"Dexter" The Dark...Whatever

ID13191461
Movie Name"Dexter" The Dark...Whatever
Release Name Dexter.S07E10.The.Dark.Whatever.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2012
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2235986
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,258 --> 00:00:08,676 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i> 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,055 Ο κύριος ύποπτος είναι ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,017 -Ο Ντόουκς; -Δεν είναι ο άνθρωπός σας. 4 00:00:16,851 --> 00:00:19,395 Νομίζω ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ είναι ζωντανός 5 00:00:19,479 --> 00:00:21,147 και βρίσκεται στο Μαϊάμι. 6 00:00:21,564 --> 00:00:24,609 Ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ, τέλος. 7 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 Βρήκα ένα σλάιντ αίματος σε μια σκηνή εγκλήματος, 8 00:00:27,278 --> 00:00:29,447 ολόιδιο με αυτά που βρήκαμε στο αμάξι του Ντόουκς. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,449 Και ο Ντόουκς ποτέ δεν είχε σκάφος. 10 00:00:31,658 --> 00:00:35,662 Εδώ είναι μια λίστα από τα άτομα του Τμήματος που έχουν σκάφος. 11 00:00:36,412 --> 00:00:39,082 Η εστία της φωτιάς ήταν στο κέντρο. 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,875 Έκαψε προς τα πάνω και προς τα κάτω. 13 00:00:40,959 --> 00:00:42,669 Μπορούμε να κλείσουμε τις πόρτες; 14 00:00:42,752 --> 00:00:46,297 Αυτό το κενό είναι το ίδιο που υπήρχε και στο πρώτο θύμα. 15 00:00:46,381 --> 00:00:47,465 "Μπόμπι". 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,967 Ίσως το θύμα μας ενημέρωνε ποιος το έκανε. 17 00:00:50,468 --> 00:00:51,469 Πήδηξες την κοπέλα μου; 18 00:00:51,803 --> 00:00:53,554 Θα μπορούσες να μάθεις κάτι από αυτήν. 19 00:00:53,930 --> 00:00:56,307 Παίρνει πολύ σοβαρά τη δουλειά της. 20 00:01:00,103 --> 00:01:02,021 Πάντα φοβόσουν το νερό; 21 00:01:02,230 --> 00:01:05,358 Από όταν ο πατέρας μου θεώρησε ότι για να μάθω κολύμπι, 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,236 έπρεπε να με πάει στη λίμνη και να με πετάξει μέσα. 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,278 Αυτό είναι φρικτό. 24 00:01:09,362 --> 00:01:13,533 Έξι χρονών και ήξερα ήδη πώς είναι να πεθαίνεις. 25 00:01:13,908 --> 00:01:16,452 -Νομίζω ότι κάνεις λάθος. -Σκάσε. 26 00:01:16,828 --> 00:01:19,414 Ξέρω ποια είσαι, ξέρω τι είσαι. 27 00:01:20,873 --> 00:01:22,750 Ντέξτερ, δεν χρειάζεται να τη σώσεις. 28 00:01:22,875 --> 00:01:26,462 Δεν θα έπρεπε να είσαι μαζί της. Δεν έχετε μέλλον μαζί. 29 00:01:26,796 --> 00:01:31,050 Το μόνο που ξέρω είναι ότι όταν είμαι μαζί σου, αισθάνομαι ασφαλής. 30 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 31 00:03:27,750 --> 00:03:31,838 Τον είδα να βγαίνει από τη φωτιά φορώντας μια ασημί στολή. 32 00:03:31,921 --> 00:03:33,548 Αυτός είναι ο εμπρηστής-φάντασμα. 33 00:03:33,631 --> 00:03:35,550 -Έμοιαζε με εξωγήινο. -Ή με τέρας. 34 00:03:35,633 --> 00:03:37,635 Ορκίζομαι, ήταν δυο μέτρα. 35 00:03:38,719 --> 00:03:43,766 <i>Τέρατα, εξωγήινοι, φαντάσματα,</i> <i>τίποτα δεν είναι αληθινό.</i> 36 00:03:43,850 --> 00:03:47,061 <i>Η σκέψη ότι κάποιος άνθρωπος</i> <i>θα μπορούσε να το κάνει είναι φρικτή</i> 37 00:03:47,145 --> 00:03:51,023 <i>άρα η φαντασία μας, δημιουργεί</i> <i>έναν τρόπο για να το δεχτούμε ανώδυνα.</i> 38 00:03:51,440 --> 00:03:54,735 <i>Αλλά ούτε η πιο ζωηρή</i> <i>φαντασία δεν μας προστατεύει,</i> 39 00:03:54,902 --> 00:03:56,154 <i>όταν μάθουμε την αλήθεια.</i> 40 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Σε πήρα χθες, για να συζητήσουμε την υπόθεση. 41 00:03:58,614 --> 00:04:00,992 -Μπορούμε να το κάνουμε τώρα. -Πού ήσουν; 42 00:04:03,953 --> 00:04:05,246 Ήσουν με τη Χάνα. 43 00:04:06,247 --> 00:04:08,332 Βρήκατε κάτι; DNA; Αποτυπώματα; 44 00:04:08,416 --> 00:04:10,376 Όχι, τίποτα, τζίφος. 45 00:04:10,501 --> 00:04:13,504 Ίδιος καταλύτης με τις υπόλοιπες φωτιές, κηροζίνη. 46 00:04:13,629 --> 00:04:15,590 Και άφησε και άλλη υπογραφή, "Μπόμπι". 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,176 Γαμώτο, πέντε "Μπόμπι" σε δυο βδομάδες. 48 00:04:18,676 --> 00:04:21,721 -Μάλλον θα είναι το όνομά του. -Μόνο αυτό έχει νόημα. 49 00:04:22,054 --> 00:04:25,933 Κανένα θύμα δεν λεγόταν "Μπόμπι", αλλά τι να πω. 50 00:04:26,017 --> 00:04:29,103 Υπάρχουν χιλιάδες Μπομπ και Ρόμπερτ στο Μαϊάμι. 51 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 Τι γνωρίζουμε για το τελευταίο θύμα; 52 00:04:31,731 --> 00:04:35,109 Η μαμά πήγε την κόρη στο μπάνιο. Κάηκαν και οι δυο. 53 00:04:35,193 --> 00:04:36,819 Το παιδί ήταν έξι χρονών. 54 00:04:36,944 --> 00:04:40,031 Ποιος αρρωστημένος κάνει κάτι τέτοιο σε ένα εξάχρονο; 55 00:04:44,327 --> 00:04:48,080 <i>Κάποιος που δεν τον ενοχλεί</i> <i>το θέαμα ενός νεκρού παιδιού.</i> 56 00:04:58,007 --> 00:05:00,051 Πώς αισθάνεσαι; Έβγαλες τα ράμματα; 57 00:05:00,426 --> 00:05:03,679 Ναι, θα μου μείνει μια σέξι ουλή. 58 00:05:05,181 --> 00:05:06,891 -Πώς πέρασες εσύ; -Καλά. 59 00:05:07,433 --> 00:05:09,101 Δεν ακούγεσαι καλά. 60 00:05:11,771 --> 00:05:16,234 Το Φάντασμα έβαλε και άλλη φωτιά σήμερα, σκότωσε μητέρα και παιδί. 61 00:05:20,404 --> 00:05:21,447 Τι; 62 00:05:21,530 --> 00:05:24,867 Γιατί έχω την εντύπωση ότι θέλεις να τον τυλίξεις με πλαστικό; 63 00:05:26,202 --> 00:05:27,161 Δεν έχει σημασία. 64 00:05:27,245 --> 00:05:30,081 Υποσχέθηκα στη Ντεμπ να μην παίρνω υποθέσεις από το Τμήμα. 65 00:05:30,164 --> 00:05:32,625 Αν άκουγες πάντα τη Ντεμπ, δεν θα ήσουν μαζί μου. 66 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω, εντάξει; 67 00:05:34,919 --> 00:05:35,878 Εντάξει. 68 00:05:37,421 --> 00:05:39,924 Συγγνώμη. Απλώς είμαι... 69 00:05:41,384 --> 00:05:43,094 εκνευρισμένος. 70 00:05:44,053 --> 00:05:45,972 Όσο και αν θέλω να είμαι εδώ μαζί σου, 71 00:05:46,055 --> 00:05:48,432 ο Σκοτεινός Επιβάτης μου θέλει να είναι κάπου αλλού. 72 00:05:48,516 --> 00:05:51,185 Συγγνώμη, ο σκοτεινός, τι; 73 00:05:52,645 --> 00:05:55,648 Ο Σκοτεινός Επιβάτης. Έτσι ονομάζω την ανάγκη μου να σκοτώνω. 74 00:05:55,731 --> 00:05:56,607 Γιατί; 75 00:05:56,691 --> 00:06:00,194 Γιατί είναι σαν να ζει κάτι μέσα μου, να μου λέει τι να κάνω, 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,196 ότι πρέπει να σκοτώσω. 77 00:06:02,405 --> 00:06:03,614 Δεν μου αφήνει επιλογή. 78 00:06:03,698 --> 00:06:06,492 Δεν είσαι μαριονέτα, φυσικά και έχεις επιλογή. 79 00:06:07,159 --> 00:06:08,661 Για την ακρίβεια, δεν έχω. 80 00:06:08,953 --> 00:06:11,330 Έλα τώρα, Ντεξ, εσύ είσαι. 81 00:06:11,747 --> 00:06:14,166 Εσύ θέλεις τον εμπρηστή νεκρό και δεν σε κατηγορώ. 82 00:06:14,250 --> 00:06:16,293 -Ποιος δεν θα το ήθελε; -Δεν είναι το ίδιο. 83 00:06:16,377 --> 00:06:17,586 Τι εννοείς; 84 00:06:18,087 --> 00:06:21,507 Αγνόησέ το, θέλω να καταλάβω. Πώς είναι διαφορετικό; 85 00:06:21,590 --> 00:06:25,219 Πολλοί άνθρωποι θέλουν να σκοτώσουν κάποιον, αλλά εγώ πρέπει να το κάνω. 86 00:06:25,302 --> 00:06:27,471 Και εγώ το κάνω, αλλά δεν έχω 87 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 "Σκοτεινό Επιβάτη". 88 00:06:29,932 --> 00:06:31,100 Δεν καταλαβαίνεις. 89 00:06:32,018 --> 00:06:33,269 Προσπαθώ. 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,523 Αλλά όχι, δεν καταλαβαίνω. 91 00:06:39,775 --> 00:06:42,236 -Είναι ένας άντρας στο παράθυρο. -Τι; 92 00:06:42,570 --> 00:06:45,531 -Γεια σου, Μπανάνα! -Θεέ μου, ο μπαμπάς μου. 93 00:06:48,200 --> 00:06:52,038 Συγγνώμη αν σας ξάφνιασα. Ούτε καν ήξερα ότι η Χάνα έχει φίλο. 94 00:06:52,121 --> 00:06:54,540 Γιατί να το ξέρεις; Έχουμε να μιλήσουμε, από τότε. 95 00:06:54,623 --> 00:06:57,793 Εμπρός, πες το. Πριν μπω φυλακή. 96 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 Κλιντ Μακέι, καταδικασμένος εγκληματίας. Χάρηκα για τη γνωριμία. 97 00:07:01,630 --> 00:07:04,633 Μην αγχώνεσαι, μπήκα για ακάλυπτες επιταγές. 98 00:07:05,217 --> 00:07:07,261 Αποφυλακίστηκα, λόγω καλής συμπεριφοράς. 99 00:07:07,344 --> 00:07:10,348 -Μπαμπά, τι κάνεις εδώ; -Ας μπω στο θέμα. 100 00:07:11,265 --> 00:07:14,060 Δεν ξέρω τι σου είπε η Χάνα για εμένα. 101 00:07:14,185 --> 00:07:15,269 Όχι πολλά. 102 00:07:15,394 --> 00:07:17,772 <i>Μόνο ότι παραλίγο</i> <i>να την αφήσεις να πνιγεί.</i> 103 00:07:18,939 --> 00:07:25,196 Η αλήθεια είναι ότι ήμουν πολύ άχρηστος σαν πατέρας. 104 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 Και είχα την ανάγκη να το παραδεχτώ αυτοπροσώπως. 105 00:07:28,616 --> 00:07:30,826 Μπαμπά, όχι μπροστά στον Ντέξτερ. 106 00:07:30,910 --> 00:07:34,163 Όχι, αφού είστε μαζί, θέλω να το ακούσει και αυτός. 107 00:07:34,246 --> 00:07:37,583 Πέρασα πολύ χρόνο με τον ψυχολόγο της φυλακής, για τα θέματά μου. 108 00:07:37,917 --> 00:07:41,629 Είπε ότι πρέπει να αναλάβω τις ευθύνες μου και για αυτό ήρθα. 109 00:07:43,089 --> 00:07:43,923 Εντάξει. 110 00:07:44,256 --> 00:07:46,801 Δεν περιμένω να με συγχωρήσεις. 111 00:07:47,593 --> 00:07:52,139 Δεν βρίσκω λόγο να το κάνεις, μετά από όλα αυτά που πέρασες. 112 00:07:52,807 --> 00:07:54,683 Αλλά το σημαντικό είναι, 113 00:07:55,184 --> 00:07:56,560 ότι παρόλα αυτά, 114 00:07:57,144 --> 00:07:58,187 πάντα σε αγαπούσα. 115 00:08:00,398 --> 00:08:01,941 Πάντα θα σε αγαπώ. 116 00:08:07,780 --> 00:08:11,158 Έχω κάτι για εσένα στο φορτηγάκι μου. 117 00:08:11,617 --> 00:08:14,036 Θα σου το δώσω και θα φύγω. 118 00:08:17,832 --> 00:08:18,791 Έκπληξη! 119 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Είναι το κουκλόσπιτό σου. Το έβαψα και το έφτιαξα. 120 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Ήταν στο γκαράζ της θείας Σίντι. 121 00:08:25,423 --> 00:08:29,051 Αφού το αγαπούσες τόσο σαν παιδί, ίσως το ήθελες τώρα. 122 00:08:30,970 --> 00:08:32,596 Ντεξ, μου δίνεις ένα χεράκι; 123 00:08:45,276 --> 00:08:48,696 Ας φύγω, να συνεχίσετε το δείπνο σας. 124 00:08:48,821 --> 00:08:52,783 Έχει ένα εστιατόριο στο "Μωβ Φλαμίνγκο" όπου μένω. 125 00:08:53,242 --> 00:08:55,578 Λένε ότι κάνουν καλό μπέργκερ. 126 00:08:56,287 --> 00:08:57,580 Εντάξει. 127 00:08:58,706 --> 00:08:59,957 Εντάξει. 128 00:09:01,041 --> 00:09:02,710 Θα τα πούμε, λοιπόν. 129 00:09:05,254 --> 00:09:06,714 Χάρηκα για τη γνωριμία, Ντέξτερ. 130 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Φαίνεσαι καλά, Μπανάνα. Ευτυχισμένη. 131 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 Χαίρομαι που είσαι καλά. 132 00:09:25,357 --> 00:09:28,944 Είχε καλή πρόθεση, αλλά δεν θα μπορούσε να μου κάνει χειρότερο δώρο. 133 00:09:30,571 --> 00:09:32,490 Μου θυμίζει τόσα σκατά. 134 00:09:34,158 --> 00:09:35,034 Τι σκατά; 135 00:09:35,409 --> 00:09:37,536 Όταν ήμουν οκτώ, με πήγε σε ένα τουρνουά πόκερ. 136 00:09:38,871 --> 00:09:42,291 Είπε ψέματα στη μαμά μου ότι θα πηγαίναμε σε πανηγύρι 137 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 και με άφησε στο δωμάτιο του μοτέλ. 138 00:09:45,794 --> 00:09:48,547 Πήγε να παίξει χαρτιά και γύρισε τρεις μέρες αργότερα. 139 00:09:51,842 --> 00:09:53,010 Αυτό είναι απαίσιο. 140 00:09:53,928 --> 00:09:57,473 Όταν γύρισε, έφερε το κουκλόσπιτο, χαρούμενος για τη νίκη του, 141 00:09:57,556 --> 00:09:59,642 λέγοντας ότι δεν θα με αφήσει ξανά 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,394 και ότι τα πράγματα θα καλυτέρευαν. 143 00:10:02,478 --> 00:10:05,397 -Και καλυτέρευσαν; -Όχι, βέβαια. 144 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Δεν ξέρω. 145 00:10:11,904 --> 00:10:13,948 Κάνει προσπάθεια. 146 00:10:14,657 --> 00:10:18,285 Ίσως η φυλακή του έκανε καλό. 147 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Ναι, μπορεί. 148 00:10:25,292 --> 00:10:29,588 Πιθανότατα ο ύποπτος είναι άνδρας. 149 00:10:29,964 --> 00:10:32,716 Εγωκεντρικός, εκμεταλλευτής, 150 00:10:32,800 --> 00:10:36,804 πιθανότατα σχετικός με την επιβολή του νόμου. 151 00:10:37,137 --> 00:10:38,514 Μεθοδικός. 152 00:10:39,223 --> 00:10:42,226 Εκλεκτικός στην εμφάνιση, αντικοινωνικός. 153 00:10:42,309 --> 00:10:45,646 Η λίστα δεν είναι πλήρης. 154 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 Αλλά, θα σας δώσει μια ιδέα για το τι ψάχνουμε. 155 00:10:49,024 --> 00:10:53,070 <i>Το προφίλ του Φαντάσματος.</i> <i>Θα μπορούσε να περιγράφει τον ίδιο.</i> 156 00:10:53,404 --> 00:10:57,116 <i>Εμπρηστής που δουλεύει</i> <i>στην Πυροσβεστική, είναι πολύ εύκολο.</i> 157 00:10:57,241 --> 00:10:58,158 Τι άλλο; 158 00:10:58,993 --> 00:11:01,078 Αυτοδίδακτος. 159 00:11:01,620 --> 00:11:03,372 Επιρρεπής στη μεγαλομανία. 160 00:11:03,998 --> 00:11:05,499 Ευχαριστούμε, ερευνητή Μπόσο. 161 00:11:07,084 --> 00:11:09,295 Πού βρισκόμαστε με τον εντοπισμό της στολής; 162 00:11:09,378 --> 00:11:12,506 Υπάρχει διαθέσιμη σε πάνω από εκατό ιστοσελίδες. 163 00:11:12,965 --> 00:11:14,508 Σχεδόν αδύνατο να εντοπιστεί. 164 00:11:14,925 --> 00:11:16,343 Ακόμα μιλάτε με μάρτυρες; 165 00:11:16,468 --> 00:11:19,722 Ναι. Κανείς δεν είδε το πρόσωπό του. Περιμένουμε και άλλους. 166 00:11:19,805 --> 00:11:21,015 Ενημερώστε με. 167 00:11:21,098 --> 00:11:23,058 Σιμς, Μίλερ, πληροφορίες από το τηλέφωνο; 168 00:11:23,142 --> 00:11:24,059 Τίποτα ως τώρα. 169 00:11:24,143 --> 00:11:26,854 Κυρίως κοπέλες που θέλουν να εκδικηθούν τους πρώην τους. 170 00:11:26,937 --> 00:11:29,481 Εντάξει, συνεχίστε, ίσως προκύψει κάτι. 171 00:11:29,606 --> 00:11:32,818 Στο μεταξύ, ο μαλάκας σκότωσε εφτά άτομα σε δυο βδομάδες. 172 00:11:32,943 --> 00:11:35,321 Ας τον σταματήσουμε, πριν φτάσει στο νούμερο οκτώ. 173 00:11:39,158 --> 00:11:41,910 <i>Η Χάνα κάνει λάθος.</i> <i>Φυσικά και έχω Σκοτεινό Επιβάτη.</i> 174 00:11:41,994 --> 00:11:45,039 <i>Δεν υπάρχει άλλος τρόπος</i> <i>να εξηγήσω αυτή την παρόρμηση.</i> 175 00:11:48,667 --> 00:11:52,004 ΘΑ ΒΡΕΘΩ ΜΕ ΤΟΝ ΚΛΙΝΤ ΓΙΑ ΚΑΦE. ΠΕΣ ΜΟΥ ΚΑΛH ΤYΧΗ. ΦΙΛΙA. 176 00:11:55,966 --> 00:11:57,843 <i>Ελπίζω να ξέρει τι κάνει.</i> 177 00:11:58,052 --> 00:12:00,262 Ποιος σου στέλνει αγκαλίτσες και φιλάκια; 178 00:12:00,554 --> 00:12:01,722 Κανείς. 179 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Μαλακίες, κορίτσι ήταν. 180 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 Σου έστελνε σέξι μηνύματα; Έχεις φωτογραφίες; 181 00:12:09,730 --> 00:12:12,024 Θέλω υλικό για να φαντασιώνομαι. 182 00:12:12,608 --> 00:12:14,777 Έιντζελ, ξέρεις κάτι για την κοπέλα του Ντέξτερ; 183 00:12:14,860 --> 00:12:16,487 -Τη Χάνα Μακέι; -Πώς; 184 00:12:16,570 --> 00:12:18,155 Η Τζέιμι μου το είπε. 185 00:12:19,156 --> 00:12:20,366 Άνθρωπέ μου. 186 00:12:22,618 --> 00:12:25,454 Χάνα Μακέι! Γαμάτο! 187 00:12:25,579 --> 00:12:29,041 Γαμάτο που ο αδερφός μου τα έχει με μια δολοφόνο; 188 00:12:29,166 --> 00:12:32,127 Ακούσατε την ηχογράφηση του Σαλ Πράις. Η Χάνα ομολόγησε φόνο. 189 00:12:32,211 --> 00:12:34,546 Έλα τώρα, ήταν δεκαπέντε όταν το έκανε αυτό. 190 00:12:34,630 --> 00:12:37,383 Στα δεκαπέντε μου, οι γονείς μου με είχαν για καθυστερημένο. 191 00:12:39,468 --> 00:12:40,761 Το καταλαβαίνω. 192 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Η Χάνα είναι πολύ γοητευτική. 193 00:12:45,641 --> 00:12:47,810 Αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός. 194 00:12:48,185 --> 00:12:51,021 Ναι, θα πρέπει να προσέχεις. 195 00:12:51,105 --> 00:12:53,774 Να μην καείς, γιατί είναι πολύ καυτή. 196 00:12:54,775 --> 00:12:57,027 Μπορώ να σε δω στο γραφείο μου, σε παρακαλώ; 197 00:12:59,488 --> 00:13:02,408 Δεν ήξερα ότι εσύ και η Χάνα Μακέι το είχατε ανακοινώσει. 198 00:13:02,491 --> 00:13:04,243 Ναι, μόλις πριν ένα λεπτό. 199 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Είναι κάπως επικίνδυνο αυτό, δεν συμφωνείς; 200 00:13:06,703 --> 00:13:10,582 Να βγαίνεις με κάποια τόσο περιβόητη, ενώ επιδιώκεις χαμηλούς τόνους; 201 00:13:10,666 --> 00:13:14,336 Δεν θέλω να μιλήσω για την Χάνα τώρα. Μπορείς να το αφήσεις; 202 00:13:14,670 --> 00:13:16,797 Ναι, δεν θα ανακατευτώ. 203 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 Υπεύθυνοι ενήλικες είμαστε, σωστά; 204 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Εσύ θα ζήσεις τη ζωή σου, εγώ τη δική μου. 205 00:13:24,304 --> 00:13:27,266 -Και η Χάνα τη δική της. -Τέλεια. Και θα την αφήσεις ήσυχη; 206 00:13:27,349 --> 00:13:29,685 Είπα ότι δεν θα ανακατευτώ στη σχέση σας. 207 00:13:30,811 --> 00:13:32,729 Δεν θα τη γλιτώσει και με άλλον φόνο. 208 00:13:32,813 --> 00:13:36,024 -Δεν εννοούσα αυτό. -Ντέξτερ, σοβαρολογώ. 209 00:13:36,733 --> 00:13:39,695 Έκανα πολλές υποχωρήσεις για εσένα, 210 00:13:39,778 --> 00:13:42,823 αλλά αποκλείεται να το κάνω και για τη Χάνα Μακέι. 211 00:13:42,906 --> 00:13:44,867 Εντάξει, κατάλαβα. 212 00:13:46,410 --> 00:13:49,079 Τι κάθεσαι; Πρέπει να πιάσουμε το Φάντασμα. 213 00:14:04,595 --> 00:14:06,180 <i>Είπε να πιάσουμε.</i> 214 00:14:06,638 --> 00:14:07,973 <i>Φίλιπ Μπόσο.</i> 215 00:14:08,098 --> 00:14:12,436 <i>Στις τελευταίες του 27 έρευνες εμπρησμού,</i> <i>βρήκε την εστία της φωτιάς.</i> 216 00:14:13,103 --> 00:14:15,314 <i>Ή είναι καλός στη δουλειά του,</i> 217 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 <i>ή κοίταξε στον καθρέφτη.</i> 218 00:14:31,205 --> 00:14:34,625 Εδώ λέει, ότι είσαι επιστάτης του κτιρίου στο Μπρίκελ Μπέι, 219 00:14:34,708 --> 00:14:37,127 όπου το Φάντασμα έβαλε την πρώτη φωτιά. 220 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 Είδες κάτι ύποπτο, όταν δούλευες εκείνο το βράδυ; 221 00:14:43,634 --> 00:14:46,804 Δεν ήξερα καν τι συνέβη, μέχρι να δω την Πυροσβεστική. 222 00:14:46,929 --> 00:14:48,180 Ήταν φρικτό. 223 00:14:51,683 --> 00:14:54,895 Και είδες κανέναν με στολή; 224 00:14:55,187 --> 00:14:58,148 Δεν θα σας το έλεγα, αν είχα δει; 225 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 <i>Το αυτοκίνητο του Μπόσο,</i> <i>αλλά αυτός πού πήγε;</i> 226 00:15:06,323 --> 00:15:09,034 <i>Ετοιμάζεται να ξαναχτυπήσει;</i> 227 00:15:20,337 --> 00:15:22,881 <i>Εκρηκτικά και καύσιμα.</i> 228 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Τι κάνεις εδώ; 229 00:15:26,176 --> 00:15:27,970 <i>Δεν είναι πυρίμαχη στολή.</i> 230 00:15:28,095 --> 00:15:31,807 Ντέξτερ, συμμετέχεις και εσύ στην αναπαράσταση του Εμφύλιου; 231 00:15:31,890 --> 00:15:33,183 Ήρθες για τη μάχη; 232 00:15:35,602 --> 00:15:36,478 Ναι. 233 00:15:37,145 --> 00:15:40,190 -Με ποιους πολεμάς; -Με τους Βόρειους. 234 00:15:41,233 --> 00:15:44,486 Προδότη, θα έπρεπε να σε φιμώσω, εδώ και τώρα. 235 00:15:48,156 --> 00:15:52,452 Ήσουν και το σαββατοκύριακο στις επιδείξεις με τα κανόνια; 236 00:15:52,536 --> 00:15:54,621 Όχι, γαμώτο, το έχασα αυτό. 237 00:15:54,997 --> 00:15:58,584 Κρατάει όλο το σαββατοκύριακο. Ήμουν υπεύθυνος για τα ειδικά εφέ. 238 00:15:58,667 --> 00:16:01,295 Του εδάφους, του αέρα, του πυροβολικού. 239 00:16:01,420 --> 00:16:04,006 <i>Που εξηγεί αυτά που υπάρχουν στο αμάξι του</i> 240 00:16:04,089 --> 00:16:06,967 <i>και του δίνει άλλοθι</i> <i>για τον εμπρησμό του Σαββάτου.</i> 241 00:16:07,968 --> 00:16:10,470 -Θες να δεις φωτογραφίες; -Εννοείται. 242 00:16:15,017 --> 00:16:18,770 <i>Ο Μπόσο δεν είναι το Φάντασμα,</i> <i>είναι απλώς περίεργος.</i> 243 00:16:19,021 --> 00:16:21,690 <i>Αλλά αν δεν έβαλε αυτός τις φωτιές,</i> <i>ποιος το έκανε;</i> 244 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 Ένα λεπτό. 245 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 ΕΙΜΑΙ ΓΙΑ ΦΑΓΗΤΟ ΜΕ ΤΟΝ ΚΛΙΝΤ, ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ; 246 00:16:36,204 --> 00:16:38,790 <i>Ο καφές πήγε καλύτερα από ότι περίμενα.</i> 247 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Μετά τον καφέ, η Χάνα ήθελε να μου δείξει την αγορά λουλουδιών. 248 00:16:45,839 --> 00:16:51,178 Καθώς περπατούσαμε, μύρισα ένα λουλούδι. Μύριζε σαν γλυκόριζα. 249 00:16:51,887 --> 00:16:54,723 -Ρώτησα την Χάνα τι είναι. -Και του είπα ότι είναι γλυκάνισος. 250 00:16:55,057 --> 00:16:59,436 Και είπα στην κυρία στον πάγκο ότι ο γλυκάνισός της μοσχοβολάει. 251 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Δεν το είπες ακριβώς έτσι. 252 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 Δεν ξέρω τι ακριβώς είπα, αλλά δεν αντέδρασε καλά. 253 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Άδικο είχε; 254 00:17:06,652 --> 00:17:08,195 Φαίνεται ότι περάσατε ωραία. 255 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 Ναι, πράγματι. 256 00:17:13,075 --> 00:17:14,826 Κλιντ, πόσο καιρό θα μείνεις; 257 00:17:14,910 --> 00:17:18,330 Για καμιά μέρα ακόμα και μετά θα πάω στη Λουιζιάνα. 258 00:17:19,206 --> 00:17:21,541 Τι έχει στη Λουιζιάνα; Τουρνουά πόκερ; 259 00:17:21,625 --> 00:17:26,129 Όχι, τέρμα αυτά. Ψάχνω έναν έντιμο τρόπο να βγάλω το ψωμί μου. 260 00:17:26,338 --> 00:17:30,258 Και νομίζω ότι βρήκα το ιδανικό. Είσαι έτοιμη; 261 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 -Καραβίδες. -Καραβίδες; 262 00:17:32,135 --> 00:17:35,263 Ναι, εκτροφείο καραβίδων. Βρήκα ένα, κοντά στο Λαφαγιέτ. 263 00:17:35,389 --> 00:17:37,599 Θα το ονομάσω "Οι καραβίδες του Κλιντ", 264 00:17:37,724 --> 00:17:40,143 και θα κάνω αποστολές σε όλη τη χώρα. 265 00:17:40,268 --> 00:17:42,938 -Υπάρχει ζήτηση; -Πολύ μεγάλη ζήτηση. 266 00:17:43,605 --> 00:17:45,857 Τίποτα καλύτερο από βραστή καραβίδα. 267 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 Για γάμους, πάρτι, για την 4η Ιουλίου. 268 00:17:48,986 --> 00:17:50,946 Σε όλους αρέσουν οι καραβίδες. 269 00:17:51,780 --> 00:17:53,949 Χαίρομαι για εσένα, μπαμπά. 270 00:17:54,449 --> 00:17:55,492 Και είμαι υπερήφανη. 271 00:17:55,826 --> 00:17:58,286 Σε ευχαριστώ, γλυκιά μου, σημαίνει πολλά. 272 00:18:00,247 --> 00:18:04,167 Γιατί δεν μένεις μαζί μου, όσο είσαι εδώ; 273 00:18:04,292 --> 00:18:07,087 Ξεκινάς επιχείρηση, θα χρειαστεί να μαζέψεις χρήματα. 274 00:18:07,212 --> 00:18:09,089 Όχι, δεν θα το έκανα αυτό. 275 00:18:09,172 --> 00:18:10,924 -Δεν θέλω να ενοχλήσω. -Δεν ενοχλείς. 276 00:18:11,008 --> 00:18:13,385 Μην ανησυχείς. Θα πήγαινα σπίτι μου απόψε. 277 00:18:13,593 --> 00:18:17,889 Θα σας φέρω πρωινό το πρωί, τα καλύτερα ντόνατς που φάγατε ποτέ. 278 00:18:20,767 --> 00:18:21,852 Εντάξει. 279 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 Τι διάολο κάνεις; Φύγε από εδώ. 280 00:19:05,312 --> 00:19:07,981 Φίλε, είναι σαν να πέθανα και να πήγα στον παράδεισο. 281 00:19:08,065 --> 00:19:10,734 Αν φάω άλλο ένα, μάλλον θα πάω. 282 00:19:11,318 --> 00:19:16,364 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση, για το πιο όμορφο ζευγάρι που έχω δει. 283 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 Εκτός από εμένα και τον Μπάμπα, στη φυλακή. 284 00:19:19,576 --> 00:19:21,912 -Αστειάκι είναι. -Σωστά. 285 00:19:22,037 --> 00:19:25,749 Στην υγειά σου, μπαμπά, στον βασιλιά της καραβίδας. 286 00:19:25,832 --> 00:19:27,250 Τίποτα δεν με σταματά. 287 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 Απλώς πρέπει να μαζέψω τα χρήματα. 288 00:19:35,008 --> 00:19:36,718 Σε τι σημείο βρίσκεσαι; 289 00:19:36,802 --> 00:19:39,638 Βασικά, ήθελα να μιλήσουμε για αυτό. 290 00:19:39,805 --> 00:19:42,849 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να συμμετέχεις από την αρχή. 291 00:19:42,933 --> 00:19:44,476 -Τι εννοείς; -Να επενδύσεις. 292 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Μόνο είκοσι χιλιάδες χρειάζομαι ακόμα. 293 00:19:48,230 --> 00:19:49,981 Είναι καλή ευκαιρία. 294 00:19:50,107 --> 00:19:53,276 Θα παίρνεις πίσω το δέκα τις εκατό της επένδυσής σου, το χρόνο. 295 00:19:53,360 --> 00:19:58,240 Λυπάμαι, μπαμπά, δεν μπορώ. Όλα τα χρήματά μου είναι στην επιχείρηση. 296 00:19:58,323 --> 00:20:00,242 Έλα τώρα, όχι και όλα σου τα χρήματα. 297 00:20:00,367 --> 00:20:02,869 Θα πρέπει να υπάρχει κάποιο περιθώριο εκεί μέσα. 298 00:20:03,203 --> 00:20:04,996 Μπορείς να βάλεις δεύτερη υποθήκη. 299 00:20:05,080 --> 00:20:07,624 -Δεν νομίζω. -Αυτό το μέρος θα κοστίζει κάμποσα. 300 00:20:07,707 --> 00:20:09,668 Μπαμπά, δεν υπάρχει περίπτωση. 301 00:20:09,751 --> 00:20:11,461 Εντάξει, λοιπόν. 302 00:20:12,003 --> 00:20:14,131 Τέλος πάντων. Ξέχασέ το. 303 00:20:14,798 --> 00:20:17,008 Λυπάμαι, δεν έχω το κεφάλαιο. 304 00:20:17,134 --> 00:20:20,053 Τι είδους κόρη δεν βοηθάει τον ίδιο της τον πατέρα; 305 00:20:20,137 --> 00:20:21,721 Χριστέ μου, μπαμπά. 306 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 Χρειάζομαι καθαρό αέρα, θα πάω μια βόλτα. 307 00:20:25,851 --> 00:20:27,769 Μπαμπά, δεν χρειάζεται να φύγεις. 308 00:20:33,567 --> 00:20:35,819 Πιστεύεις ότι ήταν λάθος που του αρνήθηκα τα χρήματα; 309 00:20:36,194 --> 00:20:37,362 Όχι, βέβαια. 310 00:20:37,487 --> 00:20:39,489 Μα νιώθω ότι πρέπει να τον βοηθήσω. 311 00:20:42,742 --> 00:20:45,412 -Γιατί; -Επειδή είναι ο μπαμπάς μου. 312 00:20:47,205 --> 00:20:49,541 Ο μπαμπάς που παραλίγο να σε αφήσει να πνιγείς; 313 00:20:49,958 --> 00:20:52,085 Που σε άφησε μόνη στο ξενοδοχείο τρεις μέρες; 314 00:20:52,169 --> 00:20:54,921 -Προσπαθεί να αλλάξει. -Αμφιβάλλω. 315 00:20:55,005 --> 00:20:58,758 Ξέρω ότι έκανε άσχημες πράξεις, αλλά έχει και καλά στοιχεία. 316 00:21:01,845 --> 00:21:05,098 Τον γνώρισες χθες και νομίζεις ότι τον καταλαβαίνεις; 317 00:21:05,182 --> 00:21:10,687 -Τα μυρίζομαι κάτι τέτοια. -Ναι, εσύ και ο "Σκοτεινός Οτιδήποτε". 318 00:21:10,770 --> 00:21:12,939 -Που νομίζεις ότι δεν υπάρχει. -Επειδή δεν υπάρχει. 319 00:21:22,490 --> 00:21:25,410 Πρέπει να πάω στη δουλειά, είναι ο εμπρηστής, πάλι. 320 00:21:28,246 --> 00:21:31,958 -Προσπαθώ να βοηθήσω. -Το ξέρω. 321 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 Το εκτιμώ, συγγνώμη. 322 00:21:36,046 --> 00:21:37,714 Καλά θα είμαι, πήγαινε. 323 00:22:15,293 --> 00:22:16,586 Και άλλος "Μπόμπι". 324 00:22:16,670 --> 00:22:20,340 "Ο Μπόμπι είναι". Πρόσθεσε το "είναι". 325 00:22:21,800 --> 00:22:23,134 Λες και δεν το ξέραμε. 326 00:22:24,761 --> 00:22:26,262 Φρόντισε να το πάρεις. 327 00:22:39,067 --> 00:22:42,028 Είδες τον Μπόσο; Μύριζε το πτώμα. 328 00:22:42,153 --> 00:22:45,782 -Για τον καταλύτη. -Και πάλι, ήταν ανατριχιαστικό. 329 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Ξέρω ότι θα ήταν το μεγαλύτερο κλισέ του κόσμου, 330 00:22:48,493 --> 00:22:50,954 ο ερευνητής εμπρησμού να είναι ο εμπρηστής, αλλά... 331 00:22:54,457 --> 00:22:56,710 Δεν σου δίνει κανένα σήμα στο φιδίσιο μυαλό σου; 332 00:22:56,793 --> 00:22:59,004 Δεν πιστεύω ότι ο Μπόσο είναι το Φάντασμα. 333 00:22:59,295 --> 00:23:01,131 -Έχει άλλοθι. -Τον έλεγξες; 334 00:23:01,214 --> 00:23:02,590 Έψαξα λίγο. 335 00:23:03,883 --> 00:23:06,011 Είπες δεν θα έπαιρνες υποθέσεις της Αστυνομίας. 336 00:23:06,094 --> 00:23:07,804 -Δεν την πήρα. -Γαμώτο, Ντέξτερ. 337 00:23:07,887 --> 00:23:10,306 Γιατί να βάλεις τον εαυτό σου σε αυτή τη θέση; 338 00:23:10,515 --> 00:23:12,600 <i>Καλή ερώτηση. Γιατί το έκανα;</i> 339 00:23:12,726 --> 00:23:15,103 Υπαστυνόμε, υπάρχει κάμερα ασφαλείας. 340 00:23:15,186 --> 00:23:18,148 Θα φέρω το σκληρό δίσκο στο Τμήμα, μήπως δούμε το Φάντασμα. 341 00:23:18,481 --> 00:23:20,108 Ωραία, το χρειαζόμαστε. 342 00:23:24,946 --> 00:23:26,114 Έλα, Χάνα. 343 00:23:27,532 --> 00:23:29,743 Περίμενε, ηρέμησε, τι έγινε; 344 00:23:32,787 --> 00:23:33,955 Έρχομαι αμέσως. 345 00:23:50,055 --> 00:23:51,389 Τι συνέβη; 346 00:23:52,682 --> 00:23:56,311 Γύρισα από την αγορά και το βρήκα έτσι. 347 00:24:00,982 --> 00:24:04,027 Ήπια μερικά ποτάκια για να χαλαρώσω, 348 00:24:04,569 --> 00:24:06,446 αλλά φαίνεται ότι το παράκανα. 349 00:24:06,529 --> 00:24:10,784 Το έκανες για να με εκδικηθείς, που δεν σου έδωσα τα χρήματα. 350 00:24:11,076 --> 00:24:12,827 Γίνεσαι παρανοϊκή. 351 00:24:13,661 --> 00:24:15,872 Αλλά ίσως έχεις λόγο να είσαι. 352 00:24:16,081 --> 00:24:19,542 Πολλοί άνθρωποι θα σε μισούν για τον πόνο που προκάλεσες. 353 00:24:19,667 --> 00:24:21,461 Πώς μπορείς να μου λες κάτι τέτοιο; 354 00:24:21,795 --> 00:24:25,256 Το παίζεις μητέρα φύση, με τα χαζά λουλούδια σου. 355 00:24:25,590 --> 00:24:29,177 -Δεν βοηθάς ούτε τον πατέρα σου! -Δεν θέλω να σε βοηθήσω! 356 00:24:29,260 --> 00:24:31,179 Έχεις ιδέα πώς είναι, 357 00:24:31,262 --> 00:24:34,224 να είσαι ο πατέρας της περιβόητης Χάνα Μακέι; 358 00:24:34,599 --> 00:24:37,769 Είσαι κατάρα, αχάριστο σκατό. 359 00:24:38,436 --> 00:24:39,312 Αρκετά, Κλιντ. 360 00:24:39,395 --> 00:24:41,981 Μην ανακατεύεσαι, είναι οικογενειακό ζήτημα. 361 00:24:42,398 --> 00:24:45,527 Ξέρεις ότι σκότωσες τη μητέρα σου; 362 00:24:46,820 --> 00:24:50,949 Πέθανε από την καρδιά της, μετά το σκηνικό με τον Γουέιν Ράνταλ. 363 00:24:51,032 --> 00:24:52,158 Συγγνώμη. 364 00:24:52,242 --> 00:24:56,955 Όλοι θα ήμασταν καλύτερα, αν σε άφηνα να πνιγείς τότε στη λίμνη. 365 00:24:59,582 --> 00:25:00,416 Φύγε από εδώ. 366 00:25:05,004 --> 00:25:06,047 Τώρα. 367 00:25:09,175 --> 00:25:10,301 Εντάξει. 368 00:25:13,972 --> 00:25:15,932 Είπα αυτά που είχα να πω. 369 00:25:22,147 --> 00:25:25,733 Φαίνεται ότι η Χάνα βρήκε άλλο κελεπούρι. 370 00:25:26,651 --> 00:25:28,444 Αξίζετε ο ένας τον άλλο. 371 00:25:41,207 --> 00:25:43,501 <i>Μπορώ να κόψω ένα πτώμα σε κομμάτια,</i> 372 00:25:43,626 --> 00:25:46,921 <i>αλλά πώς να βοηθήσω τη Χάνα</i> <i>να μαζέψει τα δικά της κομμάτια;</i> 373 00:25:56,472 --> 00:25:59,392 -Τι αχούρι είναι αυτό; -Έλα τώρα, Μαρία. 374 00:25:59,475 --> 00:26:01,895 Είναι ιδανικό για συνωμοτικές μαλακίες. 375 00:26:01,978 --> 00:26:05,064 Εδώ φέρνεις τις πόρνες και τις ασχημομούρες. 376 00:26:05,148 --> 00:26:07,525 -Για να μη σε δει κανείς. -Εσύ ξέρεις καλύτερα. 377 00:26:07,775 --> 00:26:10,695 Ερεύνησα όλα τα ονόματα που υπέδειξες στη λίστα μου. 378 00:26:10,778 --> 00:26:14,699 Ναι, στη λίστα των ύποπτων αστυνομικών που έχουν σκάφος. 379 00:26:14,782 --> 00:26:16,242 Ναι, δεν βρήκα τίποτα. 380 00:26:16,326 --> 00:26:18,703 Εκτός από τον Ντέξτερ Μόργκαν, 381 00:26:18,786 --> 00:26:22,916 που έτυχε να μετακινήσει το σκάφος του, όταν πλησιάζαμε στη μαρίνα του, 382 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 για την έρευνα του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 383 00:26:25,043 --> 00:26:28,421 Αλήθεια νομίζεις ότι ο Ντέξτερ, είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ; 384 00:26:28,504 --> 00:26:31,299 -Αξίζει να το ψάξω. -Όχι, είναι χάσιμο χρόνου. 385 00:26:31,382 --> 00:26:33,676 Πρέπει να αρχίσεις να σκέφτεσαι λογικά. 386 00:26:33,801 --> 00:26:36,888 Αν όντως ο Ντόουκς δεν ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ, 387 00:26:37,305 --> 00:26:39,557 αυτό σημαίνει ότι κάποιος τον παγίδευσε. 388 00:26:39,641 --> 00:26:41,893 -Σωστά. -Το ίδιο άτομο που τον σκότωσε. 389 00:26:41,976 --> 00:26:44,771 Πιθανότατα ο αληθινός Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 390 00:26:45,271 --> 00:26:48,942 Το καλύτερο είναι να ερευνήσεις τις τελευταίες μέρες του Ντόουκς. 391 00:26:49,192 --> 00:26:51,986 Να ξεκινήσουμε από την καμπίνα στο Έβεργκλεϊντς. 392 00:26:52,528 --> 00:26:54,113 Εκεί όπου πέθανε ο Ντόουκς. 393 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Λογικό είναι. Ας φάμε πρώτα. 394 00:26:57,784 --> 00:26:59,285 Γκαρσόν! 395 00:27:09,170 --> 00:27:10,505 Το παράκανες. 396 00:27:10,922 --> 00:27:14,926 Πέρασες δύσκολη νύχτα, σκέφτηκα ότι θα χρειάζεσαι ένα τονωτικό. 397 00:27:15,843 --> 00:27:16,886 Κάθισε. 398 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Είχες δίκιο για τον μπαμπά μου. 399 00:27:28,898 --> 00:27:30,275 Λυπάμαι. 400 00:27:32,068 --> 00:27:33,987 Αισθάνομαι κορόιδο. 401 00:27:34,070 --> 00:27:37,115 Δεν πιστεύω τις μαλακίες κανενός, αλλά όσο αφορά αυτόν... 402 00:27:37,198 --> 00:27:40,451 Το καταλαβαίνω, οι πατεράδες είναι περίπλοκοι. 403 00:27:40,535 --> 00:27:45,748 Δεν καταλαβαίνω γιατί διατηρώ την ιδέα ότι είναι καλός κατά βάθος. 404 00:27:47,125 --> 00:27:50,461 Ίσως επειδή το αντίθετο, είναι δύσκολο να το αντέξεις. 405 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Ελπίζω να έφυγε για τα καλά. 406 00:28:01,472 --> 00:28:03,850 Τον κατατρόμαξες. 407 00:28:04,726 --> 00:28:06,102 Αυτή η φωνή. 408 00:28:07,979 --> 00:28:11,482 Δεν είχα ξαναδεί αυτό το βλέμμα, από όταν με πήγες να δω το χιόνι. 409 00:28:14,777 --> 00:28:16,612 Αυτό εννοούσες; 410 00:28:17,739 --> 00:28:19,198 "Σκοτεινό... 411 00:28:19,574 --> 00:28:20,908 Αναβάτη"; 412 00:28:22,535 --> 00:28:24,579 "Σκοτεινός Επιβάτης". 413 00:28:28,291 --> 00:28:30,710 Εντάξει, ακούγεται ανόητο, όταν το λες φωναχτά. 414 00:28:30,793 --> 00:28:34,839 Όχι, καταλαβαίνω τι εννοείς. Γίνεσαι άλλος άνθρωπος, οπότε, 415 00:28:35,506 --> 00:28:38,593 είναι λογικό να ονομάσεις το άλλο κομμάτι του εαυτού σου. 416 00:28:41,929 --> 00:28:44,098 Απλά, παίρνει τη θέση σου; 417 00:28:49,687 --> 00:28:51,272 Και εσύ πού πας; 418 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 Ο Ντέξτερ Μόργκαν, απλά εξαφανίζεται; 419 00:28:59,322 --> 00:29:01,282 Όχι, εκεί είμαι. 420 00:29:01,908 --> 00:29:04,452 -Ακούς φωνές; -Όχι ακριβώς. 421 00:29:04,577 --> 00:29:06,913 Είναι κάτι σαν... 422 00:29:08,331 --> 00:29:09,457 ανάγκη. 423 00:29:10,458 --> 00:29:13,252 Δηλαδή, είναι σαν συναίσθημα. 424 00:29:25,848 --> 00:29:27,850 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 425 00:29:28,309 --> 00:29:30,812 -Εκτός αν με χρειάζεσαι. -Όχι. 426 00:29:31,479 --> 00:29:33,314 Έχω τηγανίτες. 427 00:29:48,496 --> 00:29:51,833 Το καλό είναι ότι το Φάντασμα φαίνεται να ανεβαίνει στο λεωφορείο. 428 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 Το κακό είναι ότι δεν δείχνει το πρόσωπό του. 429 00:30:05,847 --> 00:30:09,225 <i>Γίνεται ολοένα και πιο δύσκολο</i> <i>να κρατήσω την υπόσχεσή μου στη Ντεμπ.</i> 430 00:30:09,308 --> 00:30:10,935 <i>Είναι παραπάνω από ένα συναίσθημα.</i> 431 00:30:11,018 --> 00:30:13,521 -Δεν αναγνωρίζεται με τίποτα; -Δεν είπα αυτό. 432 00:30:17,650 --> 00:30:18,776 Εκεί. 433 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Έπιασε μια χειρολαβή, ίσως έχουμε αποτύπωμα. 434 00:30:23,239 --> 00:30:26,743 Πάρτε το και ίσως είμαστε τυχεροί και το ταυτοποιήσουμε. 435 00:30:28,619 --> 00:30:31,122 Έλα, μωρό μου, τι έγινε; Τι; 436 00:30:32,665 --> 00:30:34,834 -Το μαλάκα. Έρχομαι. -Τι συμβαίνει; 437 00:30:34,959 --> 00:30:37,837 Ο Νόβικοφ στέλνει τη Νάντια σε ένα σεξ κλαμπ στο Ντουμπάι. 438 00:30:37,920 --> 00:30:39,672 Είναι στο Φοξ Χόουλ, πρέπει να πάω. 439 00:30:39,756 --> 00:30:40,965 -Μόνος; -Δεν έχω επιλογή. 440 00:30:41,048 --> 00:30:44,302 -Απόψε τη βάζει στο αεροπλάνο. -Θα χρειαστείς ενισχύσεις, φύγαμε. 441 00:30:46,763 --> 00:30:49,557 -Για πού το έβαλες; -Ήρθα για τον Τζορτζ. 442 00:30:50,224 --> 00:30:51,726 Εσύ μείνε εδώ. 443 00:31:00,568 --> 00:31:03,070 Ο Σερ Λάνσελοτ. 444 00:31:03,404 --> 00:31:05,198 -Πού είναι η Νάντια; -Η Νάντια; 445 00:31:06,407 --> 00:31:09,786 Θα σου την φέρω. Έχει κάτι να σου πει. 446 00:31:10,286 --> 00:31:11,204 Έλα εδώ. 447 00:31:15,583 --> 00:31:18,836 -Πες του σου σε ποιον ανήκεις. -Άφησέ την. 448 00:31:19,212 --> 00:31:20,755 -Πες του. -Άντε γαμήσου! 449 00:31:22,507 --> 00:31:24,342 Αν την αγγίξεις ξανά, πέθανες. 450 00:31:24,425 --> 00:31:28,846 Τι θα κάνεις, κυρ-αστυνόμε; Θα με πυροβολήσεις μέσα στο μαγαζί μου; 451 00:31:34,143 --> 00:31:36,229 Νάντια, πήγαινε πίσω από το πτώμα του Τζορτζ. 452 00:31:36,896 --> 00:31:38,648 Θέλω να πάρεις αυτό το όπλο... 453 00:31:41,067 --> 00:31:44,237 και να με πυροβολήσεις στο χέρι. Εντάξει, γλυκιά μου; 454 00:31:44,320 --> 00:31:47,031 Δεν πειράζει. Πυροβόλησέ με στο χέρι. 455 00:31:51,619 --> 00:31:53,871 Τι στο διάολο; Είσαι καλά; 456 00:31:54,038 --> 00:31:58,125 Καλά είμαι, με πυροβόλησε. Δεν είχα επιλογή, με πήρε ξυστά. 457 00:31:58,209 --> 00:31:59,418 Χριστέ μου. 458 00:31:59,961 --> 00:32:03,464 Πήγαινε στο χρηματοκιβώτιο. Πάρε διαβατήριο και χρήματα και φύγε. 459 00:32:03,881 --> 00:32:07,176 Τι; Είναι μάρτυρας. Δεν θα την αφήσω να πάρει τα λεφτά. 460 00:32:07,260 --> 00:32:09,720 Τα κέρδισε. Δεν γίνεται να είναι μάρτυρας. 461 00:32:09,804 --> 00:32:13,224 Ο Κόσκα θα τη σκοτώσουν. Και είναι εδώ παράνομα. 462 00:32:25,111 --> 00:32:28,739 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει, φύγε τώρα. 463 00:32:41,127 --> 00:32:42,628 Έκανες ταυτοποίηση; 464 00:32:43,254 --> 00:32:44,422 Θα δούμε. 465 00:32:44,505 --> 00:32:47,592 Έχω μπει στη βάση δεδομένων. 466 00:32:49,343 --> 00:32:51,220 -Τίποτα. -Γαμώτο. 467 00:32:51,304 --> 00:32:52,263 Και τώρα τι; 468 00:32:52,346 --> 00:32:55,766 <i>Το αφήνεις να το χειριστώ</i> <i>με το δικό μου τρόπο;</i> 469 00:32:55,850 --> 00:32:58,269 Δεν βγαίνει από το μυαλό μου αυτό με τον Μπόμπι. 470 00:32:58,561 --> 00:33:00,771 Ότι με κάποιον τρόπο, αυτό είναι το κλειδί. 471 00:33:01,939 --> 00:33:05,067 Είναι παιδικό όνομα, κανείς δεν φωνάζει έναν ενήλικο, Μπόμπι. 472 00:33:05,860 --> 00:33:07,570 Στο λεωφορείο έγραψε, "Είναι ο Μπόμπι". 473 00:33:07,653 --> 00:33:11,073 Σαν την Άστορ με τον Κόντι. "Η Άστορ φταίει", "ο Κόντι φταίει". 474 00:33:11,157 --> 00:33:13,784 Οι φωτιές σχετίζονται με την παιδική του ηλικία; 475 00:33:13,868 --> 00:33:15,036 Μπορεί. 476 00:33:15,119 --> 00:33:16,746 Ίσως τότε ξεκίνησαν οι ορμές του. 477 00:33:16,829 --> 00:33:20,666 Μακάρι να ελέγχαμε το μητρώο ανηλίκων, αλλά είναι απόρρητο. 478 00:33:22,835 --> 00:33:24,295 Πάλι από την αρχή. 479 00:33:26,839 --> 00:33:28,299 <i>Όχι, για εμένα.</i> 480 00:33:52,573 --> 00:33:55,660 <i>Οι δημόσιοι υπάλληλοι</i> <i>δεν χάνουν κανένα διάλειμμα.</i> 481 00:34:22,395 --> 00:34:23,813 Ορίστε το Φάντασμα. 482 00:34:25,314 --> 00:34:28,693 Έκαψε το γυμναστήριο του σχολείου, όταν ήταν δώδεκα ετών. 483 00:34:28,776 --> 00:34:32,488 Μπήκε αναμορφωτήριο, έβαλε φωτιά στο κρεβάτι του συγκάτοικού του. 484 00:34:32,989 --> 00:34:36,367 Τον έστειλαν σε ψυχιατρική κλινική το 2006. 485 00:34:36,826 --> 00:34:38,577 Πήρε εξιτήριο πριν ένα μήνα. 486 00:34:39,245 --> 00:34:42,248 Αυτό εξηγεί γιατί οι φωτιές ξεκίνησαν τώρα. 487 00:34:43,624 --> 00:34:47,336 Θα το δώσεις στη Ντεμπ; Σαν ανώνυμη πληροφορία; 488 00:34:47,461 --> 00:34:50,131 Δεν νομίζω ότι μπορώ. Η Ντεμπ είχε δίκιο. 489 00:34:50,214 --> 00:34:53,509 Τώρα που έχω αποδείξεις, δεν μπορώ να ελέγξω τις ορμές μου. 490 00:34:53,634 --> 00:34:56,804 "Ο Σκοτεινός Επιβάτης". Πού το σκέφτηκες αυτό; 491 00:34:57,346 --> 00:35:00,224 -Από εσένα, νόμιζα. -Εγώ σου έδωσα τον κώδικα. 492 00:35:00,516 --> 00:35:02,852 "Ο Σκοτεινός Επιβάτης" ήταν δικός σου. 493 00:35:04,186 --> 00:35:07,189 Είπες ότι με βρήκε νωρίς, σε εκείνο το κοντέινερ. 494 00:35:07,273 --> 00:35:08,774 Λες και ήμουν δαιμονισμένος. 495 00:35:08,858 --> 00:35:10,943 Εννοούσα ότι είχες τραύματα, Ντέξτερ. 496 00:35:11,068 --> 00:35:12,737 Όχι δαιμονισμένος. 497 00:35:13,362 --> 00:35:16,198 Θυμάμαι την πρώτη φορά που το είπες, εκεί γύρω στα δώδεκα. 498 00:35:16,282 --> 00:35:17,742 Το αγνόησα. 499 00:35:18,075 --> 00:35:19,869 Δεν ήθελα να κατηγορείς τον εαυτό σου 500 00:35:19,952 --> 00:35:22,830 για αισθήματα περίπλοκα να κατανοήσει ένα αγόρι. 501 00:35:24,623 --> 00:35:26,500 Αλλά δεν είσαι αγόρι πια. 502 00:35:26,625 --> 00:35:29,420 -Σαν τη Χάνα ακούγεσαι. -Ίσως έχει δίκιο. 503 00:35:30,296 --> 00:35:33,299 Ίσως ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης είναι απλώς ένα συναίσθημα. 504 00:35:33,507 --> 00:35:35,676 -Αποκλείεται. -Γιατί; 505 00:35:36,052 --> 00:35:40,097 Αν δεν υπάρχει Σκοτεινός Επιβάτης, τότε είμαι υπεύθυνος... 506 00:35:41,098 --> 00:35:42,808 για ό,τι έκανα. 507 00:35:43,642 --> 00:35:48,314 Είναι πιο απλό να φορτώσεις την ευθύνη σε κάτι άλλο, Ντέξτερ; 508 00:35:50,858 --> 00:35:55,488 Είναι τρομακτική σκέψη ότι ο Σκοτεινός Επιβάτης είναι ψεύτικος, όπως και εγώ. 509 00:36:02,620 --> 00:36:07,291 -Εδώ ήταν η καμπίνα. -Ναι, πριν γίνει στάχτη. 510 00:36:17,259 --> 00:36:18,719 Ο Χουάν Αλόνσο; 511 00:36:19,095 --> 00:36:21,806 Είμαι η Αρχηγός Μαρία Λαγκουέρτα, του Ανθρωποκτονιών. 512 00:36:21,889 --> 00:36:24,016 -Από εδώ, ο Τόμας Μάθιους. -Τι θέλετε; 513 00:36:24,100 --> 00:36:27,686 Ήσασταν ο ιδιοκτήτης αυτής της έκτασης το 2007; 514 00:36:28,479 --> 00:36:31,232 Και το νοικιάσατε τότε σε κάποιον Τζέιμς Ντόουκς; 515 00:36:31,315 --> 00:36:34,110 Τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ; Όχι. 516 00:36:34,193 --> 00:36:36,320 Είπα στους μπάτσους ότι δεν είχα καμία σχέση. 517 00:36:36,403 --> 00:36:39,115 Και πώς ήρθε να μείνει εδώ ο κύριος Ντόουκς; 518 00:36:39,615 --> 00:36:42,451 -Το νοίκιαζα στον Σάντος Χιμένες. -Χιμένες; 519 00:36:42,535 --> 00:36:43,619 Χιμένες; 520 00:36:43,702 --> 00:36:45,746 Ένας Κολομβιανός έμπορος ναρκωτικών. 521 00:36:45,871 --> 00:36:48,791 Όχι ότι το ήξερα. Δεν θα το νοίκιαζα σε έναν εγκληματία. 522 00:36:48,916 --> 00:36:50,167 Όχι, βέβαια. 523 00:36:51,460 --> 00:36:53,921 Γιατί μου θυμίζει κάτι; 524 00:36:56,423 --> 00:36:59,260 Τώρα ξέρω γιατί το όνομα Σάντος Χιμένες μου θύμιζε κάτι. 525 00:36:59,343 --> 00:37:01,095 Δεν ήταν απλώς έμπορος ναρκωτικών. 526 00:37:01,178 --> 00:37:05,558 Ήταν ένας από τους υπεύθυνους για το φόνο της μητέρας του Ντέξτερ, 527 00:37:05,641 --> 00:37:06,600 της Λόρα Μόσερ. 528 00:37:06,684 --> 00:37:08,394 -Μόσερ; -Ναι. 529 00:37:08,769 --> 00:37:11,564 Κάποιος βαρόνος ναρκωτικών έβαλε να τη σκοτώσουν επειδή 530 00:37:11,647 --> 00:37:14,191 έμαθε ότι ήταν πληροφοριοδότης του Χάρι Μόργκαν. 531 00:37:14,692 --> 00:37:17,528 Ο Χιμένες την έσφαξε με αλυσοπρίονο. 532 00:37:17,695 --> 00:37:20,072 Μπροστά στον Ντέξτερ και τον αδερφό του, Μπράιαν. 533 00:37:20,156 --> 00:37:21,699 Μπράιαν Μόσερ; 534 00:37:22,366 --> 00:37:25,286 Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο ήταν αδερφός του Ντέξτερ; 535 00:37:25,452 --> 00:37:26,662 Ναι. 536 00:37:30,249 --> 00:37:33,919 Δηλαδή, ο Ντέξτερ είδε τη μητέρα του να πετσοκόβεται, 537 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 όπως ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ πετσόκοβε τα θύματά του; 538 00:37:38,924 --> 00:37:40,342 Τι λες; 539 00:37:41,218 --> 00:37:43,762 -Πού είναι τώρα ο Χιμένες; -Εξαφανίστηκε. 540 00:37:43,846 --> 00:37:45,639 -Τον δολοφόνησε ο Χασάπης; -Ίσως. 541 00:37:45,723 --> 00:37:50,102 Ποιος, λοιπόν, θα τον ήθελε νεκρό, ο Ντόουκς ή ο Ντέξτερ; 542 00:37:50,186 --> 00:37:52,146 -Έλα τώρα, Μαρία. -Όχι, Τομ. 543 00:37:52,479 --> 00:37:54,023 Ας μην αγνοήσουμε τα γεγονότα. 544 00:37:54,106 --> 00:37:57,359 Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ έπαιρνε σλάιντ από τα θύματά του. 545 00:37:57,443 --> 00:38:00,154 Ο Ντέξτερ είναι αναλυτής διασποράς αίματος. 546 00:38:00,237 --> 00:38:03,574 Και ο Ντόουκς πάντα πίστευε ότι ο Ντέξτερ φαινόταν αλλόκοτος. 547 00:38:04,325 --> 00:38:07,203 Αν ο Ντόουκς τον είχε καταλάβει; 548 00:38:08,454 --> 00:38:09,413 Χριστέ μου. 549 00:38:09,496 --> 00:38:13,125 Αν ο Ντέξτερ είναι ο αληθινός Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ; 550 00:38:13,209 --> 00:38:14,251 Και αν δεν είναι; 551 00:38:15,878 --> 00:38:17,504 Θα πάω να τον ανακρίνω. 552 00:38:17,588 --> 00:38:19,798 Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό. 553 00:38:20,132 --> 00:38:24,178 -Νομίζω ότι κάνεις λάθος. -Μακάρι. 554 00:38:24,762 --> 00:38:27,473 Αν κάποιος μιλήσει στον Ντέξτερ, αυτός θα είμαι εγώ. 555 00:38:27,890 --> 00:38:30,392 Τον ξέρω από παιδί, με εμπιστεύεται. 556 00:38:30,684 --> 00:38:33,646 Επίσης είναι απίθανο να τα σκατώσω. 557 00:38:38,901 --> 00:38:41,528 <i>Το μόνο που με κρατάει</i> <i>από το να σκοτώσω το Φάντασμα,</i> 558 00:38:41,612 --> 00:38:44,198 <i>είναι ένα ξεφούσκωτο μπρατσάκι.</i> 559 00:38:45,366 --> 00:38:48,160 Σίγουρα δεν θέλεις να έρθεις για μπάνιο; 560 00:38:48,244 --> 00:38:51,538 Θα το ήθελα, αλλά πρέπει να φροντίσω κάτι. 561 00:38:51,664 --> 00:38:53,082 Βάλε το χέρι σου εδώ. 562 00:38:56,085 --> 00:38:57,378 Και αυτό. 563 00:39:06,470 --> 00:39:08,764 Ποιος είναι αυτός ο γίγαντας; 564 00:39:08,889 --> 00:39:11,517 Ο γιος μου, ο Χάρισον. 565 00:39:11,600 --> 00:39:14,353 Χάρισον, εντυπωσιακό. 566 00:39:14,937 --> 00:39:19,024 -Και εσύ ποια είσαι; -Η Τζέιμι, η νταντά του Χάρισον. 567 00:39:20,234 --> 00:39:22,444 Οι νταντάδες ήταν αλλιώς στην εποχή μου. 568 00:39:23,654 --> 00:39:25,572 Θα πάμε για μπάνιο τώρα. 569 00:39:25,990 --> 00:39:28,492 Είσαι έτοιμος, ανθρωπάκι; 570 00:39:33,497 --> 00:39:35,207 Τα κακομαθαίνουν τα παιδιά σήμερα. 571 00:39:35,582 --> 00:39:38,252 Όλα θα περιμένουν ένα χέρι βοηθείας. 572 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 Και ο κόσμος δεν είναι έτσι. 573 00:39:40,170 --> 00:39:42,715 Ή θα κολυμπήσεις ή θα πνιγείς, γιόκα μου. 574 00:39:43,966 --> 00:39:45,509 Καλά να περάσετε. 575 00:39:50,472 --> 00:39:51,849 Τι θέλεις; 576 00:39:53,809 --> 00:39:57,771 Ντέξτερ, βλέπω ότι νοιάζεσαι για την κόρη μου. 577 00:39:57,896 --> 00:40:00,274 -Ήρθα για να μάθω πόσο. -Μπες στο θέμα. 578 00:40:00,357 --> 00:40:04,528 Έχω πληροφορίες που μπορούν να κάνουν κακό στην Χάνα. 579 00:40:04,611 --> 00:40:07,948 Θα μπορούσα να δώσω τις πληροφορίες στην αστυνομία 580 00:40:08,407 --> 00:40:11,327 ή μπορείς να με πληρώσεις για να τις κρατήσω για τον εαυτό μου. 581 00:40:11,410 --> 00:40:12,286 Τι εννοείς; 582 00:40:12,369 --> 00:40:17,458 Όταν η Χάνα βγήκε από το αναμορφωτήριο, σκότωσε έναν σύμβουλο του ξενώνα. 583 00:40:18,751 --> 00:40:20,711 Τον τάισε ποντικοφάρμακο. 584 00:40:21,086 --> 00:40:24,089 Η συγκάτοικός της, η Αρλίν Σραμ, 585 00:40:24,256 --> 00:40:26,884 την είδε να το κάνει, με τα ίδια της τα μάτια. 586 00:40:27,634 --> 00:40:30,304 Υποθέτω ότι οι μπάτσοι θα την κάνουν να τα ξεράσει όλα. 587 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Λες ψέματα. 588 00:40:32,264 --> 00:40:34,391 Διάβασα το βιβλίο του Σαλ Πράις για τη Χάνα. 589 00:40:34,475 --> 00:40:36,560 Ανέφερε το σύμβουλο, αλλά όχι τη συγκάτοικο. 590 00:40:36,643 --> 00:40:39,229 -Επειδή δεν του το είχα πει ακόμα. -Τι; 591 00:40:39,355 --> 00:40:43,650 Πού νομίζεις ότι έβρισκε αυτά τα λαβράκια; 592 00:40:44,026 --> 00:40:47,738 Ο Πράις με πλήρωνε, για να κακολογώ την κόρη μου. 593 00:40:47,863 --> 00:40:50,491 Αλλά φύλαγα τα καλά για μεγαλύτερο μισθό. 594 00:40:50,616 --> 00:40:55,454 Μετά ο καριόλης τα κακάρωσε και εξαφανίστηκε το εισόδημα. 595 00:40:55,537 --> 00:40:58,791 Θα πουλούσες την κόρη σου για ένα εκτροφείο καραβίδων; 596 00:40:58,874 --> 00:41:03,212 Γάμα τις καραβίδες, φίλε. Είμαι χρεωμένος μέχρι τα αφτιά από το τζόγο. 597 00:41:03,879 --> 00:41:06,382 Αλλά θα κάνω ό,τι πρέπει. 598 00:41:07,007 --> 00:41:07,883 Άρα; 599 00:41:08,884 --> 00:41:11,220 Θα μου δώσεις τα λεφτά μου; 600 00:41:12,471 --> 00:41:14,807 Ή να στείλω τη Χάνα στη φυλακή; 601 00:41:19,269 --> 00:41:22,356 Φύγε, πριν δεις την κακή πλευρά μου. 602 00:41:24,942 --> 00:41:27,945 Ίσως θέλεις να ρωτήσεις τη Χάνα για την Αρλίν, 603 00:41:28,028 --> 00:41:30,322 πριν πάρεις την τελική σου απόφαση. 604 00:41:32,074 --> 00:41:33,617 Μετά θα μιλήσουμε για ποσά. 605 00:41:41,625 --> 00:41:43,669 Τι ακριβώς έκανες εδώ; 606 00:41:44,545 --> 00:41:46,338 Ήταν προσωπικό θέμα. 607 00:41:47,548 --> 00:41:49,716 Η κοπέλα μου δουλεύει στο κλαμπ. 608 00:41:50,092 --> 00:41:51,218 Χριστέ μου, Κουίν. 609 00:41:51,552 --> 00:41:55,722 Ήρθα για να μιλήσω στον Νόβικοφ για τη Νάντια και η συζήτησε άναψε. 610 00:41:56,056 --> 00:42:00,018 Έβγαλε όπλο και με πυροβόλησε, ανταπέδωσα τα πυρά, αυτοάμυνα. 611 00:42:00,561 --> 00:42:01,603 Απλά και ξεκάθαρα. 612 00:42:01,687 --> 00:42:04,273 Γράψε αναφορά. Τη θέλω στο γραφείο μου το πρωί. 613 00:42:10,112 --> 00:42:12,823 Υπάρχει ένα πρόβλημα με την ιστορία σου. 614 00:42:13,740 --> 00:42:17,286 Υπήρχε μια καθυστέρηση ανάμεσα στους δυο πυροβολισμούς. 615 00:42:18,287 --> 00:42:19,997 Θέλω την αλήθεια. 616 00:42:23,250 --> 00:42:24,835 Σου είπα την αλήθεια. 617 00:42:26,086 --> 00:42:28,172 Έπεσα κάτω, όταν με πυροβόλησε ο Τζορτζ. 618 00:42:28,297 --> 00:42:30,507 Άρχισε να δέρνει τη Νάντια. 619 00:42:31,633 --> 00:42:33,302 Έπιασα το όπλο μου. 620 00:42:33,427 --> 00:42:35,971 Ήταν έτοιμος να με σκοτώσει... 621 00:42:37,097 --> 00:42:39,099 και τον ξέκανα. 622 00:42:39,266 --> 00:42:40,642 Αυτό συνέβη. 623 00:42:45,814 --> 00:42:49,026 -Εντάξει, αυτό θα πούμε. -Χωρίς τη Νάντια. 624 00:42:58,535 --> 00:43:01,038 -Πού είναι ο Ντέξτερ; -Δεν ξέρω. 625 00:43:01,121 --> 00:43:04,124 Αλλά θέλω να τονίσω ότι εγώ είμαι εδώ και κάνω το καθήκον μου. 626 00:43:04,208 --> 00:43:05,751 -Τι; -Τίποτα. 627 00:43:07,878 --> 00:43:09,713 Νιώθω ότι θα κάνω εμετό. 628 00:43:11,006 --> 00:43:13,217 Πώς γίνεται να είναι πατέρας μου; 629 00:43:22,434 --> 00:43:27,105 Λυπάμαι που σου είπα όλα αυτά, αλλά έπρεπε να ξέρω αν λέει αλήθεια. 630 00:43:28,941 --> 00:43:32,653 Η Αρλίν Σραμ είναι η μόνη που μπορεί να με βάλει φυλακή. 631 00:43:34,696 --> 00:43:37,658 Με είδε να βάζω δηλητήριο στο φαγητό του σύμβουλου. 632 00:43:39,326 --> 00:43:40,410 Θα πρέπει να τον πληρώσω. 633 00:43:40,494 --> 00:43:43,163 Αυτό δεν θα λύσει τίποτα. Θα ξαναγυρίσει. 634 00:43:43,247 --> 00:43:45,249 Δεν βλέπω άλλη επιλογή. 635 00:43:47,751 --> 00:43:50,754 Όταν σε απείλησαν άλλοι, βρήκες άλλες επιλογές. 636 00:43:56,093 --> 00:43:57,719 Δεν μπορώ. 637 00:43:59,137 --> 00:44:00,305 Είναι ο πατέρας μου. 638 00:44:05,978 --> 00:44:08,188 Πάω να τηλεφωνήσω στην τράπεζα. 639 00:44:10,357 --> 00:44:12,109 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 640 00:44:12,818 --> 00:44:15,320 Τίποτα δεν σκέφτομαι. 641 00:44:16,780 --> 00:44:19,199 Ο Κλιντ Μακέι δεν εμπίπτει στον Κώδικα. 642 00:44:22,160 --> 00:44:24,121 Αλλά ο Τζόσεφ Τζένσεν εμπίπτει. 643 00:45:33,440 --> 00:45:36,318 Δεν έχει πλάκα, χωρίς στολή, έτσι; 644 00:45:36,401 --> 00:45:38,779 Ποιος είσαι; Δεν σε βλέπω. 645 00:45:39,154 --> 00:45:41,656 Ίσως είμαι φάντασμα. 646 00:45:42,491 --> 00:45:44,576 Ίσως και όχι. 647 00:45:44,826 --> 00:45:47,037 Το φάντασμα δεν μπορεί να σου κάνει κακό. 648 00:45:47,371 --> 00:45:49,206 Όχι, σε παρακαλώ. 649 00:45:49,623 --> 00:45:52,000 -Ποιος είναι ο Μπόμπι; -Άσε με να φύγω. 650 00:45:52,084 --> 00:45:53,335 Σταμάτα τη γκρίνια. 651 00:45:54,169 --> 00:45:55,921 Ποιος είναι ο Μπόμπι; 652 00:45:56,505 --> 00:45:59,549 Ο Μπόμπι Χάμιλτον, ήταν ο κολλητός μου όταν ήμουν δώδεκα. 653 00:46:01,426 --> 00:46:03,553 Τότε έβαλες την πρώτη σου φωτιά. 654 00:46:04,054 --> 00:46:06,723 Δεν το έκανα εγώ, αλλά ο Μπόμπι. 655 00:46:06,807 --> 00:46:08,683 Δική του ιδέα ήταν. 656 00:46:08,767 --> 00:46:10,894 Αλλά πέθανε και έπιασαν εμένα. 657 00:46:11,186 --> 00:46:13,730 Με έστειλαν στο τρελάδικο, σαν να ήμουν τρελός. 658 00:46:13,855 --> 00:46:15,857 Όλα εξαιτίας του μαλάκα του Μπόμπι. 659 00:46:15,982 --> 00:46:17,776 Ακόμα σου μιλάει; 660 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 Ο Μπόμπι σου λέει να βάλεις τις φωτιές; 661 00:46:20,821 --> 00:46:24,574 Όχι, αυτό θα με έκανε τρελό. Και δεν είμαι τρελός! 662 00:46:24,866 --> 00:46:26,993 Αλλά κάνω κακό εξαιτίας του Μπόμπι. 663 00:46:27,119 --> 00:46:31,289 Όχι, εσύ βάζεις τις φωτιές, εσύ καις ανθρώπους ζωντανούς. 664 00:46:31,415 --> 00:46:34,960 Δεν μπορείς να το ρίχνεις σε κάτι που σου συνέβη, όταν ήσουν παιδί. 665 00:46:35,085 --> 00:46:36,962 Δεν είσαι παιδί πια. 666 00:46:37,045 --> 00:46:40,090 Ήρθε η ώρα να αναλάβεις τις ευθύνες σου. 667 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 Γαμώτο. 668 00:46:58,733 --> 00:47:01,111 Είπαν ότι μύριζε κηροζίνη. 669 00:47:02,446 --> 00:47:04,781 Φαίνεται ότι είμαστε στο σωστό μέρος. 670 00:47:18,628 --> 00:47:19,880 Γαμώτο. 671 00:47:22,966 --> 00:47:24,759 Αυτός είναι ο Τζο Τζένσεν, τον ανέκρινα. 672 00:47:25,135 --> 00:47:27,596 Ο παπάρας θα λιποθύμησε από τις αναθυμιάσεις. 673 00:47:27,679 --> 00:47:29,347 Είναι ακόμα ζωντανός. 674 00:47:29,431 --> 00:47:31,266 Βρήκαμε το Φάντασμά μας. 675 00:47:31,349 --> 00:47:33,351 Ποιος θα πίστευε ότι θα ήταν τόσο εύκολο; 676 00:47:34,978 --> 00:47:37,522 -Ναι. -Παιδιά, κατεβείτε. 677 00:47:47,741 --> 00:47:50,952 Πήρα το τηλεφώνημά σου. Χαίρομαι που ήρθες στα λογικά σου. 678 00:47:51,286 --> 00:47:55,081 -Έχεις τα λεφτά μου; -Ναι, εδώ πίσω είναι. 679 00:47:57,876 --> 00:47:59,794 Γιατί έχεις τόσο πλαστικό; 680 00:48:05,342 --> 00:48:07,093 Θα μάθεις σύντομα. 681 00:48:26,821 --> 00:48:27,781 Τι διάολο; 682 00:48:27,864 --> 00:48:32,494 Δεν είναι ο καλύτερος τρόπος για να εντυπωσιάσεις τον πατέρα της κοπέλας σου. 683 00:48:37,457 --> 00:48:40,001 Αλλά δεν μπορώ να σου επιτρέψω να πληγώσεις τη Χάνα. 684 00:48:40,085 --> 00:48:41,336 Σε παρακαλώ. 685 00:48:41,962 --> 00:48:44,839 Δεν θα μιλήσω στην αστυνομία, θα φύγω από την πόλη. 686 00:48:44,923 --> 00:48:47,676 Υπόσχομαι ότι δεν θα ξαναπλησιάσω τη Χάνα. 687 00:48:47,801 --> 00:48:49,970 Εύχομαι να μπορούσα να σε πιστέψω. 688 00:48:51,137 --> 00:48:53,807 Όμως, δεν θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 689 00:48:53,890 --> 00:48:56,935 -Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. -Αυτό συνειδητοποιώ. 690 00:48:57,310 --> 00:48:58,937 Δεν το χρειάζομαι. 691 00:49:00,230 --> 00:49:01,731 Αλλά το θέλω. 692 00:49:03,942 --> 00:49:06,695 Αν και δεν εμπίπτεις στον Κώδικα, εγώ, πραγματικά... 693 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 πραγματικά, το θέλω πολύ. 694 00:49:12,284 --> 00:49:15,245 Γιατί, σε αντίθεση με εσένα, νοιάζομαι για τη Χάνα. 695 00:49:16,413 --> 00:49:19,416 Έχεις το διάβολο μέσα σου, μικρέ. 696 00:49:21,251 --> 00:49:23,420 Όχι, μόνο εγώ είμαι. 697 00:49:39,644 --> 00:49:42,188 Πνίξου ή κολύμπα, μπαμπάκα. 698 00:49:53,950 --> 00:49:54,951 Έλα, Ντεμπ. 699 00:49:55,076 --> 00:49:57,579 <i>Συλλάβαμε το Φάντασμα, χάρη σε εσένα.</i> 700 00:49:58,079 --> 00:50:00,040 <i>Τώρα ξέρω γιατί δεν ήσουν</i> <i>στο Φοξ Χόουλ.</i> 701 00:50:00,165 --> 00:50:01,416 Θεώρησέ το δώρο. 702 00:50:01,499 --> 00:50:03,501 <i>Μαλακίες, κάτι θέλεις ως αντάλλαγμα.</i> 703 00:50:03,585 --> 00:50:06,046 Και μαντεύω ότι είναι να μείνω μακριά από την κοπέλα σου. 704 00:50:06,713 --> 00:50:09,716 -Μιας και το ανέφερες. -Ξέχνα το. 705 00:50:10,675 --> 00:50:12,344 Πάντα υποκύπτω σε εσένα. 706 00:50:14,137 --> 00:50:15,513 Αλλά όχι πια. 707 00:50:17,182 --> 00:50:18,642 Καταλαβαίνω. 708 00:50:30,612 --> 00:50:35,367 Βρήκα τα λεφτά για το μπαμπά μου. Του άφησα μήνυμα, θα έρθει σύντομα. 709 00:50:39,162 --> 00:50:41,790 -Δεν θα έρθει. -Πού το ξέρεις; 710 00:50:47,045 --> 00:50:48,672 Είχαμε μια κουβέντα. 711 00:50:50,590 --> 00:50:54,636 Του είπα ότι δεν θα του επέτρεπα να σε πληγώνει πια. 712 00:50:57,263 --> 00:50:59,265 Και νομίζω ότι κατάλαβε. 713 00:51:01,434 --> 00:51:05,563 -Δηλαδή έφυγε; -Δεν θα σε ξαναενοχλήσει. 714 00:51:13,446 --> 00:51:14,989 Σε ευχαριστώ. 715 00:51:17,659 --> 00:51:20,870 <i>Ο Σκοτεινός Επιβάτης</i> <i>ήταν μαζί μου, από τότε που θυμάμαι.</i> 716 00:51:20,954 --> 00:51:24,499 <i>Κινώντας τα νήματα,</i> <i>κάνοντας κουμάντο.</i> 717 00:51:25,083 --> 00:51:27,711 <i>Αλλά τελικά, δεν είμαι μαριονέτα.</i> 718 00:51:28,211 --> 00:51:30,505 Και για να ξέρεις, είχες δίκιο. 719 00:51:30,922 --> 00:51:31,881 Για τι πράγμα; 720 00:51:33,717 --> 00:51:35,135 Για τον "Σκοτεινό... 721 00:51:36,010 --> 00:51:37,470 Αναβάτη". 722 00:51:40,849 --> 00:51:42,642 Δεν υπάρχει. 723 00:51:49,315 --> 00:51:53,570 Με καταλαβαίνεις καλύτερα από ό,τι εγώ τον εαυτό μου. 724 00:51:58,116 --> 00:51:59,451 Σε αγαπώ. 725 00:52:08,752 --> 00:52:10,879 Νομίζω ότι και εγώ σε αγαπώ. 726 00:52:32,984 --> 00:52:34,444 Θέλω τη βοήθειά σου. 727 00:52:34,986 --> 00:52:37,405 Πρέπει να βρούμε κάποια Αρλίν Σραμ. 728 00:52:37,614 --> 00:52:39,157 Εντάξει. Ποια είναι αυτή; 729 00:52:39,574 --> 00:52:42,869 Σύμφωνα με το μήνυμα που πήρα χθες, από τον πατέρα της Χάνα, 730 00:52:43,411 --> 00:52:45,163 είναι μάρτυρας σε φόνο. 731 00:52:46,305 --> 00:53:46,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm