"Mussolini: Son of the Century" Chapter 1

ID13191465
Movie Name"Mussolini: Son of the Century" Chapter 1
Release NameM.Il.Figlio.del.Secolo.S01E01.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID22543390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,305 --> 00:00:40,305 <b>Legenda: JuLima</b> 3 00:00:44,451 --> 00:00:48,624 <i>Há sempre um momento quando os povos perdidos</i> 4 00:00:48,685 --> 00:00:51,098 <i>vão em direção às ideias simples.</i> 5 00:00:51,669 --> 00:00:55,251 <i>A sábia brutalidade dos homens fortes.</i> 6 00:00:57,116 --> 00:01:00,996 <i>Em nós, eles encontram uma vazão para seus rancores.</i> 7 00:01:02,711 --> 00:01:06,989 <i>A fuga da sensação mortificante da própria impotência.</i> 8 00:01:07,158 --> 00:01:10,062 <i>A esperança, de como por um milagre,</i> 9 00:01:10,063 --> 00:01:13,567 <i>reverter seu próprio destino insatisfatório.</i> 10 00:01:16,317 --> 00:01:17,911 Viva o nosso Duce! 11 00:01:18,221 --> 00:01:20,315 Duce! Duce! 12 00:01:21,173 --> 00:01:24,984 <i>Bastam as palavras certas, palavras simples e diretas.</i> 13 00:01:24,985 --> 00:01:27,131 <i>Os olhares. O tom certo.</i> 14 00:01:27,132 --> 00:01:31,241 E a Itália, sob a liderança de Littorio, 15 00:01:31,812 --> 00:01:37,291 alcançará a prosperidade, o poder e a glória! 16 00:01:37,426 --> 00:01:39,018 Duce! Duce! 17 00:01:39,082 --> 00:01:41,721 <i>E então vocês nos amam. Nos veneram.</i> 18 00:01:42,647 --> 00:01:46,568 Nunca haveria, eu digo nunca! 19 00:01:46,888 --> 00:01:48,621 Duce! Duce! 20 00:01:50,968 --> 00:01:53,525 <i>Vocês me amaram loucamente.</i> 21 00:01:53,526 --> 00:01:57,055 <i>Por 20 anos vocês me adoraram e me temeram como a uma divindade.</i> 22 00:01:57,221 --> 00:01:59,038 Duce! Duce! Duce! 23 00:02:14,117 --> 00:02:18,537 <i>E então vocês me odiaram, me odiaram loucamente,</i> 24 00:02:18,538 --> 00:02:20,437 <i>porque ainda me amavam.</i> 25 00:02:23,290 --> 00:02:27,109 <i>Vocês me ridicularizaram, destruíram meus restos mortais</i> 26 00:02:27,110 --> 00:02:30,505 <i>porque tinham medo daquele amor louco</i> 27 00:02:32,322 --> 00:02:33,928 <i>mesmo depois de morto.</i> 28 00:02:35,701 --> 00:02:38,609 <i>Mas digam-me, de que adiantou?</i> 29 00:02:39,140 --> 00:02:41,040 <i>Olhem ao seu redor...</i> 30 00:02:41,593 --> 00:02:43,374 <i>ainda estamos entre vocês.</i> 31 00:02:44,402 --> 00:02:49,039 <b>MILÃO, 23 DE MARÇO DE 1919<b> 32 00:03:18,268 --> 00:03:22,428 Meu nome é Benito Amilcare Andrea Mussolini, 33 00:03:22,893 --> 00:03:25,931 filho de Alessandro Mussolini e Rosa Maltoni. 34 00:03:26,165 --> 00:03:31,301 Tenho 35 anos e administro um jornal que eu mesmo fundei. 35 00:03:33,636 --> 00:03:36,722 Eu devo meu nome à fé socialista do meu pai. 36 00:03:38,035 --> 00:03:40,650 Andrea como Andrea Costa, 37 00:03:40,651 --> 00:03:44,175 fundador do Partido Socialista Revolucionário da Romanha. 38 00:03:44,542 --> 00:03:50,400 Amilcare, como Amilcare Cipriani, patriota, aventureiro, 39 00:03:50,401 --> 00:03:53,122 socialista e anarquista convicto. 40 00:03:53,260 --> 00:03:57,942 Benito, como Benito Juárez, também um revolucionário 41 00:03:57,943 --> 00:04:01,765 e o primeiro indígena a ocupar o cargo de presidente do México. 42 00:04:03,043 --> 00:04:05,596 Portanto, devo meu nome a um indígena. 43 00:04:07,242 --> 00:04:10,624 Um homem que tinha 1,37 m de altura. 44 00:04:12,269 --> 00:04:15,942 Um homúnculo. Não tem nada a ver comigo. 45 00:04:18,862 --> 00:04:20,912 Exceto pelo espírito revolucionário. 46 00:04:25,938 --> 00:04:30,741 Hoje, dia 23 de março de 1919, 47 00:04:30,742 --> 00:04:32,490 é uma data histórica. 48 00:04:33,023 --> 00:04:36,443 Eu sou como os animais, sinto o tempo por vir. 49 00:04:36,444 --> 00:04:38,944 E esta é a minha hora. 50 00:04:41,824 --> 00:04:44,070 Aqui está o meu povo perdido 51 00:04:45,050 --> 00:04:48,856 precisando de homens fortes e ideias simples. 52 00:04:49,011 --> 00:04:53,700 Os desesperados, os aleijados. Os veteranos da Grande Guerra. 53 00:04:56,172 --> 00:04:57,792 Oi, Dùmini, como vai? 54 00:05:00,339 --> 00:05:02,156 Vejo você no jantar, Volpi. 55 00:05:07,950 --> 00:05:10,566 Vocês sabem o que é a Grande Guerra, certo? 56 00:05:10,727 --> 00:05:15,603 1914-1918. A Europa em chamas! 57 00:05:15,765 --> 00:05:19,783 Quatro anos de batalhas, da Rússia à Itália. 58 00:05:19,949 --> 00:05:24,111 Dez milhões de mortos, 21 milhões de feridos 59 00:05:24,112 --> 00:05:26,924 e um número incalculável de veteranos, 60 00:05:26,925 --> 00:05:28,400 de pessoas desesperadas. 61 00:05:28,401 --> 00:05:31,102 Eles. Que estão aqui por mim. 62 00:05:32,222 --> 00:05:38,034 Albino Volpi. Criminoso reincidente. Voluntário. Jacaré do Piave. 63 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 Soldados valentes. 64 00:05:41,301 --> 00:05:45,707 Prometeram a eles recompensas, prêmios e a honra da vitória. 65 00:05:45,708 --> 00:05:49,235 Em vez disso, nada. Nem sequer uma pensão. 66 00:05:49,236 --> 00:05:53,109 Somente o desprezo daqueles que não queriam a guerra 67 00:05:53,110 --> 00:05:54,950 e não a lutaram. 68 00:05:55,252 --> 00:05:58,379 Amerigo Dùmini, cidadão dos Estados Unidos, 69 00:05:58,380 --> 00:06:01,728 mas ele escolheu lutar a guerra pela Itália. 70 00:06:01,836 --> 00:06:05,663 Batalhão de assalto e Companhia da Morte. 71 00:06:07,703 --> 00:06:10,863 Nesta hora pútrida de paz, 72 00:06:10,864 --> 00:06:14,258 os homens de guerra sem mais um lugar no mundo, 73 00:06:14,259 --> 00:06:17,672 demitidos num piscar de olhos, como se despede um servo, 74 00:06:17,673 --> 00:06:19,251 são o meu povo. 75 00:06:19,532 --> 00:06:23,176 Eu sinto a raiva deles, o ódio deles. 76 00:06:23,294 --> 00:06:27,214 Eu só tenho eles e eles só têm a mim. 77 00:06:29,758 --> 00:06:33,578 É com o material de má qualidade, com os restos da humanidade, 78 00:06:33,579 --> 00:06:35,868 com os marginalizados que a história é feita. 79 00:06:35,869 --> 00:06:37,929 Você desperta a raiva deles, 80 00:06:37,930 --> 00:06:41,187 coloca bombas e revólveres em suas mãos. 81 00:06:41,421 --> 00:06:42,810 E com eles... 82 00:06:43,327 --> 00:06:45,436 farei uma revolução. 83 00:07:05,462 --> 00:07:06,859 Nós! 84 00:07:06,997 --> 00:07:10,893 Nós, que empurramos aos chutes este país para a guerra 85 00:07:10,894 --> 00:07:13,049 e o conduzimos à vitória. 86 00:07:13,597 --> 00:07:17,314 Nós, que derramamos sangue pela pátria. 87 00:07:17,535 --> 00:07:22,389 Nós, estamos fundando hoje os Fasci di Combattimento! 88 00:07:22,696 --> 00:07:27,122 Pelo futuro, pela vanguarda e pela revolução! 89 00:07:27,752 --> 00:07:31,236 O fascismo nasce hoje! 90 00:07:31,356 --> 00:07:33,203 Sim! 91 00:07:44,981 --> 00:07:48,369 Fascismo, uma bela criatura, 92 00:07:48,478 --> 00:07:52,553 feita de sonhos, de ideais, de coragem e de mudança 93 00:07:52,663 --> 00:07:55,282 que conquistará milhões e milhões de corações. 94 00:07:55,479 --> 00:07:57,619 Garanto que conquistará o de vocês também. 95 00:07:58,426 --> 00:08:01,502 Sigam-me, vocês também me amarão. 96 00:08:01,975 --> 00:08:04,993 Vocês também se tornarão fascistas. 97 00:08:06,782 --> 00:08:10,782 <b>MUSSOLINI - O FILHO DO SÉCULO Episódio 1 de 8</b> 98 00:08:12,962 --> 00:08:15,274 Pelo que parece, eram cerca de 80. 99 00:08:15,355 --> 00:08:18,601 Sorte que escolheu um lugar pequeno e ainda sobrou espaço. 100 00:08:18,602 --> 00:08:22,280 Se ainda estivéssemos em guerra, eu atiraria em você por derrotismo. 101 00:08:22,281 --> 00:08:24,907 Benito, admita que você esperava algo mais 102 00:08:24,908 --> 00:08:27,236 do que aquele bando de cabeças ocas. 103 00:08:27,237 --> 00:08:30,697 Não são as cabeças que contam, são os corações. 104 00:08:30,957 --> 00:08:32,536 - Olá, Benito. - Boa noite. 105 00:08:33,023 --> 00:08:35,087 Cesarino, você não sabe olhar para frente, 106 00:08:35,088 --> 00:08:37,299 nós construímos uma casa para o nosso povo, 107 00:08:37,300 --> 00:08:40,083 se sobrou espaço, melhor, cabe mais gente. 108 00:08:42,116 --> 00:08:45,069 Cesare, chegará o dia que a Piazza del Duomo não bastará 109 00:08:45,808 --> 00:08:47,206 é verdade ou não é? 110 00:08:48,045 --> 00:08:51,311 Cem, duzentos membros do Fascio e estou chutando baixo. 111 00:08:51,312 --> 00:08:54,222 Pois existem milhões deles por aí raivosos como feras. 112 00:08:57,975 --> 00:09:00,614 - Mussolini está aí! - O que diabos esse cara queria? 113 00:09:00,688 --> 00:09:02,322 Você já vai entender. 114 00:09:04,330 --> 00:09:05,871 <i>Cesare Rossi.</i> 115 00:09:06,485 --> 00:09:09,040 Sindicalista, revolucionário. 116 00:09:09,764 --> 00:09:12,807 Ele tem as menores mãos que já vi na vida. 117 00:09:13,614 --> 00:09:16,414 Somos nós que queremos ocupar com nosso poder... 118 00:09:16,460 --> 00:09:20,109 Não ouso imaginar o pinto, mas o cérebro... 119 00:09:20,226 --> 00:09:21,818 esse sim é enorme. 120 00:09:22,269 --> 00:09:25,788 Mas você não precisa ser inteligente para saber quem era aquele cara. 121 00:09:25,789 --> 00:09:29,298 Mussolini, você queria a guerra e conseguiu! Está feliz? 122 00:09:29,299 --> 00:09:30,929 O coitadinho se machucou. 123 00:09:31,053 --> 00:09:32,748 Pobrezinho do Mussolini. 124 00:09:32,749 --> 00:09:36,355 Porém foi em um treino. Ele terminou a guerra no hospital. 125 00:09:36,356 --> 00:09:40,047 Coitado, ele não conseguia sair da cama de tão doente. 126 00:09:40,340 --> 00:09:42,656 - Ao traidor! - Ao traidor! 127 00:09:42,657 --> 00:09:44,012 Socialistas. 128 00:09:44,013 --> 00:09:47,794 Os socialistas, os filhos daqueles que há dois anos, 129 00:09:47,795 --> 00:09:50,923 na Rússia, deram um pontapé na bunda do czar. 130 00:09:50,924 --> 00:09:54,220 O grande Vladimir Ilyich Ulianov, conhecido como Lenin. 131 00:09:54,221 --> 00:09:56,242 Ao traidor Mussolini! 132 00:09:56,915 --> 00:09:59,274 Ao traidor! Ao traidor! Ao traidor! 133 00:10:00,225 --> 00:10:03,807 "Fraternidade, igualdade, poder ao povo." 134 00:10:04,233 --> 00:10:07,380 Sei que há pessoas boas preocupadas com os trabalhadores, 135 00:10:07,381 --> 00:10:09,238 com os marginalizados, os explorados. 136 00:10:10,765 --> 00:10:13,279 Eles conhecem muitas palavras bonitas, 137 00:10:13,522 --> 00:10:15,188 mas as ações... 138 00:10:15,449 --> 00:10:16,971 estão cada vez mais escassas. 139 00:10:17,429 --> 00:10:20,798 E sei muito bem disso, eu era um deles. 140 00:10:21,362 --> 00:10:25,237 <i>Avante, povo, à luta</i> 141 00:10:25,473 --> 00:10:29,638 <i>Bandeira vermelha, bandeira vermelha</i> 142 00:10:29,713 --> 00:10:33,780 <i>Avante, povo, à luta</i> 143 00:10:33,884 --> 00:10:37,689 <i>Bandeira vermelha triunfará</i> 144 00:10:37,825 --> 00:10:41,897 <i>Bandeira vermelha triunfará</i> 145 00:10:42,068 --> 00:10:45,886 <i>Bandeira vermelha triunfará</i> 146 00:10:46,143 --> 00:10:49,996 <i>Bandeira vermelha triunfará</i> 147 00:10:49,997 --> 00:10:54,142 <i>E viva o socialismo e a liberdade</i> 148 00:10:54,530 --> 00:10:58,543 <i>Avante, povo, ressoa o canhão</i> 149 00:10:58,673 --> 00:11:02,732 <i>Revolução, revolução</i> 150 00:11:02,871 --> 00:11:07,009 <i>Avante, povo, ressoa o canhão</i> 151 00:11:07,156 --> 00:11:10,935 <i>Revolução, nós queremos fazer</i> 152 00:11:11,168 --> 00:11:15,177 <i>Revolução, nós queremos fazer</i> 153 00:11:15,318 --> 00:11:19,215 <i>Revolução, nós queremos fazer</i> 154 00:11:19,537 --> 00:11:23,337 <i>Revolução, nós queremos fazer</i> 155 00:11:23,459 --> 00:11:27,570 <i>E viva o socialismo e a liberdade</i> 156 00:11:27,820 --> 00:11:31,885 <i>Dos campos ao mar, às minas</i> 157 00:11:32,061 --> 00:11:35,704 <i>Bandeiras vermelhas vão tremular</i> 158 00:11:35,801 --> 00:11:37,429 Vamos lá! 159 00:12:22,155 --> 00:12:25,984 Feroz e plástica, necessária. 160 00:12:26,153 --> 00:12:29,083 Como a violência sempre deveria ser. 161 00:12:47,243 --> 00:12:49,066 Triunfará... 162 00:13:02,385 --> 00:13:04,049 Boa noite. 163 00:13:08,113 --> 00:13:11,527 Benito, mas me tire uma dúvida, nós nascemos para fazer a revolução 164 00:13:11,528 --> 00:13:14,876 ou para espancar socialistas? Porque acho que isso ainda te afeta. 165 00:13:14,877 --> 00:13:18,373 Calado! Nada me afeta. Não ligo para os socialistas. 166 00:13:18,845 --> 00:13:20,692 - Boa noite. - Boa noite, diretor. 167 00:13:20,693 --> 00:13:23,609 Eu tenho meu próprio povo. Um povo que só aumentará. 168 00:13:23,610 --> 00:13:25,267 Trabalhadores, operários 169 00:13:25,486 --> 00:13:28,940 e com eles venceremos esta democracia liberal podre. 170 00:13:29,041 --> 00:13:31,771 - Mas aonde você vai? - Travar uma guerra com o mundo. 171 00:13:31,772 --> 00:13:34,562 A guerra não acabou, não para nós. A guerra somos nós! 172 00:13:34,973 --> 00:13:36,509 Boa noite, Cesarino. 173 00:13:38,531 --> 00:13:40,021 Margherita. 174 00:13:40,895 --> 00:13:43,453 A única mulher no mundo que eu escuto. 175 00:13:45,361 --> 00:13:49,831 Rica, culta, refinada e é minha. 176 00:13:54,607 --> 00:13:56,177 Então, o que você acha? 177 00:13:58,175 --> 00:14:00,224 Sabe do que eu mais gosto? 178 00:14:01,659 --> 00:14:05,640 "Nós pedimos, nós pedimos, nós pedimos"... 179 00:14:06,382 --> 00:14:09,546 E você não gosta do que pedimos? 180 00:14:10,205 --> 00:14:14,763 Nacionalizações, expropriações, apreensão de bens da Igreja, 181 00:14:14,764 --> 00:14:16,935 trabalhadores administrando as fábricas, 182 00:14:16,936 --> 00:14:19,466 vocês são mais de esquerda do que os socialistas? 183 00:14:20,426 --> 00:14:23,222 Só que os socialistas nunca farão isso. 184 00:14:23,533 --> 00:14:25,904 Eles prometem, mas não têm coragem. 185 00:14:26,362 --> 00:14:28,970 Vivem uma eterna espera pela revolução. 186 00:14:29,827 --> 00:14:31,594 Nós queremos. 187 00:14:33,633 --> 00:14:35,260 Nós queremos? 188 00:14:38,638 --> 00:14:42,079 Meu selvagem não pede, meu selvagem se apossa. 189 00:14:42,794 --> 00:14:44,555 Nós queremos. 190 00:14:52,689 --> 00:14:54,513 <i><b>NÓS QUEREMOS</i> 191 00:15:03,056 --> 00:15:07,140 <i>Nós queremos, e o que queremos nós gritamos.</i> 192 00:15:07,141 --> 00:15:10,212 <i>E o que queremos, nós perseguimos até a morte.</i> 193 00:15:10,213 --> 00:15:12,148 <i>Sem os milhares de "ses" e "mas".</i> 194 00:15:12,149 --> 00:15:16,875 <i>As infinitas distinções flácidas e o falatório do teatro socialista.</i> 195 00:15:17,054 --> 00:15:20,844 <i>É assim que se faz política. E assim, se faz um jornal.</i> 196 00:15:20,845 --> 00:15:23,563 <i>O meu jornal: "Il Popolo d'Italia".</i> 197 00:15:23,705 --> 00:15:29,535 <i>Grandes manchetes, slogans secos, direto no estômago do leitor.</i> 198 00:15:30,460 --> 00:15:33,969 <i>Não como aquele papel higiênico socialista do jornal "Avanti".</i> 199 00:15:34,384 --> 00:15:36,204 <i>Eu o dirigia antigamente,</i> 200 00:15:37,077 --> 00:15:38,456 <i>mas depois...</i> 201 00:15:41,699 --> 00:15:43,648 <i><b>24 DE NOVEMBRO DE 1914</i> 202 00:15:43,800 --> 00:15:47,143 Vocês hoje... hoje vocês me odeiam, 203 00:15:47,777 --> 00:15:49,772 porque ainda me amam! 204 00:15:49,986 --> 00:15:53,853 Belicista! Traidor! Vá embora! 205 00:15:54,180 --> 00:15:55,534 Traidor! 206 00:15:55,669 --> 00:15:57,280 - Vá embora! - Abaixo a guerra! 207 00:15:57,281 --> 00:16:02,085 É uma ironia hedionda gritar "abaixo a guerra"... 208 00:16:05,182 --> 00:16:08,971 enquanto muitos lutam e morrem nas trincheiras! 209 00:16:12,042 --> 00:16:15,817 O socialismo é algo que está enraizado no sangue. 210 00:16:15,957 --> 00:16:19,025 - Mussolini! - Traidor! Belicista! 211 00:16:19,465 --> 00:16:22,741 Não pensem que rasgando minha carteirinha de membro, 212 00:16:22,742 --> 00:16:25,418 vocês proibirão a minha fé socialista. 213 00:16:25,419 --> 00:16:29,564 Que me impedirão de continuar trabalhando pelo socialismo 214 00:16:29,565 --> 00:16:31,994 - e pela revolução! - Traidor! 215 00:16:31,995 --> 00:16:34,468 - Eu lhes digo agora... - Belicista! 216 00:16:34,469 --> 00:16:39,097 que não perdoarei, não terei piedade pelos reticentes 217 00:16:39,098 --> 00:16:41,710 - e pelos covardes! - Saia do partido! 218 00:16:41,800 --> 00:16:43,645 Traidor! Traidor! 219 00:16:43,705 --> 00:16:46,178 Eu dei a vocês 12 anos da minha! 220 00:16:48,086 --> 00:16:49,589 Doze anos! 221 00:16:50,778 --> 00:16:55,054 <i>Não terei piedade pelos reticentes e pelos covardes.</i> 222 00:17:06,092 --> 00:17:08,530 Boa noite, coelhos! 223 00:17:09,478 --> 00:17:11,242 Covardes! 224 00:17:11,436 --> 00:17:14,079 Avante, camaradas, avante! 225 00:17:14,560 --> 00:17:16,172 Vamos! 226 00:17:18,528 --> 00:17:20,472 Desgraçados! 227 00:17:56,094 --> 00:18:00,175 Últimas notícias da noite, o "Avanti" queima. 228 00:18:01,223 --> 00:18:02,865 Não! Não! 229 00:18:24,302 --> 00:18:26,422 <i>Ai, ai o "Avanti" não existe mais!</i> 230 00:18:26,555 --> 00:18:30,444 <i>Ai, ai o "Avanti" não existe mais! Ai, ai o "Avanti" não existe mais!</i> 231 00:18:30,580 --> 00:18:32,509 <i>Ai, ai o "Avanti" não existe mais!</i> 232 00:18:32,684 --> 00:18:34,524 <i>Ai, ai o "Avanti" não existe mais!</i> 233 00:18:34,657 --> 00:18:36,703 <i>Ai, ai o "Avanti" não existe mais!</i> 234 00:18:40,272 --> 00:18:41,976 <i>Mussolini!</i> 235 00:18:47,368 --> 00:18:51,429 <i>Ai, ai o "Avanti" não existe mais! Ai, ai o "Avanti" não existe mais!</i> 236 00:19:14,796 --> 00:19:16,183 Bom trabalho! 237 00:19:22,111 --> 00:19:25,172 Este é o primeiro ato da guerra civil! 238 00:19:25,173 --> 00:19:27,005 - Sim! - Viva Mussolini! 239 00:19:27,738 --> 00:19:31,251 - Viva Mussolini! - Viva Mussolini! 240 00:19:34,100 --> 00:19:37,487 <i><b>PARA MUSSOLINI</i> 241 00:19:52,930 --> 00:19:56,667 <i>"Meu caro Mussolini, a sorte foi lançada.</i> 242 00:19:57,157 --> 00:19:58,533 <i>Parto agora.</i> 243 00:19:59,506 --> 00:20:02,000 <i>Amanhã de manhã tomarei Fiume com as armas.</i> 244 00:20:04,019 --> 00:20:06,046 <i>Que o Deus da Itália nos assista.</i> 245 00:20:06,273 --> 00:20:09,991 <i>Levanto-me da cama febril. Mas não é possível adiar.</i> 246 00:20:10,394 --> 00:20:15,183 <i>Mais uma vez, o espírito domará a carne miserável."</i> 247 00:20:20,983 --> 00:20:24,479 <i>Não, não e não! Puta merda!</i> 248 00:20:25,076 --> 00:20:26,798 Imbecil! 249 00:20:33,863 --> 00:20:39,318 Gabriele D'Annunzio, grande poeta, hedonista, esteta primoroso, 250 00:20:39,319 --> 00:20:43,602 sedutor triunfal, ás dos céus e herói de guerra. 251 00:20:43,811 --> 00:20:46,877 O italiano vivo mais famoso do mundo. 252 00:20:47,402 --> 00:20:50,763 Meu povo o adora. Eles o veneram. 253 00:20:51,808 --> 00:20:55,390 E como não admirá-lo? Ele é um super-homem. 254 00:20:55,928 --> 00:20:59,148 Alguém que no auge da guerra sobrevoou Viena, 255 00:20:59,149 --> 00:21:01,897 <i>bombardeando-a com panfletos tricolores.</i> 256 00:21:04,244 --> 00:21:07,798 E o que o super-homem faz agora? Vai para Fiume. 257 00:21:09,136 --> 00:21:10,472 O que é Fiume? 258 00:21:11,527 --> 00:21:15,814 Um continente desconhecido? A Atlântida? O El Dorado? 259 00:21:15,815 --> 00:21:17,429 Um paraíso fiscal? 260 00:21:18,452 --> 00:21:19,775 Não. 261 00:21:22,261 --> 00:21:24,603 São uns rochedos no Mar Adriático. 262 00:21:24,604 --> 00:21:27,814 Um posto avançado inútil nas fronteiras orientais da pátria. 263 00:21:27,815 --> 00:21:30,931 Um aglomerado de casas que ninguém daria a mínima, 264 00:21:31,728 --> 00:21:34,033 se não tivesse se tornado um símbolo. 265 00:21:35,518 --> 00:21:39,757 Deveria ter sido dado para a Itália pelos Aliados no final da guerra. 266 00:21:39,758 --> 00:21:41,310 Em vez disso, nada! 267 00:21:44,290 --> 00:21:47,463 Eles a concederam aos iugoslavos. E o que fez o nosso governo? 268 00:21:47,464 --> 00:21:48,765 Nada! 269 00:21:49,692 --> 00:21:53,696 Então, nós começamos a gritar. 270 00:21:54,295 --> 00:21:58,817 Do que adiantou lutar, morrer, vencer? 271 00:21:59,469 --> 00:22:03,018 Uma metáfora magnífica foi cunhada para isso 272 00:22:03,937 --> 00:22:07,254 e inflamou corações com patriotismo. 273 00:22:12,560 --> 00:22:14,949 Vitória mutilada. 274 00:22:16,189 --> 00:22:18,507 Uma vitória mutilada. 275 00:22:21,441 --> 00:22:23,648 Infelizmente, não fui eu que inventei isso. 276 00:22:26,208 --> 00:22:27,711 Foi ele. 277 00:22:28,470 --> 00:22:29,955 É sempre ele. 278 00:22:30,108 --> 00:22:32,465 E é ele que vai retomá-la. 279 00:22:32,466 --> 00:22:36,030 Outro novo e retumbante, ato de heroísmo. 280 00:22:36,697 --> 00:22:38,115 Não entre! 281 00:22:40,532 --> 00:22:44,626 D'Annunzio foi para Fiume, quer retomar a cidade. 282 00:22:44,627 --> 00:22:46,230 Que homem extraordinário. 283 00:22:46,479 --> 00:22:48,172 Não brinque, Margherita. 284 00:22:48,173 --> 00:22:50,462 Você sabe o que aconteceu há sete anos? 285 00:22:58,696 --> 00:23:00,305 Eu escolhi você. 286 00:23:00,433 --> 00:23:04,654 E o rejeitei. O selvagem, não o poeta. 287 00:23:06,871 --> 00:23:11,180 E nunca me arrependi. Não fique com ciúmes. 288 00:23:14,685 --> 00:23:17,438 Não estou com ciúmes. Sua idiota. 289 00:23:18,336 --> 00:23:20,975 Ele me trata como criança, rouba meu protagonismo, 290 00:23:20,976 --> 00:23:23,138 justo agora que lancei a minha criatura. 291 00:23:23,569 --> 00:23:26,955 Você tem ciúmes, sim, mas não de mim. 292 00:23:37,382 --> 00:23:39,557 - Ou Fiume! - Ou morte! 293 00:23:40,470 --> 00:23:42,632 - Ou Fiume! - Ou morte! 294 00:23:42,730 --> 00:23:45,249 - Ou Fiume! - Ou morte! 295 00:23:49,635 --> 00:23:52,093 Se ele conseguir, será uma catástrofe para mim. 296 00:23:52,094 --> 00:23:54,046 Eu com 100 desesperados em uma salinha 297 00:23:54,047 --> 00:23:55,568 e ele tomando uma cidade. 298 00:23:55,569 --> 00:23:57,770 Mas o exército está lá, não está? 299 00:23:58,451 --> 00:24:01,044 Como ele passará pela barreira? 300 00:24:01,045 --> 00:24:03,699 Eles vão impedi-lo. Eles têm que impedi-lo. 301 00:24:05,365 --> 00:24:08,602 Eles o deterão e o rejeitarão. 302 00:24:50,929 --> 00:24:52,917 - General. - Comandante. 303 00:24:53,076 --> 00:24:55,140 Devo ordenar que você dê meia volta. 304 00:24:55,141 --> 00:24:57,565 O amor pela pátria me impede de obedecê-lo. 305 00:24:57,566 --> 00:25:00,748 A pátria é servida respeitando a autoridade do Estado. 306 00:25:01,358 --> 00:25:05,031 Então vá em frente e atire sobre essas medalhas. 307 00:25:08,035 --> 00:25:11,134 Ele entrou em Fiume assim, sem disparar um tiro. 308 00:25:11,237 --> 00:25:12,880 No meio da multidão. 309 00:25:13,260 --> 00:25:14,847 E todo mundo quer ir para lá. 310 00:25:15,195 --> 00:25:18,594 Eis aqui, o meu povo perdido, mais dele do que meu. 311 00:25:19,352 --> 00:25:21,941 Com ciúmes? Claro que estou com ciúmes. 312 00:25:23,661 --> 00:25:25,517 Também dizem que ele tem um... 313 00:25:30,278 --> 00:25:33,474 Não é possível, ele colocou uma berinjela, porra! 314 00:25:33,747 --> 00:25:37,774 O lugar dos Fasci di Combattimento é lá, em Fiume, com D'Annunzio. 315 00:25:37,923 --> 00:25:40,830 Meu lugar é em todo lugar, exceto ali, 316 00:25:40,831 --> 00:25:42,478 na sombra do super-homem. 317 00:25:42,479 --> 00:25:45,495 Se ele entrou em Fiume, no meio da multidão, como dizem, 318 00:25:45,496 --> 00:25:48,062 certamente não é de homens que ele precisa, não? 319 00:25:49,399 --> 00:25:51,042 O governo reagirá, e então... 320 00:25:51,197 --> 00:25:54,710 Então, se eles o esmagarem, eu também cairei, se estiver lá. 321 00:25:54,711 --> 00:25:56,442 Uma rubrica. 322 00:25:57,125 --> 00:25:59,916 Lançaremos uma rubrica no jornal, 323 00:25:59,917 --> 00:26:02,450 mostrando apoio à gloriosa Ação em Fiume. 324 00:26:03,458 --> 00:26:07,702 Isso mesmo, porra. Uma bela rubrica. Claro. 325 00:26:09,453 --> 00:26:11,677 A primeira regra de um bom político, 326 00:26:11,678 --> 00:26:15,458 se não sabe como uma situação vai acabar, não se mova. 327 00:26:15,628 --> 00:26:17,785 Ganhe tempo. 328 00:26:18,059 --> 00:26:20,482 Cesarino sabe disso, ele é inteligente. 329 00:26:20,648 --> 00:26:22,681 Mais cedo ou mais tarde eu vou matá-lo. 330 00:26:23,359 --> 00:26:24,876 É brincadeira. 331 00:26:26,044 --> 00:26:27,614 Muito bem, Cesarino. 332 00:26:28,957 --> 00:26:32,814 E eu nem o reconheci, estava magro, abatido, 333 00:26:32,815 --> 00:26:35,719 com o bigode aparado e todo vestido de preto. 334 00:26:35,720 --> 00:26:37,641 O conde? Vestido de agente funerário? 335 00:26:37,642 --> 00:26:40,163 Não de agente funerário e sim de fascista. 336 00:26:42,756 --> 00:26:46,518 Essa eu ainda não tinha ouvido. O conde, fascista? 337 00:26:47,216 --> 00:26:50,242 Você entendeu? Seu partido conquistou um conde. 338 00:26:55,634 --> 00:26:57,148 Mussolini? 339 00:27:02,533 --> 00:27:04,535 Nós conquistamos muitos deles. 340 00:27:04,748 --> 00:27:07,635 Mas os Fasci di Combattimento não são um partido. 341 00:27:07,967 --> 00:27:09,597 E então, o que vocês são? 342 00:27:10,010 --> 00:27:11,818 Somos um antipartido. 343 00:27:11,949 --> 00:27:13,665 Sim, mas em termos concretos? 344 00:27:14,069 --> 00:27:15,887 Nós praticamos a antipolítica. 345 00:27:16,038 --> 00:27:18,184 Então, se eu votasse em vocês... 346 00:27:18,628 --> 00:27:20,928 Não damos a mínima para o mandato parlamentar, 347 00:27:20,929 --> 00:27:24,026 - nós somos contra eleições. - Vocês são contra eleições? 348 00:27:24,255 --> 00:27:27,807 Sim, somos contra eleições. Somos contra esse Estado. 349 00:27:28,292 --> 00:27:32,377 Somos contra a monarquia, contra a Igreja, contra o capital, 350 00:27:32,378 --> 00:27:33,887 contra as grandes potências. 351 00:27:34,040 --> 00:27:35,857 Contra tudo. 352 00:27:40,063 --> 00:27:42,001 Talvez você não queira me entender. 353 00:27:42,530 --> 00:27:44,879 O fascismo é tudo. 354 00:27:48,675 --> 00:27:50,500 E o oposto de tudo. 355 00:27:52,716 --> 00:27:56,479 Diretor, tem um samurai procurando por você. 356 00:28:05,153 --> 00:28:07,623 Para você, da parte do Comandante. 357 00:28:10,236 --> 00:28:12,936 Uma carta de D'Annunzio. 358 00:28:14,197 --> 00:28:15,549 Com licença. 359 00:28:16,580 --> 00:28:21,525 <i>"Meu caro Mussolini, surpreendo-me com você.</i> 360 00:28:22,531 --> 00:28:28,436 <i>Eu arrisquei tudo, dei tudo e obtive tudo.</i> 361 00:28:29,457 --> 00:28:31,191 Sou o chefe de Fiume. 362 00:28:31,192 --> 00:28:35,020 Dos soldados que não querem obedecer, exceto a mim. 363 00:28:35,535 --> 00:28:38,440 Não há nada que possa ser feito contra mim. 364 00:28:38,441 --> 00:28:41,396 Ninguém pode <i>me tirar daqui.</i> 365 00:28:42,116 --> 00:28:46,018 Eu tenho Fiume, manterei Fiume enquanto viver. 366 00:28:46,122 --> 00:28:48,385 Indiscutivelmente. 367 00:28:48,386 --> 00:28:51,103 E você <i>treme de medo!</i> 368 00:28:51,104 --> 00:28:55,916 <i>Capaz de lançar apenas uma flácida rubrica."</i> 369 00:28:57,540 --> 00:28:59,045 Com licença. 370 00:29:00,679 --> 00:29:02,435 - Tenho que ir. - Algo sério? 371 00:29:02,436 --> 00:29:04,150 Uma anticarta? 372 00:29:04,604 --> 00:29:07,844 O categórico apoio a Fiume e ao Comandante, 373 00:29:07,950 --> 00:29:10,976 me obriga a retornar ao jornal. Com sua licença. 374 00:29:16,358 --> 00:29:19,639 <i>"Você deixa que seu pescoço seja pisado pela pata de porco</i> 375 00:29:19,640 --> 00:29:21,119 <i>do mais abjeto trapaceiro</i> 376 00:29:21,120 --> 00:29:24,651 <i>que jamais ilustrou a história da canalhada universal.</i> 377 00:29:25,535 --> 00:29:27,057 <i>O Caramujo."</i> 378 00:29:27,788 --> 00:29:30,554 <i>Ele está se referindo a Nitti, chefe do governo.</i> 379 00:29:30,703 --> 00:29:33,793 <i>Uma ferramenta antiga, uma relíquia do século passado.</i> 380 00:29:34,012 --> 00:29:35,426 O Caramujo. 381 00:29:35,836 --> 00:29:38,772 <i>"Qualquer outro país teria derrubado aquele homem.</i> 382 00:29:38,773 --> 00:29:40,660 <i>E você fica dizendo besteiras,</i> 383 00:29:40,661 --> 00:29:42,890 <i>acertando velhas contas com os socialistas</i> 384 00:29:42,891 --> 00:29:46,438 <i>enquanto nós lutamos a cada instante contra este governo vil.</i> 385 00:29:46,529 --> 00:29:50,485 <i>Onde estão os fascistas, os Arditi, os voluntários, os futuristas?</i> 386 00:29:50,486 --> 00:29:52,757 <i>Acorde.</i> E envergonhe-se também. 387 00:29:53,075 --> 00:29:56,887 <i>Fure pelo menos a barriga que o oprime; e esvazie-a.</i> 388 00:29:56,888 --> 00:29:58,340 <i>Ou farei isso pessoalmente</i> 389 00:29:58,341 --> 00:30:00,210 <i>quando tiver consolidado o meu poder.</i> 390 00:30:00,211 --> 00:30:05,481 <i>E não vou olhar</i> na sua cara." 391 00:30:05,482 --> 00:30:10,652 <i>Vamos, desanimem no desespero, preguiçosos do seu cochilo eterno."</i> 392 00:30:18,843 --> 00:30:20,518 O que você planeja fazer? 393 00:30:20,704 --> 00:30:22,371 Todos os fascistas estão com ele, 394 00:30:22,372 --> 00:30:24,299 quem não está em Fiume, queria estar. 395 00:30:24,592 --> 00:30:26,535 O que aconteceu quando o grande poeta, 396 00:30:26,536 --> 00:30:29,461 ás dos céus, herói de guerra, tomou Fiume? 397 00:30:29,606 --> 00:30:32,187 A Itália se reergueu? O governo caiu? 398 00:30:32,330 --> 00:30:35,339 Nada, Cesarino, não aconteceu nada. 399 00:30:35,340 --> 00:30:37,100 Só nos fez vender mais jornais. 400 00:30:37,277 --> 00:30:40,399 Nunca se viu uma revolução começar de uma cidadezinha 401 00:30:40,400 --> 00:30:42,925 que fica a 2.000 km do centro do estado. 402 00:30:42,982 --> 00:30:46,116 É como se, para tomar Moscou, Lenin tivesse saído da Sibéria. 403 00:30:46,117 --> 00:30:47,907 É verdade, mas... 404 00:30:47,908 --> 00:30:50,692 agora basta uma única palavra do Poeta, 405 00:30:50,693 --> 00:30:52,510 ás dos céus e herói de guerra, 406 00:30:52,511 --> 00:30:56,105 - e todos os nossos nos rejeitariam. - E todos os meus me rejeitariam. 407 00:31:04,581 --> 00:31:08,195 - Publique a carta amanhã. - Mas com todos esses insultos? 408 00:31:08,196 --> 00:31:09,784 Devidamente limpa. 409 00:31:13,892 --> 00:31:15,208 Título: 410 00:31:16,151 --> 00:31:19,374 "D'Annunzio pede ajuda para Mussolini." 411 00:31:23,682 --> 00:31:27,174 "E Mussolini vai para Fiume, pessoalmente." 412 00:31:29,522 --> 00:31:32,875 Campanha eleitoral, a votação será em um mês. 413 00:31:33,301 --> 00:31:36,261 Benito, nós somos contra as eleições. 414 00:31:36,262 --> 00:31:39,338 Nós éramos. Éramos. Viu que você está sempre atrasado? 415 00:31:39,339 --> 00:31:42,461 Somente as mulas e os postes não mudam de ideia! 416 00:31:42,901 --> 00:31:45,094 Vamos nos sair da sombra de D'Annunzio, 417 00:31:45,095 --> 00:31:47,781 vamos nos espalhar e mudar o campo de jogo. 418 00:31:48,583 --> 00:31:50,739 E então você vai para Fiume... 419 00:31:51,949 --> 00:31:54,987 Chame os fascistas para o congresso que anunciaremos. 420 00:31:54,988 --> 00:31:58,125 Com a bênção do Poeta, aqueles que o amam 421 00:31:58,348 --> 00:32:00,009 votarão em mim. 422 00:32:07,861 --> 00:32:10,157 Ah, o voo! 423 00:32:10,815 --> 00:32:15,703 Só um idiota pode negar o voo a uma alma de natureza divina. 424 00:32:15,738 --> 00:32:19,287 Chega da dominação fratricida do homem sobre o homem, 425 00:32:19,288 --> 00:32:23,060 é hora do domínio do homem sobre a natureza, sobre o universo! 426 00:32:23,768 --> 00:32:28,495 O piloto é uma criatura superior, um descobridor de mundos. 427 00:32:30,290 --> 00:32:32,367 E então? Como estamos? 428 00:32:32,522 --> 00:32:36,129 - Tudo certo! - Bom! Ótimo. 429 00:32:53,235 --> 00:32:56,343 Comandante, finalmente... 430 00:33:14,309 --> 00:33:16,182 Mussolini... 431 00:33:16,501 --> 00:33:18,269 finalmente. 432 00:33:19,085 --> 00:33:22,930 Comandante, eu voei para chegar o mais rápido possível. 433 00:33:23,339 --> 00:33:25,852 Assim que seu mensageiro entregou-me a carta. 434 00:33:26,665 --> 00:33:30,872 O irmão samurai, que é um lutador valente e letrado, 435 00:33:31,039 --> 00:33:36,185 e poeta também, voltou há alguns dias. 436 00:33:37,076 --> 00:33:39,412 Assim que foi possível para mim, Comandante, 437 00:33:39,413 --> 00:33:41,922 assim que foi possível para mim. 438 00:33:42,245 --> 00:33:46,372 Mas o que vejo aqui, recompensa a impaciência que sofri. 439 00:33:46,836 --> 00:33:51,676 Como patriota, combatente e fascista, só tenho uma palavra... 440 00:33:54,262 --> 00:33:55,662 obrigado. 441 00:33:55,947 --> 00:33:58,758 Se metade da Itália fosse como os habitante de Fiume, 442 00:33:58,759 --> 00:34:00,657 nós dominaríamos o mundo. 443 00:34:02,040 --> 00:34:03,823 Estou pronto para tudo. 444 00:34:04,049 --> 00:34:05,943 Mas você tem que entender, 445 00:34:05,944 --> 00:34:09,773 tem que esclarecer os objetivos políticos. 446 00:34:10,171 --> 00:34:12,879 "Objetivos políticos". 447 00:34:14,416 --> 00:34:16,806 Com navios enviados pelo Caramujo Nitti 448 00:34:16,807 --> 00:34:18,804 apontando canhões para nós? 449 00:34:20,938 --> 00:34:22,893 Fiume nada mais é que... 450 00:34:23,690 --> 00:34:27,744 um cume solitário de heroísmo, onde será doce morrer, 451 00:34:28,404 --> 00:34:31,886 recebendo um último gole da sua água. 452 00:34:43,460 --> 00:34:47,639 Se esta cidade não for devolvida à pátria dentro de dez dias, 453 00:34:47,640 --> 00:34:49,974 a sorte será lançada de novo. 454 00:34:51,574 --> 00:34:54,616 Se a cidade mártir for mais uma vez martirizada, 455 00:34:54,617 --> 00:34:58,335 eu a vingarei com uma represália enorme. 456 00:34:58,336 --> 00:34:59,761 Comandante, 457 00:35:00,166 --> 00:35:04,949 podemos parar a mão do Caramujo em 16 de novembro. 458 00:35:06,202 --> 00:35:07,900 Com as eleições. 459 00:35:09,282 --> 00:35:11,288 Eleições... 460 00:35:11,614 --> 00:35:15,781 Nesse dia haverá um plebiscito a favor de Fiume. 461 00:35:16,126 --> 00:35:17,883 Eleições? 462 00:35:18,467 --> 00:35:22,680 Enquanto essas pessoas adoráveis estão angustiadas e na miséria, 463 00:35:22,804 --> 00:35:25,896 você só é capaz de se resignar? 464 00:35:26,733 --> 00:35:29,800 Me resignar? Pelo contrário, Comandante. 465 00:35:29,936 --> 00:35:35,333 Vamos levar ao Parlamento a luta e a energia dessas pessoas. 466 00:35:35,334 --> 00:35:38,528 Os legionários aqui e os fascistas em Roma. 467 00:35:38,529 --> 00:35:40,185 Como garras. 468 00:35:43,559 --> 00:35:45,510 E por falar nisso. 469 00:35:47,531 --> 00:35:51,562 Por falar nisso, para incentivar os eleitores, 470 00:35:52,033 --> 00:35:55,716 seria preciso que você me desse uma mensagem sua. 471 00:35:57,533 --> 00:36:01,786 Como sabe, a luta gira principalmente em torno do seu nome. 472 00:36:02,236 --> 00:36:05,684 Você será o presidente dos nossos comícios. 473 00:36:07,772 --> 00:36:10,704 Você tem a minha devoção absoluta. 474 00:36:12,476 --> 00:36:15,071 A vaidade é o ponto fraco dele. 475 00:36:18,809 --> 00:36:20,377 Não. 476 00:36:21,720 --> 00:36:23,212 Não? 477 00:36:25,009 --> 00:36:26,411 Não. 478 00:36:28,759 --> 00:36:31,426 Você não conseguirá convencer os verdadeiros italianos 479 00:36:31,427 --> 00:36:34,003 a colocar uma cruz covarde em uma cédula eleitoral. 480 00:36:38,184 --> 00:36:40,749 Os Arditi ousam, eles não obedecem. 481 00:36:41,596 --> 00:36:46,178 Os Arditi lutam, combatem, enfrentam o inimigo corpo a corpo, 482 00:36:46,179 --> 00:36:48,030 com uma faca entre os dentes. 483 00:36:51,024 --> 00:36:54,719 Pela pátria, pela glória, pela honra, até a morte. 484 00:36:57,088 --> 00:36:58,704 A quem a morte? 485 00:37:00,926 --> 00:37:02,809 A quem a morte? 486 00:37:04,050 --> 00:37:07,163 - A quem a morte! - Comandante, eu não... 487 00:37:07,164 --> 00:37:08,579 A nós. 488 00:37:08,645 --> 00:37:10,735 - A quem a morte? - A nós. 489 00:37:10,736 --> 00:37:13,114 - A quem a morte? - A nós. 490 00:37:13,243 --> 00:37:15,674 - A quem a morte? - A nós. 491 00:37:31,762 --> 00:37:33,596 - Volte para cima! - Como é? 492 00:37:33,597 --> 00:37:35,598 Volte para cima! A polícia está aqui! 493 00:37:36,502 --> 00:37:39,214 - Não podemos! - A polícia está aqui, Lombardi! 494 00:37:39,343 --> 00:37:42,577 Não podemos! Estamos ficando sem combustível! 495 00:37:43,028 --> 00:37:45,137 Corra, corra, mais rápido, mais rápido! 496 00:37:47,067 --> 00:37:50,534 Aterrissem! Desçam! Desçam! 497 00:37:51,295 --> 00:37:52,842 Desçam! 498 00:37:56,642 --> 00:38:00,065 Puta merda, Lombardi! Puta que o pariu! 499 00:38:00,342 --> 00:38:01,843 Eles vão nos prender! 500 00:38:12,186 --> 00:38:15,204 Isto é um abuso de poder dos grandes! 501 00:38:15,205 --> 00:38:16,868 Eu exijo imediatamente... 502 00:38:22,245 --> 00:38:23,693 General. 503 00:38:24,802 --> 00:38:26,416 General, me esperam em Florença, 504 00:38:26,417 --> 00:38:29,578 para a primeira convenção nacional dos Fasci di Combattimento. 505 00:38:29,579 --> 00:38:30,908 Espere. 506 00:38:32,975 --> 00:38:37,556 Mussolini, você sabe perfeitamente que a ocupação de Fiume é ilegal. 507 00:38:39,829 --> 00:38:41,656 Então por que foi até lá? 508 00:38:46,603 --> 00:38:48,658 Bem, essa é fácil de responder. 509 00:38:51,793 --> 00:38:53,467 Então? 510 00:38:54,808 --> 00:38:57,611 Fui apelar ao bom senso de D'Annunzio 511 00:38:57,612 --> 00:38:59,072 para entrar em um acordo. 512 00:38:59,073 --> 00:39:01,901 Para tentar consertar essa situação, General. 513 00:39:11,880 --> 00:39:16,014 <i><b>CONVENÇÃO DOS FASCI DI COMBATTIMENTO FLORENÇA, 10 DE OUTUBRO DE 1919</i> 514 00:39:29,183 --> 00:39:32,637 Ele não chegou no hotel, nem pegou o trem das 7h39. 515 00:39:32,638 --> 00:39:34,391 - Vamos começar. - Sem ele? 516 00:39:34,392 --> 00:39:37,188 Óbvio, o que mais devemos fazer? Mandar todos para casa? 517 00:39:37,635 --> 00:39:39,972 Vamos lá, o que está esperando? 518 00:39:39,973 --> 00:39:41,908 O que vou dizer? Eu não sei discursar. 519 00:39:41,909 --> 00:39:44,255 Sei lá, improvise. 520 00:39:44,256 --> 00:39:47,366 - Você que é bom com as palavras. - E daí? Eu... 521 00:39:47,623 --> 00:39:49,803 <i>Similis simili gaudet.</i> 522 00:39:49,891 --> 00:39:51,248 O quê? 523 00:39:51,289 --> 00:39:55,434 Dùmini, eles te conhecem, vocês falam a mesma língua. 524 00:39:55,435 --> 00:39:57,039 Eles respeitam você. 525 00:39:57,040 --> 00:40:00,550 Sua ousadia guerreira vale mais do que minhas palavras. 526 00:40:00,551 --> 00:40:01,963 Vai, Dùmini. 527 00:40:16,457 --> 00:40:17,805 Obrigado. 528 00:40:18,968 --> 00:40:20,378 Obrigado. 529 00:40:22,391 --> 00:40:25,463 Obrigado aos heróis que intervieram. 530 00:40:27,125 --> 00:40:29,387 Obrigado a homens como Carlo Delcroix. 531 00:40:30,508 --> 00:40:34,231 - Bravo Delcroix! Bravo! - Irmãos fascistas! 532 00:40:35,488 --> 00:40:38,188 Os amputados, com seus cotos, 533 00:40:38,522 --> 00:40:42,977 saberão como condenar todos os covardes à morte! 534 00:40:43,034 --> 00:40:46,163 Bravo! Morte aos covardes! 535 00:40:47,813 --> 00:40:49,186 Nós... 536 00:40:50,301 --> 00:40:52,689 Nós, que temos... 537 00:40:54,784 --> 00:40:56,329 Nós... 538 00:40:57,449 --> 00:41:01,381 Nós, que empurramos... Puta merda! 539 00:41:02,759 --> 00:41:06,985 Nós, que empu... que chutamos o país para a guerra! 540 00:41:08,530 --> 00:41:09,956 Nós... 541 00:41:11,097 --> 00:41:14,211 - Nós, que o sangue... <i>- Camaradas fascistas!</i> 542 00:41:14,633 --> 00:41:17,347 Por Benito Mussolini, eia, eia! 543 00:41:17,348 --> 00:41:18,753 Alalá! 544 00:41:18,754 --> 00:41:20,909 Eia, eia, alalá! 545 00:41:20,910 --> 00:41:23,201 Eia, eia, alalá! 546 00:41:23,344 --> 00:41:27,844 Eia, eia, alalá! Eia, eia, alalá! 547 00:41:44,760 --> 00:41:48,869 Desculpem pelo atraso, eu acabei de pousar. 548 00:41:50,916 --> 00:41:52,917 Só agora eu cheguei... 549 00:41:53,893 --> 00:41:55,324 de Fiume! 550 00:41:56,555 --> 00:41:59,833 - Viva D'Annunzio! - Viva D'Annunzio! 551 00:42:00,255 --> 00:42:03,761 - Viva D'Annunzio! - Viva D'Annunzio! 552 00:42:10,901 --> 00:42:13,167 Ontem ao meio-dia, 553 00:42:13,506 --> 00:42:17,467 decolamos em um avião, eu... 554 00:42:17,795 --> 00:42:20,732 e o valente Tenente Carlo Lombardi, 555 00:42:20,733 --> 00:42:25,050 um aviador heroico que já abateu 12 aeronaves 556 00:42:25,051 --> 00:42:26,873 e ganhou três medalhas de bravura! 557 00:42:27,027 --> 00:42:30,032 - Viva Lombardi! - Viva Lombardi! 558 00:42:32,302 --> 00:42:35,015 A uma altitude de 4 mil metros, 559 00:42:35,563 --> 00:42:39,330 uma terrível tempestade nos atingiu em cheio. 560 00:42:39,331 --> 00:42:41,700 O bora ameaçou nos subjugar! 561 00:42:41,701 --> 00:42:45,073 - Abaixo o bora! - Calado, Cesare. 562 00:42:48,763 --> 00:42:50,755 Calma, Cesarino, calma. 563 00:42:51,633 --> 00:42:56,118 Rompendo uma densa cortina de nuvens, 564 00:42:56,352 --> 00:42:58,819 sobrevoamos Aiello. 565 00:42:58,946 --> 00:43:04,319 O rugido do motor atraiu a atenção de todas as pessoas, 566 00:43:04,320 --> 00:43:08,884 enquanto o avião pousava no aeródromo. 567 00:43:09,515 --> 00:43:12,593 Muitas pessoas gritaram: "Parem! Parem!" 568 00:43:15,009 --> 00:43:19,712 Eu desci e confrontei pessoalmente 569 00:43:19,713 --> 00:43:22,361 os líderes das nossas forças armadas! 570 00:43:22,722 --> 00:43:24,234 E sabem o que eu disse a eles? 571 00:43:24,235 --> 00:43:25,752 - Não. - O quê? 572 00:43:25,753 --> 00:43:28,698 - Vocês sabem o que eu disse a eles? - O quê? 573 00:43:29,053 --> 00:43:32,695 Que lutaremos ao lado de Fiume até a morte! 574 00:43:32,696 --> 00:43:34,338 - Isso! - Sim! 575 00:43:38,120 --> 00:43:41,570 A história é feita com os marginalizados, sabiam? 576 00:43:41,689 --> 00:43:43,613 É só despertar a raiva deles, 577 00:43:43,614 --> 00:43:46,766 colocar bombas e revólveres em suas mãos 578 00:43:47,000 --> 00:43:50,725 e se necessário, lápis para votarem. 579 00:43:58,724 --> 00:44:00,636 Lutaremos em Fiume... 580 00:44:01,572 --> 00:44:03,166 e no Parlamento. 581 00:44:03,313 --> 00:44:06,176 - Não, no Parlamento não! - No Parlamento não! 582 00:44:06,927 --> 00:44:08,370 Acalmem-se. 583 00:44:08,579 --> 00:44:11,225 Calma. Calma! 584 00:44:11,292 --> 00:44:13,651 Não! Nós odiamos o Parlamento! 585 00:44:14,474 --> 00:44:20,259 No Parlamento, lançaremos a campanha eleitoral 586 00:44:20,260 --> 00:44:23,277 que terminará em 16 de novembro. 587 00:44:23,278 --> 00:44:25,530 - Não! Nós não votamos! - Não vamos votar! 588 00:44:26,074 --> 00:44:28,426 Iremos para Roma... 589 00:44:28,994 --> 00:44:32,466 Nós iremos para Roma como fomos para a guerra! 590 00:44:32,491 --> 00:44:34,859 E a guerra não vai acabar, 591 00:44:34,860 --> 00:44:39,275 enquanto não varrermos todos os destroços do passado! 592 00:44:39,276 --> 00:44:42,928 Todas as múmias que apodrecem no Parlamento 593 00:44:43,094 --> 00:44:46,682 e desviam a Itália dos caminhos do futuro. 594 00:44:46,683 --> 00:44:48,517 É isso mesmo! 595 00:44:48,574 --> 00:44:51,200 Não! Nós queremos lutar! 596 00:44:51,403 --> 00:44:57,292 Nós não somos monarquistas, republicanos, 597 00:44:57,293 --> 00:45:02,515 socialistas, democratas, conservadores, reacionários! 598 00:45:02,540 --> 00:45:03,952 Não! Não! 599 00:45:04,156 --> 00:45:07,947 Nós somos uma síntese de todas as afirmações 600 00:45:07,948 --> 00:45:09,781 e de todas as negações. 601 00:45:09,782 --> 00:45:11,134 - Sim! - Sim! 602 00:45:11,135 --> 00:45:12,791 Nós, fascistas, 603 00:45:12,792 --> 00:45:17,874 não temos ideias preconcebidas, preestabelecidas, 604 00:45:18,001 --> 00:45:22,298 a nossa única doutrina é a ação! 605 00:45:22,299 --> 00:45:23,864 - Isso! - Sim! 606 00:45:26,633 --> 00:45:28,107 Amerigo. 607 00:45:31,267 --> 00:45:35,018 - Aonde vai? Eu cheguei primeiro! - Foda-se! 608 00:45:37,432 --> 00:45:38,942 Suma daí. 609 00:45:40,059 --> 00:45:44,691 Iremos votar sozinhos, como na guerra! 610 00:45:55,860 --> 00:45:58,766 - Para quem a glória? - Para quem? 611 00:45:59,118 --> 00:46:00,479 Para nós! 612 00:46:01,318 --> 00:46:03,872 - Para quem a glória? - Para nós! 613 00:46:05,303 --> 00:46:08,408 - Para quem a glória? - Para nós! 614 00:46:10,107 --> 00:46:12,484 - Viva Mussolini! - Viva Mussolini! 615 00:46:12,485 --> 00:46:14,144 Viva Mussolini! 616 00:46:44,673 --> 00:46:46,486 Benito, acalme-se. 617 00:46:58,882 --> 00:47:00,934 Vão todos para casa! 618 00:48:16,189 --> 00:48:18,891 - Lá está ele! Peguem-no! - O traidor! 619 00:48:19,020 --> 00:48:20,913 - Por ali! - Mussolini! 620 00:48:34,049 --> 00:48:35,974 - Mussolini! - Peguem-no! 621 00:48:50,817 --> 00:48:53,738 - Nós encontraremos você! - Mussolini! 622 00:49:00,871 --> 00:49:02,633 Ele está lá! Bem ali! 623 00:49:07,567 --> 00:49:09,507 Mussolini traidor! 624 00:49:27,081 --> 00:49:28,850 Mussolini traidor! 625 00:49:37,182 --> 00:49:38,686 Entre, entre logo. 626 00:49:39,425 --> 00:49:41,936 Mussolini, me disseram que você é um homem morto! 627 00:49:43,550 --> 00:49:46,266 <i>Deixem-no em paz e continuem jogando.</i> 628 00:49:58,578 --> 00:50:00,238 <i>Mussolini!</i> 629 00:50:01,907 --> 00:50:03,572 <i>Nós vamos encontrar você!</i> 630 00:50:05,999 --> 00:50:08,751 Nós obtivemos 4.796 votos. 631 00:50:08,752 --> 00:50:11,935 Nenhum candidato fascista foi eleito. Nem mesmo eu. 632 00:50:19,484 --> 00:50:25,393 Nós 4.796 votos, os socialistas 1,3 milhões. 633 00:50:27,251 --> 00:50:28,722 Um triunfo! 634 00:50:35,362 --> 00:50:39,344 E eu estou aqui, entre quatro paredes sufocantes. 635 00:50:40,822 --> 00:50:44,147 Sozinho, com a minha família. 636 00:50:46,909 --> 00:50:48,332 Pegue. 637 00:50:49,211 --> 00:50:52,240 - Eles vão me enterrar, Rachele. - Quieto! 638 00:50:52,241 --> 00:50:54,743 - Não fale isso. - Sou um homem morto, um cadáver! 639 00:50:54,744 --> 00:50:56,399 Está assustando as crianças. 640 00:50:56,400 --> 00:50:58,606 - O papai está brincando. - Estou brincando. 641 00:51:01,108 --> 00:51:03,008 <i>Mussolini!</i> 642 00:51:03,331 --> 00:51:04,760 <i>Mussolini!</i> 643 00:51:13,928 --> 00:51:15,711 <i>Mussolini!</i> 644 00:51:18,753 --> 00:51:22,741 <i>- Mussolini, abra a porta! - Chega, silêncio!</i> 645 00:51:27,946 --> 00:51:29,880 <i>Abra a porta, Mussolini!</i> 646 00:51:29,881 --> 00:51:31,618 Fiquem quietinhos. 647 00:51:37,244 --> 00:51:38,626 Aqui, pegue. 648 00:51:39,075 --> 00:51:40,508 <i>Mussolini!</i> 649 00:51:40,716 --> 00:51:45,061 D'Annunzio não se renderia. Super-homens morrem lutando. 650 00:51:46,724 --> 00:51:48,268 Pegue logo. 651 00:51:52,463 --> 00:51:53,980 Vai. 652 00:52:03,016 --> 00:52:04,692 A quem a morte? 653 00:52:05,276 --> 00:52:06,680 A nós. 654 00:52:16,218 --> 00:52:19,838 - Quem é? <i>- Polícia. Mussolini abra a porta!</i> 655 00:52:21,919 --> 00:52:23,357 O que vocês querem? 656 00:52:31,030 --> 00:52:33,389 Organização criminosa armada? 657 00:52:34,854 --> 00:52:36,743 Mas o que é isso, uma piada? 658 00:52:39,648 --> 00:52:41,843 Suma com isso. Vai logo. 659 00:52:44,230 --> 00:52:47,387 Não fizemos nada, nem eu, nem os meus homens. 660 00:52:47,388 --> 00:52:48,733 É uma acusação ridícula. 661 00:52:48,734 --> 00:52:52,282 <i>Fale isso para o juiz. Abra a porta, você está preso!</i> 662 00:53:00,682 --> 00:53:02,711 Voltarei em uma hora. 663 00:53:52,882 --> 00:53:56,213 Viva o fascismo! Viva Mussolini! 664 00:54:10,845 --> 00:54:12,762 Um massacre. 665 00:54:16,877 --> 00:54:20,265 Meu nome é Benito Amilcare Andrea Mussolini, 666 00:54:20,266 --> 00:54:23,050 filho de Alessandro Mussolini e Rosa Maltoni. 667 00:54:23,765 --> 00:54:25,479 Tenho 35 anos. 668 00:54:27,693 --> 00:54:31,384 Eu sou como os animais, sinto o tempo por vir. 669 00:54:32,157 --> 00:54:34,154 E meu tempo já acabou. 670 00:54:52,851 --> 00:54:57,851 <i><b>Conheça o Blog: cinemiodownloads.blogspot.com.br 671 00:54:58,305 --> 00:55:58,799 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org