"Dexter" The Dark...Whatever
ID | 13191461 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" The Dark...Whatever |
Release Name | Dexter.S07E10.The.Dark.Whatever.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2235986 |
Format | srt |
1
00:00:07,258 --> 00:00:08,676
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i>
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,055
Ο κύριος ύποπτος είναι
ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς.
3
00:00:13,139 --> 00:00:16,017
-Ο Ντόουκς;
-Δεν είναι ο άνθρωπός σας.
4
00:00:16,851 --> 00:00:19,395
Νομίζω ότι ο Χασάπης του
Μπέι Χάρμπορ είναι ζωντανός
5
00:00:19,479 --> 00:00:21,147
και βρίσκεται στο Μαϊάμι.
6
00:00:21,564 --> 00:00:24,609
Ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης
του Μπέι Χάρμπορ, τέλος.
7
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
Βρήκα ένα σλάιντ αίματος
σε μια σκηνή εγκλήματος,
8
00:00:27,278 --> 00:00:29,447
ολόιδιο με αυτά που βρήκαμε
στο αμάξι του Ντόουκς.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,449
Και ο Ντόουκς ποτέ δεν είχε σκάφος.
10
00:00:31,658 --> 00:00:35,662
Εδώ είναι μια λίστα από τα άτομα
του Τμήματος που έχουν σκάφος.
11
00:00:36,412 --> 00:00:39,082
Η εστία της φωτιάς ήταν στο κέντρο.
12
00:00:39,165 --> 00:00:40,875
Έκαψε προς τα πάνω και προς τα κάτω.
13
00:00:40,959 --> 00:00:42,669
Μπορούμε να κλείσουμε τις πόρτες;
14
00:00:42,752 --> 00:00:46,297
Αυτό το κενό είναι το ίδιο
που υπήρχε και στο πρώτο θύμα.
15
00:00:46,381 --> 00:00:47,465
"Μπόμπι".
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,967
Ίσως το θύμα μας ενημέρωνε ποιος το έκανε.
17
00:00:50,468 --> 00:00:51,469
Πήδηξες την κοπέλα μου;
18
00:00:51,803 --> 00:00:53,554
Θα μπορούσες να μάθεις κάτι από αυτήν.
19
00:00:53,930 --> 00:00:56,307
Παίρνει πολύ σοβαρά τη δουλειά της.
20
00:01:00,103 --> 00:01:02,021
Πάντα φοβόσουν το νερό;
21
00:01:02,230 --> 00:01:05,358
Από όταν ο πατέρας μου θεώρησε
ότι για να μάθω κολύμπι,
22
00:01:05,441 --> 00:01:08,236
έπρεπε να με πάει στη λίμνη
και να με πετάξει μέσα.
23
00:01:08,319 --> 00:01:09,278
Αυτό είναι φρικτό.
24
00:01:09,362 --> 00:01:13,533
Έξι χρονών και ήξερα ήδη
πώς είναι να πεθαίνεις.
25
00:01:13,908 --> 00:01:16,452
-Νομίζω ότι κάνεις λάθος.
-Σκάσε.
26
00:01:16,828 --> 00:01:19,414
Ξέρω ποια είσαι, ξέρω τι είσαι.
27
00:01:20,873 --> 00:01:22,750
Ντέξτερ, δεν χρειάζεται να τη σώσεις.
28
00:01:22,875 --> 00:01:26,462
Δεν θα έπρεπε να είσαι μαζί της.
Δεν έχετε μέλλον μαζί.
29
00:01:26,796 --> 00:01:31,050
Το μόνο που ξέρω είναι ότι όταν
είμαι μαζί σου, αισθάνομαι ασφαλής.
30
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
31
00:03:27,750 --> 00:03:31,838
Τον είδα να βγαίνει από τη φωτιά
φορώντας μια ασημί στολή.
32
00:03:31,921 --> 00:03:33,548
Αυτός είναι ο εμπρηστής-φάντασμα.
33
00:03:33,631 --> 00:03:35,550
-Έμοιαζε με εξωγήινο.
-Ή με τέρας.
34
00:03:35,633 --> 00:03:37,635
Ορκίζομαι, ήταν δυο μέτρα.
35
00:03:38,719 --> 00:03:43,766
<i>Τέρατα, εξωγήινοι, φαντάσματα,</i>
<i>τίποτα δεν είναι αληθινό.</i>
36
00:03:43,850 --> 00:03:47,061
<i>Η σκέψη ότι κάποιος άνθρωπος</i>
<i>θα μπορούσε να το κάνει είναι φρικτή</i>
37
00:03:47,145 --> 00:03:51,023
<i>άρα η φαντασία μας, δημιουργεί</i>
<i>έναν τρόπο για να το δεχτούμε ανώδυνα.</i>
38
00:03:51,440 --> 00:03:54,735
<i>Αλλά ούτε η πιο ζωηρή</i>
<i>φαντασία δεν μας προστατεύει,</i>
39
00:03:54,902 --> 00:03:56,154
<i>όταν μάθουμε την αλήθεια.</i>
40
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Σε πήρα χθες,
για να συζητήσουμε την υπόθεση.
41
00:03:58,614 --> 00:04:00,992
-Μπορούμε να το κάνουμε τώρα.
-Πού ήσουν;
42
00:04:03,953 --> 00:04:05,246
Ήσουν με τη Χάνα.
43
00:04:06,247 --> 00:04:08,332
Βρήκατε κάτι; DNA; Αποτυπώματα;
44
00:04:08,416 --> 00:04:10,376
Όχι, τίποτα, τζίφος.
45
00:04:10,501 --> 00:04:13,504
Ίδιος καταλύτης
με τις υπόλοιπες φωτιές, κηροζίνη.
46
00:04:13,629 --> 00:04:15,590
Και άφησε και άλλη υπογραφή, "Μπόμπι".
47
00:04:15,923 --> 00:04:18,176
Γαμώτο, πέντε "Μπόμπι" σε δυο βδομάδες.
48
00:04:18,676 --> 00:04:21,721
-Μάλλον θα είναι το όνομά του.
-Μόνο αυτό έχει νόημα.
49
00:04:22,054 --> 00:04:25,933
Κανένα θύμα δεν λεγόταν "Μπόμπι",
αλλά τι να πω.
50
00:04:26,017 --> 00:04:29,103
Υπάρχουν χιλιάδες
Μπομπ και Ρόμπερτ στο Μαϊάμι.
51
00:04:29,729 --> 00:04:31,647
Τι γνωρίζουμε για το τελευταίο θύμα;
52
00:04:31,731 --> 00:04:35,109
Η μαμά πήγε την κόρη στο μπάνιο.
Κάηκαν και οι δυο.
53
00:04:35,193 --> 00:04:36,819
Το παιδί ήταν έξι χρονών.
54
00:04:36,944 --> 00:04:40,031
Ποιος αρρωστημένος κάνει κάτι τέτοιο
σε ένα εξάχρονο;
55
00:04:44,327 --> 00:04:48,080
<i>Κάποιος που δεν τον ενοχλεί</i>
<i>το θέαμα ενός νεκρού παιδιού.</i>
56
00:04:58,007 --> 00:05:00,051
Πώς αισθάνεσαι;
Έβγαλες τα ράμματα;
57
00:05:00,426 --> 00:05:03,679
Ναι, θα μου μείνει μια σέξι ουλή.
58
00:05:05,181 --> 00:05:06,891
-Πώς πέρασες εσύ;
-Καλά.
59
00:05:07,433 --> 00:05:09,101
Δεν ακούγεσαι καλά.
60
00:05:11,771 --> 00:05:16,234
Το Φάντασμα έβαλε και άλλη φωτιά σήμερα,
σκότωσε μητέρα και παιδί.
61
00:05:20,404 --> 00:05:21,447
Τι;
62
00:05:21,530 --> 00:05:24,867
Γιατί έχω την εντύπωση ότι θέλεις
να τον τυλίξεις με πλαστικό;
63
00:05:26,202 --> 00:05:27,161
Δεν έχει σημασία.
64
00:05:27,245 --> 00:05:30,081
Υποσχέθηκα στη Ντεμπ
να μην παίρνω υποθέσεις από το Τμήμα.
65
00:05:30,164 --> 00:05:32,625
Αν άκουγες πάντα τη Ντεμπ,
δεν θα ήσουν μαζί μου.
66
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω, εντάξει;
67
00:05:34,919 --> 00:05:35,878
Εντάξει.
68
00:05:37,421 --> 00:05:39,924
Συγγνώμη. Απλώς είμαι...
69
00:05:41,384 --> 00:05:43,094
εκνευρισμένος.
70
00:05:44,053 --> 00:05:45,972
Όσο και αν θέλω να είμαι εδώ μαζί σου,
71
00:05:46,055 --> 00:05:48,432
ο Σκοτεινός Επιβάτης μου
θέλει να είναι κάπου αλλού.
72
00:05:48,516 --> 00:05:51,185
Συγγνώμη, ο σκοτεινός, τι;
73
00:05:52,645 --> 00:05:55,648
Ο Σκοτεινός Επιβάτης.
Έτσι ονομάζω την ανάγκη μου να σκοτώνω.
74
00:05:55,731 --> 00:05:56,607
Γιατί;
75
00:05:56,691 --> 00:06:00,194
Γιατί είναι σαν να ζει κάτι
μέσα μου, να μου λέει τι να κάνω,
76
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
ότι πρέπει να σκοτώσω.
77
00:06:02,405 --> 00:06:03,614
Δεν μου αφήνει επιλογή.
78
00:06:03,698 --> 00:06:06,492
Δεν είσαι μαριονέτα,
φυσικά και έχεις επιλογή.
79
00:06:07,159 --> 00:06:08,661
Για την ακρίβεια, δεν έχω.
80
00:06:08,953 --> 00:06:11,330
Έλα τώρα, Ντεξ, εσύ είσαι.
81
00:06:11,747 --> 00:06:14,166
Εσύ θέλεις τον εμπρηστή νεκρό
και δεν σε κατηγορώ.
82
00:06:14,250 --> 00:06:16,293
-Ποιος δεν θα το ήθελε;
-Δεν είναι το ίδιο.
83
00:06:16,377 --> 00:06:17,586
Τι εννοείς;
84
00:06:18,087 --> 00:06:21,507
Αγνόησέ το, θέλω να καταλάβω.
Πώς είναι διαφορετικό;
85
00:06:21,590 --> 00:06:25,219
Πολλοί άνθρωποι θέλουν να σκοτώσουν
κάποιον, αλλά εγώ πρέπει να το κάνω.
86
00:06:25,302 --> 00:06:27,471
Και εγώ το κάνω, αλλά δεν έχω
87
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
"Σκοτεινό Επιβάτη".
88
00:06:29,932 --> 00:06:31,100
Δεν καταλαβαίνεις.
89
00:06:32,018 --> 00:06:33,269
Προσπαθώ.
90
00:06:35,479 --> 00:06:37,523
Αλλά όχι, δεν καταλαβαίνω.
