"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13191468
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release NameDexter.Resurrection.S01E03.Backseat.Driver.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.DV.H.265-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,170 --> 00:00:05,713 <i>Daha önce Dexter'da. </i> 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,757 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,009 <i>Paylaşımlı araç sürücülerini </i><i>öldüren bir seri katilimiz </i><i>var. </i> <i>Ona </i> 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,344 "Karanlık Yolcu <i>" diyorlar. </i> - Ne diyorlar? 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,054 O seri katilin peşinden gitmek istiyorsun . 6 00:00:14,055 --> 00:00:15,432 Benim adımı çaldı. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,933 Nasıl bir UrCar sürücüsü olabilirim? 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 Dexter nasıl ortadan kayboldu? 9 00:00:20,770 --> 00:00:21,896 Bir kamyoneti vardı. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,480 11 00:00:23,481 --> 00:00:26,442 Kamyonet bir yerde ortaya çıkarsa sana haber vermesini ayarlayabilir misin ? 12 00:00:28,236 --> 00:00:30,780 <i>Harrison </i><i>burada bir cinayet işlediyse, iyi temizlemiş. </i> 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,658 Memur Wallace ve Oliva. Cinayet masası. 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,994 <i>Olayları </i><i>bizim göre </i><i>mediğimiz </i><i>şekilde </i><i>görüyor. </i> 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 <i>Ona ihtiyacı olan şeyi veriyorum </i> 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,331 <i>. Biri onu kontrol edecek, </i> 17 00:00:40,457 --> 00:00:42,167 <i>yaptığı hataları </i><i>örtbas </i><i>edecek </i><i>. </i> 18 00:00:42,292 --> 00:00:44,001 <i>Tek bir damla kan, </i><i>tek bir saç teli. </i> 19 00:00:44,002 --> 00:00:47,297 <i>Ama </i> 20 00:00:47,422 --> 00:00:48,839 <i>burada kesilmiş </i><i>bir insan bedeninin tüm izlerini </i><i>saklamak için mi temizlenmiş </i><i>? </i> 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Adli tıp konusunda biraz bilgisi olan biri 22 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 <i>tüm kanıtları gizlemek </i><i>için bu odayı temizlemiş </i><i>. </i> 23 00:00:52,677 --> 00:00:55,512 <i>Tam da </i><i>Harrison'ın ihtiyacı olan şey, iyi bir polis. </i> 24 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Polis sizinle konuşmak istiyor . 25 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 26 00:01:39,307 --> 00:01:41,725 Oh, kahretsin. Kardeşim, şarj aletin var mı? 27 00:01:41,726 --> 00:01:44,104 - Ne? - Telefon şarjı mı? 28 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Şarjım azalıyor. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Üzgünüm, yok. 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,067 Randevuma geç kaldım. 31 00:01:50,068 --> 00:01:52,153 Hinge'de seksi bir hatunla eşleştim . 32 00:01:52,278 --> 00:01:55,280 Knicks Şehir Dansçısı. 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,699 Şuna bir bak. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,909 Evet. Ateşli. 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Susadım. Biraz su alabilir miyim? 36 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 Bir markette durmamı ister misin ? 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,879 Hayır dostum, geç kaldım. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,673 Burada hiç su şişesi yok mu? 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,883 Olması mı gerekiyor? 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,397 İyi şanslar. 41 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 ...randevuda. 42 00:02:37,073 --> 00:02:38,115 <i>Rideshare sürücülüğü. </i> 43 00:02:38,116 --> 00:02:40,743 <i>Dünyadaki en kötü iş değil. </i> 44 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 <i>Şehri tanımak için </i><i>harika bir yol </i><i>. </i> 45 00:02:44,873 --> 00:02:46,790 <i>Ayrıca, </i> 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,419 <i>takip etme zamanı geldiğinde </i><i>iyi bir gizlenme hikayesi </i><i>oluyor </i><i>. </i> 47 00:02:56,134 --> 00:02:59,470 <i>Hmm, beş üzerinden üç. Fena değil. </i> 48 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 Kahretsin. 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 <i>Dexter, dostum. </i> 50 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 <i>Ne oldu? </i> 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,150 <i>"Arkadaş." Bunlardan kaçınmaya çalışıyorum. </i> 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,444 <i>Özellikle de </i><i>güvenlik kameralarındakilerden. </i> 53 00:03:15,445 --> 00:03:17,654 UrCar'dan bir uyarı aldım. 54 00:03:17,655 --> 00:03:20,283 Puanımın 4.2 olduğunu söylüyor. 55 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 <i>İkinci nokta? </i> 56 00:03:22,160 --> 00:03:26,122 Eğer daha aşağı düşerse, hesabınız devre dışı bırakılacak. 57 00:03:26,998 --> 00:03:28,916 Bu gecelik sürüşün bitmiş olmalı. 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,210 Evet. Güzel. 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,627 60 00:03:31,628 --> 00:03:34,297 Bu 61 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 korkunç durumu çözmenize yardım edene kadar başka bir ücret almayın . 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,467 Uh, tamam. 63 00:03:39,761 --> 00:03:43,013 Üzgünüm, buna bakmalıyım. 64 00:03:43,014 --> 00:03:45,683 Sorun değil. Ben hallederim. 65 00:03:46,768 --> 00:03:49,311 4.2? Aman Tanrım. 66 00:03:53,775 --> 00:03:54,858 Alo? 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,443 <i>Merhaba. Dr. Bateman'la mı görüşüyorum? </i> 68 00:03:56,444 --> 00:03:57,986 <i>Patrick Bateman. </i> 69 00:03:57,987 --> 00:04:00,948 Amerikan Sapığı <i>19 yaşımdayken okuduğum bir kitaptı. </i> 70 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 Bu o. 71 00:04:02,325 --> 00:04:04,034 <i>Veteriner Rx </i> 72 00:04:04,035 --> 00:04:06,328 <i>, hızlandırılmış etorfin siparişini </i><i>onaylamak için arıyor </i><i>. </i> 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,413 <i>M99 </i><i>, Karanlık Yolcu </i> 74 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 <i>'yu ve </i><i>masamda misafir olan </i><i>diğer herkesi </i><i>bayıltmak için. </i> 75 00:04:10,291 --> 00:04:13,044 Evet, posta kutusuna lütfen. 76 00:04:14,212 --> 00:04:15,922 <i>Son siparişinizden bu yana epey </i><i>zaman geçti </i><i>. </i> 77 00:04:16,047 --> 00:04:20,051 <i>Florida güneşini </i><i>Büyük Elma'daki hayatla </i><i>mı takas </i><i>ediyorsun? </i> 78 00:04:20,176 --> 00:04:22,052 Eğer buraya gelebilirsem. 79 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 <i>Döndüğünüze sevindim, Doktor. </i> 80 00:04:27,809 --> 00:04:29,352 Döndüğüme sevindim. 81 00:04:29,477 --> 00:04:31,895 <i>Doktor geldi. </i> 82 00:04:40,822 --> 00:04:43,156 Bu adamı tanıyor musunuz? 83 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Evet, misafirimizdi. 84 00:04:44,534 --> 00:04:46,785 85 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 Bu ... bu ... bu ölen adam, değil mi? 86 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Öldürülen. 87 00:04:51,457 --> 00:04:53,333 Onunla etkileşiminiz neydi ? 88 00:04:53,334 --> 00:04:56,170 Um... o bir... o büyük bir bahşişçiydi 89 00:04:56,296 --> 00:04:58,755 , bu yüzden herkes ona yardım etmek istedi. 90 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Herkes mi yoksa sadece siz mi? 91 00:05:00,508 --> 00:05:05,262 Size karşı özel bir ilgisi var gibiydi , doğru mu? 92 00:05:05,263 --> 00:05:08,016 I... Sanırım. 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,391 Benden 94 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 onun için bir sürü ayak işi yapmamı istedi. - Ayak işleri mi? 95 00:05:10,852 --> 00:05:12,936 Ne tür ayak işleri? 96 00:05:12,937 --> 00:05:14,439 Olağan şeyler. 97 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Ayakkabılarını parlatmak, kuru temizlemeden almak. 98 00:05:19,402 --> 00:05:21,445 99 00:05:21,446 --> 00:05:23,363 100 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 Bir keresinde ona ot almamı istemişti . 101 00:05:27,327 --> 00:05:29,119 Uyuşturucu almak dışında, 102 00:05:29,120 --> 00:05:31,079 kaldığı süre boyunca 103 00:05:31,080 --> 00:05:32,665 unutamadığı başka bir an var mıydı ? 104 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 Shauna? İyi misin? 105 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 Hayır. 106 00:05:40,214 --> 00:05:42,799 Bu 107 00:05:42,800 --> 00:05:44,177 , Bay Foster'ın öldürüldüğü gecenin ev içi kamera kayıtları . 108 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Bu kadını tanıyor musunuz? 109 00:05:48,431 --> 00:05:50,474 Evet, tanıyorum. Uh, Ryan, um... 110 00:05:50,475 --> 00:05:52,809 Bay Foster ona karım demişti. 111 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 O kadın onun karısı değil. 112 00:05:55,521 --> 00:05:58,775 O kadın otelde kendi odası olan bir misafir. 113 00:06:00,026 --> 00:06:04,030 Ama bunun unutulmaz olduğunu bilmekten memnunum . 114 00:06:05,365 --> 00:06:08,241 Burada size ne diyor? 115 00:06:08,242 --> 00:06:10,620 Karısının çok sarhoş olduğunu, 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 asansörde yardıma ihtiyacı olduğunu söylüyor. 117 00:06:12,372 --> 00:06:14,956 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Kendi başına ayağa kalkamaması size de garip gelmedi mi? 119 00:06:16,793 --> 00:06:19,169 Yani, dedi ki... sarhoş olduğunu söyledi. 120 00:06:19,170 --> 00:06:20,504 Sarhoş değil, uyuşturulmuş. 121 00:06:20,505 --> 00:06:22,964 Bay Foster'ın bavulunda Rohypnol bulduk . 122 00:06:22,965 --> 00:06:25,885 Bunu da mı onun için temin ettiniz ? 123 00:06:26,928 --> 00:06:29,513 Neyi? Hayır. İmkânı yok. 124 00:06:29,514 --> 00:06:31,014 Emin misiniz? 125 00:06:31,015 --> 00:06:33,141 Çünkü 126 00:06:33,142 --> 00:06:36,228 videoda açıkça uyuşturulmuş bu kadının 127 00:06:36,229 --> 00:06:38,397 yabancı bir adam tarafından üst kata çıkarılmasından endişeli görünmüyorsunuz . 128 00:06:38,398 --> 00:06:40,315 Bakın, ben sadece bana ne söylediğini biliyorum. 129 00:06:40,316 --> 00:06:41,775 Ben... 130 00:06:41,776 --> 00:06:43,486 Sarhoş ve uyuşturulmuş arasındaki farkı söyleyemem . 131 00:06:43,611 --> 00:06:46,697 Bu andan sonra ne oldu? 132 00:06:49,409 --> 00:06:53,454 Odasına gitmelerine yardım ettim, 133 00:06:53,579 --> 00:06:56,374 kapıyı açtım ve içeri girdiler. 134 00:06:56,499 --> 00:06:57,457 Siz de onlarla girdiniz mi? 135 00:06:57,458 --> 00:07:00,085 Hayır. 136 00:07:00,086 --> 00:07:01,586 Hayır. 137 00:07:01,587 --> 00:07:05,842 Çünkü bu Bay Foster 'ı son kez canlı görüşümüz. 138 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 Ceset parçaları bir çöplüğe atılmadan önce. 139 00:07:11,848 --> 00:07:14,766 Odasına girdiler. 140 00:07:14,767 --> 00:07:16,519 Sonra ne oldu? 141 00:07:16,644 --> 00:07:17,936 Aşağı indim. 142 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 - Asansörle mi? - Servis asansöründe. 143 00:07:20,148 --> 00:07:21,314 Çalışanların 144 00:07:21,315 --> 00:07:22,984 misafirleri olmadan ana asansörleri kullanmamaları gerekir . 145 00:07:24,110 --> 00:07:25,444 Vardiyam bitmişti , ben de eve gittim. 146 00:07:25,445 --> 00:07:27,280 Evin nerede? 147 00:07:28,322 --> 00:07:30,992 Eve mi? Bir bara gittim. 148 00:07:31,993 --> 00:07:33,493 Özür dilerim. 149 00:07:33,494 --> 00:07:34,828 21 yaşın altındayım. 150 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Um, ben... Bunu itiraf etmek istemedim. 151 00:07:38,833 --> 00:07:43,336 Orada bir kızla tanıştım ve 152 00:07:43,337 --> 00:07:44,588 geceyi onunla geçirdim. 153 00:07:44,589 --> 00:07:46,256 Adı neydi? 154 00:07:46,257 --> 00:07:48,425 Julie mi? 155 00:07:48,426 --> 00:07:49,719 Judy mi? I... 156 00:07:49,844 --> 00:07:53,930 Pek bilgi alışverişinde bulunmadık , anlıyor musun? 157 00:07:53,931 --> 00:07:56,433 Adını öğrenmeni öneririm 158 00:07:56,434 --> 00:07:58,685 çünkü o senin görgü tanığın. 159 00:07:58,686 --> 00:08:00,521 Görgü tanığı mı? 160 00:08:01,522 --> 00:08:02,565 Ben şüpheli miyim? 161 00:08:02,690 --> 00:08:04,859 Şüpheli değilsin. 162 00:08:07,028 --> 00:08:10,071 Ben hala kanıt toplarken, 163 00:08:10,072 --> 00:08:12,991 bana sevgilinin adını ve iletişim bilgilerini gönder . 164 00:08:12,992 --> 00:08:14,660 Eğer bulursan. 165 00:08:17,538 --> 00:08:18,915 İşimiz biter. 166 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 Tamam mı? 167 00:08:39,894 --> 00:08:43,188 168 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 Bay Morgan'la ilgili bulabildiğimiz her şeyi bulalım . 169 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 İlk seferinde üç haftalığına gitmiştin. 170 00:08:46,776 --> 00:08:47,859 171 00:08:47,860 --> 00:08:49,194 Bir dahaki sefere dört hafta. - Ne kadar? Hayır. 172 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 Şimdi üç yıllığına mı gideceksiniz ? 173 00:08:50,613 --> 00:08:51,613 Berkeley'e gidiyoruz. 174 00:08:51,614 --> 00:08:52,948 Geleceğimiz için en iyisi bu! 175 00:08:52,949 --> 00:08:54,366 Özür dilerim , bölmek istememiştim . 176 00:08:54,367 --> 00:08:56,410 Hayır, içeri gelin. Yemek yemek üzereyiz. 177 00:08:56,536 --> 00:08:58,620 Hayır, hayır, sorun değil. Reytingim hakkında başka zaman konuşabiliriz . 178 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Ah, ah, ah, ah, ah. Oh, hayır, kal. 179 00:09:00,831 --> 00:09:01,998 Konuşacak çok şeyimiz var. 180 00:09:01,999 --> 00:09:05,002 Şunu dene. Manyok yahnisi. 181 00:09:08,130 --> 00:09:09,465 Vay, bu gerçekten güzel. 182 00:09:11,175 --> 00:09:12,843 Hadi dua edelim. 183 00:09:14,428 --> 00:09:18,890 <i>Dua etmek. Benim güçlü yanım değil. </i> 184 00:09:18,891 --> 00:09:23,436 Tanrım, lütfen bu yemeği, 185 00:09:23,437 --> 00:09:25,522 bu aileyi 186 00:09:25,523 --> 00:09:29,443 ve hayatlarımıza getirdiğin harika misafirleri kutsa . 187 00:09:30,903 --> 00:09:34,489 Ve lütfen bize 188 00:09:34,490 --> 00:09:38,368 doğru kararları vermemiz için bilgelik ver. 189 00:09:38,369 --> 00:09:40,620 - Amin. - Amin. 190 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 191 00:09:42,790 --> 00:09:45,918 Dexter, Joy 192 00:09:46,043 --> 00:09:48,461 bize neden 193 00:09:48,462 --> 00:09:51,798 ikinci kez bizden uzaklaşmakta ısrar ettiğini açıklamak üzereydi . 194 00:09:51,799 --> 00:09:54,634 Bu yüksek lisans okulu ve Sam 195 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 istediği okulu seçmeyi hak ediyor . 196 00:09:56,012 --> 00:09:57,220 Ben MBA için uğraşıyorum. 197 00:09:57,221 --> 00:09:58,763 Berkeley için parmaklarımı çaprazlıyorum . 198 00:09:58,764 --> 00:10:00,181 Kaliforniya'da olan! 199 00:10:00,182 --> 00:10:01,850 Blessing, bırak öyle olsun. 200 00:10:01,851 --> 00:10:04,477 Senin evden hiç taşınmamış 201 00:10:04,478 --> 00:10:06,271 olman, onların da taşın amayacağı anlamına gelmez. 202 00:10:06,272 --> 00:10:09,190 Böyle bir taşınma büyük bir karardır. 203 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 Dexter. 204 00:10:11,819 --> 00:10:13,570 .. ...neden Miami'den taşındınız? 205 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Miami mi? 206 00:10:15,698 --> 00:10:18,325 Bunu nereden biliyorsun? 207 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Tüm kiracılarımın geçmişini araştırırım. 208 00:10:21,495 --> 00:10:23,038 Tatlım. 209 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 Ne var? 210 00:10:24,415 --> 00:10:26,374 Geçmişinde on yıllık bir boşluk var 211 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 ve burada kimin yaşadığını bilmek istiyorum. 212 00:10:28,419 --> 00:10:29,919 <i>İnceleniyorum. </i> 213 00:10:29,920 --> 00:10:31,671 Evet, hayatımın çoğunu Miami'de geçirdim . 214 00:10:31,672 --> 00:10:34,633 Ama yıllar önce, 215 00:10:34,634 --> 00:10:36,719 bana çok yakın olan bazı insanları kaybettim . 216 00:10:36,844 --> 00:10:39,137 Yeni bir başlangıç yapmak için bir süreliğine uzaklaştım . 217 00:10:39,138 --> 00:10:41,599 Ve şimdi New York'ta bir göçmensin 218 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 , tıpkı bizim gibi. 219 00:10:43,893 --> 00:10:45,602 Yarın ihtiyacın olan her şeyi ayarlayacağım . 220 00:10:45,603 --> 00:10:49,064 UrCar'ınızın 221 00:10:49,065 --> 00:10:51,650 şehirdeki en yüksek puanlı UrCar olmasını sağlayacağız . 222 00:10:51,651 --> 00:10:52,860 Keşke 223 00:10:52,985 --> 00:10:54,862 işim konusunda bu kadar hevesli olsaydın . 224 00:10:54,987 --> 00:10:55,904 Hevesli mi? 225 00:10:55,905 --> 00:10:57,323 Dexter, 226 00:10:57,448 --> 00:11:01,951 Dünyanın en yetenekli akupunkturcusunun... 227 00:11:01,952 --> 00:11:04,954 yanında... 228 00:11:04,955 --> 00:11:08,416 oturduğunu... 229 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 biliyor muydun ?! 230 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Mm! Mm-mm-mm! 231 00:11:11,379 --> 00:11:12,796 <i>Harrison </i> 232 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 <i>'ın </i><i>böyle bir babası </i><i>olsaydı </i><i>nasıl </i><i>olurdu </i><i>? </i> 233 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 Gitmeliyim. Uzun bir gün oldu. 234 00:11:16,967 --> 00:11:19,135 - Tatlı var. - Bir dahaki sefere. 235 00:11:19,136 --> 00:11:21,388 Aslında, Constance, 236 00:11:21,389 --> 00:11:22,972 şu geçmiş kontrolünün bir kopyasını alabilir miyim ? 237 00:11:22,973 --> 00:11:24,558 Tabii ki alabilirsin. 238 00:11:24,684 --> 00:11:26,643 Sadece ne yazdığını merak ediyorum . 239 00:11:26,644 --> 00:11:27,811 Bu web sitesi 240 00:11:27,812 --> 00:11:29,438 ve 75 dolarla 241 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 her şeyi bulabilirim. 242 00:11:34,527 --> 00:11:36,695 <i> 75 dolar ve bir web sitesi. </i> 243 00:11:36,696 --> 00:11:40,031 <i>Beni bulabiliyorsa, </i><i>Karanlık Yolcu'yu </i><i>da </i><i>bulabilir mi? </i> 244 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 <i>Isınıyor. </i> 245 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 <i>Bu o olabilir. </i> 246 00:12:01,053 --> 00:12:05,474 <i>Ronald kameralardan saklanabilir </i><i>ama bankalardan saklanamaz. </i> 247 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 <i>Günaydın, Ronald. </i> 248 00:12:17,027 --> 00:12:18,611 <i>Kapüşonlu yok mu? </i> 249 00:12:18,612 --> 00:12:21,072 <i>Ava çıkmamış olmalı. </i> 250 00:12:21,073 --> 00:12:22,742 <i>Ama ben peşindeyim. </i> 251 00:12:30,541 --> 00:12:33,042 <i>Kamera yok. Güzel. </i> 252 00:12:37,423 --> 00:12:39,884 <i>İzlenmekten </i><i>hoşlanmıyoruz </i> 253 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 <i>Kilit açmak </i><i>bisiklete binmek gibidir. </i> 254 00:13:00,863 --> 00:13:02,113 <i>Lanet olsun. </i> 255 00:13:02,114 --> 00:13:03,824 <i>50'sinden sonra yapmak daha zor. </i> 256 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 <i>Yine de eski yöntemleri seviyorum. </i> 257 00:13:25,137 --> 00:13:28,265 <i>Sıfır. Bir. İki. Sekiz. </i> 258 00:13:30,267 --> 00:13:32,853 <i>Red'in doğum günü, 28 Ekim. </i> 259 00:13:35,105 --> 00:13:36,815 <i>Red zeki bir adam. </i> 260 00:13:36,816 --> 00:13:40,820 <i>Doğum gününü tekrar deneyelim </i><i>, ama bu sefer tersten. </i> 261 00:13:46,992 --> 00:13:49,245 <i>Zekilik buraya kadarmış, Bay Red. </i> 262 00:14:02,591 --> 00:14:05,261 Lanet olsun. 263 00:14:06,887 --> 00:14:08,973 "Yaşlılık" soruyla nasıl başa çıktın? 264 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 Yemin ederim, eskiden bundan daha çabuk toparlanırdım. 265 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 Yani, on haftalık komadan önce mi? 266 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Bana bunun kalıcı olmadığını söyle . 267 00:14:16,939 --> 00:14:18,481 Bilemem evlat. 268 00:14:18,482 --> 00:14:22,611 "Yaşlılığı" çok uzun süre yaşayamadım. 269 00:14:22,736 --> 00:14:24,196 Sadece şunu hatırla: 270 00:14:24,321 --> 00:14:25,948 Yaşın kendisi bir ayrıcalıktır. 271 00:14:28,868 --> 00:14:30,995 Şimdi kanıt bulalım. 272 00:14:32,079 --> 00:14:35,416 Ben Ronald olsaydım, ödüllerimi nereye saklardım? 273 00:14:39,461 --> 00:14:42,630 Hayır. Çok tesadüfi. 274 00:14:50,055 --> 00:14:51,515 <i>Gazetede </i> 275 00:14:51,640 --> 00:14:54,727 <i>kurbanların </i><i>ehliyetlerinin </i><i>kayıp olduğunu </i><i>okudum </i><i>. </i> 276 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 Öyle mi dersin? 277 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 Aynı boyutta. 278 00:15:06,780 --> 00:15:09,450 Bu 15 yaşımdaki gibi hissettiriyor. 279 00:15:09,575 --> 00:15:13,037 Bunun gibi eğitim senaryoları kurardın . 280 00:15:13,996 --> 00:15:15,079 Bir ipucu saklardın. 281 00:15:15,080 --> 00:15:16,873 Her seferinde bulurdun. 282 00:15:16,874 --> 00:15:19,877 Eğlenceli günler. Sadece sen ve ben. 283 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 <i>İşte suçlu. </i> 284 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 <i>Cinayet silahı. </i> 285 00:16:20,062 --> 00:16:21,772 Kupalardan nefret ederim. 286 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 Her biri onu öldürmek için iyi bir sebep. 287 00:16:27,444 --> 00:16:30,571 Burası aslında iyi bir öldürme odası olur . 288 00:16:30,572 --> 00:16:34,159 Kalın duvarlar, sessiz. 289 00:16:39,873 --> 00:16:41,916 Eskiden böyle yaşardım. 290 00:16:41,917 --> 00:16:43,710 Seyrek. 291 00:16:43,711 --> 00:16:46,004 Eklentiler yok. 292 00:16:46,005 --> 00:16:47,214 Şimdiki gibi. 293 00:16:47,339 --> 00:16:49,882 Ama şimdi bir oğlun var... 294 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 oğlun . 295 00:17:03,605 --> 00:17:05,858 <i>Köprü Veri Ağı. </i> <i>Ben Emily. </i> 296 00:17:05,983 --> 00:17:09,318 Evet, merhaba. Bir arkadaşım şirketinizi tavsiye etti. 297 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 Çalışanlarınızdan birinin 298 00:17:10,988 --> 00:17:13,031 IT kurulumunda çok yardımcı olduğunu söyledi. 299 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Ronald Schmidt mi? 300 00:17:14,950 --> 00:17:16,367 <i>Evet, Red. </i> 301 00:17:16,368 --> 00:17:18,620 <i>Çok titizdir. </i> 302 00:17:18,746 --> 00:17:20,581 Red yarın bizi görmeye gelebilir mi? 303 00:17:20,706 --> 00:17:22,458 <i>Programını kontrol edeyim. </i> 304 00:17:23,250 --> 00:17:24,543 305 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 <i>Her yerden ulaşılabilen </i><i>Rockefeller Center'da olacak. </i> 306 00:17:26,211 --> 00:17:28,671 Patronumla konuşup uygun olup olmadığına bakayım. 307 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 Teşekkür ederim. 308 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Yarın akşam. 309 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 Onu nereden alacağımı biliyorum. 310 00:17:45,522 --> 00:17:47,649 <i>Kameraları böyle kör ediyor. </i> 311 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 <i>Yakında öldürürüm seni, Red. </i> 312 00:18:23,143 --> 00:18:24,520 Hey, Teddy. Neler oluyor? 313 00:18:24,645 --> 00:18:25,937 <i>Oh, bilirsin </i> 314 00:18:25,938 --> 00:18:28,397 , sadece başka bir gün, korumak ve hizmet etmek. 315 00:18:28,398 --> 00:18:31,859 Dinle , Jim'in kamyonunu vurduk . 316 00:18:31,860 --> 00:18:32,903 Dexter. 317 00:18:33,028 --> 00:18:34,862 <i>Yani, Dexter Morgan'ın kamyonu. </i> 318 00:18:34,863 --> 00:18:36,532 - Nerede? <i>- New York'ta. </i> 319 00:18:36,657 --> 00:18:38,783 <i>Plakasına uyan kamyon </i><i>hız cezası almış. </i> 320 00:18:38,784 --> 00:18:41,285 Rapor burada. Size fakslayabilirim. 321 00:18:41,286 --> 00:18:45,207 Hayır, bana sadece sürücünün adını ve adresini ver. 322 00:18:46,041 --> 00:18:47,334 323 00:18:47,459 --> 00:18:48,918 <i>Yolculardan </i><i>daima </i><i>iki adım önde </i><i>olmalısınız </i><i>. </i> 324 00:18:48,919 --> 00:18:51,380 Her ihtiyacı önceden tahmin edin. 325 00:18:52,131 --> 00:18:54,550 Susamışlarsa, su. 326 00:18:54,675 --> 00:18:56,384 Acıkmışlarsa, atıştırmalık. 327 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 Kötü nefes alıyorlarsa... 328 00:18:58,345 --> 00:18:59,720 - Nane şekeri mi? - Aynen öyle! 329 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 Araba mı kullanıyorum yoksa bakkal mı? 330 00:19:02,599 --> 00:19:03,391 Evet. 331 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 Uh-huh. 332 00:19:08,230 --> 00:19:09,939 Kaç kişinin sorduğunu bilsen şaşırırsın . 333 00:19:09,940 --> 00:19:12,693 "Her ihtiyacı önceden tahmin et." 334 00:19:15,362 --> 00:19:16,737 Bu hangi ihtiyaç için? 335 00:19:16,738 --> 00:19:17,655 İpuçları. 336 00:19:17,656 --> 00:19:19,783 İnsanlar aile babasını sever. 337 00:19:19,908 --> 00:19:21,450 Kendilerini güvende hissederler. 338 00:19:21,451 --> 00:19:24,036 O resmi değiştir, içine oğlunun resmini koy. 339 00:19:24,037 --> 00:19:25,746 Ah. 340 00:19:25,747 --> 00:19:28,166 Aile fotoğraflarımı bir yangında kaybettim . 341 00:19:28,167 --> 00:19:30,626 Hayır! 342 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 <i>Kucaklaşalım. Sanırım geldik. </i> 343 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 Bu korkunç bir trajedi. 344 00:19:36,884 --> 00:19:38,801 - Sen iyi misin? - Evet, iyiyim. İyiyim. 345 00:19:38,802 --> 00:19:40,928 Sadece eski yaralar. 346 00:19:40,929 --> 00:19:45,767 Joy'un sana akupunktur yapmasına izin vermelisin , heh? 347 00:19:45,893 --> 00:19:47,477 Pratik saatlerine ihtiyacı var. 348 00:19:47,603 --> 00:19:49,103 Evet, bu noktada her şeyi denerim . 349 00:19:49,104 --> 00:19:51,981 O zaman bunu arabanın ön paneline asmayı denemelisin . 350 00:19:51,982 --> 00:19:54,901 Yolcular oğlun olduğunu düşünsün . 351 00:19:54,902 --> 00:19:57,403 Bu suçtan çok ihmal yalanı . 352 00:19:57,404 --> 00:19:59,364 Yüce Tanrı aldırmaz. 353 00:19:59,489 --> 00:20:01,700 <i>Günahlarımın en küçüğü. </i> 354 00:20:03,493 --> 00:20:06,662 Ama yolcuların 355 00:20:06,663 --> 00:20:08,999 yeni iyileştirmeler hakkında ne düşündüğünü bana söylemelisin . 356 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 Gel hadi. Yapacak işlerim var. 357 00:20:14,421 --> 00:20:15,756 Şehir fareleri. 358 00:20:16,632 --> 00:20:21,386 Her zaman kurutucu egzozunun etrafından dolaşmaya çalışırlar . 359 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 Bu onları durduracak. 360 00:20:40,239 --> 00:20:41,614 361 00:20:41,615 --> 00:20:44,993 İşte bir kez daha tertemiz banyodayız. 362 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Buldum. 363 00:20:47,621 --> 00:20:49,248 Shauna'nın tecavüz kiti negatif çıktı, 364 00:20:49,373 --> 00:20:51,749 ama vücudunda eser miktarda Rohypnol buldular . 365 00:20:51,750 --> 00:20:53,459 Bu ne anlama geliyor? 366 00:20:53,460 --> 00:20:56,337 Ya seri tecavüzcü bir kadını uyuşturdu 367 00:20:56,338 --> 00:20:58,089 ve sonra aniden fikrini değiştirdi 368 00:20:58,090 --> 00:21:01,217 ya da elimizde 369 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 bunun burada, bu odada olmasını engelleyen bir kahraman var . 370 00:21:02,678 --> 00:21:04,220 Burada mı? Hayır, bu mümkün değil. 371 00:21:04,221 --> 00:21:05,596 Saldırının 372 00:21:05,597 --> 00:21:07,348 yeterli sürede durdurulabilmesinin tek yolu bu. 373 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 Burada gerçekleşmemiş olması muhtemel olan şey parçalama. 374 00:21:10,394 --> 00:21:11,519 Cesedi parçalamak. 375 00:21:11,520 --> 00:21:13,562 Evet, ben... Bunun ne anlama geldiğini biliyorum. 376 00:21:13,563 --> 00:21:15,523 Bir cesedi dokuz parçaya ayırmak zor, 377 00:21:15,524 --> 00:21:18,901 yorucu bir iştir, doğramak, kesmek, ama bu küvet tertemiz. 378 00:21:18,902 --> 00:21:21,697 Yani, bir kez daha, 379 00:21:21,822 --> 00:21:24,741 bu banyonun çok temiz olduğunu mu söylüyorsunuz ? 380 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Katil 381 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 kirli işlerini yapmak için cesedi başka bir yere götürmüş olmalı. 382 00:21:33,500 --> 00:21:35,961 Ama çok uzağa götürmesine gerek yok. 383 00:21:36,086 --> 00:21:38,588 - Ben yürüyüşe çıkıyorum. - Yürüyüşe mi? 384 00:21:44,428 --> 00:21:46,054 Nereye gidiyor? 385 00:21:51,226 --> 00:21:52,811 Dur! 386 00:22:19,796 --> 00:22:23,050 Anahtara ve kameraya gerek yok. 387 00:22:48,909 --> 00:22:51,495 Mutfak ne zaman kapanıyor? 388 00:22:51,620 --> 00:22:53,371 1:00. Ne? 389 00:23:29,408 --> 00:23:30,867 Hey! 390 00:23:33,870 --> 00:23:35,621 Aynı çanta. 391 00:23:35,622 --> 00:23:38,040 Ama düğümler, 392 00:23:38,041 --> 00:23:40,544 düğümler, düğümler. .. 393 00:23:41,420 --> 00:23:43,213 Düğümler farklı bağlanmış. 394 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Artık gidebilir miyim? 395 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 O kapı ne sıklıkla açık bırakılıyor? 396 00:24:02,899 --> 00:24:05,985 Ben bir cinayet dedektifiyim , sağlık müfettişi değil. 397 00:24:05,986 --> 00:24:07,695 Bütün gün. 398 00:24:07,696 --> 00:24:09,780 Sadece hayatı kolaylaştırıyor. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,784 Yani, bina tamamen güvenli değil. 400 00:24:12,909 --> 00:24:15,996 Dışarıdan biri gizlice girip cinayeti işlemiş olabilir. 401 00:24:16,872 --> 00:24:17,956 402 00:24:18,081 --> 00:24:19,541 Kameranın üzerine tünemeyi önleyici çiviler taktırmalısın . 403 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 Güvercinleri uzak tutar. 404 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Kahretsin. 405 00:24:26,840 --> 00:24:29,634 <i>Bu açıya </i><i>asla alışamayacağım </i><i>. </i> 406 00:24:30,469 --> 00:24:31,594 Eski kız arkadaş mı? 407 00:24:31,595 --> 00:24:33,471 <i>Ayrı yaşadığı oğlu. </i> 408 00:24:33,472 --> 00:24:35,640 Av kazası. 409 00:24:36,725 --> 00:24:40,479 Hâlâ kaslarım parçalanıyormuş gibi hissediyorum . 410 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 İğnelerle aran iyi midir? 411 00:24:44,524 --> 00:24:46,151 Evet. 412 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Bu tam olarak nasıl yardımcı oluyor? 413 00:24:49,571 --> 00:24:52,698 İğneler chi'nizdeki tıkanıklıkları açar 414 00:24:52,699 --> 00:24:55,619 böylece yaşam gücünüz daha özgürce akabilir. 415 00:24:55,744 --> 00:24:57,661 - Anladın mı? Üzgünüm, bu sadece biraz, uh... 416 00:24:57,662 --> 00:25:01,040 Çok mu woo-woo? Ailem de seninle aynı fikirde. 417 00:25:01,041 --> 00:25:04,376 Eski evimi nasıl buldun ? 418 00:25:04,377 --> 00:25:06,837 Rahat. 419 00:25:06,838 --> 00:25:08,215 420 00:25:08,340 --> 00:25:10,049 Eski evler hakkında ne derler bilirsin . - Hayaletlerle mi dolu? 421 00:25:10,050 --> 00:25:13,178 Hayır, sırlarla. 422 00:25:13,303 --> 00:25:15,221 Tam şurada, kitaplıkta, 423 00:25:15,222 --> 00:25:19,559 eskiden tenceremi sakladığım eski bir kömürlük var . 424 00:25:20,477 --> 00:25:22,187 Oh. 425 00:25:23,772 --> 00:25:25,356 Eminim sonunda dışarı çıktığın için mutlusundur . 426 00:25:25,357 --> 00:25:27,316 Babamın düşündüğü kadar değil. 427 00:25:27,317 --> 00:25:29,401 Sanki kaçmak için çok çaresizmişim gibi konuşuyor . 428 00:25:29,402 --> 00:25:31,863 Artık Sam ile yeni bir hayatın var. 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,406 Bu babamı özlemeyeceğim anlamına gelmiyor. 430 00:25:34,407 --> 00:25:36,325 3,000 mil uzakta olabilirim. 431 00:25:36,326 --> 00:25:37,910 Yine de onu görmek isteyeceğim. 432 00:25:37,911 --> 00:25:41,247 Seni sinirlendirdiğinde bile mi? 433 00:25:41,248 --> 00:25:43,582 <i>Ya da </i><i>onu göğsünden vurmanı </i><i>söylediğinde </i><i>? </i> 434 00:25:43,583 --> 00:25:47,711 Onu boğmak istediğimde bile 435 00:25:47,712 --> 00:25:49,256 , babamı her zaman seveceğim. 436 00:25:49,381 --> 00:25:51,382 Sanırım o bunu unutuyor. 437 00:25:51,383 --> 00:25:52,759 <i>Belki ben de unutmuşumdur. </i> 438 00:26:01,601 --> 00:26:02,935 Tamam. 439 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 Günün geri kalanında sakin olmak isteyeceksin . 440 00:26:05,939 --> 00:26:07,274 Nasıl hissediyorsun? 441 00:26:10,193 --> 00:26:11,277 Daha iyi. 442 00:26:28,044 --> 00:26:29,588 Şimdi her zamanki gibi iyi bir zaman. 443 00:26:29,713 --> 00:26:32,257 Yalnız, işten uzakta. 444 00:26:32,382 --> 00:26:34,258 Ya yarın polis onu tutuklarsa 445 00:26:34,259 --> 00:26:36,260 ve sen hiç temas kurmazsan? 446 00:26:36,261 --> 00:26:37,721 Polis onun peşindeyse, 447 00:26:37,846 --> 00:26:39,471 elini kolunu sallayarak dolaşıyor olamaz . 448 00:26:39,472 --> 00:26:41,140 Mesele bu değil. 449 00:26:41,141 --> 00:26:42,766 Bir çocuğun babasına ihtiyacı var. 450 00:26:42,767 --> 00:26:45,061 Birine ihtiyacı var. 451 00:26:47,897 --> 00:26:50,191 Sorun nedir? 452 00:26:51,067 --> 00:26:52,651 Randevusu var. 453 00:26:52,652 --> 00:26:56,655 Bir kız arkadaş, oğlunu görmemek için iyi bir sebep değil. 454 00:26:56,656 --> 00:26:58,324 455 00:26:58,325 --> 00:27:01,036 Zombi Baba'nın ortaya çıkmasıyla gecesini mahvetmemi mi istiyorsun ? 456 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Benim öldüğümü sanıyor. 457 00:27:09,085 --> 00:27:10,795 Ondan hoşlanıyor. 458 00:27:12,672 --> 00:27:15,967 Haklısın. Harrison'ın birine ihtiyacı var. 459 00:27:16,092 --> 00:27:18,428 Ama bu ben olmak zorunda değilim. 460 00:27:20,347 --> 00:27:22,514 <i>- Ciddi misin? </i> <i>- Evet. </i> 461 00:27:22,515 --> 00:27:24,768 Stefan bir otelin nasıl çalıştığını bilmediğime yemin ediyor . 462 00:27:24,893 --> 00:27:27,311 Hmm. Onun işini kesinlikle yapabilirsin. 463 00:27:27,312 --> 00:27:28,730 O kadar da kötü değil. 464 00:27:28,855 --> 00:27:30,815 Yani, bana kesinlikle ne yapmamam gerektiğini öğretti. 465 00:27:32,150 --> 00:27:34,361 - Ama sen nasılsın? - İyiyim. 466 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 Geldiğin için teşekkürler. 467 00:27:35,737 --> 00:27:37,364 Evet, sadece... 468 00:27:37,489 --> 00:27:39,949 oteldeki polislerle olan şeylerden sonra 469 00:27:40,075 --> 00:27:41,742 , sanırım bir geceliğine oradan çıkıp 470 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 dost bir yüzle konuşmaya ihtiyacım vardı . 471 00:27:43,870 --> 00:27:45,537 Anlıyorum. 472 00:27:45,538 --> 00:27:46,998 Bu rahatsız edici. 473 00:27:47,123 --> 00:27:49,333 Ryan denen adama olanlar korkunçtu. 474 00:27:49,334 --> 00:27:51,043 Yüzünü görmeden duramıyorum. 475 00:27:51,044 --> 00:27:54,797 Harrison, o senin iletişim kurduğun bir insandı 476 00:27:54,798 --> 00:27:56,131 ve öldü. Tabii ki üzücü 477 00:27:56,132 --> 00:27:58,676 ama onun öldürülmesi senin suçun değil. 478 00:28:02,138 --> 00:28:03,640 Bir yere gitmek ister misin? 479 00:28:03,765 --> 00:28:06,726 Ben biraz, uh... biraz dolaşmak istiyorum . 480 00:28:06,851 --> 00:28:08,687 Bir bira içmek ister misin? 481 00:28:08,812 --> 00:28:10,396 Benim evime gitmek ister misin? 482 00:28:10,397 --> 00:28:12,231 <i>Drag Race'in </i>yeni bölümünü izleyebiliriz <i>. </i> 483 00:28:12,232 --> 00:28:13,483 Evet. 484 00:28:15,318 --> 00:28:17,194 <i>"Gorge Orwell." </i> 485 00:28:21,074 --> 00:28:24,661 Ben... Aslında sana hiç sormadım. 486 00:28:25,495 --> 00:28:29,124 Ne zamandır Dante'nin babasıyla birlikteydin ? 487 00:28:29,249 --> 00:28:31,709 Evet. Oraya mı gitmek istiyorsun? 488 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 - Şey, hayır, sen... - Um, hayır. 489 00:28:33,169 --> 00:28:37,507 Onunla neredeyse bir... 490 00:28:39,008 --> 00:28:40,509 ...gece beraberdim . 491 00:28:40,510 --> 00:28:42,554 - Mm-hmm. Tamam. 492 00:28:42,679 --> 00:28:46,890 Yine de, bana isteyebileceğim en büyük hediyeyi verdi. 493 00:28:46,891 --> 00:28:50,436 Yani, bu çocuğu seviyorum. 494 00:28:50,437 --> 00:28:52,689 Küçük bir canavar olduğunda bile 495 00:28:52,814 --> 00:28:54,441 , çünkü o benim küçük canavarım. 496 00:28:56,276 --> 00:28:59,571 - Bu çocuk olabildiğince iyi. Evet. 497 00:29:01,030 --> 00:29:02,824 - Geç oldu. - Evet, yani ben... 498 00:29:02,949 --> 00:29:04,450 Eğer o çocuk tarafından uyandırılmayı sorun etmiyorsan 499 00:29:04,451 --> 00:29:06,578 , istersen kanepede kalabilirsin . 500 00:29:07,370 --> 00:29:09,371 Tabii, tabii. 501 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 Evet, teşekkürler. 502 00:29:35,064 --> 00:29:36,691 Böyle iyi. 503 00:29:36,816 --> 00:29:38,358 Bu şekilde düzenlenmiş altı taneye ihtiyacımız olacak. 504 00:29:38,359 --> 00:29:42,488 VIP'ler numaralandırıldı ve diyet kısıtlamaları listelendi. 505 00:29:42,489 --> 00:29:45,283 Beş numaralı VIP'nin vegan olduğunu lütfen unutmayın. 506 00:29:45,408 --> 00:29:46,868 Alışveriş listesi sende mi? 507 00:29:46,993 --> 00:29:48,369 İşte burada. 508 00:29:48,495 --> 00:29:50,120 509 00:29:50,121 --> 00:29:52,122 O gün en geç saat 16:00'ya kadar hepsinin toplandığından ve pişirilmeye hazır olduğundan emin olun. 510 00:29:52,123 --> 00:29:54,082 Yemekte herhangi bir personelin çalışmasını istemediğine emin misin? 511 00:29:54,083 --> 00:29:55,584 Vali geçen hafta geldiğinde. 512 00:29:55,585 --> 00:29:56,877 Bu özel bir toplantı. 513 00:29:56,878 --> 00:29:59,630 Talimatlarınızı aynen uygulayın. 514 00:29:59,631 --> 00:30:01,966 Şarapla ilgili olarak, şunu yazın. 515 00:30:02,091 --> 00:30:04,385 Lütfen 82 Château Lafite 516 00:30:04,511 --> 00:30:05,803 , Romanée-Conti 517 00:30:05,804 --> 00:30:09,140 , 59 Dom ve 1888 Armagnac ' ı çekin . 518 00:30:09,265 --> 00:30:11,768 1888 mi? Bazı özel misafirler olmalı. 519 00:30:11,893 --> 00:30:15,020 Size ödeme yapıldı... ve çok iyi ödeme yapıldı... 520 00:30:15,021 --> 00:30:16,815 sağduyunuz için. 521 00:30:16,940 --> 00:30:18,357 Anlaşıldı mı? 522 00:30:18,358 --> 00:30:19,817 Güzel. 523 00:30:19,818 --> 00:30:23,279 Şimdi bana çiçek aranjmanlarını göster . 524 00:30:26,908 --> 00:30:28,826 Bay Morgan, 525 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 tek gecelik ilişkinizin adını bana hiç göndermediniz . 526 00:30:32,288 --> 00:30:34,623 Gidip saatimi alacağım. 527 00:30:37,627 --> 00:30:39,462 Özür dilerim. 528 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 Um, bu... sadece aklımdan çıkmış . 529 00:30:42,549 --> 00:30:44,884 Görgü tanığınız mı aklınızdan çıktı? 530 00:30:46,678 --> 00:30:47,846 Bizimle gel. 531 00:30:51,933 --> 00:30:53,852 Son görüşmemizden 532 00:30:53,977 --> 00:30:55,770 533 00:30:55,895 --> 00:31:00,316 sonra , cinayet gecesi Bay Foster 'ı odasına götürdükten sonra ne yaptığınızı görmek için oteldeki saatlerce süren görüntüleri inceledik . 534 00:31:00,441 --> 00:31:02,860 Ben... Ben bir şey görmüyorum. 535 00:31:02,861 --> 00:31:04,069 Doğru. 536 00:31:04,070 --> 00:31:06,405 Binada 124 kamera var, 537 00:31:06,406 --> 00:31:09,200 538 00:31:09,325 --> 00:31:10,951 ancak o gece asansörle 11. kata çıkarken görüldükten sonra, 539 00:31:10,952 --> 00:31:13,162 saat 16 : 540 00:31:13,288 --> 00:31:15,582 'e kadar tek bir otel güvenlik kamerasında bile görünmüyorsunuz . 16:15'e 541 00:31:15,707 --> 00:31:18,209 , lobide , cinayetten sonraki gün. 542 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 Orada biraz bitkin görünüyorsunuz . 543 00:31:22,505 --> 00:31:24,591 Bütün gece uyumamışsın gibi. 544 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 Ama düşünmemizi istediğin gibi bir kadınla değil. 545 00:31:27,552 --> 00:31:29,470 Çünkü barda bir kızı tavlamak 546 00:31:29,596 --> 00:31:31,555 için otelden ayrılmış olmanız gerekirdi . 547 00:31:31,556 --> 00:31:33,849 Ama hiçbir kamera sizi otele girerken 548 00:31:33,850 --> 00:31:37,352 ya da çıkarken yakalayamadı . 549 00:31:37,353 --> 00:31:38,937 Peki, o gece gerçekten ne yaptınız ? 550 00:31:38,938 --> 00:31:40,690 Ne... 551 00:31:40,815 --> 00:31:42,399 Ne demek istediğinizi anlamıyorum. 552 00:31:42,400 --> 00:31:46,194 Bay Morgan, bence Bay Foster'ın odasından çıkma konusunda yalan söylediniz . 553 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 Bence 554 00:31:48,031 --> 00:31:49,489 o kadına ne olacağını önemsiyordunuz . 555 00:31:49,490 --> 00:31:50,949 Ve bu yüzden doğru olanı yaptınız. 556 00:31:50,950 --> 00:31:53,703 İçeri girdiniz ve onu durdurdunuz ilk ve son kez. 557 00:31:55,204 --> 00:31:57,122 Size bir resim çizeyim. 558 00:31:57,123 --> 00:31:59,374 Bay Foster' 559 00:31:59,375 --> 00:32:02,085 <i>a uyuşturucu aldığı belli olan kadınla </i>ne yaptığını soruyorsunuz <i>, </i><i>savunmaya </i> 560 00:32:02,086 --> 00:32:03,462 geçiyor ve sinirleniyor 561 00:32:03,463 --> 00:32:05,506 , siz gitmeyince de şiddete başvuruyor . 562 00:32:05,632 --> 00:32:06,966 <i>Ve siz de herkesin yapacağı şeyi yapıp </i> 563 00:32:07,091 --> 00:32:08,927 kendinizi savunuyorsunuz. 564 00:32:10,845 --> 00:32:12,262 <i>Kendi güvenliğiniz ve </i> 565 00:32:12,263 --> 00:32:14,139 kadının <i>güvenliği için </i>kavga ettiğinizi 566 00:32:14,140 --> 00:32:17,309 , kendinizi banyoda bulduğunuzu ve bir anlık çaresizlikle 567 00:32:17,310 --> 00:32:20,604 ona klozetin porselen kapağıyla vurarak 568 00:32:20,605 --> 00:32:21,813 <i>öldürdüğünüzü </i>düşünüyorum <i>. </i> 569 00:32:21,814 --> 00:32:23,607 570 00:32:23,608 --> 00:32:25,150 Kurbanın kafatasındaki yarada porselen tozu bulduk . 571 00:32:25,151 --> 00:32:26,861 Şimdi, bunun 572 00:32:26,986 --> 00:32:28,738 travmatik bir deneyim olduğunu biliyorum, böylesine aşırı bir şiddet eylemi. 573 00:32:28,863 --> 00:32:30,156 Ama her şey çok hızlı oldu 574 00:32:30,281 --> 00:32:32,282 ve başınızın belaya girmesini istemediniz 575 00:32:32,283 --> 00:32:34,326 <i>, bu yüzden şimdi temizlemek </i>zorundasınız <i>. </i> 576 00:32:34,327 --> 00:32:35,827 Ama önce, genç kadın Shauna'yı 577 00:32:35,828 --> 00:32:36,913 <i>odasına geri </i>götür. 578 00:32:37,038 --> 00:32:38,414 Servis asansörünü kullanarak. 579 00:32:38,539 --> 00:32:40,249 Ve 580 00:32:40,375 --> 00:32:41,542 <i>odayı olabildiğince temizlemek için otelden alabildiğiniz </i>her şeyi kullanmaya başlıyorsunuz <i>. </i> 581 00:32:41,668 --> 00:32:44,127 Oksijenli çamaşır suyu... çok akıllıca. 582 00:32:44,128 --> 00:32:45,837 Sonra sıra cesede geldi. 583 00:32:45,838 --> 00:32:47,131 Onu parçalara ayırmak 584 00:32:47,256 --> 00:32:48,674 <i>tek seçeneğinizdi </i><i>, bu yüzden onu </i> 585 00:32:48,675 --> 00:32:50,634 en uygun yer olan 586 00:32:50,635 --> 00:32:52,010 otel mutfağına <i>götürdünüz </i>. 587 00:32:52,011 --> 00:32:54,304 Gece 1'de kapanıyordu ama siz bunu biliyordunuz . 588 00:32:54,305 --> 00:32:56,641 O halde 589 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 <i>onu </i><i>parçalara ayırmak, parçaları poşetlemek </i> 590 00:32:58,518 --> 00:32:59,686 <i>ve </i><i>çöplerle birlikte </i><i>dışarı atmak </i> 591 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 , kimsenin tercih etmeyeceği 592 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 ama içinde bulunduğunuz durum için mantıklı bir görevdi . 593 00:33:07,652 --> 00:33:12,240 Bay Morgan, bana empati göstermekte iyi olmadığım söylendi . 594 00:33:12,365 --> 00:33:15,200 Ama umarım ne olduğunu anladığımı biliyorsunuzdur . 595 00:33:15,201 --> 00:33:17,703 Doğru olanı yapmaya çalıştınız. 596 00:33:17,704 --> 00:33:19,871 Genç bir kadını tecavüze uğramaktan kurtardınız . 597 00:33:19,872 --> 00:33:21,958 Ve eğer bizimle işbirliği yaparsan, 598 00:33:22,083 --> 00:33:25,003 tüm bu olanların birinci dereceden cinayetten 599 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 haklı cinayete dönüşmesini sağlayabiliriz . 600 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Bu size bağlı. 601 00:33:36,139 --> 00:33:39,058 Ben, uh... Yapmam gereken bir itiraf var. 602 00:33:45,231 --> 00:33:47,525 Devam edebilirsiniz. 603 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 O gece otelden hiç ayrılmadım 604 00:33:53,573 --> 00:33:56,534 ... Çünkü burada yaşıyorum. 605 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 Burada mı yaşıyorsun? 606 00:34:01,247 --> 00:34:04,041 Ben evsizim. 607 00:34:04,042 --> 00:34:06,669 Her gece boş odalarda kalıyorum . 608 00:34:06,794 --> 00:34:08,754 Uyuyabildiğim yerde uyuyorum . 609 00:34:08,755 --> 00:34:10,840 Patronlarım bilmiyor. 610 00:34:11,841 --> 00:34:14,469 Bu yüzden geceyi bir kızla geçirdiğim konusunda yalan söyledim . 611 00:34:16,512 --> 00:34:17,680 Özür dilerim. 612 00:34:17,805 --> 00:34:20,683 Hikayenizi doğrulayabilecek biri var mı? 613 00:34:22,393 --> 00:34:24,561 Yok, başlarını belaya sokmak istemiyorum. 614 00:34:24,562 --> 00:34:26,439 Olmayacaklar. 615 00:34:26,564 --> 00:34:31,069 Ceza Kanunu 140.05'i uygulamak benim işim değil. 616 00:34:32,612 --> 00:34:34,238 İzinsiz girme. 617 00:34:35,198 --> 00:34:38,451 Şimdi bana gerçek görgü tanığını söyleme zamanı. 618 00:34:50,546 --> 00:34:52,339 <i>Acı yok. </i> 619 00:34:52,340 --> 00:34:56,427 <i>Tekrar kendim gibi hissetmek için </i><i>tek ihtiyacım olan birkaç iğneydi </i><i>. </i> 620 00:34:59,055 --> 00:35:00,765 <i>Ya da belki sadece bir tane. </i> 621 00:35:04,894 --> 00:35:06,646 <i>Sonunda. </i> 622 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 <i>Öldürmek için ihtiyacım </i><i>olan son alet. </i> 623 00:35:14,779 --> 00:35:17,490 Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiyorum . 624 00:35:17,615 --> 00:35:19,324 Açıklamanı takdir ediyorum. 625 00:35:19,325 --> 00:35:21,327 Tuzağı avcı kurar evlat. 626 00:35:21,452 --> 00:35:23,287 Ama kendini yem olarak sunmamalı . 627 00:35:23,412 --> 00:35:26,124 Risk konusunda seni anlıyorum. 628 00:35:29,502 --> 00:35:32,171 Ama tüm X faktörlerini tahmin ettim. 629 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 <i>Kalacak yeri yok. </i> 630 00:35:39,053 --> 00:35:40,846 Ben de... 631 00:35:40,847 --> 00:35:43,599 Boş odalarda uyumasına izin verdim . 632 00:35:44,642 --> 00:35:46,184 Kimseye zarar vermiyor . 633 00:35:46,185 --> 00:35:48,271 Patronun bunu yaptığını biliyor mu? 634 00:35:48,396 --> 00:35:50,605 Hayır. Ona söyleyecek misin? 635 00:35:50,606 --> 00:35:53,567 İşimiz bitti. Teşekkür ederim. 636 00:35:53,568 --> 00:35:54,861 Bekle. 637 00:35:54,986 --> 00:35:57,070 Harrison iyi bir adam, tamam mı? 638 00:35:57,071 --> 00:35:59,782 Pisliklere yardım etmem. 639 00:36:19,302 --> 00:36:21,304 Ne oluyor, Angel? Emekli mi oluyorsun? 640 00:36:21,429 --> 00:36:24,264 Evet. Yaşlısın ama o kadar da yaşlı değilsin. 641 00:36:24,265 --> 00:36:26,184 - Ah, haber yayıldı, ha? Evet. 642 00:36:26,309 --> 00:36:28,561 - Dostum, ben de sana söyleyecektim . - Öyle mi? 643 00:36:28,686 --> 00:36:30,479 Bana söyleyecek miydin? Ne zaman söyleyecektin? Şimdi mi? 644 00:36:30,605 --> 00:36:33,649 Üzgünüm, dostum. Sadece... 645 00:36:33,774 --> 00:36:35,233 Cinayet masasından bıktım. 646 00:36:35,234 --> 00:36:37,694 30 yıldan sonra emekliliğimi hak ettim, 647 00:36:37,695 --> 00:36:39,779 bu yüzden tadını çıkaracağım. 648 00:36:39,780 --> 00:36:42,782 Ne yapacaksın? Ne, başka bir restoran mı açacaksın 649 00:36:42,783 --> 00:36:44,577 , roman mı yazacaksın, podcast'e mi başlayacaksın? 650 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 Evet, sakın bana OnlyFans hesabı açacağını söyleme . 651 00:36:47,163 --> 00:36:48,955 Yani, destek olurum 652 00:36:48,956 --> 00:36:50,457 ama hoşuma gitmez. 653 00:36:50,458 --> 00:36:53,627 Hayır. Biraz seyahat edeceğim. 654 00:36:53,628 --> 00:36:55,420 Ve halletmem gereken bazı kişisel işlerim var. 655 00:36:55,421 --> 00:36:57,048 Kişisel işler mi? 656 00:36:57,173 --> 00:36:58,924 Eski bir hesabı mı kapatacaksın? 657 00:36:58,925 --> 00:37:00,968 Jason Statham filmi gibi mi ? 658 00:37:01,093 --> 00:37:06,723 Bak... Senin hiç peşini 659 00:37:06,724 --> 00:37:08,100 bırakamadığın bir şey oldu mu ? 660 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 Evet. Doğu Avrupalı bir striptizci. Doğu Avrupalı bir striptizci. 661 00:37:10,978 --> 00:37:12,312 Ki bu berbat bir fikirdi. 662 00:37:12,313 --> 00:37:13,813 O kadar da kötü bir fikir değildi. 663 00:37:13,814 --> 00:37:17,318 Hadi ama dostum. Konuş benimle. Ne haltlar dönüyor? 664 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Her şey bittiğinde , inan bana, 665 00:37:23,574 --> 00:37:24,950 anlayacaksın. 666 00:37:24,951 --> 00:37:26,452 Ama şimdilik 667 00:37:26,577 --> 00:37:29,746 ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 668 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 Ha? 669 00:37:31,958 --> 00:37:34,751 En azından senin şerefine bir içki içmeliyiz, değil mi? 670 00:37:34,752 --> 00:37:39,298 Üç tane Don Julio 1942 alabilir miyim ? Sek olsun . 671 00:37:39,423 --> 00:37:42,677 Buradaki ortağım 672 00:37:42,802 --> 00:37:45,971 40 yıl Miami'nin en iyilerinden biri olduktan sonra emekli oluyor. 673 00:37:45,972 --> 00:37:47,430 Teşekkür ederim. 674 00:37:47,431 --> 00:37:50,351 Pekala 675 00:37:50,476 --> 00:37:53,520 , Angel Batista'nın şerefine. 676 00:37:53,521 --> 00:37:57,649 En <i>tutkulu </i>kaptan <i>. </i> 677 00:38:05,866 --> 00:38:07,827 Sizi seviyorum çocuklar. 678 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Buraya gelin. 679 00:38:14,125 --> 00:38:15,376 - Hey-hey. - Huh? 680 00:38:15,501 --> 00:38:17,962 Pekala. Bu kadar yeter. 681 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 <i>Şoförünüz geldi. </i> 682 00:38:42,737 --> 00:38:45,948 <i>Red </i><i>son randevusunu </i><i>bitirmek üzere </i><i>. </i> 683 00:38:46,073 --> 00:38:48,074 Hey, Katie için mi geldin? 684 00:38:48,075 --> 00:38:52,204 Uh, hayır. Jerry için geldim, Katie için değil. 685 00:38:52,330 --> 00:38:53,664 Emin misiniz? UrCar'ımın 686 00:38:53,789 --> 00:38:55,333 on dakika önce burada olması gerekiyordu . 687 00:38:58,085 --> 00:39:00,171 Evet, eminim. 688 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Jerry için demiştin, değil mi? 689 00:39:11,849 --> 00:39:14,101 Uh, evet. 690 00:39:14,935 --> 00:39:17,187 Hadi gidelim. 691 00:39:17,188 --> 00:39:19,356 Acelem var. 692 00:39:19,357 --> 00:39:22,442 JFK'ye mi gidiyorsun? 693 00:39:22,443 --> 00:39:25,488 Evet. 694 00:39:33,204 --> 00:39:35,498 - İşten yeni mi çıktın? - Evet. 695 00:39:35,623 --> 00:39:39,751 Pisliğin biri şirketinin sunucusunu yeniden biçimlendirmeye karar vermiş. 696 00:39:39,752 --> 00:39:43,214 Tam bir zaman kaybıydı. 697 00:39:47,218 --> 00:39:48,760 Köprüyü kullan. 698 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 Emin misin? Tünel daha hızlı. 699 00:39:53,724 --> 00:39:55,016 Yani, 700 00:39:55,017 --> 00:39:57,603 Cross Bronx Expressway 'e yemin eden bir arkadaşım var, ama ben? 701 00:39:57,728 --> 00:40:00,106 Her zamanki rotaya sadık kalmayı severim . 702 00:40:00,231 --> 00:40:04,442 JFK'ye gitmiyoruz. İki elini de direksiyonda tut 703 00:40:04,443 --> 00:40:06,862 ve ne diyorsam onu yap. 704 00:40:07,988 --> 00:40:10,574 Queensboro Köprüsü'nü kullan. 705 00:40:15,413 --> 00:40:17,748 Şu andan itibaren 706 00:40:17,873 --> 00:40:19,958 hayatın benim ellerimde. 707 00:40:19,959 --> 00:40:21,292 Anlaşıldı mı? 708 00:40:23,087 --> 00:40:25,171 <i>Ölüm masaları </i><i>döndü ve bundan nefret ediyorum. </i> 709 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Evet, nefret ediyorum. 710 00:40:28,384 --> 00:40:32,178 Öleceğini bilmek nasıl bir duygu? 711 00:40:32,179 --> 00:40:34,056 Gerçekten mi? 712 00:40:34,181 --> 00:40:36,099 Bu ilk kez olmuyor. 713 00:40:36,100 --> 00:40:37,350 Ne oldu? 714 00:40:37,351 --> 00:40:39,353 <i>Espri anlayışın yok. Anladım. </i> 715 00:40:39,478 --> 00:40:42,022 Yani... Korkuyorum. 716 00:40:42,148 --> 00:40:45,192 Uh-huh. Söyle bakalım. 717 00:40:45,317 --> 00:40:48,362 Gittiğinde seni kim özleyecek ? 718 00:40:48,487 --> 00:40:53,242 Birinin hayatından aniden kaybolduğunda ? 719 00:40:53,367 --> 00:40:55,202 Kimse özler mi bilmiyorum. 720 00:40:57,621 --> 00:40:59,747 Peki ya oğlun? 721 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 722 00:41:01,792 --> 00:41:04,586 Babasının öldüğünü duyunca ne diyecek ? 723 00:41:04,587 --> 00:41:07,506 Ben onun için zaten ölüyüm. 724 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 Bunu nasıl bu kadar berbat ettin? 725 00:41:09,091 --> 00:41:12,218 Benim gibi olması için onu çok zorladım . 726 00:41:12,219 --> 00:41:14,220 Ama sonunda 727 00:41:14,221 --> 00:41:16,182 kendime bile dürüst olamadım . 728 00:41:16,307 --> 00:41:17,557 Hmm. 729 00:41:17,558 --> 00:41:19,810 Bu da ne demek şimdi? 730 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 İçimde 731 00:41:22,605 --> 00:41:24,190 beni harekete geçiren bir şey var. 732 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 Çok uzun süre onu dizginlemeye çalıştım 733 00:41:26,942 --> 00:41:28,694 ama artık bunu yapamam. 734 00:41:30,154 --> 00:41:31,362 Sakın kıpırdama! 735 00:41:31,363 --> 00:41:34,325 - Tanrım. - İleriye park et. 736 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 Tamam, tamam, tamam, tamam. 737 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 <i>Gerçek benliğimin direksiyona </i><i>geçmesine izin vermenin zamanı geldi. </i> 738 00:41:43,501 --> 00:41:46,212 Ne yapıyorsun sen? 739 00:41:46,337 --> 00:41:48,755 Hayatımı ve benden çaldığın ismi geri alıyorum . 740 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Hangi ismi? 741 00:41:50,966 --> 00:41:52,927 Karanlık Yolcu. 742 00:41:53,052 --> 00:41:55,304 Bu ne lan? 743 00:42:15,824 --> 00:42:19,912 Kimsenin arka koltuk şoförlerini sevmediğini bilmiyor musun? 744 00:42:26,377 --> 00:42:28,461 <i>Bu sesi özledim. </i> 745 00:42:28,462 --> 00:42:32,216 <i>İnternetten sipariş edebileceğin </i><i>her şey inanılmaz. </i> 746 00:42:33,801 --> 00:42:35,761 <i>Hem de bedava kargo. </i> 747 00:42:56,240 --> 00:42:57,783 Sikeyim. 748 00:42:58,617 --> 00:43:00,118 Kimsin sen? 749 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Bu da ne böyle? 750 00:43:03,330 --> 00:43:04,622 <i>Bunca zaman sonra, </i> 751 00:43:04,623 --> 00:43:06,165 <i>hala </i><i>hit şarkıları çalmaları </i><i>güzel </i><i>. </i> 752 00:43:06,166 --> 00:43:07,625 Evet, "Bu da ne? Kimsin sen?" 753 00:43:07,626 --> 00:43:09,753 Genelde böyle olur. 754 00:43:11,630 --> 00:43:14,173 Sonra kurbanlarını gösteriyorum. 755 00:43:15,467 --> 00:43:18,469 Hank Garcia gibi 756 00:43:18,470 --> 00:43:20,973 , üç çocuk babası, bebeği yolda. 757 00:43:21,098 --> 00:43:24,976 Seni gözlerini açmaya ve ne yaptığına bakmaya zorlarım . 758 00:43:24,977 --> 00:43:27,812 Ama arabadaki o performanstan sonra , 759 00:43:27,813 --> 00:43:29,982 onların acıklı hikâyelerini dinlemenin 760 00:43:30,107 --> 00:43:33,944 sana hastalıklı bir zevk duygusu vereceğini düşünmeye başladım . 761 00:43:35,237 --> 00:43:36,989 Ve ben bunun için burada değilim. 762 00:43:37,781 --> 00:43:40,199 - Sen o musun? - Kim? 763 00:43:40,200 --> 00:43:41,784 Daireme girip 764 00:43:41,785 --> 00:43:44,245 tüm kupalarımla birlikte davetiyeyi bırakan adam . 765 00:43:44,246 --> 00:43:46,164 - Ne davetiyesi? - Ben... 766 00:43:46,165 --> 00:43:47,665 Paranın hiçbirini harcamadım . 767 00:43:47,666 --> 00:43:49,334 Hepsini geri alabilirsin , sırt çantamda. 768 00:43:49,335 --> 00:43:51,337 Lisansları bulmuş olman da umurumda değil . 769 00:43:51,462 --> 00:43:52,963 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum . 770 00:43:53,088 --> 00:43:54,380 Paranı da istemiyorum. 771 00:43:54,381 --> 00:43:56,382 O zaman neden buradasın ?! 772 00:43:56,383 --> 00:43:59,344 Öldürdüğün masum insanlar yüzünden buradayım . 773 00:44:01,388 --> 00:44:02,722 Masum mu? 774 00:44:02,723 --> 00:44:05,350 O şoförlerin masum olduğunu mu düşünüyorsun ?! 775 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Onlar sıradan, çalışkan , 776 00:44:07,144 --> 00:44:08,854 ailelerini geçindirmeye çalışan insanlardı . 777 00:44:08,979 --> 00:44:10,481 Siktir et onları! 778 00:44:11,482 --> 00:44:14,818 Babam tüm birikimini bir taksi madalyonu için harcadı . 779 00:44:14,943 --> 00:44:17,445 Sonra şu araç paylaşımcıları ortaya çıktı 780 00:44:17,446 --> 00:44:19,155 ve değeri düştü. 781 00:44:19,156 --> 00:44:21,574 O kadar çok borcu vardı ki, kendini Doğu Nehri 'ne attı. 782 00:44:21,575 --> 00:44:24,662 Ve onu bulduklarında, kafası 783 00:44:24,787 --> 00:44:26,913 onu arayan aynı kepçe tarafından kesilmişti . 784 00:44:26,914 --> 00:44:28,998 785 00:44:28,999 --> 00:44:31,043 Kimin masum olduğunu sen söyle . 786 00:44:31,168 --> 00:44:34,004 Öldürdüğün o şoförlerin 787 00:44:34,129 --> 00:44:36,381 babanla hiçbir ilgisi yoktu. 788 00:44:36,382 --> 00:44:40,093 Onları öldürmeye ya da benim adımı almaya hakkın yoktu. 789 00:44:40,094 --> 00:44:41,969 Adını mı? 790 00:44:41,970 --> 00:44:43,180 Kimsin sen? 791 00:44:45,224 --> 00:44:47,350 Ben Dexter'ım. 792 00:44:47,351 --> 00:44:50,770 Ve bu dünyada sadece bir Karanlık Yolcu için yer var. 793 00:44:50,771 --> 00:44:54,899 Hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, lütfen! Hayır, hayır, hayır! 794 00:45:26,140 --> 00:45:28,058 <i>Beni bir kez kandır. </i> 795 00:45:40,320 --> 00:45:41,696 "Sevgili Dostum 796 00:45:41,697 --> 00:45:44,490 797 00:45:44,491 --> 00:45:48,661 , Benzer tutkuları paylaşan, benzer düşünen bireyler için bir akşam yemeği partisine içtenlikle davetlisin . 798 00:45:48,662 --> 00:45:51,832 Sohbet 799 00:45:51,957 --> 00:45:54,376 ve dostluk için bir fırsat 800 00:45:54,501 --> 00:45:59,047 ve zanaatınızı meslektaşlarınızla paylaşmak için . 801 00:45:59,173 --> 00:46:03,886 Bu parayı iyi niyetli bir teklif olarak kabul edin ." 802 00:46:12,227 --> 00:46:15,897 <i>" </i><i>Kupalarınızı satmaya istekliyseniz </i><i> daha fazlası da var. </i> 803 00:46:15,898 --> 00:46:19,192 <i>Sizinki yalnız bir yol. </i> 804 00:46:19,193 --> 00:46:20,985 <i>Birlikte yürüyelim." </i> 805 00:46:22,029 --> 00:46:24,531 <i>"Aşağıdaki yerde buluşalım. </i> 806 00:46:24,656 --> 00:46:27,117 <i>Bir araba sağlanacak." </i> 807 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 Sadece New York'ta. 808 00:46:35,417 --> 00:46:37,961 <i>İpucu için teşekkürler, Red. </i> 809 00:46:40,798 --> 00:46:43,592 <i>Ama gerçekten </i> 810 00:46:43,717 --> 00:46:45,886 <i>seri katiller için </i><i>bir akşam yemeği partisi </i><i>var mı </i><i>? </i> 811 00:46:47,554 --> 00:46:50,474 <i>Belli bir benzerliğimiz </i><i>var </i><i>. </i> 812 00:46:51,308 --> 00:46:53,811 <i>Benim hala nefes alıyor olmam dışında. </i> 813 00:47:05,280 --> 00:47:07,324 <i>İnternette yaptığım bir araştırma </i> 814 00:47:07,449 --> 00:47:10,576 <i>paylaşımlı araç şoförlerinin </i><i>araç alıp bırakmayı </i><i>reddettiği yerleri </i><i>gösterdi. </i> 815 00:47:10,577 --> 00:47:14,581 <i>NYPD'nin bile </i><i>gitmeyi </i><i>reddettiği yerler </i><i>. </i> 816 00:47:17,417 --> 00:47:21,296 <i>Yeni kiracı </i><i>sakin bir mahallede </i><i>boş bir daire arıyor </i><i>. </i> 817 00:47:25,300 --> 00:47:27,678 <i>"Seninki yalnız bir yol." </i> 818 00:47:27,803 --> 00:47:31,013 <i>Hadi canım. </i> <i>Bunu yıllar önce öğrendim. </i> 819 00:47:31,014 --> 00:47:34,935 <i>Kod'da </i><i>ortaklara </i><i>yer yok </i><i>, oğluma bile. </i> 820 00:47:36,520 --> 00:47:40,231 <i>Ama bu </i><i>bana </i> 821 00:47:40,232 --> 00:47:41,440 <i>olduğum kişi olmam için </i><i>verilen </i><i>ikinci şans. </i> 822 00:47:42,776 --> 00:47:44,903 <i>Bu benim taşımam gereken bir yük. </i> 823 00:47:58,709 --> 00:48:00,376 Hey. 824 00:48:00,377 --> 00:48:02,253 O polisler beni sorguya çekti . 825 00:48:02,254 --> 00:48:04,463 - Sen ne dedin? - Onlara gerçeği söyledim. 826 00:48:04,464 --> 00:48:07,466 Ve şimdi Stefan 'a burada kalmana izin verdiğimi söylerlerse 827 00:48:07,467 --> 00:48:08,467 kovulabilirim. 828 00:48:08,468 --> 00:48:09,802 Elsa, çok özür dilerim. 829 00:48:09,803 --> 00:48:11,263 Senden bahsetmemeliydim. 830 00:48:11,388 --> 00:48:13,223 Sorun değil, ben sadece... 831 00:48:13,348 --> 00:48:16,809 Burada bir şeyler inşa etmek için çok çalıştım . 832 00:48:16,810 --> 00:48:19,312 Ama yine de o polislerin 833 00:48:19,313 --> 00:48:22,148 senin birini incitecek son kişi olduğunu bilmelerini sağlamalıydım. 834 00:48:22,149 --> 00:48:24,568 - Bunu yapmana gerek yoktu. - Biliyorum. 835 00:48:47,633 --> 00:48:49,968 <i>Benim yolumda sadece </i><i>yalnız yürünebilir. </i> 836 00:49:07,152 --> 00:49:11,323 <i>Ama </i><i>yol boyunca birkaç kişiyle </i><i>tanışamayacağımı kim söyledi </i><i>? </i> 837 00:49:16,370 --> 00:49:18,872 <i>"Benzer tutkuları" olan insanlarla. </i> 838 00:49:34,638 --> 00:49:38,432 <i>"Benzer düşünen bireyler." </i> 839 00:49:38,433 --> 00:49:41,227 "Giriş için parmak izi gerekli." 840 00:49:41,228 --> 00:49:43,063 Kahretsin. 841 00:50:11,800 --> 00:50:13,426 <i>Afiyet olsun. </i> 841 00:50:14,305 --> 00:51:14,386 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.