"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13191468 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E03.Backseat.Driver.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.DV.H.265-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,713
<i>Daha önce Dexter'da. </i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,757
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,009
<i>Paylaşımlı araç sürücülerini
</i><i>öldüren bir seri katilimiz
</i><i>var. </i>
<i>Ona </i>
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,344
"Karanlık Yolcu <i>" diyorlar. </i>
- Ne diyorlar?
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,054
O seri katilin peşinden gitmek istiyorsun
.
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
Benim adımı çaldı.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,933
Nasıl bir UrCar sürücüsü olabilirim?
8
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
Dexter nasıl ortadan kayboldu?
9
00:00:20,770 --> 00:00:21,896
Bir kamyoneti vardı.
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,480
11
00:00:23,481 --> 00:00:26,442
Kamyonet bir yerde ortaya çıkarsa sana
haber vermesini ayarlayabilir misin ?
12
00:00:28,236 --> 00:00:30,780
<i>Harrison </i><i>burada bir cinayet
işlediyse, iyi temizlemiş. </i>
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,658
Memur Wallace ve Oliva.
Cinayet masası.
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,994
<i>Olayları </i><i>bizim göre
</i><i>mediğimiz </i><i>şekilde
</i><i>görüyor. </i>
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,746
<i>Ona ihtiyacı olan şeyi veriyorum </i>
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,331
<i>. Biri onu kontrol edecek, </i>
17
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
<i>yaptığı hataları </i><i>örtbas
</i><i>edecek </i><i>. </i>
18
00:00:42,292 --> 00:00:44,001
<i>Tek bir damla kan, </i><i>tek bir saç
teli. </i>
19
00:00:44,002 --> 00:00:47,297
<i>Ama </i>
20
00:00:47,422 --> 00:00:48,839
<i>burada kesilmiş </i><i>bir insan
bedeninin tüm izlerini </i><i>saklamak
için mi temizlenmiş </i><i>? </i>
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Adli tıp konusunda biraz bilgisi olan biri
22
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
<i>tüm kanıtları gizlemek </i><i>için bu
odayı temizlemiş </i><i>. </i>
23
00:00:52,677 --> 00:00:55,512
<i>Tam da </i><i>Harrison'ın ihtiyacı olan
şey, iyi bir polis. </i>
24
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
Polis sizinle konuşmak istiyor .
25
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
26
00:01:39,307 --> 00:01:41,725
Oh, kahretsin.
Kardeşim, şarj aletin var mı?
27
00:01:41,726 --> 00:01:44,104
- Ne?
- Telefon şarjı mı?
28
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
Şarjım azalıyor.
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
Üzgünüm, yok.
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,067
Randevuma geç kaldım.
31
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
Hinge'de seksi bir hatunla eşleştim .
32
00:01:52,278 --> 00:01:55,280
Knicks Şehir Dansçısı.
33
00:01:55,281 --> 00:01:56,699
Şuna bir bak.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,909
Evet. Ateşli.
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Susadım.
Biraz su alabilir miyim?
36
00:02:06,000 --> 00:02:09,212
Bir markette durmamı ister misin ?
37
00:02:09,337 --> 00:02:10,879
Hayır dostum, geç kaldım.
38
00:02:10,880 --> 00:02:12,673
Burada hiç su şişesi yok mu?
39
00:02:12,674 --> 00:02:14,883
Olması mı gerekiyor?
40
00:02:26,563 --> 00:02:28,397
İyi şanslar.
41
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
...randevuda.
42
00:02:37,073 --> 00:02:38,115
<i>Rideshare sürücülüğü. </i>
43
00:02:38,116 --> 00:02:40,743
<i>Dünyadaki en kötü iş değil. </i>
44
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
<i>Şehri tanımak için </i><i>harika bir
yol </i><i>. </i>
45
00:02:44,873 --> 00:02:46,790
<i>Ayrıca, </i>
46
00:02:46,791 --> 00:02:49,419
<i>takip etme zamanı geldiğinde </i><i>iyi
bir gizlenme hikayesi </i><i>oluyor
</i><i>. </i>
47
00:02:56,134 --> 00:02:59,470
<i>Hmm, beş üzerinden üç. Fena değil. </i>
48
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
Kahretsin.
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
<i>Dexter, dostum. </i>
50
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
<i>Ne oldu? </i>
51
00:03:11,441 --> 00:03:13,150
<i>"Arkadaş." Bunlardan kaçınmaya
çalışıyorum. </i>
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,444
<i>Özellikle de </i><i>güvenlik
kameralarındakilerden. </i>
53
00:03:15,445 --> 00:03:17,654
UrCar'dan bir uyarı aldım.
54
00:03:17,655 --> 00:03:20,283
Puanımın 4.2 olduğunu söylüyor.
55
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
<i>İkinci nokta? </i>
56
00:03:22,160 --> 00:03:26,122
Eğer daha aşağı düşerse, hesabınız devre
dışı bırakılacak.
57
00:03:26,998 --> 00:03:28,916
Bu gecelik sürüşün bitmiş olmalı.
58
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
Evet.
Güzel.
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,627
60
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
Bu
61
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
korkunç durumu çözmenize yardım edene
kadar başka bir ücret almayın .
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,467
Uh, tamam.
63
00:03:39,761 --> 00:03:43,013
Üzgünüm, buna bakmalıyım.
64
00:03:43,014 --> 00:03:45,683
Sorun değil. Ben hallederim.
65
00:03:46,768 --> 00:03:49,311
4.2? Aman Tanrım.
66
00:03:53,775 --> 00:03:54,858
Alo?
67
00:03:54,859 --> 00:03:56,443
<i>Merhaba. Dr. Bateman'la mı görüşüyorum?
</i>
68
00:03:56,444 --> 00:03:57,986
<i>Patrick Bateman. </i>
69
00:03:57,987 --> 00:04:00,948
Amerikan Sapığı <i>19 yaşımdayken okuduğum
bir kitaptı. </i>
70
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
Bu o.
71
00:04:02,325 --> 00:04:04,034
<i>Veteriner Rx </i>
72
00:04:04,035 --> 00:04:06,328
<i>, hızlandırılmış etorfin siparişini
</i><i>onaylamak için arıyor </i><i>. </i>
73
00:04:06,329 --> 00:04:08,413
<i>M99 </i><i>, Karanlık Yolcu </i>
74
00:04:08,414 --> 00:04:10,166
<i>'yu ve </i><i>masamda misafir olan
</i><i>diğer herkesi </i><i>bayıltmak
için. </i>
75
00:04:10,291 --> 00:04:13,044
Evet, posta kutusuna lütfen.
76
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
<i>Son siparişinizden bu yana epey
</i><i>zaman geçti </i><i>. </i>
77
00:04:16,047 --> 00:04:20,051
<i>Florida güneşini </i><i>Büyük Elma'daki
hayatla </i><i>mı takas </i><i>ediyorsun?
</i>
78
00:04:20,176 --> 00:04:22,052
Eğer buraya gelebilirsem.
79
00:04:22,053 --> 00:04:24,472
<i>Döndüğünüze sevindim, Doktor. </i>
80
00:04:27,809 --> 00:04:29,352
Döndüğüme sevindim.
81
00:04:29,477 --> 00:04:31,895
<i>Doktor geldi. </i>
82
00:04:40,822 --> 00:04:43,156
Bu adamı tanıyor musunuz?
83
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Evet, misafirimizdi.
84
00:04:44,534 --> 00:04:46,785
85
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
Bu ... bu ...
bu ölen adam, değil mi?
86
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Öldürülen.
87
00:04:51,457 --> 00:04:53,333
Onunla etkileşiminiz neydi ?
88
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
Um... o bir...
o büyük bir bahşişçiydi
89
00:04:56,296 --> 00:04:58,755
, bu yüzden herkes ona yardım etmek
istedi.
90
00:04:58,756 --> 00:05:00,383
Herkes mi yoksa sadece siz mi?
91
00:05:00,508 --> 00:05:05,262
Size karşı özel bir ilgisi var gibiydi ,
doğru mu?
92
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
I... Sanırım.
93
00:05:08,141 --> 00:05:09,391
Benden
94
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
onun için bir sürü ayak işi yapmamı
istedi.
- Ayak işleri mi?
95
00:05:10,852 --> 00:05:12,936
Ne tür ayak işleri?
96
00:05:12,937 --> 00:05:14,439
Olağan şeyler.
97
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Ayakkabılarını parlatmak, kuru
temizlemeden almak.
98
00:05:19,402 --> 00:05:21,445
99
00:05:21,446 --> 00:05:23,363
100
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
Bir keresinde ona ot almamı istemişti .
101
00:05:27,327 --> 00:05:29,119
Uyuşturucu almak dışında,
102
00:05:29,120 --> 00:05:31,079
kaldığı süre boyunca
103
00:05:31,080 --> 00:05:32,665
unutamadığı başka bir an var mıydı ?
104
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
Shauna? İyi misin?
105
00:05:38,880 --> 00:05:40,089
Hayır.
106
00:05:40,214 --> 00:05:42,799
Bu
107
00:05:42,800 --> 00:05:44,177
, Bay Foster'ın öldürüldüğü gecenin ev içi
kamera kayıtları .
108
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Bu kadını tanıyor musunuz?
109
00:05:48,431 --> 00:05:50,474
Evet, tanıyorum. Uh, Ryan, um...
110
00:05:50,475 --> 00:05:52,809
Bay Foster ona karım demişti.
111
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
O kadın onun karısı değil.
112
00:05:55,521 --> 00:05:58,775
O kadın otelde kendi odası olan bir
misafir.
113
00:06:00,026 --> 00:06:04,030
Ama bunun unutulmaz olduğunu bilmekten
memnunum .
114
00:06:05,365 --> 00:06:08,241
Burada size ne diyor?
115
00:06:08,242 --> 00:06:10,620
Karısının çok sarhoş olduğunu,
116
00:06:10,745 --> 00:06:12,246
asansörde yardıma ihtiyacı olduğunu
söylüyor.
117
00:06:12,372 --> 00:06:14,956
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Kendi başına ayağa kalkamaması size de
garip gelmedi mi?
119
00:06:16,793 --> 00:06:19,169
Yani, dedi ki...
sarhoş olduğunu söyledi.
120
00:06:19,170 --> 00:06:20,504
Sarhoş değil, uyuşturulmuş.
121
00:06:20,505 --> 00:06:22,964
Bay Foster'ın bavulunda Rohypnol bulduk .
122
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Bunu da mı onun için temin ettiniz ?
123
00:06:26,928 --> 00:06:29,513
Neyi? Hayır. İmkânı yok.
124
00:06:29,514 --> 00:06:31,014
Emin misiniz?
125
00:06:31,015 --> 00:06:33,141
Çünkü
126
00:06:33,142 --> 00:06:36,228
videoda açıkça uyuşturulmuş bu kadının
127
00:06:36,229 --> 00:06:38,397
yabancı bir adam tarafından üst kata
çıkarılmasından endişeli görünmüyorsunuz .
128
00:06:38,398 --> 00:06:40,315
Bakın, ben sadece bana ne söylediğini
biliyorum.
129
00:06:40,316 --> 00:06:41,775
Ben...
130
00:06:41,776 --> 00:06:43,486
Sarhoş ve uyuşturulmuş arasındaki farkı
söyleyemem .
131
00:06:43,611 --> 00:06:46,697
Bu andan sonra ne oldu?
132
00:06:49,409 --> 00:06:53,454
Odasına gitmelerine yardım ettim,
133
00:06:53,579 --> 00:06:56,374
kapıyı açtım ve içeri girdiler.
134
00:06:56,499 --> 00:06:57,457
Siz de onlarla girdiniz mi?
135
00:06:57,458 --> 00:07:00,085
Hayır.
136
00:07:00,086 --> 00:07:01,586
Hayır.
137
00:07:01,587 --> 00:07:05,842
Çünkü bu Bay Foster 'ı son kez canlı
görüşümüz.
138
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
Ceset parçaları bir çöplüğe atılmadan
önce.
139
00:07:11,848 --> 00:07:14,766
Odasına girdiler.
140
00:07:14,767 --> 00:07:16,519
Sonra ne oldu?
141
00:07:16,644 --> 00:07:17,936
Aşağı indim.
142
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
- Asansörle mi?
- Servis asansöründe.
143
00:07:20,148 --> 00:07:21,314
Çalışanların
144
00:07:21,315 --> 00:07:22,984
misafirleri olmadan ana asansörleri
kullanmamaları gerekir .
145
00:07:24,110 --> 00:07:25,444
Vardiyam bitmişti , ben de eve gittim.
146
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
Evin nerede?
147
00:07:28,322 --> 00:07:30,992
Eve mi? Bir bara gittim.
148
00:07:31,993 --> 00:07:33,493
Özür dilerim.
149
00:07:33,494 --> 00:07:34,828
21 yaşın altındayım.
150
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Um, ben...
Bunu itiraf etmek istemedim.
151
00:07:38,833 --> 00:07:43,336
Orada bir kızla tanıştım ve
152
00:07:43,337 --> 00:07:44,588
geceyi onunla geçirdim.
153
00:07:44,589 --> 00:07:46,256
Adı neydi?
154
00:07:46,257 --> 00:07:48,425
Julie mi?
155
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
Judy mi? I...
156
00:07:49,844 --> 00:07:53,930
Pek bilgi alışverişinde bulunmadık ,
anlıyor musun?
157
00:07:53,931 --> 00:07:56,433
Adını öğrenmeni öneririm
158
00:07:56,434 --> 00:07:58,685
çünkü o senin görgü tanığın.
159
00:07:58,686 --> 00:08:00,521
Görgü tanığı mı?
160
00:08:01,522 --> 00:08:02,565
Ben şüpheli miyim?
161
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
Şüpheli değilsin.
162
00:08:07,028 --> 00:08:10,071
Ben hala kanıt toplarken,
163
00:08:10,072 --> 00:08:12,991
bana sevgilinin adını ve iletişim
bilgilerini gönder .
164
00:08:12,992 --> 00:08:14,660
Eğer bulursan.
165
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
İşimiz biter.
166
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
Tamam mı?
167
00:08:39,894 --> 00:08:43,188
168
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
Bay Morgan'la ilgili bulabildiğimiz her
şeyi bulalım .
169
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
İlk seferinde üç haftalığına gitmiştin.
170
00:08:46,776 --> 00:08:47,859
171
00:08:47,860 --> 00:08:49,194
Bir dahaki sefere dört hafta.
- Ne kadar? Hayır.
172
00:08:49,195 --> 00:08:50,488
Şimdi üç yıllığına mı gideceksiniz ?
173
00:08:50,613 --> 00:08:51,613
Berkeley'e gidiyoruz.
174
00:08:51,614 --> 00:08:52,948
Geleceğimiz için en iyisi bu!
175
00:08:52,949 --> 00:08:54,366
Özür dilerim , bölmek istememiştim .
176
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
Hayır, içeri gelin.
Yemek yemek üzereyiz.
177
00:08:56,536 --> 00:08:58,620
Hayır, hayır, sorun değil. Reytingim
hakkında başka zaman konuşabiliriz .
178
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
Ah, ah, ah, ah, ah.
Oh, hayır, kal.
179
00:09:00,831 --> 00:09:01,998
Konuşacak çok şeyimiz var.
180
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
Şunu dene. Manyok yahnisi.
181
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
Vay, bu gerçekten güzel.
182
00:09:11,175 --> 00:09:12,843
Hadi dua edelim.
183
00:09:14,428 --> 00:09:18,890
<i>Dua etmek. Benim güçlü yanım değil.
</i>
184
00:09:18,891 --> 00:09:23,436
Tanrım, lütfen bu yemeği,
185
00:09:23,437 --> 00:09:25,522
bu aileyi
186
00:09:25,523 --> 00:09:29,443
ve hayatlarımıza getirdiğin harika
misafirleri kutsa .
187
00:09:30,903 --> 00:09:34,489
Ve lütfen bize
188
00:09:34,490 --> 00:09:38,368
doğru kararları vermemiz için bilgelik
ver.
189
00:09:38,369 --> 00:09:40,620
- Amin.
- Amin.
190
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
191
00:09:42,790 --> 00:09:45,918
Dexter, Joy
192
00:09:46,043 --> 00:09:48,461
bize neden
193
00:09:48,462 --> 00:09:51,798
ikinci kez bizden uzaklaşmakta ısrar
ettiğini açıklamak üzereydi .
194
00:09:51,799 --> 00:09:54,634
Bu yüksek lisans okulu ve Sam
195
00:09:54,635 --> 00:09:55,886
istediği okulu seçmeyi hak ediyor .
196
00:09:56,012 --> 00:09:57,220
Ben MBA için uğraşıyorum.
197
00:09:57,221 --> 00:09:58,763
Berkeley için parmaklarımı çaprazlıyorum .
198
00:09:58,764 --> 00:10:00,181
Kaliforniya'da olan!
199
00:10:00,182 --> 00:10:01,850
Blessing, bırak öyle olsun.
200
00:10:01,851 --> 00:10:04,477
Senin evden hiç taşınmamış
201
00:10:04,478 --> 00:10:06,271
olman, onların da taşın amayacağı anlamına
gelmez.
202
00:10:06,272 --> 00:10:09,190
Böyle bir taşınma büyük bir karardır.
203
00:10:09,191 --> 00:10:10,818
Dexter.
204
00:10:11,819 --> 00:10:13,570
.. ...neden Miami'den taşındınız?
205
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Miami mi?
206
00:10:15,698 --> 00:10:18,325
Bunu nereden biliyorsun?
207
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
Tüm kiracılarımın geçmişini araştırırım.
208
00:10:21,495 --> 00:10:23,038
Tatlım.
209
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Ne var?
210
00:10:24,415 --> 00:10:26,374
Geçmişinde on yıllık bir boşluk var
211
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
ve burada kimin yaşadığını bilmek
istiyorum.
212
00:10:28,419 --> 00:10:29,919
<i>İnceleniyorum. </i>
213
00:10:29,920 --> 00:10:31,671
Evet, hayatımın çoğunu Miami'de geçirdim .
214
00:10:31,672 --> 00:10:34,633
Ama yıllar önce,
215
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
bana çok yakın olan bazı insanları
kaybettim .
216
00:10:36,844 --> 00:10:39,137
Yeni bir başlangıç yapmak için bir
süreliğine uzaklaştım .
217
00:10:39,138 --> 00:10:41,599
Ve şimdi New York'ta bir göçmensin
218
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
, tıpkı bizim gibi.
219
00:10:43,893 --> 00:10:45,602
Yarın ihtiyacın olan her şeyi
ayarlayacağım .
220
00:10:45,603 --> 00:10:49,064
UrCar'ınızın
221
00:10:49,065 --> 00:10:51,650
şehirdeki en yüksek puanlı UrCar olmasını
sağlayacağız .
222
00:10:51,651 --> 00:10:52,860
Keşke
223
00:10:52,985 --> 00:10:54,862
işim konusunda bu kadar hevesli olsaydın .
224
00:10:54,987 --> 00:10:55,904
Hevesli mi?
225
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
Dexter,
226
00:10:57,448 --> 00:11:01,951
Dünyanın en yetenekli akupunkturcusunun...
227
00:11:01,952 --> 00:11:04,954
yanında...
228
00:11:04,955 --> 00:11:08,416
oturduğunu...
229
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
biliyor muydun ?!
230
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Mm! Mm-mm-mm!
231
00:11:11,379 --> 00:11:12,796
<i>Harrison </i>
232
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
<i>'ın </i><i>böyle bir babası
</i><i>olsaydı </i><i>nasıl </i><i>olurdu
</i><i>? </i>
233
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
Gitmeliyim.
Uzun bir gün oldu.
234
00:11:16,967 --> 00:11:19,135
- Tatlı var.
- Bir dahaki sefere.
235
00:11:19,136 --> 00:11:21,388
Aslında, Constance,
236
00:11:21,389 --> 00:11:22,972
şu geçmiş kontrolünün bir kopyasını
alabilir miyim ?
237
00:11:22,973 --> 00:11:24,558
Tabii ki alabilirsin.
238
00:11:24,684 --> 00:11:26,643
Sadece ne yazdığını merak ediyorum .
239
00:11:26,644 --> 00:11:27,811
Bu web sitesi
240
00:11:27,812 --> 00:11:29,438
ve 75 dolarla
241
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
her şeyi bulabilirim.
242
00:11:34,527 --> 00:11:36,695
<i> 75 dolar ve bir web sitesi. </i>
243
00:11:36,696 --> 00:11:40,031
<i>Beni bulabiliyorsa, </i><i>Karanlık
Yolcu'yu </i><i>da </i><i>bulabilir mi?
</i>
244
00:11:44,995 --> 00:11:47,206
<i>Isınıyor. </i>
245
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
<i>Bu o olabilir. </i>
246
00:12:01,053 --> 00:12:05,474
<i>Ronald kameralardan saklanabilir
</i><i>ama bankalardan saklanamaz. </i>
247
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
<i>Günaydın, Ronald. </i>
248
00:12:17,027 --> 00:12:18,611
<i>Kapüşonlu yok mu? </i>
249
00:12:18,612 --> 00:12:21,072
<i>Ava çıkmamış olmalı. </i>
250
00:12:21,073 --> 00:12:22,742
<i>Ama ben peşindeyim. </i>
251
00:12:30,541 --> 00:12:33,042
<i>Kamera yok. Güzel. </i>
252
00:12:37,423 --> 00:12:39,884
<i>İzlenmekten </i><i>hoşlanmıyoruz </i>
253
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
<i>Kilit açmak </i><i>bisiklete binmek
gibidir. </i>
254
00:13:00,863 --> 00:13:02,113
<i>Lanet olsun. </i>
255
00:13:02,114 --> 00:13:03,824
<i>50'sinden sonra yapmak daha zor. </i>
256
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
<i>Yine de eski yöntemleri seviyorum. </i>
257
00:13:25,137 --> 00:13:28,265
<i>Sıfır. Bir. İki. Sekiz. </i>
258
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
<i>Red'in doğum günü, 28 Ekim. </i>
259
00:13:35,105 --> 00:13:36,815
<i>Red zeki bir adam. </i>
260
00:13:36,816 --> 00:13:40,820
<i>Doğum gününü tekrar deneyelim </i><i>,
ama bu sefer tersten. </i>
261
00:13:46,992 --> 00:13:49,245
<i>Zekilik buraya kadarmış, Bay Red. </i>
262
00:14:02,591 --> 00:14:05,261
Lanet olsun.
263
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
"Yaşlılık" soruyla nasıl başa çıktın?
264
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
Yemin ederim, eskiden bundan daha çabuk
toparlanırdım.
265
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
Yani, on haftalık komadan önce mi?
266
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Bana bunun kalıcı olmadığını söyle .
267
00:14:16,939 --> 00:14:18,481
Bilemem evlat.
268
00:14:18,482 --> 00:14:22,611
"Yaşlılığı" çok uzun süre yaşayamadım.
269
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
Sadece şunu hatırla:
270
00:14:24,321 --> 00:14:25,948
Yaşın kendisi bir ayrıcalıktır.
271
00:14:28,868 --> 00:14:30,995
Şimdi kanıt bulalım.
272
00:14:32,079 --> 00:14:35,416
Ben Ronald olsaydım, ödüllerimi nereye
saklardım?
273
00:14:39,461 --> 00:14:42,630
Hayır. Çok tesadüfi.
274
00:14:50,055 --> 00:14:51,515
<i>Gazetede </i>
275
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
<i>kurbanların </i><i>ehliyetlerinin
</i><i>kayıp olduğunu </i><i>okudum
</i><i>. </i>
276
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
Öyle mi dersin?
277
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
Aynı boyutta.
278
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
Bu 15 yaşımdaki gibi hissettiriyor.
279
00:15:09,575 --> 00:15:13,037
Bunun gibi eğitim senaryoları kurardın .
280
00:15:13,996 --> 00:15:15,079
Bir ipucu saklardın.
281
00:15:15,080 --> 00:15:16,873
Her seferinde bulurdun.
282
00:15:16,874 --> 00:15:19,877
Eğlenceli günler. Sadece sen ve ben.
283
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
<i>İşte suçlu. </i>
284
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
<i>Cinayet silahı. </i>
285
00:16:20,062 --> 00:16:21,772
Kupalardan nefret ederim.
286
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
Her biri onu öldürmek için iyi bir sebep.
287
00:16:27,444 --> 00:16:30,571
Burası aslında iyi bir öldürme odası olur
.
288
00:16:30,572 --> 00:16:34,159
Kalın duvarlar, sessiz.
289
00:16:39,873 --> 00:16:41,916
Eskiden böyle yaşardım.
290
00:16:41,917 --> 00:16:43,710
Seyrek.
291
00:16:43,711 --> 00:16:46,004
Eklentiler yok.
292
00:16:46,005 --> 00:16:47,214
Şimdiki gibi.
293
00:16:47,339 --> 00:16:49,882
Ama şimdi bir oğlun var...
294
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
oğlun .
295
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
<i>Köprü Veri Ağı. </i>
<i>Ben Emily. </i>
296
00:17:05,983 --> 00:17:09,318
Evet, merhaba. Bir arkadaşım şirketinizi
tavsiye etti.
297
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
Çalışanlarınızdan birinin
298
00:17:10,988 --> 00:17:13,031
IT kurulumunda çok yardımcı olduğunu
söyledi.
299
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Ronald Schmidt mi?
300
00:17:14,950 --> 00:17:16,367
<i>Evet, Red. </i>
301
00:17:16,368 --> 00:17:18,620
<i>Çok titizdir. </i>
302
00:17:18,746 --> 00:17:20,581
Red yarın bizi görmeye gelebilir mi?
303
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
<i>Programını kontrol edeyim. </i>
304
00:17:23,250 --> 00:17:24,543
305
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
<i>Her yerden ulaşılabilen
</i><i>Rockefeller Center'da olacak. </i>
306
00:17:26,211 --> 00:17:28,671
Patronumla konuşup uygun olup olmadığına
bakayım.
307
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
Teşekkür ederim.
308
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Yarın akşam.
309
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
Onu nereden alacağımı biliyorum.
310
00:17:45,522 --> 00:17:47,649
<i>Kameraları böyle kör ediyor. </i>
311
00:17:50,736 --> 00:17:52,696
<i>Yakında öldürürüm seni, Red. </i>
312
00:18:23,143 --> 00:18:24,520
Hey, Teddy. Neler oluyor?
313
00:18:24,645 --> 00:18:25,937
<i>Oh, bilirsin </i>
314
00:18:25,938 --> 00:18:28,397
, sadece başka bir gün, korumak ve hizmet
etmek.
315
00:18:28,398 --> 00:18:31,859
Dinle , Jim'in kamyonunu vurduk .
316
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
Dexter.
317
00:18:33,028 --> 00:18:34,862
<i>Yani, Dexter Morgan'ın kamyonu. </i>
318
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
- Nerede?
<i>- New York'ta. </i>
319
00:18:36,657 --> 00:18:38,783
<i>Plakasına uyan kamyon </i><i>hız cezası
almış. </i>
320
00:18:38,784 --> 00:18:41,285
Rapor burada.
Size fakslayabilirim.
321
00:18:41,286 --> 00:18:45,207
Hayır, bana sadece sürücünün adını ve
adresini ver.
322
00:18:46,041 --> 00:18:47,334
323
00:18:47,459 --> 00:18:48,918
<i>Yolculardan </i><i>daima </i><i>iki
adım önde </i><i>olmalısınız </i><i>. </i>
324
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
Her ihtiyacı önceden tahmin edin.
325
00:18:52,131 --> 00:18:54,550
Susamışlarsa, su.
326
00:18:54,675 --> 00:18:56,384
Acıkmışlarsa, atıştırmalık.
327
00:18:56,385 --> 00:18:58,220
Kötü nefes alıyorlarsa...
328
00:18:58,345 --> 00:18:59,720
- Nane şekeri mi?
- Aynen öyle!
329
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
Araba mı kullanıyorum yoksa bakkal mı?
330
00:19:02,599 --> 00:19:03,391
Evet.
331
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
Uh-huh.
332
00:19:08,230 --> 00:19:09,939
Kaç kişinin sorduğunu bilsen şaşırırsın .
333
00:19:09,940 --> 00:19:12,693
"Her ihtiyacı önceden tahmin et."
334
00:19:15,362 --> 00:19:16,737
Bu hangi ihtiyaç için?
335
00:19:16,738 --> 00:19:17,655
İpuçları.
336
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
İnsanlar aile babasını sever.
337
00:19:19,908 --> 00:19:21,450
Kendilerini güvende hissederler.
338
00:19:21,451 --> 00:19:24,036
O resmi değiştir, içine oğlunun resmini
koy.
339
00:19:24,037 --> 00:19:25,746
Ah.
340
00:19:25,747 --> 00:19:28,166
Aile fotoğraflarımı bir yangında kaybettim
.
341
00:19:28,167 --> 00:19:30,626
Hayır!
342
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
<i>Kucaklaşalım. Sanırım geldik. </i>
343
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
Bu korkunç bir trajedi.
344
00:19:36,884 --> 00:19:38,801
- Sen iyi misin?
- Evet, iyiyim. İyiyim.
345
00:19:38,802 --> 00:19:40,928
Sadece eski yaralar.
346
00:19:40,929 --> 00:19:45,767
Joy'un sana akupunktur yapmasına izin
vermelisin , heh?
347
00:19:45,893 --> 00:19:47,477
Pratik saatlerine ihtiyacı var.
348
00:19:47,603 --> 00:19:49,103
Evet, bu noktada her şeyi denerim .
349
00:19:49,104 --> 00:19:51,981
O zaman bunu arabanın ön paneline asmayı
denemelisin .
350
00:19:51,982 --> 00:19:54,901
Yolcular oğlun olduğunu düşünsün .
351
00:19:54,902 --> 00:19:57,403
Bu suçtan çok ihmal yalanı .
352
00:19:57,404 --> 00:19:59,364
Yüce Tanrı aldırmaz.
353
00:19:59,489 --> 00:20:01,700
<i>Günahlarımın en küçüğü. </i>
354
00:20:03,493 --> 00:20:06,662
Ama yolcuların
355
00:20:06,663 --> 00:20:08,999
yeni iyileştirmeler hakkında ne
düşündüğünü bana söylemelisin .
356
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
Gel hadi. Yapacak işlerim var.
357
00:20:14,421 --> 00:20:15,756
Şehir fareleri.
358
00:20:16,632 --> 00:20:21,386
Her zaman kurutucu egzozunun etrafından
dolaşmaya çalışırlar .
359
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
Bu onları durduracak.
360
00:20:40,239 --> 00:20:41,614
361
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
İşte bir kez daha tertemiz banyodayız.
362
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
Buldum.
363
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
Shauna'nın tecavüz kiti negatif çıktı,
364
00:20:49,373 --> 00:20:51,749
ama vücudunda eser miktarda Rohypnol
buldular .
365
00:20:51,750 --> 00:20:53,459
Bu ne anlama geliyor?
366
00:20:53,460 --> 00:20:56,337
Ya seri tecavüzcü bir kadını uyuşturdu
367
00:20:56,338 --> 00:20:58,089
ve sonra aniden fikrini değiştirdi
368
00:20:58,090 --> 00:21:01,217
ya da elimizde
369
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
bunun burada, bu odada olmasını engelleyen
bir kahraman var .
370
00:21:02,678 --> 00:21:04,220
Burada mı? Hayır, bu mümkün değil.
371
00:21:04,221 --> 00:21:05,596
Saldırının
372
00:21:05,597 --> 00:21:07,348
yeterli sürede durdurulabilmesinin tek
yolu bu.
373
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
Burada gerçekleşmemiş olması muhtemel olan
şey parçalama.
374
00:21:10,394 --> 00:21:11,519
Cesedi parçalamak.
375
00:21:11,520 --> 00:21:13,562
Evet, ben...
Bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
376
00:21:13,563 --> 00:21:15,523
Bir cesedi dokuz parçaya ayırmak zor,
377
00:21:15,524 --> 00:21:18,901
yorucu bir iştir, doğramak, kesmek, ama bu
küvet tertemiz.
378
00:21:18,902 --> 00:21:21,697
Yani, bir kez daha,
379
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
bu banyonun çok temiz olduğunu mu
söylüyorsunuz ?
380
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Katil
381
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
kirli işlerini yapmak için cesedi başka
bir yere götürmüş olmalı.
382
00:21:33,500 --> 00:21:35,961
Ama çok uzağa götürmesine gerek yok.
383
00:21:36,086 --> 00:21:38,588
- Ben yürüyüşe çıkıyorum.
- Yürüyüşe mi?
384
00:21:44,428 --> 00:21:46,054
Nereye gidiyor?
385
00:21:51,226 --> 00:21:52,811
Dur!
386
00:22:19,796 --> 00:22:23,050
Anahtara ve kameraya gerek yok.
387
00:22:48,909 --> 00:22:51,495
Mutfak ne zaman kapanıyor?
388
00:22:51,620 --> 00:22:53,371
1:00.
Ne?
389
00:23:29,408 --> 00:23:30,867
Hey!
390
00:23:33,870 --> 00:23:35,621
Aynı çanta.
391
00:23:35,622 --> 00:23:38,040
Ama düğümler,
392
00:23:38,041 --> 00:23:40,544
düğümler, düğümler. ..
393
00:23:41,420 --> 00:23:43,213
Düğümler farklı bağlanmış.
394
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
Artık gidebilir miyim?
395
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
O kapı ne sıklıkla açık bırakılıyor?
396
00:24:02,899 --> 00:24:05,985
Ben bir cinayet dedektifiyim , sağlık
müfettişi değil.
397
00:24:05,986 --> 00:24:07,695
Bütün gün.
398
00:24:07,696 --> 00:24:09,780
Sadece hayatı kolaylaştırıyor.
399
00:24:09,781 --> 00:24:12,784
Yani, bina tamamen güvenli değil.
400
00:24:12,909 --> 00:24:15,996
Dışarıdan biri gizlice girip cinayeti
işlemiş olabilir.
401
00:24:16,872 --> 00:24:17,956
402
00:24:18,081 --> 00:24:19,541
Kameranın üzerine tünemeyi önleyici
çiviler taktırmalısın .
403
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
Güvercinleri uzak tutar.
404
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Kahretsin.
405
00:24:26,840 --> 00:24:29,634
<i>Bu açıya </i><i>asla alışamayacağım
</i><i>. </i>
406
00:24:30,469 --> 00:24:31,594
Eski kız arkadaş mı?
407
00:24:31,595 --> 00:24:33,471
<i>Ayrı yaşadığı oğlu. </i>
408
00:24:33,472 --> 00:24:35,640
Av kazası.
409
00:24:36,725 --> 00:24:40,479
Hâlâ kaslarım parçalanıyormuş gibi
hissediyorum .
410
00:24:40,604 --> 00:24:42,397
İğnelerle aran iyi midir?
411
00:24:44,524 --> 00:24:46,151
Evet.
412
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
Bu tam olarak nasıl yardımcı oluyor?
413
00:24:49,571 --> 00:24:52,698
İğneler chi'nizdeki tıkanıklıkları açar
414
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
böylece yaşam gücünüz daha özgürce
akabilir.
415
00:24:55,744 --> 00:24:57,661
- Anladın mı?
Üzgünüm, bu sadece biraz, uh...
416
00:24:57,662 --> 00:25:01,040
Çok mu woo-woo?
Ailem de seninle aynı fikirde.
417
00:25:01,041 --> 00:25:04,376
Eski evimi nasıl buldun ?
418
00:25:04,377 --> 00:25:06,837
Rahat.
419
00:25:06,838 --> 00:25:08,215
420
00:25:08,340 --> 00:25:10,049
Eski evler hakkında ne derler bilirsin .
- Hayaletlerle mi dolu?
421
00:25:10,050 --> 00:25:13,178
Hayır, sırlarla.
422
00:25:13,303 --> 00:25:15,221
Tam şurada, kitaplıkta,
423
00:25:15,222 --> 00:25:19,559
eskiden tenceremi sakladığım eski bir
kömürlük var .
424
00:25:20,477 --> 00:25:22,187
Oh.
425
00:25:23,772 --> 00:25:25,356
Eminim sonunda dışarı çıktığın için
mutlusundur .
426
00:25:25,357 --> 00:25:27,316
Babamın düşündüğü kadar değil.
427
00:25:27,317 --> 00:25:29,401
Sanki kaçmak için çok çaresizmişim gibi
konuşuyor .
428
00:25:29,402 --> 00:25:31,863
Artık Sam ile yeni bir hayatın var.
429
00:25:31,988 --> 00:25:34,406
Bu babamı özlemeyeceğim anlamına gelmiyor.
430
00:25:34,407 --> 00:25:36,325
3,000 mil uzakta olabilirim.
431
00:25:36,326 --> 00:25:37,910
Yine de onu görmek isteyeceğim.
432
00:25:37,911 --> 00:25:41,247
Seni sinirlendirdiğinde bile mi?
433
00:25:41,248 --> 00:25:43,582
<i>Ya da </i><i>onu göğsünden vurmanı
</i><i>söylediğinde </i><i>? </i>
434
00:25:43,583 --> 00:25:47,711
Onu boğmak istediğimde bile
435
00:25:47,712 --> 00:25:49,256
, babamı her zaman seveceğim.
436
00:25:49,381 --> 00:25:51,382
Sanırım o bunu unutuyor.
437
00:25:51,383 --> 00:25:52,759
<i>Belki ben de unutmuşumdur. </i>
438
00:26:01,601 --> 00:26:02,935
Tamam.
439
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
Günün geri kalanında sakin olmak
isteyeceksin .
440
00:26:05,939 --> 00:26:07,274
Nasıl hissediyorsun?
441
00:26:10,193 --> 00:26:11,277
Daha iyi.
442
00:26:28,044 --> 00:26:29,588
Şimdi her zamanki gibi iyi bir zaman.
443
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
Yalnız, işten uzakta.
444
00:26:32,382 --> 00:26:34,258
Ya yarın polis onu tutuklarsa
445
00:26:34,259 --> 00:26:36,260
ve sen hiç temas kurmazsan?
446
00:26:36,261 --> 00:26:37,721
Polis onun peşindeyse,
447
00:26:37,846 --> 00:26:39,471
elini kolunu sallayarak dolaşıyor olamaz .
448
00:26:39,472 --> 00:26:41,140
Mesele bu değil.
449
00:26:41,141 --> 00:26:42,766
Bir çocuğun babasına ihtiyacı var.
450
00:26:42,767 --> 00:26:45,061
Birine ihtiyacı var.
451
00:26:47,897 --> 00:26:50,191
Sorun nedir?
452
00:26:51,067 --> 00:26:52,651
Randevusu var.
453
00:26:52,652 --> 00:26:56,655
Bir kız arkadaş, oğlunu görmemek için iyi
bir sebep değil.
454
00:26:56,656 --> 00:26:58,324
455
00:26:58,325 --> 00:27:01,036
Zombi Baba'nın ortaya çıkmasıyla gecesini
mahvetmemi mi istiyorsun ?
456
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Benim öldüğümü sanıyor.
457
00:27:09,085 --> 00:27:10,795
Ondan hoşlanıyor.
458
00:27:12,672 --> 00:27:15,967
Haklısın.
Harrison'ın birine ihtiyacı var.
459
00:27:16,092 --> 00:27:18,428
Ama bu ben olmak zorunda değilim.
460
00:27:20,347 --> 00:27:22,514
<i>- Ciddi misin? </i>
<i>- Evet. </i>
461
00:27:22,515 --> 00:27:24,768
Stefan bir otelin nasıl çalıştığını
bilmediğime yemin ediyor .
462
00:27:24,893 --> 00:27:27,311
Hmm. Onun işini kesinlikle yapabilirsin.
463
00:27:27,312 --> 00:27:28,730
O kadar da kötü değil.
464
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
Yani, bana kesinlikle ne yapmamam
gerektiğini öğretti.
465
00:27:32,150 --> 00:27:34,361
- Ama sen nasılsın?
- İyiyim.
466
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Geldiğin için teşekkürler.
467
00:27:35,737 --> 00:27:37,364
Evet, sadece...
468
00:27:37,489 --> 00:27:39,949
oteldeki polislerle olan şeylerden sonra
469
00:27:40,075 --> 00:27:41,742
, sanırım bir geceliğine oradan çıkıp
470
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
dost bir yüzle konuşmaya ihtiyacım vardı .
471
00:27:43,870 --> 00:27:45,537
Anlıyorum.
472
00:27:45,538 --> 00:27:46,998
Bu rahatsız edici.
473
00:27:47,123 --> 00:27:49,333
Ryan denen adama olanlar korkunçtu.
474
00:27:49,334 --> 00:27:51,043
Yüzünü görmeden duramıyorum.
475
00:27:51,044 --> 00:27:54,797
Harrison, o senin iletişim kurduğun bir
insandı
476
00:27:54,798 --> 00:27:56,131
ve öldü.
Tabii ki üzücü
477
00:27:56,132 --> 00:27:58,676
ama onun öldürülmesi senin suçun değil.
478
00:28:02,138 --> 00:28:03,640
Bir yere gitmek ister misin?
479
00:28:03,765 --> 00:28:06,726
Ben biraz, uh...
biraz dolaşmak istiyorum .
480
00:28:06,851 --> 00:28:08,687
Bir bira içmek ister misin?
481
00:28:08,812 --> 00:28:10,396
Benim evime gitmek ister misin?
482
00:28:10,397 --> 00:28:12,231
<i>Drag Race'in </i>yeni bölümünü
izleyebiliriz <i>. </i>
483
00:28:12,232 --> 00:28:13,483
Evet.
484
00:28:15,318 --> 00:28:17,194
<i>"Gorge Orwell." </i>
485
00:28:21,074 --> 00:28:24,661
Ben...
Aslında sana hiç sormadım.
486
00:28:25,495 --> 00:28:29,124
Ne zamandır Dante'nin babasıyla
birlikteydin ?
487
00:28:29,249 --> 00:28:31,709
Evet. Oraya mı gitmek istiyorsun?
488
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
- Şey, hayır, sen...
- Um, hayır.
489
00:28:33,169 --> 00:28:37,507
Onunla neredeyse bir...
490
00:28:39,008 --> 00:28:40,509
...gece beraberdim .
491
00:28:40,510 --> 00:28:42,554
- Mm-hmm.
Tamam.
492
00:28:42,679 --> 00:28:46,890
Yine de, bana isteyebileceğim en büyük
hediyeyi verdi.
493
00:28:46,891 --> 00:28:50,436
Yani, bu çocuğu seviyorum.
494
00:28:50,437 --> 00:28:52,689
Küçük bir canavar olduğunda bile
495
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
, çünkü o benim küçük canavarım.
496
00:28:56,276 --> 00:28:59,571
- Bu çocuk olabildiğince iyi.
Evet.
497
00:29:01,030 --> 00:29:02,824
- Geç oldu.
- Evet, yani ben...
498
00:29:02,949 --> 00:29:04,450
Eğer o çocuk tarafından uyandırılmayı
sorun etmiyorsan
499
00:29:04,451 --> 00:29:06,578
, istersen kanepede kalabilirsin .
500
00:29:07,370 --> 00:29:09,371
Tabii, tabii.
501
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
Evet, teşekkürler.
502
00:29:35,064 --> 00:29:36,691
Böyle iyi.
503
00:29:36,816 --> 00:29:38,358
Bu şekilde düzenlenmiş altı taneye
ihtiyacımız olacak.
504
00:29:38,359 --> 00:29:42,488
VIP'ler numaralandırıldı ve diyet
kısıtlamaları listelendi.
505
00:29:42,489 --> 00:29:45,283
Beş numaralı VIP'nin vegan olduğunu lütfen
unutmayın.
506
00:29:45,408 --> 00:29:46,868
Alışveriş listesi sende mi?
507
00:29:46,993 --> 00:29:48,369
İşte burada.
508
00:29:48,495 --> 00:29:50,120
509
00:29:50,121 --> 00:29:52,122
O gün en geç saat 16:00'ya kadar hepsinin
toplandığından ve pişirilmeye hazır
olduğundan emin olun.
510
00:29:52,123 --> 00:29:54,082
Yemekte herhangi bir personelin
çalışmasını istemediğine emin misin?
511
00:29:54,083 --> 00:29:55,584
Vali geçen hafta geldiğinde.
512
00:29:55,585 --> 00:29:56,877
Bu özel bir toplantı.
513
00:29:56,878 --> 00:29:59,630
Talimatlarınızı aynen uygulayın.
514
00:29:59,631 --> 00:30:01,966
Şarapla ilgili olarak, şunu yazın.
515
00:30:02,091 --> 00:30:04,385
Lütfen 82 Château Lafite
516
00:30:04,511 --> 00:30:05,803
, Romanée-Conti
517
00:30:05,804 --> 00:30:09,140
, 59 Dom ve 1888 Armagnac ' ı çekin .
518
00:30:09,265 --> 00:30:11,768
1888 mi?
Bazı özel misafirler olmalı.
519
00:30:11,893 --> 00:30:15,020
Size ödeme yapıldı...
ve çok iyi ödeme yapıldı...
520
00:30:15,021 --> 00:30:16,815
sağduyunuz için.
521
00:30:16,940 --> 00:30:18,357
Anlaşıldı mı?
522
00:30:18,358 --> 00:30:19,817
Güzel.
523
00:30:19,818 --> 00:30:23,279
Şimdi bana çiçek aranjmanlarını göster .
524
00:30:26,908 --> 00:30:28,826
Bay Morgan,
525
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
tek gecelik ilişkinizin adını bana hiç
göndermediniz .
526
00:30:32,288 --> 00:30:34,623
Gidip saatimi alacağım.
527
00:30:37,627 --> 00:30:39,462
Özür dilerim.
528
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Um, bu...
sadece aklımdan çıkmış .
529
00:30:42,549 --> 00:30:44,884
Görgü tanığınız mı aklınızdan çıktı?
530
00:30:46,678 --> 00:30:47,846
Bizimle gel.
531
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
Son görüşmemizden
532
00:30:53,977 --> 00:30:55,770
533
00:30:55,895 --> 00:31:00,316
sonra , cinayet gecesi Bay Foster 'ı
odasına götürdükten sonra ne yaptığınızı
görmek için oteldeki saatlerce süren
görüntüleri inceledik .
534
00:31:00,441 --> 00:31:02,860
Ben...
Ben bir şey görmüyorum.
535
00:31:02,861 --> 00:31:04,069
Doğru.
536
00:31:04,070 --> 00:31:06,405
Binada 124 kamera var,
537
00:31:06,406 --> 00:31:09,200
538
00:31:09,325 --> 00:31:10,951
ancak o gece asansörle 11. kata çıkarken
görüldükten sonra,
539
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
saat 16 :
540
00:31:13,288 --> 00:31:15,582
'e kadar tek bir otel güvenlik kamerasında
bile görünmüyorsunuz . 16:15'e
541
00:31:15,707 --> 00:31:18,209
, lobide , cinayetten sonraki gün.
542
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
Orada biraz bitkin görünüyorsunuz .
543
00:31:22,505 --> 00:31:24,591
Bütün gece uyumamışsın gibi.
544
00:31:24,716 --> 00:31:27,427
Ama düşünmemizi istediğin gibi bir kadınla
değil.
545
00:31:27,552 --> 00:31:29,470
Çünkü barda bir kızı tavlamak
546
00:31:29,596 --> 00:31:31,555
için otelden ayrılmış olmanız gerekirdi .
547
00:31:31,556 --> 00:31:33,849
Ama hiçbir kamera sizi otele girerken
548
00:31:33,850 --> 00:31:37,352
ya da çıkarken yakalayamadı .
549
00:31:37,353 --> 00:31:38,937
Peki, o gece gerçekten ne yaptınız ?
550
00:31:38,938 --> 00:31:40,690
Ne...
551
00:31:40,815 --> 00:31:42,399
Ne demek istediğinizi anlamıyorum.
552
00:31:42,400 --> 00:31:46,194
Bay Morgan, bence Bay Foster'ın odasından
çıkma konusunda yalan söylediniz .
553
00:31:46,195 --> 00:31:47,906
Bence
554
00:31:48,031 --> 00:31:49,489
o kadına ne olacağını önemsiyordunuz .
555
00:31:49,490 --> 00:31:50,949
Ve bu yüzden doğru olanı yaptınız.
556
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
İçeri girdiniz ve onu durdurdunuz ilk ve
son kez.
557
00:31:55,204 --> 00:31:57,122
Size bir resim çizeyim.
558
00:31:57,123 --> 00:31:59,374
Bay Foster'
559
00:31:59,375 --> 00:32:02,085
<i>a uyuşturucu aldığı belli olan kadınla
</i>ne yaptığını soruyorsunuz <i>,
</i><i>savunmaya </i>
560
00:32:02,086 --> 00:32:03,462
geçiyor ve sinirleniyor
561
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
, siz gitmeyince de şiddete başvuruyor .
562
00:32:05,632 --> 00:32:06,966
<i>Ve siz de herkesin yapacağı şeyi yapıp
</i>
563
00:32:07,091 --> 00:32:08,927
kendinizi savunuyorsunuz.
564
00:32:10,845 --> 00:32:12,262
<i>Kendi güvenliğiniz ve </i>
565
00:32:12,263 --> 00:32:14,139
kadının <i>güvenliği için </i>kavga
ettiğinizi
566
00:32:14,140 --> 00:32:17,309
, kendinizi banyoda bulduğunuzu ve bir
anlık çaresizlikle
567
00:32:17,310 --> 00:32:20,604
ona klozetin porselen kapağıyla vurarak
568
00:32:20,605 --> 00:32:21,813
<i>öldürdüğünüzü </i>düşünüyorum <i>. </i>
569
00:32:21,814 --> 00:32:23,607
570
00:32:23,608 --> 00:32:25,150
Kurbanın kafatasındaki yarada porselen
tozu bulduk .
571
00:32:25,151 --> 00:32:26,861
Şimdi, bunun
572
00:32:26,986 --> 00:32:28,738
travmatik bir deneyim olduğunu biliyorum,
böylesine aşırı bir şiddet eylemi.
573
00:32:28,863 --> 00:32:30,156
Ama her şey çok hızlı oldu
574
00:32:30,281 --> 00:32:32,282
ve başınızın belaya girmesini istemediniz
575
00:32:32,283 --> 00:32:34,326
<i>, bu yüzden şimdi temizlemek
</i>zorundasınız <i>. </i>
576
00:32:34,327 --> 00:32:35,827
Ama önce, genç kadın Shauna'yı
577
00:32:35,828 --> 00:32:36,913
<i>odasına geri </i>götür.
578
00:32:37,038 --> 00:32:38,414
Servis asansörünü kullanarak.
579
00:32:38,539 --> 00:32:40,249
Ve
580
00:32:40,375 --> 00:32:41,542
<i>odayı olabildiğince temizlemek için
otelden alabildiğiniz </i>her şeyi
kullanmaya başlıyorsunuz <i>. </i>
581
00:32:41,668 --> 00:32:44,127
Oksijenli çamaşır suyu... çok akıllıca.
582
00:32:44,128 --> 00:32:45,837
Sonra sıra cesede geldi.
583
00:32:45,838 --> 00:32:47,131
Onu parçalara ayırmak
584
00:32:47,256 --> 00:32:48,674
<i>tek seçeneğinizdi </i><i>, bu yüzden
onu </i>
585
00:32:48,675 --> 00:32:50,634
en uygun yer olan
586
00:32:50,635 --> 00:32:52,010
otel mutfağına <i>götürdünüz </i>.
587
00:32:52,011 --> 00:32:54,304
Gece 1'de kapanıyordu ama siz bunu
biliyordunuz .
588
00:32:54,305 --> 00:32:56,641
O halde
589
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
<i>onu </i><i>parçalara ayırmak, parçaları
poşetlemek </i>
590
00:32:58,518 --> 00:32:59,686
<i>ve </i><i>çöplerle birlikte
</i><i>dışarı atmak </i>
591
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
, kimsenin tercih etmeyeceği
592
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
ama içinde bulunduğunuz durum için
mantıklı bir görevdi .
593
00:33:07,652 --> 00:33:12,240
Bay Morgan, bana empati göstermekte iyi
olmadığım söylendi .
594
00:33:12,365 --> 00:33:15,200
Ama umarım ne olduğunu anladığımı
biliyorsunuzdur .
595
00:33:15,201 --> 00:33:17,703
Doğru olanı yapmaya çalıştınız.
596
00:33:17,704 --> 00:33:19,871
Genç bir kadını tecavüze uğramaktan
kurtardınız .
597
00:33:19,872 --> 00:33:21,958
Ve eğer bizimle işbirliği yaparsan,
598
00:33:22,083 --> 00:33:25,003
tüm bu olanların birinci dereceden
cinayetten
599
00:33:25,128 --> 00:33:27,088
haklı cinayete dönüşmesini sağlayabiliriz
.
600
00:33:27,213 --> 00:33:28,840
Bu size bağlı.
601
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
Ben, uh...
Yapmam gereken bir itiraf var.
602
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
Devam edebilirsiniz.
603
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
O gece otelden hiç ayrılmadım
604
00:33:53,573 --> 00:33:56,534
... Çünkü burada yaşıyorum.
605
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
Burada mı yaşıyorsun?
606
00:34:01,247 --> 00:34:04,041
Ben evsizim.
607
00:34:04,042 --> 00:34:06,669
Her gece boş odalarda kalıyorum .
608
00:34:06,794 --> 00:34:08,754
Uyuyabildiğim yerde uyuyorum .
609
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
Patronlarım bilmiyor.
610
00:34:11,841 --> 00:34:14,469
Bu yüzden geceyi bir kızla geçirdiğim
konusunda yalan söyledim .
611
00:34:16,512 --> 00:34:17,680
Özür dilerim.
612
00:34:17,805 --> 00:34:20,683
Hikayenizi doğrulayabilecek biri var mı?
613
00:34:22,393 --> 00:34:24,561
Yok, başlarını belaya sokmak istemiyorum.
614
00:34:24,562 --> 00:34:26,439
Olmayacaklar.
615
00:34:26,564 --> 00:34:31,069
Ceza Kanunu 140.05'i uygulamak benim işim
değil.
616
00:34:32,612 --> 00:34:34,238
İzinsiz girme.
617
00:34:35,198 --> 00:34:38,451
Şimdi bana gerçek görgü tanığını söyleme
zamanı.
618
00:34:50,546 --> 00:34:52,339
<i>Acı yok. </i>
619
00:34:52,340 --> 00:34:56,427
<i>Tekrar kendim gibi hissetmek için
</i><i>tek ihtiyacım olan birkaç iğneydi
</i><i>. </i>
620
00:34:59,055 --> 00:35:00,765
<i>Ya da belki sadece bir tane. </i>
621
00:35:04,894 --> 00:35:06,646
<i>Sonunda. </i>
622
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
<i>Öldürmek için ihtiyacım </i><i>olan son
alet. </i>
623
00:35:14,779 --> 00:35:17,490
Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiyorum
.
624
00:35:17,615 --> 00:35:19,324
Açıklamanı takdir ediyorum.
625
00:35:19,325 --> 00:35:21,327
Tuzağı avcı kurar evlat.
626
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
Ama kendini yem olarak sunmamalı .
627
00:35:23,412 --> 00:35:26,124
Risk konusunda seni anlıyorum.
628
00:35:29,502 --> 00:35:32,171
Ama tüm X faktörlerini tahmin ettim.
629
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
<i>Kalacak yeri yok. </i>
630
00:35:39,053 --> 00:35:40,846
Ben de...
631
00:35:40,847 --> 00:35:43,599
Boş odalarda uyumasına izin verdim .
632
00:35:44,642 --> 00:35:46,184
Kimseye zarar vermiyor .
633
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
Patronun bunu yaptığını biliyor mu?
634
00:35:48,396 --> 00:35:50,605
Hayır. Ona söyleyecek misin?
635
00:35:50,606 --> 00:35:53,567
İşimiz bitti. Teşekkür ederim.
636
00:35:53,568 --> 00:35:54,861
Bekle.
637
00:35:54,986 --> 00:35:57,070
Harrison iyi bir adam, tamam mı?
638
00:35:57,071 --> 00:35:59,782
Pisliklere yardım etmem.
639
00:36:19,302 --> 00:36:21,304
Ne oluyor, Angel?
Emekli mi oluyorsun?
640
00:36:21,429 --> 00:36:24,264
Evet. Yaşlısın ama o kadar da yaşlı
değilsin.
641
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
- Ah, haber yayıldı, ha?
Evet.
642
00:36:26,309 --> 00:36:28,561
- Dostum, ben de sana söyleyecektim .
- Öyle mi?
643
00:36:28,686 --> 00:36:30,479
Bana söyleyecek miydin?
Ne zaman söyleyecektin? Şimdi mi?
644
00:36:30,605 --> 00:36:33,649
Üzgünüm, dostum. Sadece...
645
00:36:33,774 --> 00:36:35,233
Cinayet masasından bıktım.
646
00:36:35,234 --> 00:36:37,694
30 yıldan sonra emekliliğimi hak ettim,
647
00:36:37,695 --> 00:36:39,779
bu yüzden tadını çıkaracağım.
648
00:36:39,780 --> 00:36:42,782
Ne yapacaksın? Ne, başka bir restoran mı
açacaksın
649
00:36:42,783 --> 00:36:44,577
, roman mı yazacaksın, podcast'e mi
başlayacaksın?
650
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
Evet, sakın bana OnlyFans hesabı açacağını
söyleme .
651
00:36:47,163 --> 00:36:48,955
Yani, destek olurum
652
00:36:48,956 --> 00:36:50,457
ama hoşuma gitmez.
653
00:36:50,458 --> 00:36:53,627
Hayır. Biraz seyahat edeceğim.
654
00:36:53,628 --> 00:36:55,420
Ve halletmem gereken bazı kişisel işlerim
var.
655
00:36:55,421 --> 00:36:57,048
Kişisel işler mi?
656
00:36:57,173 --> 00:36:58,924
Eski bir hesabı mı kapatacaksın?
657
00:36:58,925 --> 00:37:00,968
Jason Statham filmi gibi mi ?
658
00:37:01,093 --> 00:37:06,723
Bak... Senin hiç peşini
659
00:37:06,724 --> 00:37:08,100
bırakamadığın bir şey oldu mu ?
660
00:37:08,226 --> 00:37:10,853
Evet. Doğu Avrupalı bir striptizci.
Doğu Avrupalı bir striptizci.
661
00:37:10,978 --> 00:37:12,312
Ki bu berbat bir fikirdi.
662
00:37:12,313 --> 00:37:13,813
O kadar da kötü bir fikir değildi.
663
00:37:13,814 --> 00:37:17,318
Hadi ama dostum. Konuş benimle.
Ne haltlar dönüyor?
664
00:37:20,738 --> 00:37:23,449
Her şey bittiğinde , inan bana,
665
00:37:23,574 --> 00:37:24,950
anlayacaksın.
666
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
Ama şimdilik
667
00:37:26,577 --> 00:37:29,746
ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
668
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
Ha?
669
00:37:31,958 --> 00:37:34,751
En azından senin şerefine bir içki
içmeliyiz, değil mi?
670
00:37:34,752 --> 00:37:39,298
Üç tane Don Julio 1942 alabilir miyim ?
Sek olsun .
671
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
Buradaki ortağım
672
00:37:42,802 --> 00:37:45,971
40 yıl Miami'nin en iyilerinden biri
olduktan sonra emekli oluyor.
673
00:37:45,972 --> 00:37:47,430
Teşekkür ederim.
674
00:37:47,431 --> 00:37:50,351
Pekala
675
00:37:50,476 --> 00:37:53,520
, Angel Batista'nın şerefine.
676
00:37:53,521 --> 00:37:57,649
En <i>tutkulu </i>kaptan <i>. </i>
677
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
Sizi seviyorum çocuklar.
678
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Buraya gelin.
679
00:38:14,125 --> 00:38:15,376
- Hey-hey.
- Huh?
680
00:38:15,501 --> 00:38:17,962
Pekala. Bu kadar yeter.
681
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
<i>Şoförünüz geldi. </i>
682
00:38:42,737 --> 00:38:45,948
<i>Red </i><i>son randevusunu
</i><i>bitirmek üzere </i><i>. </i>
683
00:38:46,073 --> 00:38:48,074
Hey, Katie için mi geldin?
684
00:38:48,075 --> 00:38:52,204
Uh, hayır.
Jerry için geldim, Katie için değil.
685
00:38:52,330 --> 00:38:53,664
Emin misiniz?
UrCar'ımın
686
00:38:53,789 --> 00:38:55,333
on dakika önce burada olması gerekiyordu .
687
00:38:58,085 --> 00:39:00,171
Evet, eminim.
688
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
Jerry için demiştin, değil mi?
689
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
Uh, evet.
690
00:39:14,935 --> 00:39:17,187
Hadi gidelim.
691
00:39:17,188 --> 00:39:19,356
Acelem var.
692
00:39:19,357 --> 00:39:22,442
JFK'ye mi gidiyorsun?
693
00:39:22,443 --> 00:39:25,488
Evet.
694
00:39:33,204 --> 00:39:35,498
- İşten yeni mi çıktın?
- Evet.
695
00:39:35,623 --> 00:39:39,751
Pisliğin biri şirketinin sunucusunu
yeniden biçimlendirmeye karar vermiş.
696
00:39:39,752 --> 00:39:43,214
Tam bir zaman kaybıydı.
697
00:39:47,218 --> 00:39:48,760
Köprüyü kullan.
698
00:39:48,761 --> 00:39:51,889
Emin misin? Tünel daha hızlı.
699
00:39:53,724 --> 00:39:55,016
Yani,
700
00:39:55,017 --> 00:39:57,603
Cross Bronx Expressway 'e yemin eden bir
arkadaşım var, ama ben?
701
00:39:57,728 --> 00:40:00,106
Her zamanki rotaya sadık kalmayı severim .
702
00:40:00,231 --> 00:40:04,442
JFK'ye gitmiyoruz.
İki elini de direksiyonda tut
703
00:40:04,443 --> 00:40:06,862
ve ne diyorsam onu yap.
704
00:40:07,988 --> 00:40:10,574
Queensboro Köprüsü'nü kullan.
705
00:40:15,413 --> 00:40:17,748
Şu andan itibaren
706
00:40:17,873 --> 00:40:19,958
hayatın benim ellerimde.
707
00:40:19,959 --> 00:40:21,292
Anlaşıldı mı?
708
00:40:23,087 --> 00:40:25,171
<i>Ölüm masaları </i><i>döndü ve bundan
nefret ediyorum. </i>
709
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Evet, nefret ediyorum.
710
00:40:28,384 --> 00:40:32,178
Öleceğini bilmek nasıl bir duygu?
711
00:40:32,179 --> 00:40:34,056
Gerçekten mi?
712
00:40:34,181 --> 00:40:36,099
Bu ilk kez olmuyor.
713
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
Ne oldu?
714
00:40:37,351 --> 00:40:39,353
<i>Espri anlayışın yok. Anladım. </i>
715
00:40:39,478 --> 00:40:42,022
Yani... Korkuyorum.
716
00:40:42,148 --> 00:40:45,192
Uh-huh. Söyle bakalım.
717
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
Gittiğinde seni kim özleyecek ?
718
00:40:48,487 --> 00:40:53,242
Birinin hayatından aniden kaybolduğunda ?
719
00:40:53,367 --> 00:40:55,202
Kimse özler mi bilmiyorum.
720
00:40:57,621 --> 00:40:59,747
Peki ya oğlun?
721
00:40:59,748 --> 00:41:01,667
722
00:41:01,792 --> 00:41:04,586
Babasının öldüğünü duyunca ne diyecek ?
723
00:41:04,587 --> 00:41:07,506
Ben onun için zaten ölüyüm.
724
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
Bunu nasıl bu kadar berbat ettin?
725
00:41:09,091 --> 00:41:12,218
Benim gibi olması için onu çok zorladım .
726
00:41:12,219 --> 00:41:14,220
Ama sonunda
727
00:41:14,221 --> 00:41:16,182
kendime bile dürüst olamadım .
728
00:41:16,307 --> 00:41:17,557
Hmm.
729
00:41:17,558 --> 00:41:19,810
Bu da ne demek şimdi?
730
00:41:19,935 --> 00:41:22,480
İçimde
731
00:41:22,605 --> 00:41:24,190
beni harekete geçiren bir şey var.
732
00:41:25,149 --> 00:41:26,817
Çok uzun süre onu dizginlemeye çalıştım
733
00:41:26,942 --> 00:41:28,694
ama artık bunu yapamam.
734
00:41:30,154 --> 00:41:31,362
Sakın kıpırdama!
735
00:41:31,363 --> 00:41:34,325
- Tanrım.
- İleriye park et.
736
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
Tamam, tamam, tamam, tamam.
737
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
<i>Gerçek benliğimin direksiyona
</i><i>geçmesine izin vermenin zamanı
geldi. </i>
738
00:41:43,501 --> 00:41:46,212
Ne yapıyorsun sen?
739
00:41:46,337 --> 00:41:48,755
Hayatımı ve benden çaldığın ismi geri
alıyorum .
740
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Hangi ismi?
741
00:41:50,966 --> 00:41:52,927
Karanlık Yolcu.
742
00:41:53,052 --> 00:41:55,304
Bu ne lan?
743
00:42:15,824 --> 00:42:19,912
Kimsenin arka koltuk şoförlerini
sevmediğini bilmiyor musun?
744
00:42:26,377 --> 00:42:28,461
<i>Bu sesi özledim. </i>
745
00:42:28,462 --> 00:42:32,216
<i>İnternetten sipariş edebileceğin
</i><i>her şey inanılmaz. </i>
746
00:42:33,801 --> 00:42:35,761
<i>Hem de bedava kargo. </i>
747
00:42:56,240 --> 00:42:57,783
Sikeyim.
748
00:42:58,617 --> 00:43:00,118
Kimsin sen?
749
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
Bu da ne böyle?
750
00:43:03,330 --> 00:43:04,622
<i>Bunca zaman sonra, </i>
751
00:43:04,623 --> 00:43:06,165
<i>hala </i><i>hit şarkıları çalmaları
</i><i>güzel </i><i>. </i>
752
00:43:06,166 --> 00:43:07,625
Evet, "Bu da ne?
Kimsin sen?"
753
00:43:07,626 --> 00:43:09,753
Genelde böyle olur.
754
00:43:11,630 --> 00:43:14,173
Sonra kurbanlarını gösteriyorum.
755
00:43:15,467 --> 00:43:18,469
Hank Garcia gibi
756
00:43:18,470 --> 00:43:20,973
, üç çocuk babası, bebeği yolda.
757
00:43:21,098 --> 00:43:24,976
Seni gözlerini açmaya ve ne yaptığına
bakmaya zorlarım .
758
00:43:24,977 --> 00:43:27,812
Ama arabadaki o performanstan sonra ,
759
00:43:27,813 --> 00:43:29,982
onların acıklı hikâyelerini dinlemenin
760
00:43:30,107 --> 00:43:33,944
sana hastalıklı bir zevk duygusu
vereceğini düşünmeye başladım .
761
00:43:35,237 --> 00:43:36,989
Ve ben bunun için burada değilim.
762
00:43:37,781 --> 00:43:40,199
- Sen o musun?
- Kim?
763
00:43:40,200 --> 00:43:41,784
Daireme girip
764
00:43:41,785 --> 00:43:44,245
tüm kupalarımla birlikte davetiyeyi
bırakan adam .
765
00:43:44,246 --> 00:43:46,164
- Ne davetiyesi?
- Ben...
766
00:43:46,165 --> 00:43:47,665
Paranın hiçbirini harcamadım .
767
00:43:47,666 --> 00:43:49,334
Hepsini geri alabilirsin , sırt çantamda.
768
00:43:49,335 --> 00:43:51,337
Lisansları bulmuş olman da umurumda değil
.
769
00:43:51,462 --> 00:43:52,963
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum .
770
00:43:53,088 --> 00:43:54,380
Paranı da istemiyorum.
771
00:43:54,381 --> 00:43:56,382
O zaman neden buradasın ?!
772
00:43:56,383 --> 00:43:59,344
Öldürdüğün masum insanlar yüzünden
buradayım .
773
00:44:01,388 --> 00:44:02,722
Masum mu?
774
00:44:02,723 --> 00:44:05,350
O şoförlerin masum olduğunu mu
düşünüyorsun ?!
775
00:44:05,351 --> 00:44:07,019
Onlar sıradan, çalışkan ,
776
00:44:07,144 --> 00:44:08,854
ailelerini geçindirmeye çalışan insanlardı
.
777
00:44:08,979 --> 00:44:10,481
Siktir et onları!
778
00:44:11,482 --> 00:44:14,818
Babam tüm birikimini bir taksi madalyonu
için harcadı .
779
00:44:14,943 --> 00:44:17,445
Sonra şu araç paylaşımcıları ortaya çıktı
780
00:44:17,446 --> 00:44:19,155
ve değeri düştü.
781
00:44:19,156 --> 00:44:21,574
O kadar çok borcu vardı ki, kendini Doğu
Nehri 'ne attı.
782
00:44:21,575 --> 00:44:24,662
Ve onu bulduklarında, kafası
783
00:44:24,787 --> 00:44:26,913
onu arayan aynı kepçe tarafından
kesilmişti .
784
00:44:26,914 --> 00:44:28,998
785
00:44:28,999 --> 00:44:31,043
Kimin masum olduğunu sen söyle .
786
00:44:31,168 --> 00:44:34,004
Öldürdüğün o şoförlerin
787
00:44:34,129 --> 00:44:36,381
babanla hiçbir ilgisi yoktu.
788
00:44:36,382 --> 00:44:40,093
Onları öldürmeye ya da benim adımı almaya
hakkın yoktu.
789
00:44:40,094 --> 00:44:41,969
Adını mı?
790
00:44:41,970 --> 00:44:43,180
Kimsin sen?
791
00:44:45,224 --> 00:44:47,350
Ben Dexter'ım.
792
00:44:47,351 --> 00:44:50,770
Ve bu dünyada sadece bir Karanlık Yolcu
için yer var.
793
00:44:50,771 --> 00:44:54,899
Hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, lütfen!
Hayır, hayır, hayır!
794
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
<i>Beni bir kez kandır. </i>
795
00:45:40,320 --> 00:45:41,696
"Sevgili Dostum
796
00:45:41,697 --> 00:45:44,490
797
00:45:44,491 --> 00:45:48,661
, Benzer tutkuları paylaşan, benzer
düşünen bireyler için bir akşam yemeği
partisine içtenlikle davetlisin .
798
00:45:48,662 --> 00:45:51,832
Sohbet
799
00:45:51,957 --> 00:45:54,376
ve dostluk için bir fırsat
800
00:45:54,501 --> 00:45:59,047
ve zanaatınızı meslektaşlarınızla
paylaşmak için .
801
00:45:59,173 --> 00:46:03,886
Bu parayı iyi niyetli bir teklif olarak
kabul edin ."
802
00:46:12,227 --> 00:46:15,897
<i>" </i><i>Kupalarınızı satmaya
istekliyseniz </i><i> daha fazlası da var.
</i>
803
00:46:15,898 --> 00:46:19,192
<i>Sizinki yalnız bir yol. </i>
804
00:46:19,193 --> 00:46:20,985
<i>Birlikte yürüyelim." </i>
805
00:46:22,029 --> 00:46:24,531
<i>"Aşağıdaki yerde buluşalım. </i>
806
00:46:24,656 --> 00:46:27,117
<i>Bir araba sağlanacak." </i>
807
00:46:32,956 --> 00:46:35,416
Sadece New York'ta.
808
00:46:35,417 --> 00:46:37,961
<i>İpucu için teşekkürler, Red. </i>
809
00:46:40,798 --> 00:46:43,592
<i>Ama gerçekten </i>
810
00:46:43,717 --> 00:46:45,886
<i>seri katiller için </i><i>bir akşam
yemeği partisi </i><i>var mı </i><i>? </i>
811
00:46:47,554 --> 00:46:50,474
<i>Belli bir benzerliğimiz </i><i>var
</i><i>. </i>
812
00:46:51,308 --> 00:46:53,811
<i>Benim hala nefes alıyor olmam dışında.
</i>
813
00:47:05,280 --> 00:47:07,324
<i>İnternette yaptığım bir araştırma </i>
814
00:47:07,449 --> 00:47:10,576
<i>paylaşımlı araç şoförlerinin
</i><i>araç alıp bırakmayı
</i><i>reddettiği yerleri </i><i>gösterdi.
</i>
815
00:47:10,577 --> 00:47:14,581
<i>NYPD'nin bile </i><i>gitmeyi
</i><i>reddettiği yerler </i><i>. </i>
816
00:47:17,417 --> 00:47:21,296
<i>Yeni kiracı </i><i>sakin bir mahallede
</i><i>boş bir daire arıyor </i><i>. </i>
817
00:47:25,300 --> 00:47:27,678
<i>"Seninki yalnız bir yol." </i>
818
00:47:27,803 --> 00:47:31,013
<i>Hadi canım. </i>
<i>Bunu yıllar önce öğrendim. </i>
819
00:47:31,014 --> 00:47:34,935
<i>Kod'da </i><i>ortaklara </i><i>yer yok
</i><i>, oğluma bile. </i>
820
00:47:36,520 --> 00:47:40,231
<i>Ama bu </i><i>bana </i>
821
00:47:40,232 --> 00:47:41,440
<i>olduğum kişi olmam için </i><i>verilen
</i><i>ikinci şans. </i>
822
00:47:42,776 --> 00:47:44,903
<i>Bu benim taşımam gereken bir yük. </i>
823
00:47:58,709 --> 00:48:00,376
Hey.
824
00:48:00,377 --> 00:48:02,253
O polisler beni sorguya çekti .
825
00:48:02,254 --> 00:48:04,463
- Sen ne dedin?
- Onlara gerçeği söyledim.
826
00:48:04,464 --> 00:48:07,466
Ve şimdi Stefan 'a burada kalmana izin
verdiğimi söylerlerse
827
00:48:07,467 --> 00:48:08,467
kovulabilirim.
828
00:48:08,468 --> 00:48:09,802
Elsa, çok özür dilerim.
829
00:48:09,803 --> 00:48:11,263
Senden bahsetmemeliydim.
830
00:48:11,388 --> 00:48:13,223
Sorun değil, ben sadece...
831
00:48:13,348 --> 00:48:16,809
Burada bir şeyler inşa etmek için çok
çalıştım .
832
00:48:16,810 --> 00:48:19,312
Ama yine de o polislerin
833
00:48:19,313 --> 00:48:22,148
senin birini incitecek son kişi olduğunu
bilmelerini sağlamalıydım.
834
00:48:22,149 --> 00:48:24,568
- Bunu yapmana gerek yoktu.
- Biliyorum.
835
00:48:47,633 --> 00:48:49,968
<i>Benim yolumda sadece </i><i>yalnız
yürünebilir. </i>
836
00:49:07,152 --> 00:49:11,323
<i>Ama </i><i>yol boyunca birkaç kişiyle
</i><i>tanışamayacağımı kim söyledi
</i><i>? </i>
837
00:49:16,370 --> 00:49:18,872
<i>"Benzer tutkuları" olan insanlarla.
</i>
838
00:49:34,638 --> 00:49:38,432
<i>"Benzer düşünen bireyler." </i>
839
00:49:38,433 --> 00:49:41,227
"Giriş için parmak izi gerekli."
840
00:49:41,228 --> 00:49:43,063
Kahretsin.
841
00:50:11,800 --> 00:50:13,426
<i>Afiyet olsun. </i>
841
00:50:14,305 --> 00:51:14,386
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.