91
00:06:39,775 --> 00:06:42,236
-Είναι ένας άντρας στο παράθυρο.
-Τι;
92
00:06:42,570 --> 00:06:45,531
-Γεια σου, Μπανάνα!
-Θεέ μου, ο μπαμπάς μου.
93
00:06:48,200 --> 00:06:52,038
Συγγνώμη αν σας ξάφνιασα.
Ούτε καν ήξερα ότι η Χάνα έχει φίλο.
94
00:06:52,121 --> 00:06:54,540
Γιατί να το ξέρεις;
Έχουμε να μιλήσουμε, από τότε.
95
00:06:54,623 --> 00:06:57,793
Εμπρός, πες το.
Πριν μπω φυλακή.
96
00:06:58,085 --> 00:07:01,505
Κλιντ Μακέι, καταδικασμένος εγκληματίας.
Χάρηκα για τη γνωριμία.
97
00:07:01,630 --> 00:07:04,633
Μην αγχώνεσαι,
μπήκα για ακάλυπτες επιταγές.
98
00:07:05,217 --> 00:07:07,261
Αποφυλακίστηκα, λόγω καλής συμπεριφοράς.
99
00:07:07,344 --> 00:07:10,348
-Μπαμπά, τι κάνεις εδώ;
-Ας μπω στο θέμα.
100
00:07:11,265 --> 00:07:14,060
Δεν ξέρω τι σου είπε η Χάνα για εμένα.
101
00:07:14,185 --> 00:07:15,269
Όχι πολλά.
102
00:07:15,394 --> 00:07:17,772
<i>Μόνο ότι παραλίγο</i>
<i>να την αφήσεις να πνιγεί.</i>
103
00:07:18,939 --> 00:07:25,196
Η αλήθεια είναι ότι ήμουν
πολύ άχρηστος σαν πατέρας.
104
00:07:25,279 --> 00:07:28,532
Και είχα την ανάγκη
να το παραδεχτώ αυτοπροσώπως.
105
00:07:28,616 --> 00:07:30,826
Μπαμπά, όχι μπροστά στον Ντέξτερ.
106
00:07:30,910 --> 00:07:34,163
Όχι, αφού είστε μαζί,
θέλω να το ακούσει και αυτός.
107
00:07:34,246 --> 00:07:37,583
Πέρασα πολύ χρόνο με τον ψυχολόγο
της φυλακής, για τα θέματά μου.
108
00:07:37,917 --> 00:07:41,629
Είπε ότι πρέπει να αναλάβω
τις ευθύνες μου και για αυτό ήρθα.
109
00:07:43,089 --> 00:07:43,923
Εντάξει.
110
00:07:44,256 --> 00:07:46,801
Δεν περιμένω να με συγχωρήσεις.
111
00:07:47,593 --> 00:07:52,139
Δεν βρίσκω λόγο να το κάνεις,
μετά από όλα αυτά που πέρασες.
112
00:07:52,807 --> 00:07:54,683
Αλλά το σημαντικό είναι,
113
00:07:55,184 --> 00:07:56,560
ότι παρόλα αυτά,
114
00:07:57,144 --> 00:07:58,187
πάντα σε αγαπούσα.
115
00:08:00,398 --> 00:08:01,941
Πάντα θα σε αγαπώ.
116
00:08:07,780 --> 00:08:11,158
Έχω κάτι για εσένα στο φορτηγάκι μου.
117
00:08:11,617 --> 00:08:14,036
Θα σου το δώσω και θα φύγω.
118
00:08:17,832 --> 00:08:18,791
Έκπληξη!
119
00:08:20,626 --> 00:08:23,212
Είναι το κουκλόσπιτό σου.
Το έβαψα και το έφτιαξα.
120
00:08:23,337 --> 00:08:25,297
Ήταν στο γκαράζ της θείας Σίντι.
121
00:08:25,423 --> 00:08:29,051
Αφού το αγαπούσες τόσο σαν παιδί,
ίσως το ήθελες τώρα.
122
00:08:30,970 --> 00:08:32,596
Ντεξ, μου δίνεις ένα χεράκι;
123
00:08:45,276 --> 00:08:48,696
Ας φύγω, να συνεχίσετε το δείπνο σας.
124
00:08:48,821 --> 00:08:52,783
Έχει ένα εστιατόριο
στο "Μωβ Φλαμίνγκο" όπου μένω.
125
00:08:53,242 --> 00:08:55,578
Λένε ότι κάνουν καλό μπέργκερ.
126
00:08:56,287 --> 00:08:57,580
Εντάξει.
127
00:08:58,706 --> 00:08:59,957
Εντάξει.
128
00:09:01,041 --> 00:09:02,710
Θα τα πούμε, λοιπόν.
129
00:09:05,254 --> 00:09:06,714
Χάρηκα για τη γνωριμία, Ντέξτερ.
130
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Φαίνεσαι καλά, Μπανάνα.
Ευτυχισμένη.
131
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
Χαίρομαι που είσαι καλά.
132
00:09:25,357 --> 00:09:28,944
Είχε καλή πρόθεση, αλλά δεν θα μπορούσε
να μου κάνει χειρότερο δώρο.
133
00:09:30,571 --> 00:09:32,490
Μου θυμίζει τόσα σκατά.
134
00:09:34,158 --> 00:09:35,034
Τι σκατά;
135
00:09:35,409 --> 00:09:37,536
Όταν ήμουν οκτώ,
με πήγε σε ένα τουρνουά πόκερ.
136
00:09:38,871 --> 00:09:42,291
Είπε ψέματα στη μαμά μου
ότι θα πηγαίναμε σε πανηγύρι
137
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
και με άφησε στο δωμάτιο του μοτέλ.
138
00:09:45,794 --> 00:09:48,547
Πήγε να παίξει χαρτιά
και γύρισε τρεις μέρες αργότερα.
139
00:09:51,842 --> 00:09:53,010
Αυτό είναι απαίσιο.
140
00:09:53,928 --> 00:09:57,473
Όταν γύρισε, έφερε το κουκλόσπιτο,
χαρούμενος για τη νίκη του,
141
00:09:57,556 --> 00:09:59,642
λέγοντας ότι δεν θα με αφήσει ξανά
142
00:10:00,017 --> 00:10:02,394
και ότι τα πράγματα θα καλυτέρευαν.
143
00:10:02,478 --> 00:10:05,397
-Και καλυτέρευσαν;
-Όχι, βέβαια.
144
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Δεν ξέρω.
145
00:10:11,904 --> 00:10:13,948
Κάνει προσπάθεια.
146
00:10:14,657 --> 00:10:18,285
Ίσως η φυλακή του έκανε καλό.
147
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Ναι, μπορεί.
148
00:10:25,292 --> 00:10:29,588
Πιθανότατα ο ύποπτος είναι άνδρας.
149
00:10:29,964 --> 00:10:32,716
Εγωκεντρικός, εκμεταλλευτής,
150
00:10:32,800 --> 00:10:36,804
πιθανότατα σχετικός
με την επιβολή του νόμου.
151
00:10:37,137 --> 00:10:38,514
Μεθοδικός.
152
00:10:39,223 --> 00:10:42,226
Εκλεκτικός στην εμφάνιση,
αντικοινωνικός.
153
00:10:42,309 --> 00:10:45,646
Η λίστα δεν είναι πλήρης.
154
00:10:46,647 --> 00:10:48,941
Αλλά, θα σας δώσει μια ιδέα
για το τι ψάχνουμε.
155
00:10:49,024 --> 00:10:53,070
<i>Το προφίλ του Φαντάσματος.</i>
<i>Θα μπορούσε να περιγράφει τον ίδιο.</i>
156
00:10:53,404 --> 00:10:57,116
<i>Εμπρηστής που δουλεύει</i>
<i>στην Πυροσβεστική, είναι πολύ εύκολο.</i>
157
00:10:57,241 --> 00:10:58,158
Τι άλλο;
158
00:10:58,993 --> 00:11:01,078
Αυτοδίδακτος.
159
00:11:01,620 --> 00:11:03,372
Επιρρεπής στη μεγαλομανία.
160
00:11:03,998 --> 00:11:05,499
Ευχαριστούμε, ερευνητή Μπόσο.
161
00:11:07,084 --> 00:11:09,295
Πού βρισκόμαστε
με τον εντοπισμό της στολής;
162
00:11:09,378 --> 00:11:12,506
Υπάρχει διαθέσιμη σε πάνω
από εκατό ιστοσελίδες.
163
00:11:12,965 --> 00:11:14,508
Σχεδόν αδύνατο να εντοπιστεί.
164
00:11:14,925 --> 00:11:16,343
Ακόμα μιλάτε με μάρτυρες;
165
00:11:16,468 --> 00:11:19,722
Ναι. Κανείς δεν είδε το πρόσωπό του.
Περιμένουμε και άλλους.
166
00:11:19,805 --> 00:11:21,015
Ενημερώστε με.
167
00:11:21,098 --> 00:11:23,058
Σιμς, Μίλερ, πληροφορίες από το τηλέφωνο;
168
00:11:23,142 --> 00:11:24,059
Τίποτα ως τώρα.
169
00:11:24,143 --> 00:11:26,854
Κυρίως κοπέλες που θέλουν
να εκδικηθούν τους πρώην τους.
170
00:11:26,937 --> 00:11:29,481
Εντάξει, συνεχίστε, ίσως προκύψει κάτι.
171
00:11:29,606 --> 00:11:32,818
Στο μεταξύ, ο μαλάκας σκότωσε
εφτά άτομα σε δυο βδομάδες.
172
00:11:32,943 --> 00:11:35,321
Ας τον σταματήσουμε,
πριν φτάσει στο νούμερο οκτώ.
173
00:11:39,158 --> 00:11:41,910
<i>Η Χάνα κάνει λάθος.</i>
<i>Φυσικά και έχω Σκοτεινό Επιβάτη.</i>
174
00:11:41,994 --> 00:11:45,039
<i>Δεν υπάρχει άλλος τρόπος</i>
<i>να εξηγήσω αυτή την παρόρμηση.</i>
175
00:11:48,667 --> 00:11:52,004
ΘΑ ΒΡΕΘΩ ΜΕ ΤΟΝ ΚΛΙΝΤ ΓΙΑ ΚΑΦE.
ΠΕΣ ΜΟΥ ΚΑΛH ΤYΧΗ. ΦΙΛΙA.
176
00:11:55,966 --> 00:11:57,843
<i>Ελπίζω να ξέρει τι κάνει.</i>
177
00:11:58,052 --> 00:12:00,262
Ποιος σου στέλνει
αγκαλίτσες και φιλάκια;
178
00:12:00,554 --> 00:12:01,722
Κανείς.
179
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
Μαλακίες, κορίτσι ήταν.
180
00:12:07,311 --> 00:12:09,646
Σου έστελνε σέξι μηνύματα;
Έχεις φωτογραφίες;
181
00:12:09,730 --> 00:12:12,024
Θέλω υλικό για να φαντασιώνομαι.
182
00:12:12,608 --> 00:12:14,777
Έιντζελ, ξέρεις κάτι
για την κοπέλα του Ντέξτερ;
183
00:12:14,860 --> 00:12:16,487
-Τη Χάνα Μακέι;
-Πώς;
184
00:12:16,570 --> 00:12:18,155
Η Τζέιμι μου το είπε.
185
00:12:19,156 --> 00:12:20,366
Άνθρωπέ μου.
186
00:12:22,618 --> 00:12:25,454
Χάνα Μακέι! Γαμάτο!
187
00:12:25,579 --> 00:12:29,041
Γαμάτο που ο αδερφός μου
τα έχει με μια δολοφόνο;
188
00:12:29,166 --> 00:12:32,127
Ακούσατε την ηχογράφηση
του Σαλ Πράις. Η Χάνα ομολόγησε φόνο.
189
00:12:32,211 --> 00:12:34,546
Έλα τώρα, ήταν δεκαπέντε
όταν το έκανε αυτό.
190
00:12:34,630 --> 00:12:37,383
Στα δεκαπέντε μου, οι γονείς μου
με είχαν για καθυστερημένο.
191
00:12:39,468 --> 00:12:40,761
Το καταλαβαίνω.
192
00:12:40,844 --> 00:12:43,430
Η Χάνα είναι πολύ γοητευτική.
193
00:12:45,641 --> 00:12:47,810
Αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός.
194
00:12:48,185 --> 00:12:51,021
Ναι, θα πρέπει να προσέχεις.
195
00:12:51,105 --> 00:12:53,774
Να μην καείς, γιατί είναι πολύ καυτή.
196
00:12:54,775 --> 00:12:57,027
Μπορώ να σε δω στο γραφείο μου,
σε παρακαλώ;
197
00:12:59,488 --> 00:13:02,408
Δεν ήξερα ότι εσύ και η Χάνα Μακέι
το είχατε ανακοινώσει.
198
00:13:02,491 --> 00:13:04,243
Ναι, μόλις πριν ένα λεπτό.
199
00:13:04,326 --> 00:13:06,453
Είναι κάπως επικίνδυνο αυτό,
δεν συμφωνείς;
200
00:13:06,703 --> 00:13:10,582
Να βγαίνεις με κάποια τόσο περιβόητη,
ενώ επιδιώκεις χαμηλούς τόνους;
201
00:13:10,666 --> 00:13:14,336
Δεν θέλω να μιλήσω για την Χάνα τώρα.
Μπορείς να το αφήσεις;
202
00:13:14,670 --> 00:13:16,797
Ναι, δεν θα ανακατευτώ.
203
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
Υπεύθυνοι ενήλικες είμαστε, σωστά;
204
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Εσύ θα ζήσεις τη ζωή σου, εγώ τη δική μου.
205
00:13:24,304 --> 00:13:27,266
-Και η Χάνα τη δική της.
-Τέλεια. Και θα την αφήσεις ήσυχη;
206
00:13:27,349 --> 00:13:29,685
Είπα ότι δεν θα ανακατευτώ στη σχέση σας.
207
00:13:30,811 --> 00:13:32,729
Δεν θα τη γλιτώσει και με άλλον φόνο.
208
00:13:32,813 --> 00:13:36,024
-Δεν εννοούσα αυτό.
-Ντέξτερ, σοβαρολογώ.
209
00:13:36,733 --> 00:13:39,695
Έκανα πολλές υποχωρήσεις για εσένα,
210
00:13:39,778 --> 00:13:42,823
αλλά αποκλείεται να το κάνω
και για τη Χάνα Μακέι.
211
00:13:42,906 --> 00:13:44,867
Εντάξει, κατάλαβα.
212
00:13:46,410 --> 00:13:49,079
Τι κάθεσαι;
Πρέπει να πιάσουμε το Φάντασμα.
213
00:14:04,595 --> 00:14:06,180
<i>Είπε να πιάσουμε.</i>
214
00:14:06,638 --> 00:14:07,973
<i>Φίλιπ Μπόσο.</i>
215
00:14:08,098 --> 00:14:12,436
<i>Στις τελευταίες του 27 έρευνες εμπρησμού,</i>
<i>βρήκε την εστία της φωτιάς.</i>
216
00:14:13,103 --> 00:14:15,314
<i>Ή είναι καλός στη δουλειά του,</i>
217
00:14:15,564 --> 00:14:17,900
<i>ή κοίταξε στον καθρέφτη.</i>
218
00:14:31,205 --> 00:14:34,625
Εδώ λέει, ότι είσαι επιστάτης
του κτιρίου στο Μπρίκελ Μπέι,
219
00:14:34,708 --> 00:14:37,127
όπου το Φάντασμα έβαλε την πρώτη φωτιά.
220
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Είδες κάτι ύποπτο,
όταν δούλευες εκείνο το βράδυ;
221
00:14:43,634 --> 00:14:46,804
Δεν ήξερα καν τι συνέβη,
μέχρι να δω την Πυροσβεστική.
222
00:14:46,929 --> 00:14:48,180
Ήταν φρικτό.
223
00:14:51,683 --> 00:14:54,895
Και είδες κανέναν με στολή;
224
00:14:55,187 --> 00:14:58,148
Δεν θα σας το έλεγα, αν είχα δει;
225
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
<i>Το αυτοκίνητο του Μπόσο,</i>
<i>αλλά αυτός πού πήγε;</i>
226
00:15:06,323 --> 00:15:09,034
<i>Ετοιμάζεται να ξαναχτυπήσει;</i>
227
00:15:20,337 --> 00:15:22,881
<i>Εκρηκτικά και καύσιμα.</i>
228
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Τι κάνεις εδώ;
229
00:15:26,176 --> 00:15:27,970
<i>Δεν είναι πυρίμαχη στολή.</i>
230
00:15:28,095 --> 00:15:31,807
Ντέξτερ, συμμετέχεις και εσύ
στην αναπαράσταση του Εμφύλιου;
231
00:15:31,890 --> 00:15:33,183
Ήρθες για τη μάχη;
232
00:15:35,602 --> 00:15:36,478
Ναι.
233
00:15:37,145 --> 00:15:40,190
-Με ποιους πολεμάς;
-Με τους Βόρειους.
234
00:15:41,233 --> 00:15:44,486
Προδότη, θα έπρεπε
να σε φιμώσω, εδώ και τώρα.
235
00:15:48,156 --> 00:15:52,452
Ήσουν και το σαββατοκύριακο
στις επιδείξεις με τα κανόνια;
236
00:15:52,536 --> 00:15:54,621
Όχι, γαμώτο, το έχασα αυτό.
237
00:15:54,997 --> 00:15:58,584
Κρατάει όλο το σαββατοκύριακο.
Ήμουν υπεύθυνος για τα ειδικά εφέ.
238
00:15:58,667 --> 00:16:01,295
Του εδάφους, του αέρα, του πυροβολικού.
239
00:16:01,420 --> 00:16:04,006
<i>Που εξηγεί αυτά που υπάρχουν στο αμάξι του</i>
240
00:16:04,089 --> 00:16:06,967
<i>και του δίνει άλλοθι</i>
<i>για τον εμπρησμό του Σαββάτου.</i>
241
00:16:07,968 --> 00:16:10,470
-Θες να δεις φωτογραφίες;
-Εννοείται.
242
00:16:15,017 --> 00:16:18,770
<i>Ο Μπόσο δεν είναι το Φάντασμα,</i>
<i>είναι απλώς περίεργος.</i>
243
00:16:19,021 --> 00:16:21,690
<i>Αλλά αν δεν έβαλε αυτός τις φωτιές,</i>
<i>ποιος το έκανε;</i>
244
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
Ένα λεπτό.
245
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
ΕΙΜΑΙ ΓΙΑ ΦΑΓΗΤΟ ΜΕ ΤΟΝ ΚΛΙΝΤ,
ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ;
246
00:16:36,204 --> 00:16:38,790
<i>Ο καφές πήγε καλύτερα από ότι περίμενα.</i>
247
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Μετά τον καφέ, η Χάνα ήθελε
να μου δείξει την αγορά λουλουδιών.
248
00:16:45,839 --> 00:16:51,178
Καθώς περπατούσαμε, μύρισα
ένα λουλούδι. Μύριζε σαν γλυκόριζα.
249
00:16:51,887 --> 00:16:54,723
-Ρώτησα την Χάνα τι είναι.
-Και του είπα ότι είναι γλυκάνισος.
250
00:16:55,057 --> 00:16:59,436
Και είπα στην κυρία στον πάγκο
ότι ο γλυκάνισός της μοσχοβολάει.
251
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
Δεν το είπες ακριβώς έτσι.
252
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
Δεν ξέρω τι ακριβώς είπα,
αλλά δεν αντέδρασε καλά.
253
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Άδικο είχε;
254
00:17:06,652 --> 00:17:08,195
Φαίνεται ότι περάσατε ωραία.
255
00:17:09,738 --> 00:17:12,741
Ναι, πράγματι.
256
00:17:13,075 --> 00:17:14,826
Κλιντ, πόσο καιρό θα μείνεις;
257
00:17:14,910 --> 00:17:18,330
Για καμιά μέρα ακόμα
και μετά θα πάω στη Λουιζιάνα.
258
00:17:19,206 --> 00:17:21,541
Τι έχει στη Λουιζιάνα; Τουρνουά πόκερ;
259
00:17:21,625 --> 00:17:26,129
Όχι, τέρμα αυτά. Ψάχνω έναν έντιμο
τρόπο να βγάλω το ψωμί μου.
260
00:17:26,338 --> 00:17:30,258
Και νομίζω ότι βρήκα το ιδανικό.
Είσαι έτοιμη;
261
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
-Καραβίδες.
-Καραβίδες;
262
00:17:32,135 --> 00:17:35,263
Ναι, εκτροφείο καραβίδων.
Βρήκα ένα, κοντά στο Λαφαγιέτ.
263
00:17:35,389 --> 00:17:37,599
Θα το ονομάσω "Οι καραβίδες του Κλιντ",
264
00:17:37,724 --> 00:17:40,143
και θα κάνω αποστολές σε όλη τη χώρα.
265
00:17:40,268 --> 00:17:42,938
-Υπάρχει ζήτηση;
-Πολύ μεγάλη ζήτηση.
266
00:17:43,605 --> 00:17:45,857
Τίποτα καλύτερο από βραστή καραβίδα.
267
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
Για γάμους, πάρτι, για την 4η Ιουλίου.
268
00:17:48,986 --> 00:17:50,946
Σε όλους αρέσουν οι καραβίδες.
269
00:17:51,780 --> 00:17:53,949
Χαίρομαι για εσένα, μπαμπά.
270
00:17:54,449 --> 00:17:55,492
Και είμαι υπερήφανη.
271
00:17:55,826 --> 00:17:58,286
Σε ευχαριστώ, γλυκιά μου, σημαίνει πολλά.
272
00:18:00,247 --> 00:18:04,167
Γιατί δεν μένεις μαζί μου, όσο είσαι εδώ;
273
00:18:04,292 --> 00:18:07,087
Ξεκινάς επιχείρηση, θα χρειαστεί
να μαζέψεις χρήματα.
274
00:18:07,212 --> 00:18:09,089
Όχι, δεν θα το έκανα αυτό.
275
00:18:09,172 --> 00:18:10,924
-Δεν θέλω να ενοχλήσω.
-Δεν ενοχλείς.
276
00:18:11,008 --> 00:18:13,385
Μην ανησυχείς.
Θα πήγαινα σπίτι μου απόψε.
277
00:18:13,593 --> 00:18:17,889
Θα σας φέρω πρωινό το πρωί,
τα καλύτερα ντόνατς που φάγατε ποτέ.
278
00:18:20,767 --> 00:18:21,852
Εντάξει.
279
00:18:48,170 --> 00:18:50,338
Τι διάολο κάνεις;
Φύγε από εδώ.
280
00:19:05,312 --> 00:19:07,981
Φίλε, είναι σαν να πέθανα
και να πήγα στον παράδεισο.
281
00:19:08,065 --> 00:19:10,734
Αν φάω άλλο ένα, μάλλον θα πάω.
282
00:19:11,318 --> 00:19:16,364
Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση,
για το πιο όμορφο ζευγάρι που έχω δει.
283
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
Εκτός από εμένα και τον Μπάμπα,
στη φυλακή.
284
00:19:19,576 --> 00:19:21,912
-Αστειάκι είναι.
-Σωστά.
285
00:19:22,037 --> 00:19:25,749
Στην υγειά σου, μπαμπά,
στον βασιλιά της καραβίδας.
286
00:19:25,832 --> 00:19:27,250
Τίποτα δεν με σταματά.
287
00:19:28,668 --> 00:19:30,670
Απλώς πρέπει να μαζέψω τα χρήματα.
288
00:19:35,008 --> 00:19:36,718
Σε τι σημείο βρίσκεσαι;
289
00:19:36,802 --> 00:19:39,638
Βασικά, ήθελα να μιλήσουμε για αυτό.
290
00:19:39,805 --> 00:19:42,849
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να συμμετέχεις από την αρχή.
291
00:19:42,933 --> 00:19:44,476
-Τι εννοείς;
-Να επενδύσεις.
292
00:19:44,976 --> 00:19:46,978
Μόνο είκοσι χιλιάδες χρειάζομαι ακόμα.
293
00:19:48,230 --> 00:19:49,981
Είναι καλή ευκαιρία.
294
00:19:50,107 --> 00:19:53,276
Θα παίρνεις πίσω το δέκα τις εκατό
της επένδυσής σου, το χρόνο.
295
00:19:53,360 --> 00:19:58,240
Λυπάμαι, μπαμπά, δεν μπορώ.
Όλα τα χρήματά μου είναι στην επιχείρηση.
296
00:19:58,323 --> 00:20:00,242
Έλα τώρα, όχι και όλα σου τα χρήματα.
297
00:20:00,367 --> 00:20:02,869
Θα πρέπει να υπάρχει
κάποιο περιθώριο εκεί μέσα.
298
00:20:03,203 --> 00:20:04,996
Μπορείς να βάλεις δεύτερη υποθήκη.
299
00:20:05,080 --> 00:20:07,624
-Δεν νομίζω.
-Αυτό το μέρος θα κοστίζει κάμποσα.
300
00:20:07,707 --> 00:20:09,668
Μπαμπά, δεν υπάρχει περίπτωση.
301
00:20:09,751 --> 00:20:11,461
Εντάξει, λοιπόν.
302
00:20:12,003 --> 00:20:14,131
Τέλος πάντων. Ξέχασέ το.
303
00:20:14,798 --> 00:20:17,008
Λυπάμαι, δεν έχω το κεφάλαιο.
304
00:20:17,134 --> 00:20:20,053
Τι είδους κόρη δεν βοηθάει
τον ίδιο της τον πατέρα;
305
00:20:20,137 --> 00:20:21,721
Χριστέ μου, μπαμπά.
306
00:20:22,472 --> 00:20:25,183
Χρειάζομαι καθαρό αέρα,
θα πάω μια βόλτα.
307
00:20:25,851 --> 00:20:27,769
Μπαμπά, δεν χρειάζεται να φύγεις.
308
00:20:33,567 --> 00:20:35,819
Πιστεύεις ότι ήταν λάθος
που του αρνήθηκα τα χρήματα;
309
00:20:36,194 --> 00:20:37,362
Όχι, βέβαια.
310
00:20:37,487 --> 00:20:39,489
Μα νιώθω ότι πρέπει να τον βοηθήσω.
311
00:20:42,742 --> 00:20:45,412
-Γιατί;
-Επειδή είναι ο μπαμπάς μου.
312
00:20:47,205 --> 00:20:49,541
Ο μπαμπάς που παραλίγο
να σε αφήσει να πνιγείς;
313
00:20:49,958 --> 00:20:52,085
Που σε άφησε μόνη
στο ξενοδοχείο τρεις μέρες;
314
00:20:52,169 --> 00:20:54,921
-Προσπαθεί να αλλάξει.
-Αμφιβάλλω.
315
00:20:55,005 --> 00:20:58,758
Ξέρω ότι έκανε άσχημες πράξεις,
αλλά έχει και καλά στοιχεία.
316
00:21:01,845 --> 00:21:05,098
Τον γνώρισες χθες και νομίζεις
ότι τον καταλαβαίνεις;
317
00:21:05,182 --> 00:21:10,687
-Τα μυρίζομαι κάτι τέτοια.
-Ναι, εσύ και ο "Σκοτεινός Οτιδήποτε".
318
00:21:10,770 --> 00:21:12,939
-Που νομίζεις ότι δεν υπάρχει.
-Επειδή δεν υπάρχει.
319
00:21:22,490 --> 00:21:25,410
Πρέπει να πάω στη δουλειά,
είναι ο εμπρηστής, πάλι.
320
00:21:28,246 --> 00:21:31,958
-Προσπαθώ να βοηθήσω.
-Το ξέρω.
321
00:21:32,209 --> 00:21:34,711
Το εκτιμώ, συγγνώμη.
322
00:21:36,046 --> 00:21:37,714
Καλά θα είμαι, πήγαινε.
323
00:22:15,293 --> 00:22:16,586
Και άλλος "Μπόμπι".
324
00:22:16,670 --> 00:22:20,340
"Ο Μπόμπι είναι". Πρόσθεσε το "είναι".
325
00:22:21,800 --> 00:22:23,134
Λες και δεν το ξέραμε.
326
00:22:24,761 --> 00:22:26,262
Φρόντισε να το πάρεις.
327
00:22:39,067 --> 00:22:42,028
Είδες τον Μπόσο;
Μύριζε το πτώμα.
328
00:22:42,153 --> 00:22:45,782
-Για τον καταλύτη.
-Και πάλι, ήταν ανατριχιαστικό.
329
00:22:45,949 --> 00:22:48,410
Ξέρω ότι θα ήταν
το μεγαλύτερο κλισέ του κόσμου,
330
00:22:48,493 --> 00:22:50,954
ο ερευνητής εμπρησμού
να είναι ο εμπρηστής, αλλά...
331
00:22:54,457 --> 00:22:56,710
Δεν σου δίνει κανένα σήμα
στο φιδίσιο μυαλό σου;
332
00:22:56,793 --> 00:22:59,004
Δεν πιστεύω ότι ο Μπόσο είναι το Φάντασμα.
333
00:22:59,295 --> 00:23:01,131
-Έχει άλλοθι.
-Τον έλεγξες;
334
00:23:01,214 --> 00:23:02,590
Έψαξα λίγο.
335
00:23:03,883 --> 00:23:06,011
Είπες δεν θα έπαιρνες
υποθέσεις της Αστυνομίας.
336
00:23:06,094 --> 00:23:07,804
-Δεν την πήρα.
-Γαμώτο, Ντέξτερ.
337
00:23:07,887 --> 00:23:10,306
Γιατί να βάλεις τον εαυτό σου
σε αυτή τη θέση;
338
00:23:10,515 --> 00:23:12,600
<i>Καλή ερώτηση. Γιατί το έκανα;</i>
339
00:23:12,726 --> 00:23:15,103
Υπαστυνόμε, υπάρχει κάμερα ασφαλείας.
340
00:23:15,186 --> 00:23:18,148
Θα φέρω το σκληρό δίσκο στο Τμήμα,
μήπως δούμε το Φάντασμα.
341
00:23:18,481 --> 00:23:20,108
Ωραία, το χρειαζόμαστε.
342
00:23:24,946 --> 00:23:26,114
Έλα, Χάνα.
343
00:23:27,532 --> 00:23:29,743
Περίμενε, ηρέμησε, τι έγινε;
344
00:23:32,787 --> 00:23:33,955
Έρχομαι αμέσως.
345
00:23:50,055 --> 00:23:51,389
Τι συνέβη;
346
00:23:52,682 --> 00:23:56,311
Γύρισα από την αγορά και το βρήκα έτσι.
347
00:24:00,982 --> 00:24:04,027
Ήπια μερικά ποτάκια
για να χαλαρώσω,
348
00:24:04,569 --> 00:24:06,446
αλλά φαίνεται ότι το παράκανα.
349
00:24:06,529 --> 00:24:10,784
Το έκανες για να με εκδικηθείς,
που δεν σου έδωσα τα χρήματα.
350
00:24:11,076 --> 00:24:12,827
Γίνεσαι παρανοϊκή.
351
00:24:13,661 --> 00:24:15,872
Αλλά ίσως έχεις λόγο να είσαι.
352
00:24:16,081 --> 00:24:19,542
Πολλοί άνθρωποι θα σε μισούν
για τον πόνο που προκάλεσες.
353
00:24:19,667 --> 00:24:21,461
Πώς μπορείς να μου λες κάτι τέτοιο;
354
00:24:21,795 --> 00:24:25,256
Το παίζεις μητέρα φύση,
με τα χαζά λουλούδια σου.
355
00:24:25,590 --> 00:24:29,177
-Δεν βοηθάς ούτε τον πατέρα σου!
-Δεν θέλω να σε βοηθήσω!
356
00:24:29,260 --> 00:24:31,179
Έχεις ιδέα πώς είναι,
357
00:24:31,262 --> 00:24:34,224
να είσαι ο πατέρας της
περιβόητης Χάνα Μακέι;
358
00:24:34,599 --> 00:24:37,769
Είσαι κατάρα, αχάριστο σκατό.
359
00:24:38,436 --> 00:24:39,312
Αρκετά, Κλιντ.
360
00:24:39,395 --> 00:24:41,981
Μην ανακατεύεσαι,
είναι οικογενειακό ζήτημα.
361
00:24:42,398 --> 00:24:45,527
Ξέρεις ότι σκότωσες τη μητέρα σου;
362
00:24:46,820 --> 00:24:50,949
Πέθανε από την καρδιά της,
μετά το σκηνικό με τον Γουέιν Ράνταλ.
363
00:24:51,032 --> 00:24:52,158
Συγγνώμη.
364
00:24:52,242 --> 00:24:56,955
Όλοι θα ήμασταν καλύτερα,
αν σε άφηνα να πνιγείς τότε στη λίμνη.
365
00:24:59,582 --> 00:25:00,416
Φύγε από εδώ.
366
00:25:05,004 --> 00:25:06,047
Τώρα.
367
00:25:09,175 --> 00:25:10,301
Εντάξει.
368
00:25:13,972 --> 00:25:15,932
Είπα αυτά που είχα να πω.
369
00:25:22,147 --> 00:25:25,733
Φαίνεται ότι η Χάνα βρήκε άλλο κελεπούρι.
370
00:25:26,651 --> 00:25:28,444
Αξίζετε ο ένας τον άλλο.
371
00:25:41,207 --> 00:25:43,501
<i>Μπορώ να κόψω ένα πτώμα σε κομμάτια,</i>
372
00:25:43,626 --> 00:25:46,921
<i>αλλά πώς να βοηθήσω τη Χάνα</i>
<i>να μαζέψει τα δικά της κομμάτια;</i>
373
00:25:56,472 --> 00:25:59,392
-Τι αχούρι είναι αυτό;
-Έλα τώρα, Μαρία.
374
00:25:59,475 --> 00:26:01,895
Είναι ιδανικό για συνωμοτικές μαλακίες.
375
00:26:01,978 --> 00:26:05,064
Εδώ φέρνεις τις πόρνες
και τις ασχημομούρες.
376
00:26:05,148 --> 00:26:07,525
-Για να μη σε δει κανείς.
-Εσύ ξέρεις καλύτερα.
377
00:26:07,775 --> 00:26:10,695
Ερεύνησα όλα τα ονόματα
που υπέδειξες στη λίστα μου.
378
00:26:10,778 --> 00:26:14,699
Ναι, στη λίστα των ύποπτων
αστυνομικών που έχουν σκάφος.
379
00:26:14,782 --> 00:26:16,242
Ναι, δεν βρήκα τίποτα.
380
00:26:16,326 --> 00:26:18,703
Εκτός από τον Ντέξτερ Μόργκαν,
381
00:26:18,786 --> 00:26:22,916
που έτυχε να μετακινήσει το σκάφος του,
όταν πλησιάζαμε στη μαρίνα του,
382
00:26:22,999 --> 00:26:24,959
για την έρευνα
του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
383
00:26:25,043 --> 00:26:28,421
Αλήθεια νομίζεις ότι ο Ντέξτερ,
είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;
384
00:26:28,504 --> 00:26:31,299
-Αξίζει να το ψάξω.
-Όχι, είναι χάσιμο χρόνου.
385
00:26:31,382 --> 00:26:33,676
Πρέπει να αρχίσεις να σκέφτεσαι λογικά.
386
00:26:33,801 --> 00:26:36,888
Αν όντως ο Ντόουκς δεν ήταν
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ,
387
00:26:37,305 --> 00:26:39,557
αυτό σημαίνει ότι κάποιος τον παγίδευσε.
388
00:26:39,641 --> 00:26:41,893
-Σωστά.
-Το ίδιο άτομο που τον σκότωσε.
389
00:26:41,976 --> 00:26:44,771
Πιθανότατα ο αληθινός
Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
390
00:26:45,271 --> 00:26:48,942
Το καλύτερο είναι να ερευνήσεις
τις τελευταίες μέρες του Ντόουκς.
391
00:26:49,192 --> 00:26:51,986
Να ξεκινήσουμε από
την καμπίνα στο Έβεργκλεϊντς.
392
00:26:52,528 --> 00:26:54,113
Εκεί όπου πέθανε ο Ντόουκς.
393
00:26:55,198 --> 00:26:57,533
Λογικό είναι. Ας φάμε πρώτα.
394
00:26:57,784 --> 00:26:59,285
Γκαρσόν!
395
00:27:09,170 --> 00:27:10,505
Το παράκανες.
396
00:27:10,922 --> 00:27:14,926
Πέρασες δύσκολη νύχτα, σκέφτηκα
ότι θα χρειάζεσαι ένα τονωτικό.
397
00:27:15,843 --> 00:27:16,886
Κάθισε.
398
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Είχες δίκιο για τον μπαμπά μου.
399
00:27:28,898 --> 00:27:30,275
Λυπάμαι.
400
00:27:32,068 --> 00:27:33,987
Αισθάνομαι κορόιδο.
401
00:27:34,070 --> 00:27:37,115
Δεν πιστεύω τις μαλακίες κανενός,
αλλά όσο αφορά αυτόν...
402
00:27:37,198 --> 00:27:40,451
Το καταλαβαίνω,
οι πατεράδες είναι περίπλοκοι.
403
00:27:40,535 --> 00:27:45,748
Δεν καταλαβαίνω γιατί διατηρώ
την ιδέα ότι είναι καλός κατά βάθος.
404
00:27:47,125 --> 00:27:50,461
Ίσως επειδή το αντίθετο,
είναι δύσκολο να το αντέξεις.
405
00:27:56,634 --> 00:27:58,428
Ελπίζω να έφυγε για τα καλά.
406
00:28:01,472 --> 00:28:03,850
Τον κατατρόμαξες.
407
00:28:04,726 --> 00:28:06,102
Αυτή η φωνή.
408
00:28:07,979 --> 00:28:11,482
Δεν είχα ξαναδεί αυτό το βλέμμα,
από όταν με πήγες να δω το χιόνι.
409
00:28:14,777 --> 00:28:16,612
Αυτό εννοούσες;
410
00:28:17,739 --> 00:28:19,198
"Σκοτεινό...
411
00:28:19,574 --> 00:28:20,908
Αναβάτη";
412
00:28:22,535 --> 00:28:24,579
"Σκοτεινός Επιβάτης".
413
00:28:28,291 --> 00:28:30,710
Εντάξει, ακούγεται ανόητο,
όταν το λες φωναχτά.
414
00:28:30,793 --> 00:28:34,839
Όχι, καταλαβαίνω τι εννοείς.
Γίνεσαι άλλος άνθρωπος, οπότε,
415
00:28:35,506 --> 00:28:38,593
είναι λογικό να ονομάσεις
το άλλο κομμάτι του εαυτού σου.
416
00:28:41,929 --> 00:28:44,098
Απλά, παίρνει τη θέση σου;
417
00:28:49,687 --> 00:28:51,272
Και εσύ πού πας;
418
00:28:53,608 --> 00:28:56,819
Ο Ντέξτερ Μόργκαν, απλά εξαφανίζεται;
419
00:28:59,322 --> 00:29:01,282
Όχι, εκεί είμαι.
420
00:29:01,908 --> 00:29:04,452
-Ακούς φωνές;
-Όχι ακριβώς.
421
00:29:04,577 --> 00:29:06,913
Είναι κάτι σαν...
422
00:29:08,331 --> 00:29:09,457
ανάγκη.
423
00:29:10,458 --> 00:29:13,252
Δηλαδή, είναι σαν συναίσθημα.
424
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
425
00:29:28,309 --> 00:29:30,812
-Εκτός αν με χρειάζεσαι.
-Όχι.
426
00:29:31,479 --> 00:29:33,314
Έχω τηγανίτες.
427
00:29:48,496 --> 00:29:51,833
Το καλό είναι ότι το Φάντασμα
φαίνεται να ανεβαίνει στο λεωφορείο.
428
00:29:51,916 --> 00:29:54,585
Το κακό είναι ότι
δεν δείχνει το πρόσωπό του.
429
00:30:05,847 --> 00:30:09,225
<i>Γίνεται ολοένα και πιο δύσκολο</i>
<i>να κρατήσω την υπόσχεσή μου στη Ντεμπ.</i>
430
00:30:09,308 --> 00:30:10,935
<i>Είναι παραπάνω από ένα συναίσθημα.</i>
431
00:30:11,018 --> 00:30:13,521
-Δεν αναγνωρίζεται με τίποτα;
-Δεν είπα αυτό.
432
00:30:17,650 --> 00:30:18,776
Εκεί.
433
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Έπιασε μια χειρολαβή,
ίσως έχουμε αποτύπωμα.
434
00:30:23,239 --> 00:30:26,743
Πάρτε το και ίσως είμαστε
τυχεροί και το ταυτοποιήσουμε.
435
00:30:28,619 --> 00:30:31,122
Έλα, μωρό μου, τι έγινε; Τι;
436
00:30:32,665 --> 00:30:34,834
-Το μαλάκα. Έρχομαι.
-Τι συμβαίνει;
437
00:30:34,959 --> 00:30:37,837
Ο Νόβικοφ στέλνει τη Νάντια
σε ένα σεξ κλαμπ στο Ντουμπάι.
438
00:30:37,920 --> 00:30:39,672
Είναι στο Φοξ Χόουλ, πρέπει να πάω.
439
00:30:39,756 --> 00:30:40,965
-Μόνος;
-Δεν έχω επιλογή.
440
00:30:41,048 --> 00:30:44,302
-Απόψε τη βάζει στο αεροπλάνο.
-Θα χρειαστείς ενισχύσεις, φύγαμε.
441
00:30:46,763 --> 00:30:49,557
-Για πού το έβαλες;
-Ήρθα για τον Τζορτζ.
442
00:30:50,224 --> 00:30:51,726
Εσύ μείνε εδώ.
443
00:31:00,568 --> 00:31:03,070
Ο Σερ Λάνσελοτ.
444
00:31:03,404 --> 00:31:05,198
-Πού είναι η Νάντια;
-Η Νάντια;
445
00:31:06,407 --> 00:31:09,786
Θα σου την φέρω.
Έχει κάτι να σου πει.
446
00:31:10,286 --> 00:31:11,204
Έλα εδώ.
447
00:31:15,583 --> 00:31:18,836
-Πες του σου σε ποιον ανήκεις.
-Άφησέ την.
448
00:31:19,212 --> 00:31:20,755
-Πες του.
-Άντε γαμήσου!
449
00:31:22,507 --> 00:31:24,342
Αν την αγγίξεις ξανά, πέθανες.
450
00:31:24,425 --> 00:31:28,846
Τι θα κάνεις, κυρ-αστυνόμε;
Θα με πυροβολήσεις μέσα στο μαγαζί μου;
451
00:31:34,143 --> 00:31:36,229
Νάντια, πήγαινε πίσω
από το πτώμα του Τζορτζ.
452
00:31:36,896 --> 00:31:38,648
Θέλω να πάρεις αυτό το όπλο...
453
00:31:41,067 --> 00:31:44,237
και να με πυροβολήσεις στο χέρι.
Εντάξει, γλυκιά μου;
454
00:31:44,320 --> 00:31:47,031
Δεν πειράζει. Πυροβόλησέ με στο χέρι.
455
00:31:51,619 --> 00:31:53,871
Τι στο διάολο; Είσαι καλά;
456
00:31:54,038 --> 00:31:58,125
Καλά είμαι, με πυροβόλησε.
Δεν είχα επιλογή, με πήρε ξυστά.
457
00:31:58,209 --> 00:31:59,418
Χριστέ μου.
458
00:31:59,961 --> 00:32:03,464
Πήγαινε στο χρηματοκιβώτιο.
Πάρε διαβατήριο και χρήματα και φύγε.
459
00:32:03,881 --> 00:32:07,176
Τι; Είναι μάρτυρας.
Δεν θα την αφήσω να πάρει τα λεφτά.
460
00:32:07,260 --> 00:32:09,720
Τα κέρδισε.
Δεν γίνεται να είναι μάρτυρας.
461
00:32:09,804 --> 00:32:13,224
Ο Κόσκα θα τη σκοτώσουν.
Και είναι εδώ παράνομα.
462
00:32:25,111 --> 00:32:28,739
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει, φύγε τώρα.
463
00:32:41,127 --> 00:32:42,628
Έκανες ταυτοποίηση;
464
00:32:43,254 --> 00:32:44,422
Θα δούμε.
465
00:32:44,505 --> 00:32:47,592
Έχω μπει στη βάση δεδομένων.
466
00:32:49,343 --> 00:32:51,220
-Τίποτα.
-Γαμώτο.
467
00:32:51,304 --> 00:32:52,263
Και τώρα τι;
468
00:32:52,346 --> 00:32:55,766
<i>Το αφήνεις να το χειριστώ</i>
<i>με το δικό μου τρόπο;</i>
469
00:32:55,850 --> 00:32:58,269
Δεν βγαίνει από το μυαλό μου
αυτό με τον Μπόμπι.
470
00:32:58,561 --> 00:33:00,771
Ότι με κάποιον τρόπο,
αυτό είναι το κλειδί.
471
00:33:01,939 --> 00:33:05,067
Είναι παιδικό όνομα, κανείς
δεν φωνάζει έναν ενήλικο, Μπόμπι.
472
00:33:05,860 --> 00:33:07,570
Στο λεωφορείο έγραψε, "Είναι ο Μπόμπι".
473
00:33:07,653 --> 00:33:11,073
Σαν την Άστορ με τον Κόντι.
"Η Άστορ φταίει", "ο Κόντι φταίει".
474
00:33:11,157 --> 00:33:13,784
Οι φωτιές σχετίζονται
με την παιδική του ηλικία;
475
00:33:13,868 --> 00:33:15,036
Μπορεί.
476
00:33:15,119 --> 00:33:16,746
Ίσως τότε ξεκίνησαν οι ορμές του.
477
00:33:16,829 --> 00:33:20,666
Μακάρι να ελέγχαμε το μητρώο ανηλίκων,
αλλά είναι απόρρητο.
478
00:33:22,835 --> 00:33:24,295
Πάλι από την αρχή.
479
00:33:26,839 --> 00:33:28,299
<i>Όχι, για εμένα.</i>
480
00:33:52,573 --> 00:33:55,660
<i>Οι δημόσιοι υπάλληλοι</i>
<i>δεν χάνουν κανένα διάλειμμα.</i>
481
00:34:22,395 --> 00:34:23,813
Ορίστε το Φάντασμα.
482
00:34:25,314 --> 00:34:28,693
Έκαψε το γυμναστήριο του σχολείου,
όταν ήταν δώδεκα ετών.
483
00:34:28,776 --> 00:34:32,488
Μπήκε αναμορφωτήριο, έβαλε φωτιά
στο κρεβάτι του συγκάτοικού του.
484
00:34:32,989 --> 00:34:36,367
Τον έστειλαν
σε ψυχιατρική κλινική το 2006.
485
00:34:36,826 --> 00:34:38,577
Πήρε εξιτήριο πριν ένα μήνα.
486
00:34:39,245 --> 00:34:42,248
Αυτό εξηγεί γιατί οι φωτιές
ξεκίνησαν τώρα.
487
00:34:43,624 --> 00:34:47,336
Θα το δώσεις στη Ντεμπ;
Σαν ανώνυμη πληροφορία;
488
00:34:47,461 --> 00:34:50,131
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
Η Ντεμπ είχε δίκιο.
489
00:34:50,214 --> 00:34:53,509
Τώρα που έχω αποδείξεις,
δεν μπορώ να ελέγξω τις ορμές μου.
490
00:34:53,634 --> 00:34:56,804
"Ο Σκοτεινός Επιβάτης".
Πού το σκέφτηκες αυτό;
491
00:34:57,346 --> 00:35:00,224
-Από εσένα, νόμιζα.
-Εγώ σου έδωσα τον κώδικα.
492
00:35:00,516 --> 00:35:02,852
"Ο Σκοτεινός Επιβάτης" ήταν δικός σου.
493
00:35:04,186 --> 00:35:07,189
Είπες ότι με βρήκε νωρίς,
σε εκείνο το κοντέινερ.
494
00:35:07,273 --> 00:35:08,774
Λες και ήμουν δαιμονισμένος.
495
00:35:08,858 --> 00:35:10,943
Εννοούσα ότι είχες τραύματα, Ντέξτερ.
496
00:35:11,068 --> 00:35:12,737
Όχι δαιμονισμένος.
497
00:35:13,362 --> 00:35:16,198
Θυμάμαι την πρώτη φορά
που το είπες, εκεί γύρω στα δώδεκα.
498
00:35:16,282 --> 00:35:17,742
Το αγνόησα.
499
00:35:18,075 --> 00:35:19,869
Δεν ήθελα να κατηγορείς τον εαυτό σου
500
00:35:19,952 --> 00:35:22,830
για αισθήματα περίπλοκα
να κατανοήσει ένα αγόρι.
501
00:35:24,623 --> 00:35:26,500
Αλλά δεν είσαι αγόρι πια.
502
00:35:26,625 --> 00:35:29,420
-Σαν τη Χάνα ακούγεσαι.
-Ίσως έχει δίκιο.
503
00:35:30,296 --> 00:35:33,299
Ίσως ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης
είναι απλώς ένα συναίσθημα.
504
00:35:33,507 --> 00:35:35,676
-Αποκλείεται.
-Γιατί;
505
00:35:36,052 --> 00:35:40,097
Αν δεν υπάρχει Σκοτεινός
Επιβάτης, τότε είμαι υπεύθυνος...
506
00:35:41,098 --> 00:35:42,808
για ό,τι έκανα.
507
00:35:43,642 --> 00:35:48,314
Είναι πιο απλό να φορτώσεις
την ευθύνη σε κάτι άλλο, Ντέξτερ;
508
00:35:50,858 --> 00:35:55,488
Είναι τρομακτική σκέψη ότι ο Σκοτεινός
Επιβάτης είναι ψεύτικος, όπως και εγώ.
509
00:36:02,620 --> 00:36:07,291
-Εδώ ήταν η καμπίνα.
-Ναι, πριν γίνει στάχτη.
510
00:36:17,259 --> 00:36:18,719
Ο Χουάν Αλόνσο;
511
00:36:19,095 --> 00:36:21,806
Είμαι η Αρχηγός Μαρία Λαγκουέρτα,
του Ανθρωποκτονιών.
512
00:36:21,889 --> 00:36:24,016
-Από εδώ, ο Τόμας Μάθιους.
-Τι θέλετε;
513
00:36:24,100 --> 00:36:27,686
Ήσασταν ο ιδιοκτήτης
αυτής της έκτασης το 2007;
514
00:36:28,479 --> 00:36:31,232
Και το νοικιάσατε τότε
σε κάποιον Τζέιμς Ντόουκς;
515
00:36:31,315 --> 00:36:34,110
Τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ; Όχι.
516
00:36:34,193 --> 00:36:36,320
Είπα στους μπάτσους
ότι δεν είχα καμία σχέση.
517
00:36:36,403 --> 00:36:39,115
Και πώς ήρθε να μείνει εδώ
ο κύριος Ντόουκς;
518
00:36:39,615 --> 00:36:42,451
-Το νοίκιαζα στον Σάντος Χιμένες.
-Χιμένες;
519
00:36:42,535 --> 00:36:43,619
Χιμένες;
520
00:36:43,702 --> 00:36:45,746
Ένας Κολομβιανός
έμπορος ναρκωτικών.
521
00:36:45,871 --> 00:36:48,791
Όχι ότι το ήξερα.
Δεν θα το νοίκιαζα σε έναν εγκληματία.
522
00:36:48,916 --> 00:36:50,167
Όχι, βέβαια.
523
00:36:51,460 --> 00:36:53,921
Γιατί μου θυμίζει κάτι;
524
00:36:56,423 --> 00:36:59,260
Τώρα ξέρω γιατί το όνομα
Σάντος Χιμένες μου θύμιζε κάτι.
525
00:36:59,343 --> 00:37:01,095
Δεν ήταν απλώς έμπορος ναρκωτικών.
526
00:37:01,178 --> 00:37:05,558
Ήταν ένας από τους υπεύθυνους
για το φόνο της μητέρας του Ντέξτερ,
527
00:37:05,641 --> 00:37:06,600
της Λόρα Μόσερ.
528
00:37:06,684 --> 00:37:08,394
-Μόσερ;
-Ναι.
529
00:37:08,769 --> 00:37:11,564
Κάποιος βαρόνος ναρκωτικών
έβαλε να τη σκοτώσουν επειδή
530
00:37:11,647 --> 00:37:14,191
έμαθε ότι ήταν πληροφοριοδότης
του Χάρι Μόργκαν.
531
00:37:14,692 --> 00:37:17,528
Ο Χιμένες την έσφαξε με αλυσοπρίονο.
532
00:37:17,695 --> 00:37:20,072
Μπροστά στον Ντέξτερ
και τον αδερφό του, Μπράιαν.
533
00:37:20,156 --> 00:37:21,699
Μπράιαν Μόσερ;
534
00:37:22,366 --> 00:37:25,286
Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο
ήταν αδερφός του Ντέξτερ;
535
00:37:25,452 --> 00:37:26,662
Ναι.
536
00:37:30,249 --> 00:37:33,919
Δηλαδή, ο Ντέξτερ είδε
τη μητέρα του να πετσοκόβεται,
537
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
όπως ο Χασάπης του Μπέι
Χάρμπορ πετσόκοβε τα θύματά του;
538
00:37:38,924 --> 00:37:40,342
Τι λες;
539
00:37:41,218 --> 00:37:43,762
-Πού είναι τώρα ο Χιμένες;
-Εξαφανίστηκε.
540
00:37:43,846 --> 00:37:45,639
-Τον δολοφόνησε ο Χασάπης;
-Ίσως.
541
00:37:45,723 --> 00:37:50,102
Ποιος, λοιπόν, θα τον ήθελε
νεκρό, ο Ντόουκς ή ο Ντέξτερ;
542
00:37:50,186 --> 00:37:52,146
-Έλα τώρα, Μαρία.
-Όχι, Τομ.
543
00:37:52,479 --> 00:37:54,023
Ας μην αγνοήσουμε τα γεγονότα.
544
00:37:54,106 --> 00:37:57,359
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ
έπαιρνε σλάιντ από τα θύματά του.
545
00:37:57,443 --> 00:38:00,154
Ο Ντέξτερ είναι αναλυτής
διασποράς αίματος.
546
00:38:00,237 --> 00:38:03,574
Και ο Ντόουκς πάντα πίστευε
ότι ο Ντέξτερ φαινόταν αλλόκοτος.
547
00:38:04,325 --> 00:38:07,203
Αν ο Ντόουκς τον είχε καταλάβει;
548
00:38:08,454 --> 00:38:09,413
Χριστέ μου.
549
00:38:09,496 --> 00:38:13,125
Αν ο Ντέξτερ είναι ο αληθινός
Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;
550
00:38:13,209 --> 00:38:14,251
Και αν δεν είναι;
551
00:38:15,878 --> 00:38:17,504
Θα πάω να τον ανακρίνω.
552
00:38:17,588 --> 00:38:19,798
Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό.
553
00:38:20,132 --> 00:38:24,178
-Νομίζω ότι κάνεις λάθος.
-Μακάρι.
554
00:38:24,762 --> 00:38:27,473
Αν κάποιος μιλήσει στον Ντέξτερ,
αυτός θα είμαι εγώ.
555
00:38:27,890 --> 00:38:30,392
Τον ξέρω από παιδί, με εμπιστεύεται.
556
00:38:30,684 --> 00:38:33,646
Επίσης είναι απίθανο να τα σκατώσω.
557
00:38:38,901 --> 00:38:41,528
<i>Το μόνο που με κρατάει</i>
<i>από το να σκοτώσω το Φάντασμα,</i>
558
00:38:41,612 --> 00:38:44,198
<i>είναι ένα ξεφούσκωτο μπρατσάκι.</i>
559
00:38:45,366 --> 00:38:48,160
Σίγουρα δεν θέλεις να έρθεις για μπάνιο;
560
00:38:48,244 --> 00:38:51,538
Θα το ήθελα, αλλά πρέπει
να φροντίσω κάτι.
561
00:38:51,664 --> 00:38:53,082
Βάλε το χέρι σου εδώ.
562
00:38:56,085 --> 00:38:57,378
Και αυτό.
563
00:39:06,470 --> 00:39:08,764
Ποιος είναι αυτός ο γίγαντας;
564
00:39:08,889 --> 00:39:11,517
Ο γιος μου, ο Χάρισον.
565
00:39:11,600 --> 00:39:14,353
Χάρισον, εντυπωσιακό.
566
00:39:14,937 --> 00:39:19,024
-Και εσύ ποια είσαι;
-Η Τζέιμι, η νταντά του Χάρισον.
567
00:39:20,234 --> 00:39:22,444
Οι νταντάδες ήταν αλλιώς στην εποχή μου.
568
00:39:23,654 --> 00:39:25,572
Θα πάμε για μπάνιο τώρα.
569
00:39:25,990 --> 00:39:28,492
Είσαι έτοιμος, ανθρωπάκι;
570
00:39:33,497 --> 00:39:35,207
Τα κακομαθαίνουν τα παιδιά σήμερα.
571
00:39:35,582 --> 00:39:38,252
Όλα θα περιμένουν ένα χέρι βοηθείας.
572
00:39:38,460 --> 00:39:40,087
Και ο κόσμος δεν είναι έτσι.
573
00:39:40,170 --> 00:39:42,715
Ή θα κολυμπήσεις ή θα πνιγείς, γιόκα μου.
574
00:39:43,966 --> 00:39:45,509
Καλά να περάσετε.
575
00:39:50,472 --> 00:39:51,849
Τι θέλεις;
576
00:39:53,809 --> 00:39:57,771
Ντέξτερ, βλέπω ότι νοιάζεσαι
για την κόρη μου.
577
00:39:57,896 --> 00:40:00,274
-Ήρθα για να μάθω πόσο.
-Μπες στο θέμα.
578
00:40:00,357 --> 00:40:04,528
Έχω πληροφορίες που μπορούν
να κάνουν κακό στην Χάνα.
579
00:40:04,611 --> 00:40:07,948
Θα μπορούσα να δώσω
τις πληροφορίες στην αστυνομία
580
00:40:08,407 --> 00:40:11,327
ή μπορείς να με πληρώσεις
για να τις κρατήσω για τον εαυτό μου.
581
00:40:11,410 --> 00:40:12,286
Τι εννοείς;
582
00:40:12,369 --> 00:40:17,458
Όταν η Χάνα βγήκε από το αναμορφωτήριο,
σκότωσε έναν σύμβουλο του ξενώνα.
583
00:40:18,751 --> 00:40:20,711
Τον τάισε ποντικοφάρμακο.
584
00:40:21,086 --> 00:40:24,089
Η συγκάτοικός της, η Αρλίν Σραμ,
585
00:40:24,256 --> 00:40:26,884
την είδε να το κάνει,
με τα ίδια της τα μάτια.
586
00:40:27,634 --> 00:40:30,304
Υποθέτω ότι οι μπάτσοι
θα την κάνουν να τα ξεράσει όλα.
587
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Λες ψέματα.
588
00:40:32,264 --> 00:40:34,391
Διάβασα το βιβλίο
του Σαλ Πράις για τη Χάνα.
589
00:40:34,475 --> 00:40:36,560
Ανέφερε το σύμβουλο,
αλλά όχι τη συγκάτοικο.
590
00:40:36,643 --> 00:40:39,229
-Επειδή δεν του το είχα πει ακόμα.
-Τι;
591
00:40:39,355 --> 00:40:43,650
Πού νομίζεις ότι έβρισκε αυτά τα λαβράκια;
592
00:40:44,026 --> 00:40:47,738
Ο Πράις με πλήρωνε,
για να κακολογώ την κόρη μου.
593
00:40:47,863 --> 00:40:50,491
Αλλά φύλαγα τα καλά για μεγαλύτερο μισθό.
594
00:40:50,616 --> 00:40:55,454
Μετά ο καριόλης τα κακάρωσε
και εξαφανίστηκε το εισόδημα.
595
00:40:55,537 --> 00:40:58,791
Θα πουλούσες την κόρη σου
για ένα εκτροφείο καραβίδων;
596
00:40:58,874 --> 00:41:03,212
Γάμα τις καραβίδες, φίλε. Είμαι χρεωμένος
μέχρι τα αφτιά από το τζόγο.
597
00:41:03,879 --> 00:41:06,382
Αλλά θα κάνω ό,τι πρέπει.
598
00:41:07,007 --> 00:41:07,883
Άρα;
599
00:41:08,884 --> 00:41:11,220
Θα μου δώσεις τα λεφτά μου;
600
00:41:12,471 --> 00:41:14,807
Ή να στείλω τη Χάνα στη φυλακή;
601
00:41:19,269 --> 00:41:22,356
Φύγε, πριν δεις την κακή πλευρά μου.
602
00:41:24,942 --> 00:41:27,945
Ίσως θέλεις να ρωτήσεις
τη Χάνα για την Αρλίν,
603
00:41:28,028 --> 00:41:30,322
πριν πάρεις την τελική σου απόφαση.
604
00:41:32,074 --> 00:41:33,617
Μετά θα μιλήσουμε
για ποσά.
605
00:41:41,625 --> 00:41:43,669
Τι ακριβώς έκανες εδώ;
606
00:41:44,545 --> 00:41:46,338
Ήταν προσωπικό θέμα.
607
00:41:47,548 --> 00:41:49,716
Η κοπέλα μου δουλεύει στο κλαμπ.
608
00:41:50,092 --> 00:41:51,218
Χριστέ μου, Κουίν.
609
00:41:51,552 --> 00:41:55,722
Ήρθα για να μιλήσω στον Νόβικοφ
για τη Νάντια και η συζήτησε άναψε.
610
00:41:56,056 --> 00:42:00,018
Έβγαλε όπλο και με πυροβόλησε,
ανταπέδωσα τα πυρά, αυτοάμυνα.
611
00:42:00,561 --> 00:42:01,603
Απλά και ξεκάθαρα.
612
00:42:01,687 --> 00:42:04,273
Γράψε αναφορά.
Τη θέλω στο γραφείο μου το πρωί.
613
00:42:10,112 --> 00:42:12,823
Υπάρχει ένα πρόβλημα με την ιστορία σου.
614
00:42:13,740 --> 00:42:17,286
Υπήρχε μια καθυστέρηση ανάμεσα
στους δυο πυροβολισμούς.
615
00:42:18,287 --> 00:42:19,997
Θέλω την αλήθεια.
616
00:42:23,250 --> 00:42:24,835
Σου είπα την αλήθεια.
617
00:42:26,086 --> 00:42:28,172
Έπεσα κάτω, όταν με πυροβόλησε ο Τζορτζ.
618
00:42:28,297 --> 00:42:30,507
Άρχισε να δέρνει τη Νάντια.
619
00:42:31,633 --> 00:42:33,302
Έπιασα το όπλο μου.
620
00:42:33,427 --> 00:42:35,971
Ήταν έτοιμος να με σκοτώσει...
621
00:42:37,097 --> 00:42:39,099
και τον ξέκανα.
622
00:42:39,266 --> 00:42:40,642
Αυτό συνέβη.
623
00:42:45,814 --> 00:42:49,026
-Εντάξει, αυτό θα πούμε.
-Χωρίς τη Νάντια.
624
00:42:58,535 --> 00:43:01,038
-Πού είναι ο Ντέξτερ;
-Δεν ξέρω.
625
00:43:01,121 --> 00:43:04,124
Αλλά θέλω να τονίσω ότι εγώ
είμαι εδώ και κάνω το καθήκον μου.
626
00:43:04,208 --> 00:43:05,751
-Τι;
-Τίποτα.
627
00:43:07,878 --> 00:43:09,713
Νιώθω ότι θα κάνω εμετό.
628
00:43:11,006 --> 00:43:13,217
Πώς γίνεται να είναι πατέρας μου;
629
00:43:22,434 --> 00:43:27,105
Λυπάμαι που σου είπα όλα αυτά,
αλλά έπρεπε να ξέρω αν λέει αλήθεια.
630
00:43:28,941 --> 00:43:32,653
Η Αρλίν Σραμ είναι η μόνη
που μπορεί να με βάλει φυλακή.
631
00:43:34,696 --> 00:43:37,658
Με είδε να βάζω δηλητήριο
στο φαγητό του σύμβουλου.
632
00:43:39,326 --> 00:43:40,410
Θα πρέπει να τον πληρώσω.
633
00:43:40,494 --> 00:43:43,163
Αυτό δεν θα λύσει τίποτα.
Θα ξαναγυρίσει.
634
00:43:43,247 --> 00:43:45,249
Δεν βλέπω άλλη επιλογή.
635
00:43:47,751 --> 00:43:50,754
Όταν σε απείλησαν άλλοι,
βρήκες άλλες επιλογές.
636
00:43:56,093 --> 00:43:57,719
Δεν μπορώ.
637
00:43:59,137 --> 00:44:00,305
Είναι ο πατέρας μου.
638
00:44:05,978 --> 00:44:08,188
Πάω να τηλεφωνήσω στην τράπεζα.
639
00:44:10,357 --> 00:44:12,109
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
640
00:44:12,818 --> 00:44:15,320
Τίποτα δεν σκέφτομαι.
641
00:44:16,780 --> 00:44:19,199
Ο Κλιντ Μακέι δεν εμπίπτει στον Κώδικα.
642
00:44:22,160 --> 00:44:24,121
Αλλά ο Τζόσεφ Τζένσεν εμπίπτει.
643
00:45:33,440 --> 00:45:36,318
Δεν έχει πλάκα, χωρίς στολή, έτσι;
644
00:45:36,401 --> 00:45:38,779
Ποιος είσαι; Δεν σε βλέπω.
645
00:45:39,154 --> 00:45:41,656
Ίσως είμαι φάντασμα.
646
00:45:42,491 --> 00:45:44,576
Ίσως και όχι.
647
00:45:44,826 --> 00:45:47,037
Το φάντασμα δεν μπορεί να σου κάνει κακό.
648
00:45:47,371 --> 00:45:49,206
Όχι, σε παρακαλώ.
649
00:45:49,623 --> 00:45:52,000
-Ποιος είναι ο Μπόμπι;
-Άσε με να φύγω.
650
00:45:52,084 --> 00:45:53,335
Σταμάτα τη γκρίνια.
651
00:45:54,169 --> 00:45:55,921
Ποιος είναι ο Μπόμπι;
652
00:45:56,505 --> 00:45:59,549
Ο Μπόμπι Χάμιλτον,
ήταν ο κολλητός μου όταν ήμουν δώδεκα.
653
00:46:01,426 --> 00:46:03,553
Τότε έβαλες την πρώτη σου φωτιά.
654
00:46:04,054 --> 00:46:06,723
Δεν το έκανα εγώ, αλλά ο Μπόμπι.
655
00:46:06,807 --> 00:46:08,683
Δική του ιδέα ήταν.
656
00:46:08,767 --> 00:46:10,894
Αλλά πέθανε και έπιασαν εμένα.
657
00:46:11,186 --> 00:46:13,730
Με έστειλαν στο τρελάδικο,
σαν να ήμουν τρελός.
658
00:46:13,855 --> 00:46:15,857
Όλα εξαιτίας του μαλάκα του Μπόμπι.
659
00:46:15,982 --> 00:46:17,776
Ακόμα σου μιλάει;
660
00:46:18,318 --> 00:46:20,737
Ο Μπόμπι σου λέει να βάλεις τις φωτιές;
661
00:46:20,821 --> 00:46:24,574
Όχι, αυτό θα με έκανε τρελό.
Και δεν είμαι τρελός!
662
00:46:24,866 --> 00:46:26,993
Αλλά κάνω κακό εξαιτίας του Μπόμπι.
663
00:46:27,119 --> 00:46:31,289
Όχι, εσύ βάζεις τις φωτιές,
εσύ καις ανθρώπους ζωντανούς.
664
00:46:31,415 --> 00:46:34,960
Δεν μπορείς να το ρίχνεις σε κάτι
που σου συνέβη, όταν ήσουν παιδί.
665
00:46:35,085 --> 00:46:36,962
Δεν είσαι παιδί πια.
666
00:46:37,045 --> 00:46:40,090
Ήρθε η ώρα να αναλάβεις τις ευθύνες σου.
667
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Γαμώτο.
668
00:46:58,733 --> 00:47:01,111
Είπαν ότι μύριζε κηροζίνη.
669
00:47:02,446 --> 00:47:04,781
Φαίνεται ότι είμαστε στο σωστό μέρος.
670
00:47:18,628 --> 00:47:19,880
Γαμώτο.
671
00:47:22,966 --> 00:47:24,759
Αυτός είναι ο Τζο Τζένσεν, τον ανέκρινα.
672
00:47:25,135 --> 00:47:27,596
Ο παπάρας θα λιποθύμησε
από τις αναθυμιάσεις.
673
00:47:27,679 --> 00:47:29,347
Είναι ακόμα ζωντανός.
674
00:47:29,431 --> 00:47:31,266
Βρήκαμε το Φάντασμά μας.
675
00:47:31,349 --> 00:47:33,351
Ποιος θα πίστευε ότι θα ήταν τόσο εύκολο;
676
00:47:34,978 --> 00:47:37,522
-Ναι.
-Παιδιά, κατεβείτε.
677
00:47:47,741 --> 00:47:50,952
Πήρα το τηλεφώνημά σου.
Χαίρομαι που ήρθες στα λογικά σου.
678
00:47:51,286 --> 00:47:55,081
-Έχεις τα λεφτά μου;
-Ναι, εδώ πίσω είναι.
679
00:47:57,876 --> 00:47:59,794
Γιατί έχεις τόσο πλαστικό;
680
00:48:05,342 --> 00:48:07,093
Θα μάθεις σύντομα.
681
00:48:26,821 --> 00:48:27,781
Τι διάολο;
682
00:48:27,864 --> 00:48:32,494
Δεν είναι ο καλύτερος τρόπος για να
εντυπωσιάσεις τον πατέρα της κοπέλας σου.
683
00:48:37,457 --> 00:48:40,001
Αλλά δεν μπορώ να σου επιτρέψω
να πληγώσεις τη Χάνα.
684
00:48:40,085 --> 00:48:41,336
Σε παρακαλώ.
685
00:48:41,962 --> 00:48:44,839
Δεν θα μιλήσω στην αστυνομία,
θα φύγω από την πόλη.
686
00:48:44,923 --> 00:48:47,676
Υπόσχομαι ότι δεν θα ξαναπλησιάσω τη Χάνα.
687
00:48:47,801 --> 00:48:49,970
Εύχομαι να μπορούσα να σε πιστέψω.
688
00:48:51,137 --> 00:48:53,807
Όμως, δεν θα μπορούσα να σε σκοτώσω.
689
00:48:53,890 --> 00:48:56,935
-Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
-Αυτό συνειδητοποιώ.
690
00:48:57,310 --> 00:48:58,937
Δεν το χρειάζομαι.
691
00:49:00,230 --> 00:49:01,731
Αλλά το θέλω.
692
00:49:03,942 --> 00:49:06,695
Αν και δεν εμπίπτεις στον Κώδικα,
εγώ, πραγματικά...
693
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
πραγματικά, το θέλω πολύ.
694
00:49:12,284 --> 00:49:15,245
Γιατί, σε αντίθεση με εσένα,
νοιάζομαι για τη Χάνα.
695
00:49:16,413 --> 00:49:19,416
Έχεις το διάβολο μέσα σου, μικρέ.
696
00:49:21,251 --> 00:49:23,420
Όχι, μόνο εγώ είμαι.
697
00:49:39,644 --> 00:49:42,188
Πνίξου ή κολύμπα, μπαμπάκα.
698
00:49:53,950 --> 00:49:54,951
Έλα, Ντεμπ.
699
00:49:55,076 --> 00:49:57,579
<i>Συλλάβαμε το Φάντασμα, χάρη σε εσένα.</i>
700
00:49:58,079 --> 00:50:00,040
<i>Τώρα ξέρω γιατί δεν ήσουν</i>
<i>στο Φοξ Χόουλ.</i>
701
00:50:00,165 --> 00:50:01,416
Θεώρησέ το δώρο.
702
00:50:01,499 --> 00:50:03,501
<i>Μαλακίες, κάτι θέλεις ως αντάλλαγμα.</i>
703
00:50:03,585 --> 00:50:06,046
Και μαντεύω ότι είναι να μείνω
μακριά από την κοπέλα σου.
704
00:50:06,713 --> 00:50:09,716
-Μιας και το ανέφερες.
-Ξέχνα το.
705
00:50:10,675 --> 00:50:12,344
Πάντα υποκύπτω σε εσένα.
706
00:50:14,137 --> 00:50:15,513
Αλλά όχι πια.
707
00:50:17,182 --> 00:50:18,642
Καταλαβαίνω.
708
00:50:30,612 --> 00:50:35,367
Βρήκα τα λεφτά για το μπαμπά μου.
Του άφησα μήνυμα, θα έρθει σύντομα.
709
00:50:39,162 --> 00:50:41,790
-Δεν θα έρθει.
-Πού το ξέρεις;
710
00:50:47,045 --> 00:50:48,672
Είχαμε μια κουβέντα.
711
00:50:50,590 --> 00:50:54,636
Του είπα ότι δεν θα του επέτρεπα
να σε πληγώνει πια.
712
00:50:57,263 --> 00:50:59,265
Και νομίζω ότι κατάλαβε.
713
00:51:01,434 --> 00:51:05,563
-Δηλαδή έφυγε;
-Δεν θα σε ξαναενοχλήσει.
714
00:51:13,446 --> 00:51:14,989
Σε ευχαριστώ.
715
00:51:17,659 --> 00:51:20,870
<i>Ο Σκοτεινός Επιβάτης</i>
<i>ήταν μαζί μου, από τότε που θυμάμαι.</i>
716
00:51:20,954 --> 00:51:24,499
<i>Κινώντας τα νήματα,</i>
<i>κάνοντας κουμάντο.</i>
717
00:51:25,083 --> 00:51:27,711
<i>Αλλά τελικά, δεν είμαι μαριονέτα.</i>
718
00:51:28,211 --> 00:51:30,505
Και για να ξέρεις, είχες δίκιο.
719
00:51:30,922 --> 00:51:31,881
Για τι πράγμα;
720
00:51:33,717 --> 00:51:35,135
Για τον "Σκοτεινό...
721
00:51:36,010 --> 00:51:37,470
Αναβάτη".
722
00:51:40,849 --> 00:51:42,642
Δεν υπάρχει.
723
00:51:49,315 --> 00:51:53,570
Με καταλαβαίνεις καλύτερα
από ό,τι εγώ τον εαυτό μου.
724
00:51:58,116 --> 00:51:59,451
Σε αγαπώ.
725
00:52:08,752 --> 00:52:10,879
Νομίζω ότι και εγώ σε αγαπώ.
726
00:52:32,984 --> 00:52:34,444
Θέλω τη βοήθειά σου.
727
00:52:34,986 --> 00:52:37,405
Πρέπει να βρούμε κάποια Αρλίν Σραμ.
728
00:52:37,614 --> 00:52:39,157
Εντάξει. Ποια είναι αυτή;
729
00:52:39,574 --> 00:52:42,869
Σύμφωνα με το μήνυμα που πήρα χθες,
από τον πατέρα της Χάνα,
730
00:52:43,411 --> 00:52:45,163
είναι μάρτυρας σε φόνο.
731
00:52:46,305 --> 00:53:46,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm