50,204 <i>Έχουμε ένα πλοίο εκεί.</i> 551 00:38:50,663 --> 00:38:53,124 Πιστεύεις ότι ο Άιζακ οδήγησε τον Μόργκαν εκεί; 552 00:38:53,332 --> 00:38:54,875 Αυτό ελπίζω να μάθω. 553 00:39:14,562 --> 00:39:15,980 Τζόι, τι κάνεις εδώ; 554 00:39:16,355 --> 00:39:20,484 Τελείωσα με μια σκηνή εγκλήματος και ήρθα μήπως σχολάσεις νωρίτερα. 555 00:39:20,985 --> 00:39:23,362 Όχι, δεν θα αρέσει στον Τζορτζ. 556 00:39:23,445 --> 00:39:24,738 Γάμησέ τον. 557 00:39:24,947 --> 00:39:27,366 Δεν μπορεί κάποια από τις άλλες να σε καλύψει; 558 00:39:29,618 --> 00:39:31,120 Όλα καλά; 559 00:39:31,328 --> 00:39:32,371 Ναι. 560 00:39:32,580 --> 00:39:34,248 Φύγε, σε παρακαλώ. 561 00:39:34,957 --> 00:39:36,292 Συνέβη κάτι; 562 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Μπορείς να μου μιλήσεις; 563 00:39:39,920 --> 00:39:43,883 Είναι δύσκολο να έχω εσένα και να κάνω αυτά που μου ζητούν. 564 00:39:44,175 --> 00:39:47,052 Τα είπαμε αυτά. Δεν έχω πρόβλημα να δουλεύεις. 565 00:39:47,178 --> 00:39:49,096 Υποσχέσου μου ότι δεν θα νευριάσεις. 566 00:39:49,221 --> 00:39:51,223 Εξαρτάται από το τι είναι. Νάντια, τι συνέβη; 567 00:39:58,439 --> 00:39:59,940 Πήδηξες την κοπέλα μου; 568 00:40:00,566 --> 00:40:03,569 Όταν οι χορεύτριες δουλεύουν, είναι δικές μου κοπέλες. 569 00:40:03,903 --> 00:40:06,530 Θα το ήξερες, αν απαντούσες στα τηλεφωνήματά μου. 570 00:40:06,864 --> 00:40:09,950 Με άφησες ξεκρέμαστο απόψε. Αυτό θα σταματήσει. 571 00:40:10,659 --> 00:40:12,411 Θα μπορούσες να μάθεις κάτι από αυτήν. 572 00:40:12,786 --> 00:40:15,748 Παίρνει πολύ σοβαρά τη δουλειά της. 573 00:40:31,305 --> 00:40:33,057 Αυτή είναι η παραίτησή της. 574 00:40:42,608 --> 00:40:44,860 Αλήθεια; Πάλι δημητριακά; 575 00:40:44,944 --> 00:40:46,987 Μόνο αυτό υπάρχει στο ντουλάπι. 576 00:40:56,497 --> 00:40:57,331 Φάε. 577 00:40:57,665 --> 00:41:01,335 Τι λες να σε συστήσω στην κουζίνα του Νότου; 578 00:41:01,669 --> 00:41:04,296 Η γιαγιά μου έχει μια συνταγή για τηγανιτές ντομάτες. 579 00:41:04,380 --> 00:41:05,631 Είναι απίθανη. 580 00:41:06,257 --> 00:41:08,968 Είδα κάτι ντομάτες στον πίσω κήπο. 581 00:41:09,093 --> 00:41:10,719 Δεν μπορώ να σε αφήσω έξω. 582 00:41:10,844 --> 00:41:11,971 Εντάξει. 583 00:41:13,097 --> 00:41:14,556 Μάζεψέ τις εσύ. 584 00:41:17,643 --> 00:41:19,520 Δεν θα πάω πουθενά. 585 00:41:24,400 --> 00:41:26,110 Απλά θυμήσου, όχι πολύ ώριμες. 586 00:41:33,492 --> 00:41:36,287 Νομίζω ότι βρήκα κάτι. Ένας από τους Κολομβιανούς ήταν ελεύθερος. 587 00:41:36,370 --> 00:41:38,956 <i>Οι άλλοι δυο ζούσαν</i> <i>με την οικογένειά τους.</i> 588 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 Αυτός έχει σπίτι στην οδό Κόραλ. 589 00:41:40,749 --> 00:41:41,792 <i>Πηγαίνω εκεί, αμέσως.</i> 590 00:41:41,875 --> 00:41:44,712 -Όχι, Ντεμπ. <i>-Δεν θέλω να ακούσω τίποτα, Ντέξτερ.</i> 591 00:41:45,045 --> 00:41:47,798 <i>Και για να είμαστε ξεκάθαροι,</i> <i>δεν το κάνω για τη Χάνα.</i> 592 00:41:47,881 --> 00:41:49,675 <i>Το κάνω, για να μην καταλήξεις νεκρός.</i> 593 00:41:49,758 --> 00:41:53,095 Και αν τύχει να πιάσεις τον Άιζακ πρώτος, ας είναι. 594 00:41:53,512 --> 00:41:57,433 Πρέπει να βιαστείς. Μόλις οδηγώ έναν από αυτούς στον Άιζακ. 595 00:41:58,183 --> 00:42:01,312 -Πρόσεχε, σε παρακαλώ. -Ναι, θα σου έλεγα το ίδιο. 596 00:42:03,105 --> 00:42:04,732 Αυτό σκοπεύω. 597 00:42:40,559 --> 00:42:41,894 Γλυκέ μου. 598 00:42:55,282 --> 00:42:57,576 Είδες; Κρατάω το λόγο μου. 599 00:43:01,205 --> 00:43:02,581 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 600 00:43:04,541 --> 00:43:06,668 Η βοηθός σου μου είπε ότι θα σε έβρισκα εδώ. 601 00:43:06,752 --> 00:43:07,878 Πρέπει να μιλήσουμε. 602 00:43:08,003 --> 00:43:10,923 Για τι; Για τα απαίσια πράγματα που μου είπες; 603 00:43:11,465 --> 00:43:13,217 Μου κόστισες τη δουλειά μου, Μαρία. 604 00:43:13,300 --> 00:43:16,428 Είχα εννιά μήνες για να πάρω πλήρη σύνταξη, προτού με προδώσεις. 605 00:43:16,512 --> 00:43:18,764 Πριν μου ανταποδώσεις τη χάρη. 606 00:43:18,847 --> 00:43:21,517 Δεν φταίω που σε νίκησα στο δικό σου παιχνίδι 607 00:43:21,642 --> 00:43:24,311 για αυτό ακολούθησε τη συμβουλή σου. Πήγαινε σπίτι. 608 00:43:24,395 --> 00:43:27,481 Γιατί να το κάνω αυτό, αφού ήρθα να βοηθήσω; 609 00:43:30,317 --> 00:43:32,653 Μην με δουλεύεις, Τομ. 610 00:43:39,952 --> 00:43:41,662 Εκείνη η λίστα σου; 611 00:43:42,538 --> 00:43:45,624 Θα έμενες έκπληκτη με αυτά που ξέρω για κάποιους εκεί μέσα. 612 00:43:46,708 --> 00:43:49,420 -Για ποιους; -Όχι, τόσο γρήγορα. 613 00:43:49,545 --> 00:43:52,256 Αν σε βοηθήσω, θα με βοηθήσεις να γυρίσω στη δουλειά, 614 00:43:52,339 --> 00:43:55,050 όσο χρειάζεται για να πάρω πλήρη σύνταξη. 615 00:43:55,384 --> 00:43:57,219 Τα σκάφη είναι πολυέξοδα. 616 00:43:58,720 --> 00:43:59,805 Λοιπόν, 617 00:44:00,806 --> 00:44:02,433 το ερώτημα, Μαρία, 618 00:44:03,058 --> 00:44:05,269 είναι πόσο πολύ το θέλεις. 619 00:44:12,568 --> 00:44:14,736 Φαίνεται ότι μόλις άδειασε ένα τραπέζι. 620 00:44:23,996 --> 00:44:25,789 Πρόσεχε, καίνε. 621 00:44:27,624 --> 00:44:29,626 Ο Άιζακ δεν πήρε τηλέφωνο ακόμα. 622 00:44:29,751 --> 00:44:31,503 Αν κάτι του συνέβη, 623 00:44:31,712 --> 00:44:34,673 θα είναι κρίμα να σε σκοτώσω μετά από ένα τόσο υπέροχο γεύμα. 624 00:44:34,756 --> 00:44:37,092 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα χρειαστεί. 625 00:44:38,635 --> 00:44:40,304 Αν θελήσεις και άλλο. 626 00:44:50,147 --> 00:44:51,231 Νερό. 627 00:44:51,315 --> 00:44:53,692 Συγγνώμη, η γιαγιά πάντα έβαζε πολύ πιπέρι. 628 00:46:06,181 --> 00:46:08,225 Ποτέ δεν τον συμπάθησα. 629 00:46:09,142 --> 00:46:11,228 Καλύτερα να φύγουμε, πριν μας εντοπίσουν. 630 00:46:13,897 --> 00:46:15,357 Άρα, τελειώσαμε; 631 00:46:16,191 --> 00:46:18,235 Και ακόμα δεν με εμπιστεύεσαι; 632 00:46:18,986 --> 00:46:20,153 Λοιπόν... 633 00:46:21,571 --> 00:46:23,699 ωραία τα λες. Το μαχαίρι; 634 00:46:27,411 --> 00:46:28,912 Πώς βρέθηκε αυτό εκεί; 635 00:46:28,996 --> 00:46:31,206 Στο νερό. Θα το κάνω κι εγώ. 636 00:46:33,959 --> 00:46:35,877 Εντάξει, μαζί. 637 00:46:39,756 --> 00:46:42,759 Φύγε εσύ. Θα ρίξω νερό, για να είμαστε σίγουροι. 638 00:46:42,843 --> 00:46:43,969 Θα σε περιμένω κάτω. 639 00:46:45,262 --> 00:46:48,223 <i>Ο Άιζακ είχε δίκιο. Θα μπορούσα</i> <i>να έχω φύγει, αν με άφηνε.</i> 640 00:46:48,348 --> 00:46:52,060 <i>Αλλά έκανα λάθος για αυτόν.</i> <i>Δεν πίστεψα ότι θα το κάνει.</i> 641 00:47:07,909 --> 00:47:09,578 Τι διάολο σου συνέβη; 642 00:47:13,540 --> 00:47:14,708 Λοιπόν; 643 00:47:15,334 --> 00:47:16,960 Τι περιμένεις, καριόλη; 644 00:47:23,884 --> 00:47:25,385 Θεέ μου. 645 00:47:42,652 --> 00:47:44,654 Μην κουνιέσαι, θα σε πάω στο νοσοκομείο. 646 00:47:44,738 --> 00:47:46,281 Η σφαίρα είναι ακόμα μέσα. 647 00:47:46,782 --> 00:47:49,201 Και οι δυο ξέρουμε ότι είμαι τελειωμένος. 648 00:47:51,411 --> 00:47:53,997 Έχω σύνεργα στο αμάξι μου, μπορώ να απαλύνω τον πόνο. 649 00:47:54,081 --> 00:47:55,248 Όχι. 650 00:47:56,291 --> 00:47:58,126 Θέλω να κάνεις κάτι καλύτερο. 651 00:48:36,832 --> 00:48:37,874 Γαμώτο. 652 00:48:52,514 --> 00:48:55,392 Εδώ υπαστυνόμος Ντέμπρα Μόργκαν, χρειάζομαι ενισχύσεις. 653 00:48:56,101 --> 00:48:59,062 Και ένα ασθενοφόρο στην οδό Κόραλ 2085. 654 00:48:59,187 --> 00:49:00,355 <i>Αμέσως.</i> 655 00:49:15,370 --> 00:49:17,247 Συγγνώμη για τις αναταράξεις. 656 00:49:17,747 --> 00:49:18,999 Σε συγχωρώ. 657 00:49:20,542 --> 00:49:21,877 Φτάσαμε. 658 00:49:26,131 --> 00:49:27,841 Κάνε τη χάρη στον ετοιμοθάνατο. 659 00:49:29,801 --> 00:49:32,971 Τι θα πεις στη Χάνα, όταν την ξαναδείς; 660 00:49:35,474 --> 00:49:37,184 Μάλλον, ότι λυπάμαι. 661 00:49:37,309 --> 00:49:40,145 Μάλλον; Γαμώ την τύχη μου, Ντέξτερ. 662 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Πρέπει να ξέρει πώς αισθάνεσαι για εκείνη. 663 00:49:42,522 --> 00:49:44,316 Δεν είναι τόσο εύκολο. 664 00:49:45,942 --> 00:49:47,402 Πώς γίνεται; 665 00:49:47,486 --> 00:49:52,574 Να είσαι ατρόμητος μπροστά στο θάνατο και να φοβάσαι τη ζωή; 666 00:49:54,367 --> 00:49:55,410 Δεν... 667 00:49:56,953 --> 00:49:58,246 φοβάμαι. 668 00:50:00,248 --> 00:50:01,458 Τότε τι είναι; 669 00:50:08,798 --> 00:50:11,051 Ο θάνατος πάντα με ηρεμούσε. 670 00:50:13,553 --> 00:50:15,055 Είναι ανακουφιστικός. 671 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Προβλέψιμος. 672 00:50:18,892 --> 00:50:20,268 Αναπόφευκτος. 673 00:50:22,896 --> 00:50:25,982 Με ένα μαχαίρι στο χέρι μου, νιώθω ότι εγώ τον ελέγχω. 674 00:50:26,942 --> 00:50:28,443 Σου προσφέρει οικειότητα. 675 00:50:28,568 --> 00:50:32,239 -Ναι, αλλά... -Δεν διαρκεί. 676 00:50:32,697 --> 00:50:36,326 Τελειώνει και μετά συνεχίζεις. 677 00:50:40,038 --> 00:50:42,415 Αλλά τώρα, με τη Χάνα... 678 00:50:45,460 --> 00:50:48,171 νιώθω ότι δεν έχω τον έλεγχο 679 00:50:48,296 --> 00:50:50,549 και δεν είμαι σίγουρος αν θέλω να συνεχίσω. 680 00:50:51,841 --> 00:50:53,301 Ήμουν σαν εσένα. 681 00:50:54,094 --> 00:50:55,929 Τόσο αποκομμένος. 682 00:50:57,764 --> 00:50:59,307 Μέχρι που γνώρισα τον Βίκτορ. 683 00:51:00,600 --> 00:51:04,020 Το άξιζε; Τα αισθήματά σου για εκείνον σου κόστισαν τα πάντα. 684 00:51:04,104 --> 00:51:05,522 Θεέ μου, ναι. 685 00:51:06,231 --> 00:51:07,607 Όταν ήμουν μαζί του... 686 00:51:10,193 --> 00:51:11,903 δεν χρειαζόταν να κρυφτώ. 687 00:51:13,488 --> 00:51:15,031 Ήμουν επιτέλους... 688 00:51:17,117 --> 00:51:18,285 ζωντανός. 689 00:51:20,328 --> 00:51:22,163 Ακόμα υπάρχει ελπίδα για εσένα. 690 00:51:49,691 --> 00:51:52,569 <i>Σε όποιο γουέστερν και να δεις,</i> <i>εκείνος που ψάχνει εκδίκηση,</i> 691 00:51:52,652 --> 00:51:54,112 <i>πρέπει να σκάψει δυο τάφους.</i> 692 00:51:54,195 --> 00:51:57,115 <i>Έναν για τον εχθρό του</i> <i>και έναν για τον εαυτό του.</i> 693 00:51:57,616 --> 00:51:59,034 <i>Δεν θα χρειαστώ τον δικό μου,</i> 694 00:51:59,117 --> 00:52:02,287 <i>αλλά θα φροντίσω ο Άιζακ</i> <i>να μην είναι μόνος στον δικό του.</i> 695 00:52:04,039 --> 00:52:06,916 Και δεν έχεις ιδέα γιατί σε απήγαγε ο αποθανών; 696 00:52:07,542 --> 00:52:10,587 Όχι. Δεν μιλούσε πολύ. 697 00:52:11,921 --> 00:52:15,258 Άρα, σε έδεσε, απελευθερώθηκες, 698 00:52:15,383 --> 00:52:16,801 σε μαχαίρωσε 699 00:52:17,385 --> 00:52:19,095 και τον χτύπησες μέχρι θανάτου. 700 00:52:19,220 --> 00:52:21,598 Όπως δήλωσα, ήταν αυτοάμυνα. 701 00:52:21,681 --> 00:52:25,018 Ξέρω. Ωστόσο, υπήρχε πολύ αίμα. 702 00:52:25,685 --> 00:52:28,855 Ξέρω ότι δεν είμαι η πρώτη φορά που λέρωσες τα χέρια σου με αίμα. 703 00:52:29,898 --> 00:52:31,107 Τελειώσαμε; 704 00:52:31,441 --> 00:52:35,195 Θέλω να σιγουρευτώ ότι μου λες ακριβώς ό,τι συνέβη. 705 00:52:35,695 --> 00:52:37,864 Αλλά, ναι, τελειώσαμε. 706 00:52:38,239 --> 00:52:41,326 Πώς και ήσουν εσύ, εκείνη που με βρήκε; 707 00:52:42,160 --> 00:52:43,411 Αστυνομικός είμαι. 708 00:52:44,079 --> 00:52:46,623 Είναι δουλειά μου να ακολουθώ ανώνυμες πληροφορίες. 709 00:52:46,748 --> 00:52:50,585 -Πού ήταν οι ενισχύσεις; -Το προνόμιο της Υπαστυνόμου. 710 00:52:50,794 --> 00:52:53,713 Ο γιατρός είπε ότι ήμουν σε κακή κατάσταση, όταν με βρήκες. 711 00:52:54,130 --> 00:52:55,298 Ναι. 712 00:52:55,674 --> 00:52:59,344 Τότε, δεδομένων των αισθημάτων σου για εμένα, γιατί δεν με άφησες 713 00:53:00,011 --> 00:53:02,222 να πεθάνω; 714 00:53:02,889 --> 00:53:04,808 Έκανα τη δουλειά μου. 715 00:53:06,017 --> 00:53:07,727 Ήταν εξαιτίας του Ντέξτερ; 716 00:53:12,357 --> 00:53:13,358 Όχι. 717 00:53:15,151 --> 00:53:18,613 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να κάνω πράγματα για τον εαυτό μου. 718 00:53:20,949 --> 00:53:24,244 Μπορεί να μην έχεις πρόβλημα να είσαι υπεύθυνη για το θάνατο κάποιου 719 00:53:24,327 --> 00:53:26,037 αλλά εγώ δεν μπορώ. Δεν... 720 00:53:26,830 --> 00:53:29,374 δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 721 00:53:34,838 --> 00:53:36,923 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 722 00:53:37,132 --> 00:53:38,425 Τα κανόνισες όλα; 723 00:53:39,384 --> 00:53:42,262 Όλα κανονίστηκαν. 724 00:53:44,514 --> 00:53:46,266 Τότε θα φύγω. 725 00:53:50,812 --> 00:53:52,188 Θα είσαι εντάξει; 726 00:53:53,481 --> 00:53:55,817 Ναι, μια χαρά θα είμαι. 727 00:54:07,287 --> 00:54:10,874 Είναι μόνο δώδεκα ράμματα, θα βγω αύριο. 728 00:54:16,588 --> 00:54:18,548 Θεέ μου, τρέμεις. 729 00:54:20,967 --> 00:54:25,096 Με ρώτησες στο σκάφος αν είχα φοβηθεί ποτέ τόσο. Φοβήθηκα. 730 00:54:26,848 --> 00:54:28,141 Δυο φορές. 731 00:54:31,811 --> 00:54:34,898 Όταν ήμουν τριών, που είδα τη μαμά μου να δολοφονείται. 732 00:54:38,151 --> 00:54:40,403 Και όταν συνειδητοποίησα τις τελευταίες μέρες, 733 00:54:40,487 --> 00:54:42,655 ότι μπορεί να μην σε ξαναδώ. 734 00:54:48,953 --> 00:54:52,540 -Δεν ήταν τόσο δύσκολο, έτσι; -Δεν ξέρω. 735 00:54:56,419 --> 00:54:58,046 Δεν είμαι σίγουρος... 736 00:54:58,713 --> 00:55:00,548 τι είναι αυτό... 737 00:55:02,258 --> 00:55:05,136 ακριβώς. Ή τι... 738 00:55:07,055 --> 00:55:08,848 έπεται. 739 00:55:14,813 --> 00:55:17,982 Ίσως έτσι πρέπει να είναι, μην έχοντας τον έλεγχο. 740 00:55:40,004 --> 00:55:43,091 Το μόνο που ξέρω είναι ότι όταν είμαι μαζί σου, αισθάνομαι... 741 00:55:49,848 --> 00:55:51,057 ασφαλής. 742 00:55:52,305 --> 00:56:52,454 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm