"Mussolini: Son of the Century" Chapter 6

ID13191471
Movie Name"Mussolini: Son of the Century" Chapter 6
Release NameM.Il.Figlio.del.Secolo.S01E06.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID22543410
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,963 --> 00:00:18,822 ANTERIORMENTE... 3 00:00:19,117 --> 00:00:23,500 <i>O rei me espera em Roma, para me nomear primeiro-ministro.</i> 4 00:00:23,501 --> 00:00:24,815 <i>A Itália me ama.</i> 5 00:00:24,816 --> 00:00:28,244 O país quer ordem, eficiência e segurança. 6 00:00:28,245 --> 00:00:31,833 Balbo, você fica <i>com a milícia fascista.</i> 7 00:00:33,029 --> 00:00:36,346 Lembre-se do cargo. <i>Para o meu marido.</i> 8 00:00:36,409 --> 00:00:39,278 Eu já tenho uma esposa para encher meu saco! 9 00:00:39,279 --> 00:00:40,811 <i>Não me compare a ela.</i> 10 00:00:40,812 --> 00:00:43,462 Você acha que consegue viver sem mim, 11 00:00:43,463 --> 00:00:45,221 na cama e fora dela. 12 00:00:45,222 --> 00:00:50,337 A proposta do partido fascista é simples, mas eficaz. 13 00:00:50,338 --> 00:00:55,834 Quem obtiver 25% dos votos, ocupará 65% dos assentos. 14 00:00:55,835 --> 00:00:59,893 Essa lei é a morte de todos nós. Vocês não entendem? 15 00:01:01,434 --> 00:01:03,159 Não, eles não entendem. 16 00:01:03,491 --> 00:01:08,698 <i>Também devo lhes dizer</i> que seu voto sobre a lei eleitoral 17 00:01:09,068 --> 00:01:11,035 <i>decide, de certa forma,</i> 18 00:01:12,256 --> 00:01:14,125 o destino de vocês. 19 00:01:16,424 --> 00:01:20,424 <b>Legenda: JuLima</b> 20 00:01:49,000 --> 00:01:51,577 Aí vem ele! Ele está chegando! 21 00:01:51,659 --> 00:01:53,985 - Ele vem vindo! - Está chegando! 22 00:01:54,222 --> 00:01:56,547 Duce! Duce! 23 00:02:01,230 --> 00:02:06,893 <i><b>PRAÇA BELGIOIOSO, MILÃO, 28 DE OUTUBRO DE 1923 24 00:02:14,238 --> 00:02:16,797 Disseram que éramos... 25 00:02:17,301 --> 00:02:20,949 algo efêmero. 26 00:02:21,158 --> 00:02:24,164 Duce! Duce! Duce! 27 00:02:24,952 --> 00:02:27,485 Que não tínhamos uma doutrina! 28 00:02:28,719 --> 00:02:32,820 Que duraríamos algumas semanas. 29 00:02:36,766 --> 00:02:42,263 Melancólicos masturbadores da história, 30 00:02:42,441 --> 00:02:45,708 que nunca entendem a história! 31 00:02:49,850 --> 00:02:54,837 Doze meses. Doze meses gloriosos, 32 00:02:55,000 --> 00:03:00,011 passaram-se desde a nossa triunfante 33 00:03:00,082 --> 00:03:02,369 marcha sobre Roma! 34 00:03:03,081 --> 00:03:06,701 Roma! Roma! Roma! 35 00:03:07,509 --> 00:03:13,265 Vocês acham que durará 12 anos? 36 00:03:22,376 --> 00:03:25,429 Duce! Duce! Duce! 37 00:03:25,570 --> 00:03:28,920 Duce! Duce! Duce! 38 00:03:57,790 --> 00:03:59,333 Duce! Duce! 39 00:03:59,520 --> 00:04:05,472 Vocês acham que durará 12 anos multiplicados por 5? 40 00:04:06,467 --> 00:04:10,675 Do-ze a-nos mul-ti-pli-ca-dos por cin-co! 41 00:04:10,833 --> 00:04:13,176 Multiplicados por cinco! 42 00:04:13,608 --> 00:04:17,608 <b>MUSSOLINI - O FILHO DO SÉCULO Episódio 6 de 8</b> 43 00:04:17,834 --> 00:04:21,853 <i>Juventude, juventude</i> 44 00:04:21,854 --> 00:04:25,886 <i>Primavera de beleza</i> 45 00:04:26,049 --> 00:04:29,663 <i>Pelas dificuldades da vida</i> 46 00:04:29,664 --> 00:04:33,465 <i>E teu canto ecoa e vai</i> 47 00:04:33,629 --> 00:04:37,366 <i>Por Benito Mussolini</i> 48 00:04:37,367 --> 00:04:40,586 <i>Eia, eia, alalá</i> 49 00:04:40,587 --> 00:04:42,183 Benito! 50 00:04:42,690 --> 00:04:44,348 Benito. 51 00:04:46,797 --> 00:04:50,311 Não aguento te ver assim. Anime-se, é uma festa. 52 00:04:50,312 --> 00:04:51,686 E como você mesmo disse, 53 00:04:51,811 --> 00:04:56,010 ninguém achou que duraríamos, em vez disso, olhe só! 54 00:04:57,971 --> 00:05:00,746 Você parece aquelas crianças melancólicas 55 00:05:00,747 --> 00:05:03,683 que ficam tristes no dia do próprio aniversário. 56 00:05:03,856 --> 00:05:07,029 E por um presente errado, se sentem incompreendidos... 57 00:05:07,030 --> 00:05:10,226 Cesarino, já entendi. Mas não estou melancólico e nem triste. 58 00:05:10,227 --> 00:05:12,567 - Então o que há? - Se você não entende, 59 00:05:12,568 --> 00:05:15,273 significa que sua inteligência é só uma lenda. 60 00:05:15,274 --> 00:05:18,040 - É que já bebi um pouco. - Chame o Balbo. 61 00:05:18,041 --> 00:05:23,011 <i>Por Benito Mussolini Eia, eia, alalá</i> 62 00:05:23,533 --> 00:05:27,371 Aliás, eu sei o que você tem. Só queria te ouvir dizer. 63 00:05:37,337 --> 00:05:43,126 <i>Juventude, juventude Primavera de beleza</i> 64 00:06:16,020 --> 00:06:19,404 Duce! Duce! Duce! 65 00:06:19,405 --> 00:06:22,503 <i>Por Benito Mussolini</i> 66 00:06:26,690 --> 00:06:31,767 <i>Eia, eia, alalá</i> 67 00:06:43,612 --> 00:06:49,031 Lembre-me por que nomeei você comandante-geral da milícia 68 00:06:49,032 --> 00:06:51,442 e fiz o Estado te pagar um salário enorme. 69 00:06:51,443 --> 00:06:52,802 Pelo meu valor... 70 00:06:52,803 --> 00:06:56,069 Para transformar esses animais selvagens em soldados! 71 00:06:56,070 --> 00:06:58,361 Obedientes e disciplinados! 72 00:06:58,362 --> 00:07:03,980 E evitar que façam alguma besteira, como espancar um padre até a morte! 73 00:07:04,114 --> 00:07:06,264 Isso saiu um pouco do controle, 74 00:07:06,265 --> 00:07:08,942 mas aquele Dom Minzoni era um antifascista convicto. 75 00:07:08,943 --> 00:07:10,498 Ele falava de liberdade. 76 00:07:10,499 --> 00:07:14,664 Eu vendo minha alma à Igreja por essa porra de lei eleitoral, 77 00:07:14,665 --> 00:07:17,400 e o que seus amigos fazem? Matam um padre! 78 00:07:17,401 --> 00:07:19,370 Será que dava para ser mais imbecil? 79 00:07:19,371 --> 00:07:22,596 - Bem, a lei foi aprovada. - Foi aprovada graças a mim! 80 00:07:22,766 --> 00:07:24,410 Graças a mim! 81 00:07:24,411 --> 00:07:27,801 E também é graças a mim que teremos tanto poder 82 00:07:27,802 --> 00:07:29,657 que ninguém poderá tirá-lo de nós. 83 00:07:30,191 --> 00:07:32,710 Se os italianos sentirem pavor de nós, 84 00:07:32,711 --> 00:07:34,257 se não votarem em nós... 85 00:07:34,305 --> 00:07:36,486 Você pode enfiar isso no seu cu! 86 00:07:36,882 --> 00:07:38,273 Entendeu? 87 00:07:42,447 --> 00:07:45,291 Nós precisamos de votos. Chega de mortes. 88 00:07:45,292 --> 00:07:48,044 Não quero mais arriscar. Está claro? 89 00:07:48,045 --> 00:07:49,593 Já chega! 90 00:08:17,000 --> 00:08:20,390 Um homem do seu calibre espionando como um criado. 91 00:08:20,495 --> 00:08:23,401 - Está tão interessado no que tenho? - E o que você tem? 92 00:08:23,593 --> 00:08:27,857 Você tem aquela coisa horrível que acontece em algum momento 93 00:08:28,569 --> 00:08:31,076 quando começamos calcular as coisas. 94 00:08:34,809 --> 00:08:37,226 Quando começamos calcular as coisas. 95 00:08:37,227 --> 00:08:38,829 Quantos anos me restam? 96 00:08:38,830 --> 00:08:41,898 Quantos verões? Quantos Natais? 97 00:08:46,756 --> 00:08:51,183 E não há número grande o suficiente para nos tranquilizar, não é? 98 00:08:51,415 --> 00:08:53,952 Por que exatamente nessa fase da vida, 99 00:08:53,953 --> 00:08:56,763 os números são irremediavelmente menores, 100 00:08:56,764 --> 00:08:59,931 15, 20... zero. 101 00:09:01,609 --> 00:09:04,070 Por isso você odeia quem se diverte 102 00:09:04,328 --> 00:09:06,338 e quem não pensa nisso. 103 00:09:07,749 --> 00:09:09,823 Mas não há outro jeito, 104 00:09:09,824 --> 00:09:14,728 já que a vida é curta, não devemos pensar no fim! 105 00:09:14,729 --> 00:09:17,312 - Pare de falar besteira. - Não é besteira. 106 00:09:17,313 --> 00:09:20,316 É um monte de merda! Você está bêbado! 107 00:09:20,317 --> 00:09:22,204 E filosofando como um idiota! 108 00:09:22,205 --> 00:09:24,879 Tenho uma notícia que você não vai gostar. 109 00:09:24,880 --> 00:09:27,012 - O que aconteceu? Conte! - Uma desgraça. 110 00:09:27,013 --> 00:09:28,993 - Termine de me irritar! - O judeu! 111 00:09:30,499 --> 00:09:31,890 O judeu... 112 00:09:35,600 --> 00:09:37,524 O Sarfatti. 113 00:10:01,802 --> 00:10:04,337 O que aconteceu? Ele estava bem... 114 00:10:06,198 --> 00:10:08,403 Ele estava tão feliz com o novo cargo, 115 00:10:08,404 --> 00:10:11,496 se jogou nele de corpo e alma e esqueceu de se cuidar. 116 00:10:14,079 --> 00:10:15,976 Assustador. 117 00:10:16,530 --> 00:10:18,190 A vida é... 118 00:10:22,796 --> 00:10:24,376 Não é justa. 119 00:10:24,851 --> 00:10:27,258 Agradeço que tenha vindo. 120 00:10:31,004 --> 00:10:32,424 Eu agradeço... 121 00:10:33,637 --> 00:10:35,793 Agradeço suas condolências. 122 00:10:36,813 --> 00:10:38,608 Sim. 123 00:10:39,741 --> 00:10:43,007 Bem, de certa forma, eu também gostava dele. 124 00:10:44,633 --> 00:10:46,245 Sinto muito por você. 125 00:10:47,801 --> 00:10:50,204 Nada mais me prende aqui, Benito. 126 00:10:50,735 --> 00:10:53,579 - Eu decidi ir embora. - Ir embora? 127 00:10:54,657 --> 00:10:56,027 Margherita. 128 00:10:56,515 --> 00:10:59,316 Isso mesmo. Espanha, África. 129 00:10:59,896 --> 00:11:01,490 Ainda não sei. 130 00:11:01,673 --> 00:11:04,685 Você não pode ir embora, as eleições estão chegando. 131 00:11:04,973 --> 00:11:08,063 - As mulheres não votam. - Mas você não é só uma mulher. 132 00:11:08,064 --> 00:11:11,160 Você parece não ver a diferença e eu não vejo as vantagens. 133 00:11:16,317 --> 00:11:17,854 Me desculpe. 134 00:11:21,333 --> 00:11:23,290 Não vá embora, eu preciso de você. 135 00:11:24,914 --> 00:11:26,946 Isso é tudo tão banal. 136 00:11:29,002 --> 00:11:32,207 Dar valor às coisas só depois que as perdeu. 137 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 A vida, as pessoas... 138 00:11:37,258 --> 00:11:38,805 O amor. 139 00:11:43,006 --> 00:11:44,451 Margherita. 140 00:11:45,873 --> 00:11:47,804 Obrigada pela visita. 141 00:11:48,428 --> 00:11:52,079 Perdoe-me, mas para os judeus o luto é uma experiência profunda. 142 00:11:52,812 --> 00:11:55,375 Agora eu preciso viver a minha dor. 143 00:11:57,618 --> 00:11:59,060 Margherita! 144 00:11:59,351 --> 00:12:01,050 Você sabe onde fica a saída. 145 00:12:01,496 --> 00:12:03,807 Boa sorte nas eleições. 146 00:12:19,602 --> 00:12:21,301 <i>Presunçosa.</i> 147 00:12:21,302 --> 00:12:22,906 Ingrata. 148 00:12:25,122 --> 00:12:26,848 Eu não preciso dela. 149 00:12:27,201 --> 00:12:29,791 Nós vamos vencer, vamos vencer de forma esmagadora. 150 00:12:29,792 --> 00:12:32,725 Vamos fazer história. É a história que nos torna imortais. 151 00:12:32,726 --> 00:12:34,118 É assim que se fala. 152 00:12:35,726 --> 00:12:38,188 Primeiro ponto, o programa eleitoral: 153 00:12:38,189 --> 00:12:40,747 claro, simples, direto. 154 00:12:42,661 --> 00:12:45,735 Contratos públicos para os industriais, 155 00:12:45,816 --> 00:12:50,040 <i>aumento prometido aos trabalhadores, subsídios aos agricultores,</i> 156 00:12:50,041 --> 00:12:52,286 <i>redução fiscal para a burguesia.</i> 157 00:12:52,287 --> 00:12:56,066 Votar no fascismo deve ser a solução para todos os males. 158 00:12:56,067 --> 00:12:57,447 É o que parece. 159 00:12:58,201 --> 00:13:02,466 Agora, mais do que nunca, o que parece deve parecer real. 160 00:13:02,467 --> 00:13:03,959 Posso entrar? 161 00:13:04,134 --> 00:13:06,931 Agora... "Posso entrar?" 162 00:13:09,377 --> 00:13:12,772 - Não tem uma empregada para isso? - Eu a demiti, Benito. 163 00:13:13,707 --> 00:13:15,441 Para que estou aqui? 164 00:13:15,616 --> 00:13:18,711 E ninguém sabe fazer nada direito e do jeito que você gosta. 165 00:13:19,641 --> 00:13:21,259 Sem me consultar? 166 00:13:22,157 --> 00:13:25,956 Você é esposa do primeiro-ministro. Fale para ela, Cesarino. 167 00:13:25,957 --> 00:13:28,976 Você é uma dama. Veja isso. Uma empregada. 168 00:13:28,977 --> 00:13:32,002 Você manda lá fora e aqui dentro mando eu, é um problema? 169 00:13:33,759 --> 00:13:35,652 Não somos mais quem éramos. 170 00:13:37,473 --> 00:13:39,047 Você tem que se acostumar. 171 00:13:39,203 --> 00:13:42,732 - Nunca se sabe. - Obrigado, Dona Rachele. 172 00:13:44,500 --> 00:13:47,557 E parabéns pela casa nova, é maravilhosa. 173 00:13:47,558 --> 00:13:49,735 Eu não fiz nada, foi ele quem fez tudo. 174 00:13:50,309 --> 00:13:52,907 - Vou deixar vocês trabalharem. - Obrigado. 175 00:13:54,373 --> 00:13:56,347 É a esposa perfeita. 176 00:14:01,407 --> 00:14:03,031 Benito... 177 00:14:05,218 --> 00:14:07,425 A lei é uma faca de dois gumes. 178 00:14:08,174 --> 00:14:09,706 Quem vencer... 179 00:14:11,955 --> 00:14:13,734 Quem vencer vai levar tudo. 180 00:14:14,094 --> 00:14:15,916 Se perdermos, será nosso fim. 181 00:14:29,766 --> 00:14:31,938 Talvez a Margherita tenha razão. 182 00:14:32,495 --> 00:14:34,492 Eu deveria me dar por satisfeito. 183 00:14:35,520 --> 00:14:37,658 O governo, ela... 184 00:14:37,659 --> 00:14:40,227 Mas quem se dá por satisfeito, não faz história. 185 00:14:41,865 --> 00:14:44,083 Nós não podemos perder. 186 00:14:44,084 --> 00:14:47,254 A vitória não está em questão, o problema não é esse. 187 00:14:47,255 --> 00:14:48,646 E qual é o problema? 188 00:14:49,192 --> 00:14:52,710 Eu sabia que havia um problema e sabia que você o traria à tona. 189 00:14:54,421 --> 00:14:57,446 Se nós vencermos, e vamos vencer, 190 00:14:58,342 --> 00:15:00,615 quem mandaremos para o Parlamento? 191 00:15:01,255 --> 00:15:06,213 São 360 lugares e não temos 360 candidatos. 192 00:15:06,385 --> 00:15:09,360 - Não? - Não. Decentes, não. 193 00:15:10,162 --> 00:15:13,351 E sejamos realistas, os fascistas são o que são. 194 00:15:28,407 --> 00:15:31,438 <i>Linha da frente, avançar. Em guarda!</i> 195 00:15:32,646 --> 00:15:34,011 <i>Atacar!</i> 196 00:15:34,344 --> 00:15:35,827 <i>Atacar!</i> 197 00:15:35,982 --> 00:15:37,318 <i>Atacar!</i> 198 00:15:38,451 --> 00:15:39,862 Nada mau. 199 00:15:41,145 --> 00:15:42,569 Viva o Duce! 200 00:15:44,746 --> 00:15:48,391 Animal! Você não passa de um animal! 201 00:15:51,433 --> 00:15:56,281 Nem isso, você é um pedaço disforme de matéria orgânica, um anfíbio. 202 00:15:56,282 --> 00:15:57,705 Entendeu o que significa? 203 00:15:57,949 --> 00:15:59,345 Madeira. 204 00:16:01,766 --> 00:16:04,255 Merda! Saia daqui! 205 00:16:11,203 --> 00:16:13,333 O próximo imbecil. 206 00:16:16,322 --> 00:16:18,785 Sobrenome e nome, seu imbecil? 207 00:16:19,015 --> 00:16:21,497 Benito Amilcare Andrea Mussolini. 208 00:16:21,920 --> 00:16:23,561 - Benito. - Italo. 209 00:16:24,053 --> 00:16:25,495 Levantem-se todos! 210 00:16:26,210 --> 00:16:29,666 Desculpa, mas nem os ouço mais, já é automático. 211 00:16:29,794 --> 00:16:31,926 Além do mais, são todos idiotas. 212 00:16:32,123 --> 00:16:33,424 Saiam! 213 00:16:33,738 --> 00:16:35,386 Saiam logo! 214 00:16:36,826 --> 00:16:39,638 Você não poderia ter me dado uma tarefa mais ingrata. 215 00:16:39,907 --> 00:16:41,292 Ele descobriu. 216 00:16:41,293 --> 00:16:45,246 Eles são ignorantes, indisciplinados, arrogantes, 217 00:16:45,247 --> 00:16:48,634 - e não têm respeito por nada. - Mas deve haver alguns bons, não? 218 00:16:48,774 --> 00:16:51,138 Eles só são bons para espancamentos. 219 00:16:51,587 --> 00:16:55,114 Preciso de homens respeitáveis para estar no Parlamento, Italo. 220 00:16:55,115 --> 00:16:58,310 Respeitáveis e possivelmente capazes. 221 00:16:58,909 --> 00:17:01,827 Poderíamos ter 360 lugares, 222 00:17:02,225 --> 00:17:05,490 mas temos 360 candidatos decentes? 223 00:17:06,066 --> 00:17:07,481 Eis aqui os de hoje: 224 00:17:11,271 --> 00:17:14,314 "Ele abordou o tema de forma complicada. 225 00:17:14,315 --> 00:17:16,732 Demonstrou incapacidade em resolver problemas, 226 00:17:16,733 --> 00:17:18,346 mesmo os mais básicos." 227 00:17:19,000 --> 00:17:21,702 "Atlético e desprovido de inteligência." 228 00:17:22,762 --> 00:17:24,331 - Esse aí. - Mas... 229 00:17:24,454 --> 00:17:29,543 "Mas com um temperamento neurótico, quase epileptoide". 230 00:17:30,534 --> 00:17:34,810 <i>Não é um indivíduo normal. Não tem conceito de equilíbrio."</i> 231 00:17:34,971 --> 00:17:37,315 <i>Este outro é obstinado,</i> 232 00:17:37,316 --> 00:17:40,768 <i>mas é incapaz de desenvolver até o raciocínio mais básico.</i> 233 00:17:40,769 --> 00:17:44,553 <i>Apresenta traços esquizoides, agressividade descontrolada.</i> 234 00:17:44,734 --> 00:17:47,527 <i>Cleptomania. Distúrbios sexuais.</i> 235 00:17:47,528 --> 00:17:50,372 <i>Transtornos primitivos, ainda presos na fase anal.</i> 236 00:18:02,606 --> 00:18:04,615 O que é que me faltava? 237 00:18:07,634 --> 00:18:09,914 Cesarino, você enlouqueceu? 238 00:18:19,177 --> 00:18:21,251 O que esse pássaro está fazendo aí? 239 00:18:21,252 --> 00:18:24,695 Ele não é um pássaro normal, é o rei dos pássaros. 240 00:18:24,696 --> 00:18:27,308 - É um pavão. - Eu sei que é um pavão. 241 00:18:28,168 --> 00:18:30,487 Mas o que diabos está fazendo na minha cama? 242 00:18:30,488 --> 00:18:32,515 Um homem miserável o trouxe. 243 00:18:32,637 --> 00:18:34,793 Ele disse que é um presentinho para você. 244 00:18:36,522 --> 00:18:38,298 Abra seu leque para o Duce. 245 00:18:39,860 --> 00:18:41,329 Abra o leque. 246 00:18:42,715 --> 00:18:45,580 Ele também trouxe isso para os seus filhos. 247 00:18:46,367 --> 00:18:49,422 E uma caixinha de música para a Dona Rachele. 248 00:18:50,075 --> 00:18:51,588 Um homem miserável? 249 00:18:51,589 --> 00:18:56,408 Benito, um congressista democrata independente de esquerda. 250 00:18:58,527 --> 00:19:02,432 - E o que ele queria? - Ser um dos nossos candidatos. 251 00:19:03,800 --> 00:19:07,042 Um desgraçado que nos insultou por anos 252 00:19:07,395 --> 00:19:10,243 e agora, para continuar no Parlamento, 253 00:19:10,244 --> 00:19:12,273 está disposto a usar a camisa preta. 254 00:19:12,944 --> 00:19:14,976 Um vira-casaca nojento. 255 00:19:15,504 --> 00:19:18,288 Achou que nos compraria com uma caixinha de música, 256 00:19:18,289 --> 00:19:22,041 uns brinquedos porcaria e um pavão que nem abre o leque. 257 00:19:22,401 --> 00:19:24,402 - E você o expulsou? - Aos chutes. 258 00:19:24,403 --> 00:19:26,917 - Um vira-casaca nojento. - Miserável. 259 00:19:26,918 --> 00:19:29,375 - Isso não te horroriza? - Me deixa indignado. 260 00:19:30,915 --> 00:19:32,484 - Escreva. - O quê? 261 00:19:32,485 --> 00:19:33,937 Tome nota, Cesarino. 262 00:19:37,406 --> 00:19:38,909 Parasita. 263 00:19:39,224 --> 00:19:42,942 - É para escrever "parasita"? - Não, isso guardamos para nós. 264 00:19:45,360 --> 00:19:49,109 Renúncia ao partido original deles. 265 00:19:49,647 --> 00:19:53,857 Juramento de lealdade absoluta ao Duce 266 00:19:54,086 --> 00:19:59,373 e total dependência da sua vontade. 267 00:20:02,232 --> 00:20:03,616 Mas o que é isso? 268 00:20:04,695 --> 00:20:07,390 É o que deve fazer quem quiser se candidatar conosco. 269 00:20:08,339 --> 00:20:10,498 Abriremos uma lista para todos, 270 00:20:11,320 --> 00:20:13,293 mas com essas condições. 271 00:20:17,935 --> 00:20:19,983 A humanidade é nojenta. 272 00:20:21,478 --> 00:20:23,387 É nojenta, Cesarino. 273 00:20:28,797 --> 00:20:31,292 <i><b>IL POPOLO D'ITALIA NASCE A LISTA NACIONAL FASCISTA</i> 274 00:20:32,378 --> 00:20:33,969 Duce! 275 00:20:36,430 --> 00:20:37,783 Duce! 276 00:20:39,610 --> 00:20:41,800 - Duce! - Duce! 277 00:20:53,345 --> 00:20:56,932 - Duce! Sou eu, o Pedrotti. - Para trás, não se aproxime. 278 00:21:02,691 --> 00:21:04,015 Cesare! 279 00:21:05,614 --> 00:21:08,137 Ao trabalho! Mexam-se! 280 00:21:08,255 --> 00:21:10,570 Cesare! Cesare! 281 00:21:10,817 --> 00:21:15,041 Divida por categoria e coloque em ordem alfabética! 282 00:21:15,042 --> 00:21:17,887 Cesarino, tem uma fila interminável lá fora. 283 00:21:17,888 --> 00:21:21,327 - É o que estou pensando? - É um pesadelo, Benito. 284 00:21:21,328 --> 00:21:25,046 Vieram todos. Não só deputados e parlamentares, 285 00:21:25,047 --> 00:21:29,129 mas também os vereadores, sindicalistas, corretores, 286 00:21:29,130 --> 00:21:30,590 safados e devassos! 287 00:21:30,591 --> 00:21:32,436 - Ótimo. - Como assim "ótimo"? 288 00:21:33,157 --> 00:21:36,202 É um monte de oportunistas, 289 00:21:36,203 --> 00:21:39,891 prontos para surfar na onda dos prováveis vencedores. 290 00:21:39,892 --> 00:21:41,970 Você não entendeu a importância disso. 291 00:21:41,971 --> 00:21:43,685 Eles renegam os próprios ideais, 292 00:21:43,686 --> 00:21:46,512 destroem seus partidos e ficam disponíveis. 293 00:21:46,513 --> 00:21:50,759 É um ato monumental de destruição política e moral, entende? 294 00:21:50,760 --> 00:21:53,461 Eu entendo e reconheço que é... 295 00:21:54,875 --> 00:21:56,253 é genial. 296 00:21:56,552 --> 00:21:58,100 É trágico. 297 00:21:58,717 --> 00:22:03,993 E é sobre essa tragédia que construiremos nosso triunfo. 298 00:22:04,176 --> 00:22:08,024 Mas aqueles que nos trouxeram aqui, os verdadeiros fascistas, 299 00:22:08,025 --> 00:22:09,853 como acha que eles reagirão? 300 00:22:13,047 --> 00:22:17,011 Precisamos de uma segunda onda de espancamentos. 301 00:22:17,167 --> 00:22:18,886 É disso que precisamos. 302 00:22:19,298 --> 00:22:23,416 Completar a revolução. Fazer uma limpeza completa. 303 00:22:23,417 --> 00:22:27,150 Não deixar esses transformistas embarcarem! 304 00:22:27,151 --> 00:22:29,732 Assim poluiremos o núcleo original do fascismo. 305 00:22:29,733 --> 00:22:32,932 Só quem sincera e genuinamente compartilha as nossas ideias 306 00:22:32,933 --> 00:22:35,344 desde o início poderá constar nas nossas listas. 307 00:22:35,345 --> 00:22:39,598 Onde estavam esses covardes quando abatemos a puta velha liberal? 308 00:22:39,599 --> 00:22:42,956 Você provavelmente estava tremendo numa poltrona. 309 00:22:42,957 --> 00:22:44,802 - Não ouse. - Chega, senhores! 310 00:22:44,803 --> 00:22:48,981 Você também é culpado, Balbo. 311 00:22:48,982 --> 00:22:52,993 Vamos abrir as portas para os mercenários, certo? 312 00:22:52,994 --> 00:22:57,340 Enquanto os jovens valentes que lutaram pelas nossas ideias 313 00:22:57,341 --> 00:23:01,107 são expulsos da nossa milícia. 314 00:23:01,108 --> 00:23:04,095 Claro, como aqueles trogloditas que vêm da sua terra natal. 315 00:23:04,096 --> 00:23:06,557 Quem diabos você pensa que é para decidir 316 00:23:06,558 --> 00:23:08,337 quem é digno e quem não é? 317 00:23:08,460 --> 00:23:12,509 - Sou o comandante-geral da milícia. - Você é só um moleque. 318 00:23:12,510 --> 00:23:14,521 Um comandante com medalhas de chocolate. 319 00:23:14,522 --> 00:23:17,175 Você só quer uma cadeira macia para sua bunda gorda. 320 00:23:17,376 --> 00:23:18,962 Alguém diga: "Chega!" 321 00:23:19,164 --> 00:23:21,670 Chega! 322 00:23:23,095 --> 00:23:24,781 Chega! 323 00:23:25,533 --> 00:23:28,747 O fascismo está mostrando seu lado mais vergonhoso. 324 00:23:28,748 --> 00:23:30,895 Finalmente. Alguém tinha que dizer. 325 00:23:30,896 --> 00:23:33,702 Brigas de baixo nível, invejas pessoais, 326 00:23:33,703 --> 00:23:35,270 rivalidades mesquinhas. 327 00:23:35,271 --> 00:23:39,792 - Mesquinhas, exatamente. - Conspirações, traições, tráfico. 328 00:23:40,081 --> 00:23:42,052 Bastou se aproximarem do poder 329 00:23:42,053 --> 00:23:44,821 que perderam a pureza do espírito revolucionário! 330 00:23:44,822 --> 00:23:48,035 Deveríamos acabar com os corruptos, mas tomamos o lugar deles! 331 00:23:49,406 --> 00:23:50,874 É mesmo. 332 00:23:50,875 --> 00:23:56,060 O partido fascista, este partido fascista de agora, 333 00:23:56,565 --> 00:23:58,926 não é mais meu partido. 334 00:24:00,176 --> 00:24:01,601 Forni. 335 00:24:05,317 --> 00:24:06,688 Espere, Cesare. 336 00:24:06,976 --> 00:24:08,343 Cesare! 337 00:24:08,519 --> 00:24:09,895 Cesare! 338 00:24:12,904 --> 00:24:15,122 - Cesare! - Estou com pressa. 339 00:24:16,269 --> 00:24:17,734 Aonde vai? 340 00:24:18,197 --> 00:24:19,882 O que é isso? Sumam daqui! 341 00:24:21,456 --> 00:24:22,934 Benito. 342 00:24:23,523 --> 00:24:24,891 Perdão. 343 00:24:25,246 --> 00:24:27,728 Venha. Vamos conversar. 344 00:24:31,369 --> 00:24:33,454 - Sente-se. - Sente-se você. 345 00:24:41,972 --> 00:24:45,336 Obrigado, você tirou as palavras da minha boca lá dentro. 346 00:24:52,825 --> 00:24:54,312 O homem é uma fera. 347 00:24:54,798 --> 00:24:57,319 Por natureza, é incapaz de se contentar, 348 00:24:57,320 --> 00:24:58,861 quer sempre mais. 349 00:24:59,666 --> 00:25:02,438 Esquece o bem comum por interesse pessoal, 350 00:25:02,439 --> 00:25:05,175 se deixa ser dominado pelos piores instintos: 351 00:25:05,176 --> 00:25:08,364 luxúria, ganância, individualismo. 352 00:25:09,406 --> 00:25:12,572 Infelizmente, os fascistas não são uma exceção. 353 00:25:18,736 --> 00:25:20,417 Eu acredito... 354 00:25:25,744 --> 00:25:27,545 Acredito que tem a ver... 355 00:25:29,654 --> 00:25:31,117 com a morte. 356 00:25:33,278 --> 00:25:35,060 Com o medo da morte. 357 00:25:36,129 --> 00:25:37,963 Eu não tenho medo da morte. 358 00:25:44,088 --> 00:25:45,661 Obviamente. 359 00:25:46,064 --> 00:25:48,163 Não me referi a você, é claro. 360 00:25:50,894 --> 00:25:56,417 Cesare, o fascismo precisa de homens como você no topo. 361 00:25:56,812 --> 00:25:59,040 Eu negligenciei você e foi um erro. 362 00:26:00,046 --> 00:26:04,146 Mas estava rodeado de prebendas, de pedintes, de sanguessugas. 363 00:26:06,037 --> 00:26:07,725 Um verdadeiro fascista não pede. 364 00:26:08,373 --> 00:26:10,617 Um verdadeiro fascista age. 365 00:26:14,100 --> 00:26:16,619 Principalmente agora que abrimos nossas listas, 366 00:26:17,088 --> 00:26:19,427 a coluna vertebral deve estar reta, saudável. 367 00:26:19,428 --> 00:26:23,483 "Este partido, não é mais meu partido", 368 00:26:23,484 --> 00:26:25,514 significa literalmente 369 00:26:25,902 --> 00:26:27,249 que vou sair. 370 00:26:27,522 --> 00:26:31,426 Apresentarei a minha lista, uma lista de verdadeiros fascistas. 371 00:26:33,943 --> 00:26:35,265 Uma lista contra nós? 372 00:26:35,418 --> 00:26:37,364 Uma lista que remonta às origens, 373 00:26:37,365 --> 00:26:40,152 ao que sonhávamos, ao que prometemos. 374 00:26:42,131 --> 00:26:44,190 Uma lista de oposição, Cesare. 375 00:26:44,521 --> 00:26:45,869 Depende. 376 00:26:46,396 --> 00:26:49,846 Da sua posição, Duce. 377 00:27:03,307 --> 00:27:06,645 <i>Carteira de identidade, passaporte.</i> 378 00:27:07,266 --> 00:27:10,835 <i>A partir de agora, quando tiver que fazer algo por nós,</i> 379 00:27:10,836 --> 00:27:12,193 <i>você será esse aqui.</i> 380 00:27:12,194 --> 00:27:14,526 Lamento, Dùmini, você causou muitos problemas. 381 00:27:14,527 --> 00:27:16,983 Sua antiga identidade está manchada para sempre. 382 00:27:18,920 --> 00:27:21,526 "Gino Bianchi, filho de Emilio e Fanny Franceschi." 383 00:27:21,527 --> 00:27:23,114 - Fanny. - Fanny. 384 00:27:23,115 --> 00:27:26,773 "Nascido em Florença, em 3 de janeiro de 1895, 385 00:27:26,948 --> 00:27:30,750 profissão: publicista." Eu sempre quis ser jornalista. 386 00:27:30,751 --> 00:27:34,008 Arranje homens de confiança. De total confiança. 387 00:27:36,404 --> 00:27:39,342 Para fazer o que exatamente? 388 00:27:40,756 --> 00:27:44,197 Digamos... operações sujas. 389 00:27:45,373 --> 00:27:50,310 Os jornais devem ser mantidos sob controle, certo? 390 00:27:50,311 --> 00:27:52,560 Os adversários devem voltar a andar na linha, 391 00:27:52,561 --> 00:27:55,080 mas seja muito discreto, Dùmini. 392 00:27:55,431 --> 00:27:57,556 Com cautela, sem estardalhaço. 393 00:27:58,427 --> 00:28:02,061 <i>Você vai aparecer nas sedes dos partidos,</i> 394 00:28:02,062 --> 00:28:04,532 <i>e nas eleições, irá até as cabines de voto</i> 395 00:28:04,533 --> 00:28:06,026 <i>para persuadir...</i> 396 00:28:06,027 --> 00:28:07,643 Nós... 397 00:28:07,987 --> 00:28:12,633 Nós, que empurramos aos chutes este país para a guerra 398 00:28:12,634 --> 00:28:15,417 e o conduzimos à vitória. 399 00:28:15,545 --> 00:28:19,923 Nós, que derramamos sangue pela pátria. 400 00:28:20,255 --> 00:28:25,354 Nós, estamos fundando hoje <i>os Fasci di Combattimento!</i> 401 00:28:26,213 --> 00:28:31,175 <i>Hoje, 23 de março de 1919,</i> 402 00:28:31,471 --> 00:28:34,881 O fascismo nasce hoje. 403 00:28:35,084 --> 00:28:39,719 Pelo futuro, pela vanguarda e pela revolução! 404 00:28:51,146 --> 00:28:52,845 Vocês lembram disso, certo? 405 00:28:54,612 --> 00:28:56,536 Na praça San Sepolcro. 406 00:28:57,744 --> 00:29:00,114 É que, às vezes, eu esqueço. 407 00:29:07,066 --> 00:29:08,481 Mas o Forni não. 408 00:29:09,170 --> 00:29:10,947 É quem vai ficar contra nós. 409 00:29:18,858 --> 00:29:20,435 De que jeito? 410 00:29:20,807 --> 00:29:22,937 Ele apresentará a própria lista. 411 00:29:26,147 --> 00:29:28,317 Eu domestiquei todos. 412 00:29:29,072 --> 00:29:32,505 As oposições apresentarão 21 listas, 413 00:29:32,506 --> 00:29:36,253 e com a nova lei, enviarão quatro gatos pingados ao Parlamento. 414 00:29:36,254 --> 00:29:38,325 A esquerda se desintegrou, 415 00:29:38,326 --> 00:29:40,643 estão divididos em unitários, maximalistas 416 00:29:40,644 --> 00:29:42,879 comunistas, terceiros-internacionalistas. 417 00:29:42,880 --> 00:29:46,261 E quem fica contra mim? Quem se opõe a mim? 418 00:29:47,608 --> 00:29:50,578 O fascista mais fascista de todos. 419 00:29:50,579 --> 00:29:53,216 Por favor, quantos votos acha que o Forni consegue? 420 00:29:53,217 --> 00:29:54,952 Talvez os que nos farão perder. 421 00:29:54,953 --> 00:29:58,010 Basta uma palavra, Duce: operações sujas. 422 00:29:58,011 --> 00:30:00,851 Sem violência contra um dos nossos. 423 00:30:01,752 --> 00:30:04,982 Sugiro que a gente descubra o que ele quer 424 00:30:04,983 --> 00:30:07,420 e depois faremos uma oferta irrecusável. 425 00:30:07,421 --> 00:30:09,559 - Nem todos são como você. - Inteligentes? 426 00:30:09,560 --> 00:30:10,920 Prostitutas. 427 00:30:12,487 --> 00:30:15,724 Todas as pessoas inteligentes são prostitutas. 428 00:30:15,725 --> 00:30:17,161 Pode acreditar. 429 00:30:19,882 --> 00:30:22,326 <i>As eleições estão te preocupando desse jeito?</i> 430 00:30:23,351 --> 00:30:25,320 Infelizmente, elas têm que acontecer. 431 00:30:27,365 --> 00:30:29,831 E admito que trazem à tona o pior de nós. 432 00:30:29,832 --> 00:30:31,251 Nisso nós concordamos. 433 00:30:33,533 --> 00:30:36,491 Cesare, falta só isso aqui. 434 00:30:37,850 --> 00:30:42,224 Nós subjugamos todos, pela força, com astúcia. 435 00:30:42,566 --> 00:30:44,381 Teremos o país em nossas mãos, 436 00:30:44,656 --> 00:30:49,778 a democracia nos dará poder absoluto e não precisaremos mais de eleições. 437 00:30:50,204 --> 00:30:51,697 Falta bem pouco. 438 00:30:51,698 --> 00:30:55,110 Não podemos nos separar agora que estamos tão perto da chegada. 439 00:30:59,362 --> 00:31:01,889 Refaremos o país à nossa imagem e semelhança. 440 00:31:01,890 --> 00:31:04,232 Esse é o problema, não somos bonitos de ver. 441 00:31:04,960 --> 00:31:06,407 Sabia que penso igual? 442 00:31:07,029 --> 00:31:10,955 Mas devemos ser indulgentes com quem deu tanto pela pátria 443 00:31:10,956 --> 00:31:13,431 e agora, finalmente, vê algum retorno. 444 00:31:15,733 --> 00:31:17,059 E eu... 445 00:31:17,551 --> 00:31:19,137 o que ganharia com isso? 446 00:31:22,495 --> 00:31:24,480 Todos somos prostitutas. 447 00:31:34,512 --> 00:31:36,923 Inspetor das tropas coloniais. 448 00:31:39,181 --> 00:31:40,833 É um cargo magnífico. 449 00:31:42,266 --> 00:31:44,770 O salário de um general do exército. 450 00:31:46,179 --> 00:31:47,891 Tem uma casa colonial, 451 00:31:49,446 --> 00:31:52,097 mulheres, muitas mulheres. 452 00:31:52,098 --> 00:31:53,806 - Muitas mulheres? - Muitas. 453 00:31:53,807 --> 00:31:56,917 Com apetites exóticos e animalescos. 454 00:31:58,243 --> 00:31:59,625 Está vendo? 455 00:32:00,011 --> 00:32:02,484 Até você também pensa assim agora, Benito. 456 00:32:07,196 --> 00:32:08,754 Claro que não! 457 00:32:09,600 --> 00:32:13,827 Eu só queria ter certeza que não conseguiria sem você. 458 00:32:14,490 --> 00:32:17,158 E agora que eu tive a milésima confirmação... 459 00:32:20,200 --> 00:32:21,645 Obrigado, Cesare. 460 00:32:22,083 --> 00:32:23,752 Obrigado. 461 00:32:25,184 --> 00:32:29,045 Vamos fazer uma faxina geral, você tem minha palavra de honra. 462 00:32:29,046 --> 00:32:32,129 É mais fácil manter limpo do que limpar, primeiro-ministro. 463 00:32:33,733 --> 00:32:38,595 Não vou retirar a minha candidatura, nem a minha lista. 464 00:32:40,284 --> 00:32:41,598 Forni. 465 00:32:43,366 --> 00:32:46,791 Quem não está comigo, está contra mim. 466 00:32:47,152 --> 00:32:49,086 Eu não vou me curvar a você. 467 00:33:00,450 --> 00:33:04,546 Mas vocês devem me proteger de quem exatamente? 468 00:33:04,547 --> 00:33:07,172 Bem, de qualquer ameaça, primeiro-ministro. 469 00:33:08,163 --> 00:33:10,203 E quem me machucaria? 470 00:33:10,653 --> 00:33:12,903 - Não sei. - Os socialistas. 471 00:33:14,034 --> 00:33:17,405 Os socialistas? Eles não existem mais. 472 00:33:17,573 --> 00:33:20,457 Seja como for, você é o homem mais importante de Itália. 473 00:33:20,458 --> 00:33:21,856 Você tem muitos inimigos. 474 00:33:25,166 --> 00:33:29,098 Os meus inimigos estão competindo para entrar na minha lista. 475 00:33:32,963 --> 00:33:36,367 É com os mais próximos que devemos nos preocupar. 476 00:33:38,004 --> 00:33:39,610 Lembrem-se disso. 477 00:33:41,753 --> 00:33:43,869 É desses que vocês deveriam me proteger. 478 00:33:48,306 --> 00:33:50,056 Agora, sumam daqui. 479 00:33:50,279 --> 00:33:51,904 Boa noite, primeiro-ministro. 480 00:33:56,319 --> 00:33:58,132 Boa noite, primeiro-ministro. 481 00:34:01,570 --> 00:34:04,560 Dos meus amigos e de mim. 482 00:34:16,944 --> 00:34:18,805 Santa mãe de Deus. 483 00:34:53,772 --> 00:34:55,933 Pode tocar algo para mim no violino? 484 00:34:56,466 --> 00:34:58,872 - Ela não gosta mais. - Ela não gosta mais. 485 00:34:58,873 --> 00:35:00,389 Eu não gosto mais. 486 00:35:00,729 --> 00:35:02,181 Como assim não gosta mais? 487 00:35:03,397 --> 00:35:06,141 Mas se seu pai pediu, já que finalmente ele está aqui. 488 00:35:06,290 --> 00:35:07,616 Rachele. 489 00:35:12,368 --> 00:35:14,732 - Também não gosta mais de saias? - Não. 490 00:35:15,555 --> 00:35:18,738 Gosto destas calças e de esgrima. 491 00:35:19,126 --> 00:35:20,504 De esgrima? 492 00:35:20,875 --> 00:35:22,289 Para te derrotar. 493 00:35:24,457 --> 00:35:26,089 Para me derrotar. 494 00:35:30,860 --> 00:35:33,639 - Saiba que sou bom nisso. - Eu não tenho medo. 495 00:35:33,946 --> 00:35:35,314 Você é que tem. 496 00:36:00,359 --> 00:36:03,007 - De quem você gosta mais? - De mim! 497 00:36:03,560 --> 00:36:05,002 Assim como você. 498 00:36:31,365 --> 00:36:33,225 Você não vem para a cama? 499 00:36:39,093 --> 00:36:40,834 O que é isso que está vestindo? 500 00:36:41,453 --> 00:36:43,928 É um... como se chama? 501 00:36:44,505 --> 00:36:46,477 - Négligé. - Isso. 502 00:36:47,088 --> 00:36:48,970 As verdadeiras damas usam isso. 503 00:36:50,148 --> 00:36:52,658 Se você não gosta, pode tirá-lo. 504 00:37:00,586 --> 00:37:02,166 Para onde vai a essa hora? 505 00:37:02,167 --> 00:37:05,348 Vou dormir na câmara municipal. Por motivos de segurança. 506 00:37:12,138 --> 00:37:14,956 Vai atrás daquela... prostituta. 507 00:37:40,366 --> 00:37:41,866 Eu preciso de você. 508 00:37:43,688 --> 00:37:45,991 Da amante ou da conselheira? 509 00:37:47,079 --> 00:37:48,646 De ambas. 510 00:37:50,266 --> 00:37:52,223 "Os seres humanos são tristes, 511 00:37:53,202 --> 00:37:56,599 mais afeiçoados às coisas do que ao próprio sangue, 512 00:37:57,800 --> 00:38:01,127 prontos para mudar sentimentos e paixões." 513 00:38:03,217 --> 00:38:05,496 Maquiavel escreveu isso há 400 anos. 514 00:38:06,598 --> 00:38:09,873 - E a situação só piora. - Quando você está pessimista, 515 00:38:09,874 --> 00:38:13,041 fica mais insuportável do que quando se sente Deus. 516 00:38:13,241 --> 00:38:16,239 Nunca me senti tão distante de uma divindade. 517 00:38:17,058 --> 00:38:19,650 Eu queria me destacar entre os homens, 518 00:38:19,651 --> 00:38:21,963 mas até isso é difícil para mim. 519 00:38:23,346 --> 00:38:26,574 O que me difere de quem me abraça por interesse, 520 00:38:26,575 --> 00:38:29,021 por covardia, por conveniência? 521 00:38:29,512 --> 00:38:32,352 Fui o primeiro a abrir os braços para eles. 522 00:38:33,187 --> 00:38:35,629 O primeiro a trair meus próprios valores, 523 00:38:35,733 --> 00:38:38,731 a permitir a corrupção dos meus princípios. 524 00:38:39,527 --> 00:38:42,524 Para ter sempre mais. Para ter tudo! 525 00:38:43,954 --> 00:38:45,413 E você se saiu bem. 526 00:38:48,662 --> 00:38:50,216 Eu me saí bem? 527 00:38:50,457 --> 00:38:53,568 Um dos meus homens, um dos melhores, 528 00:38:53,630 --> 00:38:56,223 vai concorrer contra mim nas eleições. 529 00:38:56,800 --> 00:38:59,791 Não é você que trai o fascismo, Benito. 530 00:39:02,105 --> 00:39:04,053 Querer cada vez mais, 531 00:39:04,862 --> 00:39:08,952 até tirar tudo, a qualquer custo. 532 00:39:09,247 --> 00:39:10,906 Isto é fascismo. 533 00:39:11,624 --> 00:39:13,780 Eles deveriam ser gratos a você. 534 00:39:14,108 --> 00:39:15,561 Todos eles. 535 00:39:16,028 --> 00:39:20,253 Você os tirou do nada, das trincheiras onde morriam, 536 00:39:20,254 --> 00:39:24,277 das casas onde não podiam ficar, do lixão da história. 537 00:39:24,541 --> 00:39:26,341 E olha onde você os levou. 538 00:39:27,954 --> 00:39:29,905 Eles são os soldados. 539 00:39:30,447 --> 00:39:32,539 Você é o general. 540 00:39:33,414 --> 00:39:36,452 E só você sabe quanto custa ter chegado até aqui. 541 00:39:37,281 --> 00:39:40,796 Os soldados lutam, morrem e não mudam de ideia. 542 00:39:41,766 --> 00:39:43,877 Os generais devem decidir 543 00:39:44,349 --> 00:39:46,258 e devem vencer, 544 00:39:46,600 --> 00:39:48,610 a qualquer custo. 545 00:39:50,434 --> 00:39:52,557 A conselheira diz: 546 00:39:53,423 --> 00:39:56,207 "Você não pode duvidar agora." 547 00:39:56,563 --> 00:39:58,903 Este é o momento de pegar tudo. 548 00:39:59,484 --> 00:40:02,550 E depois assegurar que ninguém possa tomar de você. 549 00:40:02,962 --> 00:40:05,028 Você quer ou não quer? 550 00:40:05,658 --> 00:40:07,756 Você quer ou não quer, Benito? 551 00:40:08,439 --> 00:40:11,108 - Eu quero. - Então pegue. 552 00:40:11,109 --> 00:40:14,394 A lista não importa, os traidores não importam. 553 00:40:14,395 --> 00:40:16,329 Os fortes e os puros não importam. 554 00:40:16,429 --> 00:40:19,652 Livre-se desse peso, haverá sempre alguém desiludido. 555 00:40:19,653 --> 00:40:21,613 Alguns te acusarão de ter mudado, 556 00:40:21,614 --> 00:40:24,828 porque os outros podem ser uma coisa só. Mas você, não! 557 00:40:25,127 --> 00:40:27,495 Você não pode seguir as regras do mundo. 558 00:40:27,793 --> 00:40:30,020 Você é quem faz as regras! 559 00:40:31,330 --> 00:40:34,390 As pessoas não votarão em fascistas, elas votarão em você. 560 00:40:34,462 --> 00:40:36,871 Benito Mussolini. 561 00:40:37,039 --> 00:40:39,022 E todos estão ansiosos 562 00:40:39,023 --> 00:40:41,458 para que alguém resolva os problemas deles. 563 00:40:42,096 --> 00:40:45,073 Isso é o que a sua conselheira tem a dizer. 564 00:40:49,919 --> 00:40:51,643 E o que diz a amante? 565 00:40:56,927 --> 00:40:58,360 Deixe-me. 566 00:40:59,582 --> 00:41:01,154 Deixe-me ir embora. 567 00:41:16,166 --> 00:41:20,958 <i>Nós, que empurramos aos chutes este país para a guerra</i> 568 00:41:20,959 --> 00:41:23,204 e o conduzimos à vitória. 569 00:41:23,266 --> 00:41:26,833 Nós, que derramamos sangue pela pátria. 570 00:41:27,200 --> 00:41:32,091 Nós, estamos fundando hoje <i>os Fasci di Combattimento!</i> 571 00:41:32,224 --> 00:41:36,658 Pelo futuro, pela vanguarda e pela revolução! 572 00:41:37,438 --> 00:41:41,115 O fascismo nasce hoje. 573 00:42:06,158 --> 00:42:07,774 Pode falar, Benito. 574 00:42:08,974 --> 00:42:10,942 Caramba, que sapatos bonitos! 575 00:42:11,866 --> 00:42:13,388 Obrigado. 576 00:42:14,645 --> 00:42:16,918 Está feliz com o salário que damos a você? 577 00:42:18,478 --> 00:42:20,450 Muito feliz, Benito. Obrigado. 578 00:42:20,581 --> 00:42:22,660 E sempre tem o carro disponível, 579 00:42:22,953 --> 00:42:26,315 o quarto de hotel pago, aonde quer que você vá, 580 00:42:26,316 --> 00:42:30,252 o aluguel aqui de Milão, uma mesa fixa no restaurante, 581 00:42:30,253 --> 00:42:32,747 os bônus. Nós tratamos você bem, certo? 582 00:42:33,000 --> 00:42:34,510 Muito bem, Benito. Obrigado. 583 00:42:36,161 --> 00:42:38,640 Posso te perguntar uma coisa? 584 00:42:39,828 --> 00:42:41,258 Claro. 585 00:42:41,369 --> 00:42:44,869 Um fascista se sente livre para se opor a mim, abertamente, 586 00:42:44,870 --> 00:42:46,742 e o que você faz? Bate uma punheta? 587 00:42:49,333 --> 00:42:50,968 Você bate uma punheta? 588 00:42:51,334 --> 00:42:53,958 - Mas vocês disseram... - O que dissemos? O quê? 589 00:42:55,389 --> 00:42:56,867 O quê? 590 00:43:30,591 --> 00:43:31,904 Saiam. 591 00:44:02,200 --> 00:44:03,884 Nunca me abandone. 592 00:44:04,546 --> 00:44:07,829 Você diz isso hoje, amanhã volta a me afastar. 593 00:44:08,581 --> 00:44:10,234 Você sabe que é assim. 594 00:44:19,336 --> 00:44:21,069 <i><b>VOTEM! VOTEM! VOTEM!</i> 595 00:44:23,148 --> 00:44:25,055 <i><b>NÃO VOTAR NO FASCISMO É TRAIR A NAÇÃO 596 00:44:25,681 --> 00:44:27,397 <i><b>NOVO PARLAMENTO, NOVOS POLÍTICOS? 597 00:44:29,828 --> 00:44:31,955 Duce! Duce! 598 00:44:33,058 --> 00:44:34,896 <i><b>VOTEM! 599 00:44:46,996 --> 00:44:48,780 <i><b>VOTEM! 600 00:44:49,255 --> 00:44:52,573 Quatro milhões, seiscentos e cinquenta mil votos. 601 00:44:53,195 --> 00:44:55,980 Precisávamos apenas superar os 25%. 602 00:44:56,296 --> 00:44:59,492 Precisávamos apenas que um em cada quatro italianos 603 00:44:59,493 --> 00:45:01,113 votasse em nós. 604 00:45:02,425 --> 00:45:05,982 Em vez disso, nem precisamos da nova lei eleitoral. 605 00:45:07,053 --> 00:45:11,440 Dois em cada três italianos votaram em mim. 606 00:45:12,910 --> 00:45:14,271 Eles me escolheram. 607 00:45:15,703 --> 00:45:20,740 Dos 535 deputados, 374 são meus. 608 00:45:24,166 --> 00:45:26,135 Vida longa ao rei! 609 00:45:26,408 --> 00:45:29,231 - Vida longa ao rei! - Viva a Itália! 610 00:45:29,232 --> 00:45:33,439 Saúdo a milícia nacional 611 00:45:33,667 --> 00:45:37,488 que complementa as forças militares da nação, 612 00:45:37,604 --> 00:45:42,695 com a participação voluntária dessa juventude generosa, 613 00:45:43,015 --> 00:45:47,931 desejando temperar seu entusiasmo e fé 614 00:45:47,932 --> 00:45:51,145 no treinamento de armas. 615 00:45:55,321 --> 00:46:01,249 Saúdo a geração de vitória nos recém-eleitos. 616 00:46:01,808 --> 00:46:03,576 Viva a Itália! 617 00:46:18,739 --> 00:46:22,267 - O que houve com os socialistas? - Estão lá fora, protestando. 618 00:46:22,394 --> 00:46:24,882 Protestando? O que mais eles querem? 619 00:46:25,049 --> 00:46:27,656 Oito milhões de italianos votaram neles. 620 00:46:27,657 --> 00:46:31,560 O que eles querem, puta merda? Nós vencemos democraticamente! 621 00:46:36,448 --> 00:46:38,751 Democraticamente. 622 00:46:39,800 --> 00:46:41,983 É a última vez que haverá eleições. 623 00:46:42,083 --> 00:46:44,666 Da próxima vez, eu votarei por todos. 624 00:47:01,887 --> 00:47:03,431 Rachele! 625 00:47:19,669 --> 00:47:21,261 Edda? 626 00:47:26,021 --> 00:47:27,492 <i>Rachele!</i> 627 00:47:36,893 --> 00:47:40,814 <i>Por Benito</i> 628 00:47:41,892 --> 00:47:46,093 <i>Mussolini</i> 629 00:47:46,928 --> 00:47:50,471 <i>Eia, eia</i> 630 00:47:50,816 --> 00:47:55,058 <i>Alalá</i> 631 00:47:59,367 --> 00:48:04,367 <i><b>Conheça o Blog: cinemiodownloads.blogspot.com.br 632 00:48:05,305 --> 00:49:05,707 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org