"Mussolini: Son of the Century" Chapter 6
ID | 13191471 |
---|---|
Movie Name | "Mussolini: Son of the Century" Chapter 6 |
Release Name | M.Il.Figlio.del.Secolo.S01E06.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 22543410 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,963 --> 00:00:18,822
ANTERIORMENTE...
3
00:00:19,117 --> 00:00:23,500
<i>O rei me espera em Roma,
para me nomear primeiro-ministro.</i>
4
00:00:23,501 --> 00:00:24,815
<i>A Itália me ama.</i>
5
00:00:24,816 --> 00:00:28,244
O país quer ordem,
eficiência e segurança.
6
00:00:28,245 --> 00:00:31,833
Balbo, você fica
<i>com a milícia fascista.</i>
7
00:00:33,029 --> 00:00:36,346
Lembre-se do cargo.
<i>Para o meu marido.</i>
8
00:00:36,409 --> 00:00:39,278
Eu já tenho uma esposa
para encher meu saco!
9
00:00:39,279 --> 00:00:40,811
<i>Não me compare a ela.</i>
10
00:00:40,812 --> 00:00:43,462
Você acha que consegue viver
sem mim,
11
00:00:43,463 --> 00:00:45,221
na cama e fora dela.
12
00:00:45,222 --> 00:00:50,337
A proposta do partido fascista
é simples, mas eficaz.
13
00:00:50,338 --> 00:00:55,834
Quem obtiver 25% dos votos,
ocupará 65% dos assentos.
14
00:00:55,835 --> 00:00:59,893
Essa lei é a morte de todos nós.
Vocês não entendem?
15
00:01:01,434 --> 00:01:03,159
Não, eles não entendem.
16
00:01:03,491 --> 00:01:08,698
<i>Também devo lhes dizer</i>
que seu voto sobre a lei eleitoral
17
00:01:09,068 --> 00:01:11,035
<i>decide, de certa forma,</i>
18
00:01:12,256 --> 00:01:14,125
o destino de vocês.
19
00:01:16,424 --> 00:01:20,424
<b>Legenda: JuLima</b>
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,577
Aí vem ele!
Ele está chegando!
21
00:01:51,659 --> 00:01:53,985
- Ele vem vindo!
- Está chegando!
22
00:01:54,222 --> 00:01:56,547
Duce! Duce!
23
00:02:01,230 --> 00:02:06,893
<i><b>PRAÇA BELGIOIOSO,
MILÃO, 28 DE OUTUBRO DE 1923
24
00:02:14,238 --> 00:02:16,797
Disseram que éramos...
25
00:02:17,301 --> 00:02:20,949
algo efêmero.
26
00:02:21,158 --> 00:02:24,164
Duce! Duce! Duce!
27
00:02:24,952 --> 00:02:27,485
Que não tínhamos uma doutrina!
28
00:02:28,719 --> 00:02:32,820
Que duraríamos algumas semanas.
29
00:02:36,766 --> 00:02:42,263
Melancólicos masturbadores
da história,
30
00:02:42,441 --> 00:02:45,708
que nunca entendem a história!
31
00:02:49,850 --> 00:02:54,837
Doze meses.
Doze meses gloriosos,
32
00:02:55,000 --> 00:03:00,011
passaram-se desde a nossa triunfante
33
00:03:00,082 --> 00:03:02,369
marcha sobre Roma!
34
00:03:03,081 --> 00:03:06,701
Roma! Roma! Roma!
35
00:03:07,509 --> 00:03:13,265
Vocês acham que durará 12 anos?
36
00:03:22,376 --> 00:03:25,429
Duce! Duce! Duce!
37
00:03:25,570 --> 00:03:28,920
Duce! Duce! Duce!
38
00:03:57,790 --> 00:03:59,333
Duce! Duce!
39
00:03:59,520 --> 00:04:05,472
Vocês acham que durará 12 anos
multiplicados por 5?
40
00:04:06,467 --> 00:04:10,675
Do-ze a-nos mul-ti-pli-ca-dos
por cin-co!
41
00:04:10,833 --> 00:04:13,176
Multiplicados por cinco!
42
00:04:13,608 --> 00:04:17,608
<b>MUSSOLINI - O FILHO DO SÉCULO
Episódio 6 de 8</b>
43
00:04:17,834 --> 00:04:21,853
<i>Juventude, juventude</i>
44
00:04:21,854 --> 00:04:25,886
<i>Primavera de beleza</i>
45
00:04:26,049 --> 00:04:29,663
<i>Pelas dificuldades da vida</i>
46
00:04:29,664 --> 00:04:33,465
<i>E teu canto ecoa e vai</i>
47
00:04:33,629 --> 00:04:37,366
<i>Por Benito Mussolini</i>
48
00:04:37,367 --> 00:04:40,586
<i>Eia, eia, alalá</i>
49
00:04:40,587 --> 00:04:42,183
Benito!
50
00:04:42,690 --> 00:04:44,348
Benito.
51
00:04:46,797 --> 00:04:50,311
Não aguento te ver assim.
Anime-se, é uma festa.
52
00:04:50,312 --> 00:04:51,686
E como você mesmo disse,
53
00:04:51,811 --> 00:04:56,010
ninguém achou que duraríamos,
em vez disso, olhe só!
54
00:04:57,971 --> 00:05:00,746
Você parece
aquelas crianças melancólicas
55
00:05:00,747 --> 00:05:03,683
que ficam tristes
no dia do próprio aniversário.
56
00:05:03,856 --> 00:05:07,029
E por um presente errado,
se sentem incompreendidos...
57
00:05:07,030 --> 00:05:10,226
Cesarino, já entendi. Mas não estou
melancólico e nem triste.
58
00:05:10,227 --> 00:05:12,567
- Então o que há?
- Se você não entende,
59
00:05:12,568 --> 00:05:15,273
significa que sua inteligência
é só uma lenda.
60
00:05:15,274 --> 00:05:18,040
- É que já bebi um pouco.
- Chame o Balbo.
61
00:05:18,041 --> 00:05:23,011
<i>Por Benito Mussolini
Eia, eia, alalá</i>
62
00:05:23,533 --> 00:05:27,371
Aliás, eu sei o que você tem.
Só queria te ouvir dizer.
63
00:05:37,337 --> 00:05:43,126
<i>Juventude, juventude
Primavera de beleza</i>
64
00:06:16,020 --> 00:06:19,404
Duce! Duce! Duce!
65
00:06:19,405 --> 00:06:22,503
<i>Por Benito Mussolini</i>
66
00:06:26,690 --> 00:06:31,767
<i>Eia, eia, alalá</i>
67
00:06:43,612 --> 00:06:49,031
Lembre-me por que nomeei você
comandante-geral da milícia
68
00:06:49,032 --> 00:06:51,442
e fiz o Estado te pagar
um salário enorme.
69
00:06:51,443 --> 00:06:52,802
Pelo meu valor...
70
00:06:52,803 --> 00:06:56,069
Para transformar
esses animais selvagens em soldados!
71
00:06:56,070 --> 00:06:58,361
Obedientes e disciplinados!
72
00:06:58,362 --> 00:07:03,980
E evitar que façam alguma besteira,
como espancar um padre até a morte!
73
00:07:04,114 --> 00:07:06,264
Isso saiu um pouco do controle,
74
00:07:06,265 --> 00:07:08,942
mas aquele Dom Minzoni
era um antifascista convicto.
75
00:07:08,943 --> 00:07:10,498
Ele falava de liberdade.
76
00:07:10,499 --> 00:07:14,664
Eu vendo minha alma à Igreja
por essa porra de lei eleitoral,
77
00:07:14,665 --> 00:07:17,400
e o que seus amigos fazem?
Matam um padre!
78
00:07:17,401 --> 00:07:19,370
Será que dava para ser mais imbecil?
79
00:07:19,371 --> 00:07:22,596
- Bem, a lei foi aprovada.
- Foi aprovada graças a mim!
80
00:07:22,766 --> 00:07:24,410
Graças a mim!
81
00:07:24,411 --> 00:07:27,801
E também é graças a mim
que teremos tanto poder
82
00:07:27,802 --> 00:07:29,657
que ninguém poderá tirá-lo de nós.
83
00:07:30,191 --> 00:07:32,710
Se os italianos
sentirem pavor de nós,
84
00:07:32,711 --> 00:07:34,257
se não votarem em nós...
85
00:07:34,305 --> 00:07:36,486
Você pode enfiar isso no seu cu!
86
00:07:36,882 --> 00:07:38,273
Entendeu?
87
00:07:42,447 --> 00:07:45,291
Nós precisamos de votos.
Chega de mortes.
88
00:07:45,292 --> 00:07:48,044
Não quero mais arriscar.
Está claro?
89
00:07:48,045 --> 00:07:49,593
Já chega!
90
00:08:17,000 --> 00:08:20,390
Um homem do seu calibre
espionando como um criado.
91
00:08:20,495 --> 00:08:23,401
- Está tão interessado no que tenho?
- E o que você tem?
92
00:08:23,593 --> 00:08:27,857
Você tem aquela coisa horrível
que acontece em algum momento
93
00:08:28,569 --> 00:08:31,076
quando começamos calcular as coisas.
94
00:08:34,809 --> 00:08:37,226
Quando começamos calcular as coisas.
95
00:08:37,227 --> 00:08:38,829
Quantos anos me restam?
96
00:08:38,830 --> 00:08:41,898
Quantos verões?
Quantos Natais?
97
00:08:46,756 --> 00:08:51,183
E não há número grande o suficiente
para nos tranquilizar, não é?
98
00:08:51,415 --> 00:08:53,952
Por que exatamente
nessa fase da vida,
99
00:08:53,953 --> 00:08:56,763
os números são
irremediavelmente menores,
100
00:08:56,764 --> 00:08:59,931
15, 20... zero.
101
00:09:01,609 --> 00:09:04,070
Por isso você odeia quem se diverte
102
00:09:04,328 --> 00:09:06,338
e quem não pensa nisso.
103
00:09:07,749 --> 00:09:09,823
Mas não há outro jeito,
104
00:09:09,824 --> 00:09:14,728
já que a vida é curta,
não devemos pensar no fim!
105
00:09:14,729 --> 00:09:17,312
- Pare de falar besteira.
- Não é besteira.
106
00:09:17,313 --> 00:09:20,316
É um monte de merda!
Você está bêbado!
107
00:09:20,317 --> 00:09:22,204
E filosofando como um idiota!
108
00:09:22,205 --> 00:09:24,879
Tenho uma notícia
que você não vai gostar.
109
00:09:24,880 --> 00:09:27,012
- O que aconteceu? Conte!
- Uma desgraça.
110
00:09:27,013 --> 00:09:28,993
- Termine de me irritar!
- O judeu!
111
00:09:30,499 --> 00:09:31,890
O judeu...
112
00:09:35,600 --> 00:09:37,524
O Sarfatti.
113
00:10:01,802 --> 00:10:04,337
O que aconteceu?
Ele estava bem...
114
00:10:06,198 --> 00:10:08,403
Ele estava tão feliz
com o novo cargo,
115
00:10:08,404 --> 00:10:11,496
se jogou nele de corpo e alma
e esqueceu de se cuidar.
116
00:10:14,079 --> 00:10:15,976
Assustador.
117
00:10:16,530 --> 00:10:18,190
A vida é...
118
00:10:22,796 --> 00:10:24,376
Não é justa.
119
00:10:24,851 --> 00:10:27,258
Agradeço que tenha vindo.
120
00:10:31,004 --> 00:10:32,424
Eu agradeço...
121
00:10:33,637 --> 00:10:35,793
Agradeço suas condolências.
122
00:10:36,813 --> 00:10:38,608
Sim.
123
00:10:39,741 --> 00:10:43,007
Bem, de certa forma,
eu também gostava dele.
124
00:10:44,633 --> 00:10:46,245
Sinto muito por você.
125
00:10:47,801 --> 00:10:50,204
Nada mais me prende aqui, Benito.
126
00:10:50,735 --> 00:10:53,579
- Eu decidi ir embora.
- Ir embora?
127
00:10:54,657 --> 00:10:56,027
Margherita.
128
00:10:56,515 --> 00:10:59,316
Isso mesmo.
Espanha, África.
129
00:10:59,896 --> 00:11:01,490
Ainda não sei.
130
00:11:01,673 --> 00:11:04,685
Você não pode ir embora,
as eleições estão chegando.
131
00:11:04,973 --> 00:11:08,063
- As mulheres não votam.
- Mas você não é só uma mulher.
132
00:11:08,064 --> 00:11:11,160
Você parece não ver a diferença
e eu não vejo as vantagens.
133
00:11:16,317 --> 00:11:17,854
Me desculpe.
134
00:11:21,333 --> 00:11:23,290
Não vá embora, eu preciso de você.
135
00:11:24,914 --> 00:11:26,946
Isso é tudo tão banal.
136
00:11:29,002 --> 00:11:32,207
Dar valor às coisas
só depois que as perdeu.
137
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
A vida, as pessoas...
138
00:11:37,258 --> 00:11:38,805
O amor.
139
00:11:43,006 --> 00:11:44,451
Margherita.
140
00:11:45,873 --> 00:11:47,804
Obrigada pela visita.
141
00:11:48,428 --> 00:11:52,079
Perdoe-me, mas para os judeus
o luto é uma experiência profunda.
142
00:11:52,812 --> 00:11:55,375
Agora eu preciso viver a minha dor.
143
00:11:57,618 --> 00:11:59,060
Margherita!
144
00:11:59,351 --> 00:12:01,050
Você sabe onde fica a saída.
145
00:12:01,496 --> 00:12:03,807
Boa sorte nas eleições.
146
00:12:19,602 --> 00:12:21,301
<i>Presunçosa.</i>
147
00:12:21,302 --> 00:12:22,906
Ingrata.
148
00:12:25,122 --> 00:12:26,848
Eu não preciso dela.
149
00:12:27,201 --> 00:12:29,791
Nós vamos vencer,
vamos vencer de forma esmagadora.
150
00:12:29,792 --> 00:12:32,725
Vamos fazer história.
É a história que nos torna imortais.
151
00:12:32,726 --> 00:12:34,118
É assim que se fala.
152
00:12:35,726 --> 00:12:38,188
Primeiro ponto,
o programa eleitoral:
153
00:12:38,189 --> 00:12:40,747
claro, simples, direto.
154
00:12:42,661 --> 00:12:45,735
Contratos públicos
para os industriais,
155
00:12:45,816 --> 00:12:50,040
<i>aumento prometido aos trabalhadores,
subsídios aos agricultores,</i>
156
00:12:50,041 --> 00:12:52,286
<i>redução fiscal para a burguesia.</i>
157
00:12:52,287 --> 00:12:56,066
Votar no fascismo deve ser
a solução para todos os males.
158
00:12:56,067 --> 00:12:57,447
É o que parece.
159
00:12:58,201 --> 00:13:02,466
Agora, mais do que nunca,
o que parece deve parecer real.
160
00:13:02,467 --> 00:13:03,959
Posso entrar?
161
00:13:04,134 --> 00:13:06,931
Agora...
"Posso entrar?"
162
00:13:09,377 --> 00:13:12,772
- Não tem uma empregada para isso?
- Eu a demiti, Benito.
163
00:13:13,707 --> 00:13:15,441
Para que estou aqui?
164
00:13:15,616 --> 00:13:18,711
E ninguém sabe fazer nada direito
e do jeito que você gosta.
165
00:13:19,641 --> 00:13:21,259
Sem me consultar?
166
00:13:22,157 --> 00:13:25,956
Você é esposa do primeiro-ministro.
Fale para ela, Cesarino.
167
00:13:25,957 --> 00:13:28,976
Você é uma dama.
Veja isso. Uma empregada.
168
00:13:28,977 --> 00:13:32,002
Você manda lá fora e aqui dentro
mando eu, é um problema?
169
00:13:33,759 --> 00:13:35,652
Não somos mais quem éramos.
170
00:13:37,473 --> 00:13:39,047
Você tem que se acostumar.
171
00:13:39,203 --> 00:13:42,732
- Nunca se sabe.
- Obrigado, Dona Rachele.
172
00:13:44,500 --> 00:13:47,557
E parabéns pela casa nova,
é maravilhosa.
173
00:13:47,558 --> 00:13:49,735
Eu não fiz nada,
foi ele quem fez tudo.
174
00:13:50,309 --> 00:13:52,907
- Vou deixar vocês trabalharem.
- Obrigado.
175
00:13:54,373 --> 00:13:56,347
É a esposa perfeita.
176
00:14:01,407 --> 00:14:03,031
Benito...
177
00:14:05,218 --> 00:14:07,425
A lei é uma faca de dois gumes.
178
00:14:08,174 --> 00:14:09,706
Quem vencer...
179
00:14:11,955 --> 00:14:13,734
Quem vencer vai levar tudo.
180
00:14:14,094 --> 00:14:15,916
Se perdermos, será nosso fim.
181
00:14:29,766 --> 00:14:31,938
Talvez a Margherita tenha razão.
182
00:14:32,495 --> 00:14:34,492
Eu deveria me dar por satisfeito.
183
00:14:35,520 --> 00:14:37,658
O governo, ela...
184
00:14:37,659 --> 00:14:40,227
Mas quem se dá por satisfeito,
não faz história.
185
00:14:41,865 --> 00:14:44,083
Nós não podemos perder.
186
00:14:44,084 --> 00:14:47,254
A vitória não está em questão,
o problema não é esse.
187
00:14:47,255 --> 00:14:48,646
E qual é o problema?
188
00:14:49,192 --> 00:14:52,710
Eu sabia que havia um problema
e sabia que você o traria à tona.
189
00:14:54,421 --> 00:14:57,446
Se nós vencermos, e vamos vencer,
190
00:14:58,342 --> 00:15:00,615
quem mandaremos para o Parlamento?
191
00:15:01,255 --> 00:15:06,213
São 360 lugares
e não temos 360 candidatos.
192
00:15:06,385 --> 00:15:09,360
- Não?
- Não. Decentes, não.
193
00:15:10,162 --> 00:15:13,351
E sejamos realistas,
os fascistas são o que são.
194
00:15:28,407 --> 00:15:31,438
<i>Linha da frente, avançar.
Em guarda!</i>
195
00:15:32,646 --> 00:15:34,011
<i>Atacar!</i>
196
00:15:34,344 --> 00:15:35,827
<i>Atacar!</i>
197
00:15:35,982 --> 00:15:37,318
<i>Atacar!</i>
198
00:15:38,451 --> 00:15:39,862
Nada mau.
199
00:15:41,145 --> 00:15:42,569
Viva o Duce!
200
00:15:44,746 --> 00:15:48,391
Animal!
Você não passa de um animal!
201
00:15:51,433 --> 00:15:56,281
Nem isso, você é um pedaço disforme
de matéria orgânica, um anfíbio.
202
00:15:56,282 --> 00:15:57,705
Entendeu o que significa?
203
00:15:57,949 --> 00:15:59,345
Madeira.
204
00:16:01,766 --> 00:16:04,255
Merda!
Saia daqui!
205
00:16:11,203 --> 00:16:13,333
O próximo imbecil.
206
00:16:16,322 --> 00:16:18,785
Sobrenome e nome, seu imbecil?
207
00:16:19,015 --> 00:16:21,497
Benito Amilcare Andrea Mussolini.
208
00:16:21,920 --> 00:16:23,561
- Benito.
- Italo.
209
00:16:24,053 --> 00:16:25,495
Levantem-se todos!
210
00:16:26,210 --> 00:16:29,666
Desculpa, mas nem os ouço mais,
já é automático.
211
00:16:29,794 --> 00:16:31,926
Além do mais, são todos idiotas.
212
00:16:32,123 --> 00:16:33,424
Saiam!
213
00:16:33,738 --> 00:16:35,386
Saiam logo!
214
00:16:36,826 --> 00:16:39,638
Você não poderia ter me dado
uma tarefa mais ingrata.
215
00:16:39,907 --> 00:16:41,292
Ele descobriu.
216
00:16:41,293 --> 00:16:45,246
Eles são ignorantes,
indisciplinados, arrogantes,
217
00:16:45,247 --> 00:16:48,634
- e não têm respeito por nada.
- Mas deve haver alguns bons, não?
218
00:16:48,774 --> 00:16:51,138
Eles só são bons para espancamentos.
219
00:16:51,587 --> 00:16:55,114
Preciso de homens respeitáveis
para estar no Parlamento, Italo.
220
00:16:55,115 --> 00:16:58,310
Respeitáveis
e possivelmente capazes.
221
00:16:58,909 --> 00:17:01,827
Poderíamos ter 360 lugares,
222
00:17:02,225 --> 00:17:05,490
mas temos 360 candidatos decentes?
223
00:17:06,066 --> 00:17:07,481
Eis aqui os de hoje:
224
00:17:11,271 --> 00:17:14,314
"Ele abordou o tema
de forma complicada.
225
00:17:14,315 --> 00:17:16,732
Demonstrou incapacidade
em resolver problemas,
226
00:17:16,733 --> 00:17:18,346
mesmo os mais básicos."
227
00:17:19,000 --> 00:17:21,702
"Atlético
e desprovido de inteligência."
228
00:17:22,762 --> 00:17:24,331
- Esse aí.
- Mas...
229
00:17:24,454 --> 00:17:29,543
"Mas com um temperamento neurótico,
quase epileptoide".
230
00:17:30,534 --> 00:17:34,810
<i>Não é um indivíduo normal.
Não tem conceito de equilíbrio."</i>
231
00:17:34,971 --> 00:17:37,315
<i>Este outro é obstinado,</i>
232
00:17:37,316 --> 00:17:40,768
<i>mas é incapaz de desenvolver
até o raciocínio mais básico.</i>
233
00:17:40,769 --> 00:17:44,553
<i>Apresenta traços esquizoides,
agressividade descontrolada.</i>
234
00:17:44,734 --> 00:17:47,527
<i>Cleptomania.
Distúrbios sexuais.</i>
235
00:17:47,528 --> 00:17:50,372
<i>Transtornos primitivos,
ainda presos na fase anal.</i>
236
00:18:02,606 --> 00:18:04,615
O que é que me faltava?
237
00:18:07,634 --> 00:18:09,914
Cesarino, você enlouqueceu?
238
00:18:19,177 --> 00:18:21,251
O que esse pássaro está fazendo aí?
239
00:18:21,252 --> 00:18:24,695
Ele não é um pássaro normal,
é o rei dos pássaros.
240
00:18:24,696 --> 00:18:27,308
- É um pavão.
- Eu sei que é um pavão.
241
00:18:28,168 --> 00:18:30,487
Mas o que diabos
está fazendo na minha cama?
242
00:18:30,488 --> 00:18:32,515
Um homem miserável o trouxe.
243
00:18:32,637 --> 00:18:34,793
Ele disse que é um presentinho
para você.
244
00:18:36,522 --> 00:18:38,298
Abra seu leque para o Duce.
245
00:18:39,860 --> 00:18:41,329
Abra o leque.
246
00:18:42,715 --> 00:18:45,580
Ele também trouxe isso
para os seus filhos.
247
00:18:46,367 --> 00:18:49,422
E uma caixinha de música
para a Dona Rachele.
248
00:18:50,075 --> 00:18:51,588
Um homem miserável?
249
00:18:51,589 --> 00:18:56,408
Benito, um congressista democrata
independente de esquerda.
250
00:18:58,527 --> 00:19:02,432
- E o que ele queria?
- Ser um dos nossos candidatos.
251
00:19:03,800 --> 00:19:07,042
Um desgraçado
que nos insultou por anos
252
00:19:07,395 --> 00:19:10,243
e agora,
para continuar no Parlamento,
253
00:19:10,244 --> 00:19:12,273
está disposto a usar a camisa preta.
254
00:19:12,944 --> 00:19:14,976
Um vira-casaca nojento.
255
00:19:15,504 --> 00:19:18,288
Achou que nos compraria
com uma caixinha de música,
256
00:19:18,289 --> 00:19:22,041
uns brinquedos porcaria
e um pavão que nem abre o leque.
257
00:19:22,401 --> 00:19:24,402
- E você o expulsou?
- Aos chutes.
258
00:19:24,403 --> 00:19:26,917
- Um vira-casaca nojento.
- Miserável.
259
00:19:26,918 --> 00:19:29,375
- Isso não te horroriza?
- Me deixa indignado.
260
00:19:30,915 --> 00:19:32,484
- Escreva.
- O quê?
261
00:19:32,485 --> 00:19:33,937
Tome nota, Cesarino.
262
00:19:37,406 --> 00:19:38,909
Parasita.
263
00:19:39,224 --> 00:19:42,942
- É para escrever "parasita"?
- Não, isso guardamos para nós.
264
00:19:45,360 --> 00:19:49,109
Renúncia ao partido original deles.
265
00:19:49,647 --> 00:19:53,857
Juramento de lealdade absoluta
ao Duce
266
00:19:54,086 --> 00:19:59,373
e total dependência da sua vontade.
267
00:20:02,232 --> 00:20:03,616
Mas o que é isso?
268
00:20:04,695 --> 00:20:07,390
É o que deve fazer quem quiser
se candidatar conosco.
269
00:20:08,339 --> 00:20:10,498
Abriremos uma lista para todos,
270
00:20:11,320 --> 00:20:13,293
mas com essas condições.
271
00:20:17,935 --> 00:20:19,983
A humanidade é nojenta.
272
00:20:21,478 --> 00:20:23,387
É nojenta, Cesarino.
273
00:20:28,797 --> 00:20:31,292
<i><b>IL POPOLO D'ITALIA
NASCE A LISTA NACIONAL FASCISTA</i>
274
00:20:32,378 --> 00:20:33,969
Duce!
275
00:20:36,430 --> 00:20:37,783
Duce!
276
00:20:39,610 --> 00:20:41,800
- Duce!
- Duce!
277
00:20:53,345 --> 00:20:56,932
- Duce! Sou eu, o Pedrotti.
- Para trás, não se aproxime.
278
00:21:02,691 --> 00:21:04,015
Cesare!
279
00:21:05,614 --> 00:21:08,137
Ao trabalho! Mexam-se!
280
00:21:08,255 --> 00:21:10,570
Cesare! Cesare!
281
00:21:10,817 --> 00:21:15,041
Divida por categoria
e coloque em ordem alfabética!
282
00:21:15,042 --> 00:21:17,887
Cesarino,
tem uma fila interminável lá fora.
283
00:21:17,888 --> 00:21:21,327
- É o que estou pensando?
- É um pesadelo, Benito.
284
00:21:21,328 --> 00:21:25,046
Vieram todos. Não só deputados
e parlamentares,
285
00:21:25,047 --> 00:21:29,129
mas também os vereadores,
sindicalistas, corretores,
286
00:21:29,130 --> 00:21:30,590
safados e devassos!
287
00:21:30,591 --> 00:21:32,436
- Ótimo.
- Como assim "ótimo"?
288
00:21:33,157 --> 00:21:36,202
É um monte de oportunistas,
289
00:21:36,203 --> 00:21:39,891
prontos para surfar na onda
dos prováveis vencedores.
290
00:21:39,892 --> 00:21:41,970
Você não entendeu
a importância disso.
291
00:21:41,971 --> 00:21:43,685
Eles renegam os próprios ideais,
292
00:21:43,686 --> 00:21:46,512
destroem seus partidos
e ficam disponíveis.
293
00:21:46,513 --> 00:21:50,759
É um ato monumental de destruição
política e moral, entende?
294
00:21:50,760 --> 00:21:53,461
Eu entendo e reconheço que é...
295
00:21:54,875 --> 00:21:56,253
é genial.
296
00:21:56,552 --> 00:21:58,100
É trágico.
297
00:21:58,717 --> 00:22:03,993
E é sobre essa tragédia
que construiremos nosso triunfo.
298
00:22:04,176 --> 00:22:08,024
Mas aqueles que nos trouxeram aqui,
os verdadeiros fascistas,
299
00:22:08,025 --> 00:22:09,853
como acha que eles reagirão?
300
00:22:13,047 --> 00:22:17,011
Precisamos de uma segunda onda
de espancamentos.
301
00:22:17,167 --> 00:22:18,886
É disso que precisamos.
302
00:22:19,298 --> 00:22:23,416
Completar a revolução.
Fazer uma limpeza completa.
303
00:22:23,417 --> 00:22:27,150
Não deixar esses transformistas
embarcarem!
304
00:22:27,151 --> 00:22:29,732
Assim poluiremos o núcleo original
do fascismo.
305
00:22:29,733 --> 00:22:32,932
Só quem sincera e genuinamente
compartilha as nossas ideias
306
00:22:32,933 --> 00:22:35,344
desde o início poderá constar
nas nossas listas.
307
00:22:35,345 --> 00:22:39,598
Onde estavam esses covardes
quando abatemos a puta velha liberal?
308
00:22:39,599 --> 00:22:42,956
Você provavelmente estava
tremendo numa poltrona.
309
00:22:42,957 --> 00:22:44,802
- Não ouse.
- Chega, senhores!
310
00:22:44,803 --> 00:22:48,981
Você também é culpado, Balbo.
311
00:22:48,982 --> 00:22:52,993
Vamos abrir as portas
para os mercenários, certo?
312
00:22:52,994 --> 00:22:57,340
Enquanto os jovens valentes
que lutaram pelas nossas ideias
313
00:22:57,341 --> 00:23:01,107
são expulsos da nossa milícia.
314
00:23:01,108 --> 00:23:04,095
Claro, como aqueles trogloditas
que vêm da sua terra natal.
315
00:23:04,096 --> 00:23:06,557
Quem diabos você pensa que é
para decidir
316
00:23:06,558 --> 00:23:08,337
quem é digno e quem não é?
317
00:23:08,460 --> 00:23:12,509
- Sou o comandante-geral da milícia.
- Você é só um moleque.
318
00:23:12,510 --> 00:23:14,521
Um comandante
com medalhas de chocolate.
319
00:23:14,522 --> 00:23:17,175
Você só quer uma cadeira macia
para sua bunda gorda.
320
00:23:17,376 --> 00:23:18,962
Alguém diga: "Chega!"
321
00:23:19,164 --> 00:23:21,670
Chega!
322
00:23:23,095 --> 00:23:24,781
Chega!
323
00:23:25,533 --> 00:23:28,747
O fascismo está mostrando
seu lado mais vergonhoso.
324
00:23:28,748 --> 00:23:30,895
Finalmente.
Alguém tinha que dizer.
325
00:23:30,896 --> 00:23:33,702
Brigas de baixo nível,
invejas pessoais,
326
00:23:33,703 --> 00:23:35,270
rivalidades mesquinhas.
327
00:23:35,271 --> 00:23:39,792
- Mesquinhas, exatamente.
- Conspirações, traições, tráfico.
328
00:23:40,081 --> 00:23:42,052
Bastou se aproximarem do poder
329
00:23:42,053 --> 00:23:44,821
que perderam a pureza
do espírito revolucionário!
330
00:23:44,822 --> 00:23:48,035
Deveríamos acabar com os corruptos,
mas tomamos o lugar deles!
331
00:23:49,406 --> 00:23:50,874
É mesmo.
332
00:23:50,875 --> 00:23:56,060
O partido fascista,
este partido fascista de agora,
333
00:23:56,565 --> 00:23:58,926
não é mais meu partido.
334
00:24:00,176 --> 00:24:01,601
Forni.
335
00:24:05,317 --> 00:24:06,688
Espere, Cesare.
336
00:24:06,976 --> 00:24:08,343
Cesare!
337
00:24:08,519 --> 00:24:09,895
Cesare!
338
00:24:12,904 --> 00:24:15,122
- Cesare!
- Estou com pressa.
339
00:24:16,269 --> 00:24:17,734
Aonde vai?
340
00:24:18,197 --> 00:24:19,882
O que é isso?
Sumam daqui!
341
00:24:21,456 --> 00:24:22,934
Benito.
342
00:24:23,523 --> 00:24:24,891
Perdão.
343
00:24:25,246 --> 00:24:27,728
Venha.
Vamos conversar.
344
00:24:31,369 --> 00:24:33,454
- Sente-se.
- Sente-se você.
345
00:24:41,972 --> 00:24:45,336
Obrigado, você tirou as palavras
da minha boca lá dentro.
346
00:24:52,825 --> 00:24:54,312
O homem é uma fera.
347
00:24:54,798 --> 00:24:57,319
Por natureza,
é incapaz de se contentar,
348
00:24:57,320 --> 00:24:58,861
quer sempre mais.
349
00:24:59,666 --> 00:25:02,438
Esquece o bem comum
por interesse pessoal,
350
00:25:02,439 --> 00:25:05,175
se deixa ser dominado
pelos piores instintos:
351
00:25:05,176 --> 00:25:08,364
luxúria, ganância, individualismo.
352
00:25:09,406 --> 00:25:12,572
Infelizmente, os fascistas
não são uma exceção.
353
00:25:18,736 --> 00:25:20,417
Eu acredito...
354
00:25:25,744 --> 00:25:27,545
Acredito que tem a ver...
355
00:25:29,654 --> 00:25:31,117
com a morte.
356
00:25:33,278 --> 00:25:35,060
Com o medo da morte.
357
00:25:36,129 --> 00:25:37,963
Eu não tenho medo da morte.
358
00:25:44,088 --> 00:25:45,661
Obviamente.
359
00:25:46,064 --> 00:25:48,163
Não me referi a você, é claro.
360
00:25:50,894 --> 00:25:56,417
Cesare, o fascismo precisa
de homens como você no topo.
361
00:25:56,812 --> 00:25:59,040
Eu negligenciei você e foi um erro.
362
00:26:00,046 --> 00:26:04,146
Mas estava rodeado de prebendas,
de pedintes, de sanguessugas.
363
00:26:06,037 --> 00:26:07,725
Um verdadeiro fascista não pede.
364
00:26:08,373 --> 00:26:10,617
Um verdadeiro fascista age.
365
00:26:14,100 --> 00:26:16,619
Principalmente agora
que abrimos nossas listas,
366
00:26:17,088 --> 00:26:19,427
a coluna vertebral
deve estar reta, saudável.
367
00:26:19,428 --> 00:26:23,483
"Este partido,
não é mais meu partido",
368
00:26:23,484 --> 00:26:25,514
significa literalmente
369
00:26:25,902 --> 00:26:27,249
que vou sair.
370
00:26:27,522 --> 00:26:31,426
Apresentarei a minha lista,
uma lista de verdadeiros fascistas.
371
00:26:33,943 --> 00:26:35,265
Uma lista contra nós?
372
00:26:35,418 --> 00:26:37,364
Uma lista que remonta às origens,
373
00:26:37,365 --> 00:26:40,152
ao que sonhávamos,
ao que prometemos.
374
00:26:42,131 --> 00:26:44,190
Uma lista de oposição, Cesare.
375
00:26:44,521 --> 00:26:45,869
Depende.
376
00:26:46,396 --> 00:26:49,846
Da sua posição, Duce.
377
00:27:03,307 --> 00:27:06,645
<i>Carteira de identidade, passaporte.</i>
378
00:27:07,266 --> 00:27:10,835
<i>A partir de agora,
quando tiver que fazer algo por nós,</i>
379
00:27:10,836 --> 00:27:12,193
<i>você será esse aqui.</i>
380
00:27:12,194 --> 00:27:14,526
Lamento, Dùmini,
você causou muitos problemas.
381
00:27:14,527 --> 00:27:16,983
Sua antiga identidade
está manchada para sempre.
382
00:27:18,920 --> 00:27:21,526
"Gino Bianchi, filho de Emilio
e Fanny Franceschi."
383
00:27:21,527 --> 00:27:23,114
- Fanny.
- Fanny.
384
00:27:23,115 --> 00:27:26,773
"Nascido em Florença,
em 3 de janeiro de 1895,
385
00:27:26,948 --> 00:27:30,750
profissão: publicista."
Eu sempre quis ser jornalista.
386
00:27:30,751 --> 00:27:34,008
Arranje homens de confiança.
De total confiança.
387
00:27:36,404 --> 00:27:39,342
Para fazer o que exatamente?
388
00:27:40,756 --> 00:27:44,197
Digamos... operações sujas.
389
00:27:45,373 --> 00:27:50,310
Os jornais devem ser mantidos
sob controle, certo?
390
00:27:50,311 --> 00:27:52,560
Os adversários devem voltar
a andar na linha,
391
00:27:52,561 --> 00:27:55,080
mas seja muito discreto, Dùmini.
392
00:27:55,431 --> 00:27:57,556
Com cautela, sem estardalhaço.
393
00:27:58,427 --> 00:28:02,061
<i>Você vai aparecer
nas sedes dos partidos,</i>
394
00:28:02,062 --> 00:28:04,532
<i>e nas eleições,
irá até as cabines de voto</i>
395
00:28:04,533 --> 00:28:06,026
<i>para persuadir...</i>
396
00:28:06,027 --> 00:28:07,643
Nós...
397
00:28:07,987 --> 00:28:12,633
Nós, que empurramos aos chutes
este país para a guerra
398
00:28:12,634 --> 00:28:15,417
e o conduzimos à vitória.
399
00:28:15,545 --> 00:28:19,923
Nós, que derramamos sangue
pela pátria.
400
00:28:20,255 --> 00:28:25,354
Nós, estamos fundando hoje
<i>os Fasci di Combattimento!</i>
401
00:28:26,213 --> 00:28:31,175
<i>Hoje, 23 de março de 1919,</i>
402
00:28:31,471 --> 00:28:34,881
O fascismo nasce hoje.
403
00:28:35,084 --> 00:28:39,719
Pelo futuro, pela vanguarda
e pela revolução!
404
00:28:51,146 --> 00:28:52,845
Vocês lembram disso, certo?
405
00:28:54,612 --> 00:28:56,536
Na praça San Sepolcro.
406
00:28:57,744 --> 00:29:00,114
É que, às vezes, eu esqueço.
407
00:29:07,066 --> 00:29:08,481
Mas o Forni não.
408
00:29:09,170 --> 00:29:10,947
É quem vai ficar contra nós.
409
00:29:18,858 --> 00:29:20,435
De que jeito?
410
00:29:20,807 --> 00:29:22,937
Ele apresentará a própria lista.
411
00:29:26,147 --> 00:29:28,317
Eu domestiquei todos.
412
00:29:29,072 --> 00:29:32,505
As oposições apresentarão 21 listas,
413
00:29:32,506 --> 00:29:36,253
e com a nova lei, enviarão
quatro gatos pingados ao Parlamento.
414
00:29:36,254 --> 00:29:38,325
A esquerda se desintegrou,
415
00:29:38,326 --> 00:29:40,643
estão divididos em unitários,
maximalistas
416
00:29:40,644 --> 00:29:42,879
comunistas,
terceiros-internacionalistas.
417
00:29:42,880 --> 00:29:46,261
E quem fica contra mim?
Quem se opõe a mim?
418
00:29:47,608 --> 00:29:50,578
O fascista mais fascista de todos.
419
00:29:50,579 --> 00:29:53,216
Por favor, quantos votos
acha que o Forni consegue?
420
00:29:53,217 --> 00:29:54,952
Talvez os que nos farão perder.
421
00:29:54,953 --> 00:29:58,010
Basta uma palavra, Duce:
operações sujas.
422
00:29:58,011 --> 00:30:00,851
Sem violência contra um dos nossos.
423
00:30:01,752 --> 00:30:04,982
Sugiro que a gente descubra
o que ele quer
424
00:30:04,983 --> 00:30:07,420
e depois faremos
uma oferta irrecusável.
425
00:30:07,421 --> 00:30:09,559
- Nem todos são como você.
- Inteligentes?
426
00:30:09,560 --> 00:30:10,920
Prostitutas.
427
00:30:12,487 --> 00:30:15,724
Todas as pessoas inteligentes
são prostitutas.
428
00:30:15,725 --> 00:30:17,161
Pode acreditar.
429
00:30:19,882 --> 00:30:22,326
<i>As eleições estão te preocupando
desse jeito?</i>
430
00:30:23,351 --> 00:30:25,320
Infelizmente,
elas têm que acontecer.
431
00:30:27,365 --> 00:30:29,831
E admito que trazem à tona
o pior de nós.
432
00:30:29,832 --> 00:30:31,251
Nisso nós concordamos.
433
00:30:33,533 --> 00:30:36,491
Cesare, falta só isso aqui.
434
00:30:37,850 --> 00:30:42,224
Nós subjugamos todos,
pela força, com astúcia.
435
00:30:42,566 --> 00:30:44,381
Teremos o país em nossas mãos,
436
00:30:44,656 --> 00:30:49,778
a democracia nos dará poder absoluto
e não precisaremos mais de eleições.
437
00:30:50,204 --> 00:30:51,697
Falta bem pouco.
438
00:30:51,698 --> 00:30:55,110
Não podemos nos separar agora
que estamos tão perto da chegada.
439
00:30:59,362 --> 00:31:01,889
Refaremos o país
à nossa imagem e semelhança.
440
00:31:01,890 --> 00:31:04,232
Esse é o problema,
não somos bonitos de ver.
441
00:31:04,960 --> 00:31:06,407
Sabia que penso igual?
442
00:31:07,029 --> 00:31:10,955
Mas devemos ser indulgentes
com quem deu tanto pela pátria
443
00:31:10,956 --> 00:31:13,431
e agora, finalmente,
vê algum retorno.
444
00:31:15,733 --> 00:31:17,059
E eu...
445
00:31:17,551 --> 00:31:19,137
o que ganharia com isso?
446
00:31:22,495 --> 00:31:24,480
Todos somos prostitutas.
447
00:31:34,512 --> 00:31:36,923
Inspetor das tropas coloniais.
448
00:31:39,181 --> 00:31:40,833
É um cargo magnífico.
449
00:31:42,266 --> 00:31:44,770
O salário de um general do exército.
450
00:31:46,179 --> 00:31:47,891
Tem uma casa colonial,
451
00:31:49,446 --> 00:31:52,097
mulheres, muitas mulheres.
452
00:31:52,098 --> 00:31:53,806
- Muitas mulheres?
- Muitas.
453
00:31:53,807 --> 00:31:56,917
Com apetites exóticos e animalescos.
454
00:31:58,243 --> 00:31:59,625
Está vendo?
455
00:32:00,011 --> 00:32:02,484
Até você também
pensa assim agora, Benito.
456
00:32:07,196 --> 00:32:08,754
Claro que não!
457
00:32:09,600 --> 00:32:13,827
Eu só queria ter certeza
que não conseguiria sem você.
458
00:32:14,490 --> 00:32:17,158
E agora que eu tive
a milésima confirmação...
459
00:32:20,200 --> 00:32:21,645
Obrigado, Cesare.
460
00:32:22,083 --> 00:32:23,752
Obrigado.
461
00:32:25,184 --> 00:32:29,045
Vamos fazer uma faxina geral,
você tem minha palavra de honra.
462
00:32:29,046 --> 00:32:32,129
É mais fácil manter limpo
do que limpar, primeiro-ministro.
463
00:32:33,733 --> 00:32:38,595
Não vou retirar a minha candidatura,
nem a minha lista.
464
00:32:40,284 --> 00:32:41,598
Forni.
465
00:32:43,366 --> 00:32:46,791
Quem não está comigo,
está contra mim.
466
00:32:47,152 --> 00:32:49,086
Eu não vou me curvar a você.
467
00:33:00,450 --> 00:33:04,546
Mas vocês devem me proteger
de quem exatamente?
468
00:33:04,547 --> 00:33:07,172
Bem, de qualquer ameaça,
primeiro-ministro.
469
00:33:08,163 --> 00:33:10,203
E quem me machucaria?
470
00:33:10,653 --> 00:33:12,903
- Não sei.
- Os socialistas.
471
00:33:14,034 --> 00:33:17,405
Os socialistas?
Eles não existem mais.
472
00:33:17,573 --> 00:33:20,457
Seja como for, você é
o homem mais importante de Itália.
473
00:33:20,458 --> 00:33:21,856
Você tem muitos inimigos.
474
00:33:25,166 --> 00:33:29,098
Os meus inimigos estão competindo
para entrar na minha lista.
475
00:33:32,963 --> 00:33:36,367
É com os mais próximos
que devemos nos preocupar.
476
00:33:38,004 --> 00:33:39,610
Lembrem-se disso.
477
00:33:41,753 --> 00:33:43,869
É desses que vocês deveriam
me proteger.
478
00:33:48,306 --> 00:33:50,056
Agora, sumam daqui.
479
00:33:50,279 --> 00:33:51,904
Boa noite, primeiro-ministro.
480
00:33:56,319 --> 00:33:58,132
Boa noite, primeiro-ministro.
481
00:34:01,570 --> 00:34:04,560
Dos meus amigos e de mim.
482
00:34:16,944 --> 00:34:18,805
Santa mãe de Deus.
483
00:34:53,772 --> 00:34:55,933
Pode tocar algo para mim no violino?
484
00:34:56,466 --> 00:34:58,872
- Ela não gosta mais.
- Ela não gosta mais.
485
00:34:58,873 --> 00:35:00,389
Eu não gosto mais.
486
00:35:00,729 --> 00:35:02,181
Como assim não gosta mais?
487
00:35:03,397 --> 00:35:06,141
Mas se seu pai pediu,
já que finalmente ele está aqui.
488
00:35:06,290 --> 00:35:07,616
Rachele.
489
00:35:12,368 --> 00:35:14,732
- Também não gosta mais de saias?
- Não.
490
00:35:15,555 --> 00:35:18,738
Gosto destas calças e de esgrima.
491
00:35:19,126 --> 00:35:20,504
De esgrima?
492
00:35:20,875 --> 00:35:22,289
Para te derrotar.
493
00:35:24,457 --> 00:35:26,089
Para me derrotar.
494
00:35:30,860 --> 00:35:33,639
- Saiba que sou bom nisso.
- Eu não tenho medo.
495
00:35:33,946 --> 00:35:35,314
Você é que tem.
496
00:36:00,359 --> 00:36:03,007
- De quem você gosta mais?
- De mim!
497
00:36:03,560 --> 00:36:05,002
Assim como você.
498
00:36:31,365 --> 00:36:33,225
Você não vem para a cama?
499
00:36:39,093 --> 00:36:40,834
O que é isso que está vestindo?
500
00:36:41,453 --> 00:36:43,928
É um... como se chama?
501
00:36:44,505 --> 00:36:46,477
- Négligé.
- Isso.
502
00:36:47,088 --> 00:36:48,970
As verdadeiras damas usam isso.
503
00:36:50,148 --> 00:36:52,658
Se você não gosta, pode tirá-lo.
504
00:37:00,586 --> 00:37:02,166
Para onde vai a essa hora?
505
00:37:02,167 --> 00:37:05,348
Vou dormir na câmara municipal.
Por motivos de segurança.
506
00:37:12,138 --> 00:37:14,956
Vai atrás daquela... prostituta.
507
00:37:40,366 --> 00:37:41,866
Eu preciso de você.
508
00:37:43,688 --> 00:37:45,991
Da amante ou da conselheira?
509
00:37:47,079 --> 00:37:48,646
De ambas.
510
00:37:50,266 --> 00:37:52,223
"Os seres humanos são tristes,
511
00:37:53,202 --> 00:37:56,599
mais afeiçoados às coisas
do que ao próprio sangue,
512
00:37:57,800 --> 00:38:01,127
prontos para mudar sentimentos
e paixões."
513
00:38:03,217 --> 00:38:05,496
Maquiavel escreveu isso há 400 anos.
514
00:38:06,598 --> 00:38:09,873
- E a situação só piora.
- Quando você está pessimista,
515
00:38:09,874 --> 00:38:13,041
fica mais insuportável
do que quando se sente Deus.
516
00:38:13,241 --> 00:38:16,239
Nunca me senti
tão distante de uma divindade.
517
00:38:17,058 --> 00:38:19,650
Eu queria me destacar
entre os homens,
518
00:38:19,651 --> 00:38:21,963
mas até isso é difícil para mim.
519
00:38:23,346 --> 00:38:26,574
O que me difere
de quem me abraça por interesse,
520
00:38:26,575 --> 00:38:29,021
por covardia, por conveniência?
521
00:38:29,512 --> 00:38:32,352
Fui o primeiro a abrir os braços
para eles.
522
00:38:33,187 --> 00:38:35,629
O primeiro a trair
meus próprios valores,
523
00:38:35,733 --> 00:38:38,731
a permitir a corrupção
dos meus princípios.
524
00:38:39,527 --> 00:38:42,524
Para ter sempre mais.
Para ter tudo!
525
00:38:43,954 --> 00:38:45,413
E você se saiu bem.
526
00:38:48,662 --> 00:38:50,216
Eu me saí bem?
527
00:38:50,457 --> 00:38:53,568
Um dos meus homens,
um dos melhores,
528
00:38:53,630 --> 00:38:56,223
vai concorrer contra mim
nas eleições.
529
00:38:56,800 --> 00:38:59,791
Não é você que trai o fascismo,
Benito.
530
00:39:02,105 --> 00:39:04,053
Querer cada vez mais,
531
00:39:04,862 --> 00:39:08,952
até tirar tudo, a qualquer custo.
532
00:39:09,247 --> 00:39:10,906
Isto é fascismo.
533
00:39:11,624 --> 00:39:13,780
Eles deveriam ser gratos a você.
534
00:39:14,108 --> 00:39:15,561
Todos eles.
535
00:39:16,028 --> 00:39:20,253
Você os tirou do nada,
das trincheiras onde morriam,
536
00:39:20,254 --> 00:39:24,277
das casas onde não podiam ficar,
do lixão da história.
537
00:39:24,541 --> 00:39:26,341
E olha onde você os levou.
538
00:39:27,954 --> 00:39:29,905
Eles são os soldados.
539
00:39:30,447 --> 00:39:32,539
Você é o general.
540
00:39:33,414 --> 00:39:36,452
E só você sabe quanto custa
ter chegado até aqui.
541
00:39:37,281 --> 00:39:40,796
Os soldados lutam,
morrem e não mudam de ideia.
542
00:39:41,766 --> 00:39:43,877
Os generais devem decidir
543
00:39:44,349 --> 00:39:46,258
e devem vencer,
544
00:39:46,600 --> 00:39:48,610
a qualquer custo.
545
00:39:50,434 --> 00:39:52,557
A conselheira diz:
546
00:39:53,423 --> 00:39:56,207
"Você não pode duvidar agora."
547
00:39:56,563 --> 00:39:58,903
Este é o momento de pegar tudo.
548
00:39:59,484 --> 00:40:02,550
E depois assegurar
que ninguém possa tomar de você.
549
00:40:02,962 --> 00:40:05,028
Você quer ou não quer?
550
00:40:05,658 --> 00:40:07,756
Você quer ou não quer, Benito?
551
00:40:08,439 --> 00:40:11,108
- Eu quero.
- Então pegue.
552
00:40:11,109 --> 00:40:14,394
A lista não importa,
os traidores não importam.
553
00:40:14,395 --> 00:40:16,329
Os fortes e os puros não importam.
554
00:40:16,429 --> 00:40:19,652
Livre-se desse peso,
haverá sempre alguém desiludido.
555
00:40:19,653 --> 00:40:21,613
Alguns te acusarão de ter mudado,
556
00:40:21,614 --> 00:40:24,828
porque os outros podem
ser uma coisa só. Mas você, não!
557
00:40:25,127 --> 00:40:27,495
Você não pode
seguir as regras do mundo.
558
00:40:27,793 --> 00:40:30,020
Você é quem faz as regras!
559
00:40:31,330 --> 00:40:34,390
As pessoas não votarão em fascistas,
elas votarão em você.
560
00:40:34,462 --> 00:40:36,871
Benito Mussolini.
561
00:40:37,039 --> 00:40:39,022
E todos estão ansiosos
562
00:40:39,023 --> 00:40:41,458
para que alguém resolva
os problemas deles.
563
00:40:42,096 --> 00:40:45,073
Isso é o que a sua conselheira
tem a dizer.
564
00:40:49,919 --> 00:40:51,643
E o que diz a amante?
565
00:40:56,927 --> 00:40:58,360
Deixe-me.
566
00:40:59,582 --> 00:41:01,154
Deixe-me ir embora.
567
00:41:16,166 --> 00:41:20,958
<i>Nós, que empurramos aos chutes
este país para a guerra</i>
568
00:41:20,959 --> 00:41:23,204
e o conduzimos à vitória.
569
00:41:23,266 --> 00:41:26,833
Nós, que derramamos sangue
pela pátria.
570
00:41:27,200 --> 00:41:32,091
Nós, estamos fundando hoje
<i>os Fasci di Combattimento!</i>
571
00:41:32,224 --> 00:41:36,658
Pelo futuro, pela vanguarda
e pela revolução!
572
00:41:37,438 --> 00:41:41,115
O fascismo nasce hoje.
573
00:42:06,158 --> 00:42:07,774
Pode falar, Benito.
574
00:42:08,974 --> 00:42:10,942
Caramba, que sapatos bonitos!
575
00:42:11,866 --> 00:42:13,388
Obrigado.
576
00:42:14,645 --> 00:42:16,918
Está feliz com o salário
que damos a você?
577
00:42:18,478 --> 00:42:20,450
Muito feliz, Benito.
Obrigado.
578
00:42:20,581 --> 00:42:22,660
E sempre tem o carro disponível,
579
00:42:22,953 --> 00:42:26,315
o quarto de hotel pago,
aonde quer que você vá,
580
00:42:26,316 --> 00:42:30,252
o aluguel aqui de Milão,
uma mesa fixa no restaurante,
581
00:42:30,253 --> 00:42:32,747
os bônus.
Nós tratamos você bem, certo?
582
00:42:33,000 --> 00:42:34,510
Muito bem, Benito.
Obrigado.
583
00:42:36,161 --> 00:42:38,640
Posso te perguntar uma coisa?
584
00:42:39,828 --> 00:42:41,258
Claro.
585
00:42:41,369 --> 00:42:44,869
Um fascista se sente livre
para se opor a mim, abertamente,
586
00:42:44,870 --> 00:42:46,742
e o que você faz?
Bate uma punheta?
587
00:42:49,333 --> 00:42:50,968
Você bate uma punheta?
588
00:42:51,334 --> 00:42:53,958
- Mas vocês disseram...
- O que dissemos? O quê?
589
00:42:55,389 --> 00:42:56,867
O quê?
590
00:43:30,591 --> 00:43:31,904
Saiam.
591
00:44:02,200 --> 00:44:03,884
Nunca me abandone.
592
00:44:04,546 --> 00:44:07,829
Você diz isso hoje,
amanhã volta a me afastar.
593
00:44:08,581 --> 00:44:10,234
Você sabe que é assim.
594
00:44:19,336 --> 00:44:21,069
<i><b>VOTEM! VOTEM! VOTEM!</i>
595
00:44:23,148 --> 00:44:25,055
<i><b>NÃO VOTAR NO FASCISMO
É TRAIR A NAÇÃO
596
00:44:25,681 --> 00:44:27,397
<i><b>NOVO PARLAMENTO, NOVOS POLÍTICOS?
597
00:44:29,828 --> 00:44:31,955
Duce! Duce!
598
00:44:33,058 --> 00:44:34,896
<i><b>VOTEM!
599
00:44:46,996 --> 00:44:48,780
<i><b>VOTEM!
600
00:44:49,255 --> 00:44:52,573
Quatro milhões,
seiscentos e cinquenta mil votos.
601
00:44:53,195 --> 00:44:55,980
Precisávamos apenas superar os 25%.
602
00:44:56,296 --> 00:44:59,492
Precisávamos apenas que um
em cada quatro italianos
603
00:44:59,493 --> 00:45:01,113
votasse em nós.
604
00:45:02,425 --> 00:45:05,982
Em vez disso, nem precisamos
da nova lei eleitoral.
605
00:45:07,053 --> 00:45:11,440
Dois em cada três italianos
votaram em mim.
606
00:45:12,910 --> 00:45:14,271
Eles me escolheram.
607
00:45:15,703 --> 00:45:20,740
Dos 535 deputados, 374 são meus.
608
00:45:24,166 --> 00:45:26,135
Vida longa ao rei!
609
00:45:26,408 --> 00:45:29,231
- Vida longa ao rei!
- Viva a Itália!
610
00:45:29,232 --> 00:45:33,439
Saúdo a milícia nacional
611
00:45:33,667 --> 00:45:37,488
que complementa
as forças militares da nação,
612
00:45:37,604 --> 00:45:42,695
com a participação voluntária
dessa juventude generosa,
613
00:45:43,015 --> 00:45:47,931
desejando temperar
seu entusiasmo e fé
614
00:45:47,932 --> 00:45:51,145
no treinamento de armas.
615
00:45:55,321 --> 00:46:01,249
Saúdo a geração de vitória
nos recém-eleitos.
616
00:46:01,808 --> 00:46:03,576
Viva a Itália!
617
00:46:18,739 --> 00:46:22,267
- O que houve com os socialistas?
- Estão lá fora, protestando.
618
00:46:22,394 --> 00:46:24,882
Protestando?
O que mais eles querem?
619
00:46:25,049 --> 00:46:27,656
Oito milhões de italianos
votaram neles.
620
00:46:27,657 --> 00:46:31,560
O que eles querem, puta merda?
Nós vencemos democraticamente!
621
00:46:36,448 --> 00:46:38,751
Democraticamente.
622
00:46:39,800 --> 00:46:41,983
É a última vez que haverá eleições.
623
00:46:42,083 --> 00:46:44,666
Da próxima vez,
eu votarei por todos.
624
00:47:01,887 --> 00:47:03,431
Rachele!
625
00:47:19,669 --> 00:47:21,261
Edda?
626
00:47:26,021 --> 00:47:27,492
<i>Rachele!</i>
627
00:47:36,893 --> 00:47:40,814
<i>Por Benito</i>
628
00:47:41,892 --> 00:47:46,093
<i>Mussolini</i>
629
00:47:46,928 --> 00:47:50,471
<i>Eia, eia</i>
630
00:47:50,816 --> 00:47:55,058
<i>Alalá</i>
631
00:47:59,367 --> 00:48:04,367
<i><b>Conheça o Blog:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
632
00:48:05,305 --> 00:49:05,707
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org