"Mussolini: Son of the Century" Chapter 7

ID13191472
Movie Name"Mussolini: Son of the Century" Chapter 7
Release NameM.Il.Figlio.del.Secolo.S01E07.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID22543412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,409 --> 00:00:18,267 ANTERIORMENTE... 3 00:00:19,009 --> 00:00:20,346 <i>A Itália me ama.</i> 4 00:00:20,347 --> 00:00:23,787 <i>O país quer ordem,</i> eficiência e segurança. 5 00:00:24,158 --> 00:00:27,544 Balbo, você fica <i>com a milícia fascista.</i> 6 00:00:28,579 --> 00:00:30,375 Vocês deviam ter vergonha. 7 00:00:30,376 --> 00:00:34,056 Isso não é luta política, isso é barbárie. 8 00:00:34,189 --> 00:00:37,964 Giacomo Matteotti, o socialista envolto em peles. 9 00:00:37,965 --> 00:00:41,268 Mas vá trabalhar na terra, em vez de encher meu saco. 10 00:00:41,438 --> 00:00:47,216 Quem obtiver 25% dos votos, ocupará 65% dos assentos. 11 00:00:47,217 --> 00:00:51,101 Essa lei é a morte de todos nós. Vocês não entendem? 12 00:00:51,312 --> 00:00:54,173 - A Itália ama você. - O amor vem e vai embora. 13 00:00:54,174 --> 00:00:56,593 <i>Se você não aproveita os momentos, eles passam.</i> 14 00:00:56,594 --> 00:00:58,186 <i>Precisamos de novas eleições.</i> 15 00:00:58,243 --> 00:01:01,777 Dois em cada três italianos votaram em mim. 16 00:01:01,778 --> 00:01:06,699 Dos 535 deputados, 374 são meus. 17 00:01:07,265 --> 00:01:09,618 É a última vez que haverá eleições. 18 00:01:09,619 --> 00:01:12,131 Da próxima vez, eu votarei por todos. 19 00:01:15,942 --> 00:01:19,942 <b>Legenda: JuLima</b> 20 00:01:43,598 --> 00:01:45,939 Como a nossa Romanha é linda. 21 00:01:47,399 --> 00:01:49,299 Você fez bem em comprar a casa. 22 00:01:50,202 --> 00:01:52,224 E agora que as coisas estão indo bem, 23 00:01:52,225 --> 00:01:54,798 podemos pensar em modernizar um pouco, certo? 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,468 Você fez bem em vir para cá. 25 00:01:59,589 --> 00:02:02,884 O ar é limpo, as crianças se divertem. 26 00:02:03,500 --> 00:02:05,246 Milão não é adequada. 27 00:02:07,566 --> 00:02:10,008 Eu gostaria de passar um tempinho aqui, 28 00:02:10,918 --> 00:02:12,829 acalmar os nervos. 29 00:02:13,230 --> 00:02:15,577 Mas estou preso às minhas responsabilidades. 30 00:02:17,633 --> 00:02:21,706 Sabia que o rei vai me dar o colar da Santíssima Anunciação? 31 00:02:21,976 --> 00:02:24,526 A mais alta honraria da Casa de Saboia. 32 00:02:24,703 --> 00:02:26,542 Serei primo do rei 33 00:02:27,072 --> 00:02:29,279 e posso me dirigir a ele sem formalidades. 34 00:02:33,653 --> 00:02:35,299 Pode dizer alguma coisa. 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,698 É uma alegria. 36 00:02:47,766 --> 00:02:50,104 Ouvi dizer que na cidade 37 00:02:52,252 --> 00:02:54,693 há alguém bancando o galanteador. 38 00:02:55,749 --> 00:02:57,141 Que fica se exibindo. 39 00:03:01,707 --> 00:03:03,796 Fofoca de cidade pequena. 40 00:03:05,922 --> 00:03:08,177 Quem pode ser tão estúpido 41 00:03:08,538 --> 00:03:11,631 de se engraçar com a esposa do Duce, 42 00:03:11,632 --> 00:03:13,267 que também é primo do rei? 43 00:03:13,512 --> 00:03:16,485 Calúnia com certeza. Ou será que não? 44 00:03:19,886 --> 00:03:21,388 Ou não é? 45 00:03:26,909 --> 00:03:31,036 E já que o mundo está cheio de caluniadores e de loucos, 46 00:03:31,666 --> 00:03:33,858 vou deixar alguém aqui 47 00:03:33,859 --> 00:03:37,107 para zelar pelo nosso bom nome e pela sua virtude. 48 00:03:40,038 --> 00:03:41,712 Que lugar de merda. 49 00:04:12,356 --> 00:04:15,356 <b>MUSSOLINI - O FILHO DO SÉCULO Episódio 7 de 8</b> 50 00:05:08,819 --> 00:05:10,369 Primos. 51 00:05:56,308 --> 00:05:59,278 Agora teremos que estar à altura. 52 00:06:03,200 --> 00:06:05,394 Olhe só para isso, todo de ouro. 53 00:06:09,666 --> 00:06:12,195 Dizem que quando eu morrer, terei que devolvê-lo. 54 00:06:12,334 --> 00:06:14,177 Pão-duro. 55 00:06:19,819 --> 00:06:21,870 Isso vai te lembrar que um dia morrerá. 56 00:06:23,157 --> 00:06:25,339 <i>Memento mori:</i> lembre-se da morte. 57 00:06:27,460 --> 00:06:31,144 Obrigado por invocar a morte em um momento feliz. 58 00:06:32,337 --> 00:06:34,316 Sussurravam isso aos generais romanos 59 00:06:34,317 --> 00:06:36,072 quando voltavam após a vitória, 60 00:06:36,881 --> 00:06:40,192 para que não fossem dominados pelo orgulho. 61 00:06:54,080 --> 00:06:55,936 <i>Memento mori.</i> 62 00:06:57,496 --> 00:06:59,865 Mas enquanto isso, vou aproveitar o momento. 63 00:06:59,871 --> 00:07:01,901 - Benito. - O quê? 64 00:07:02,098 --> 00:07:06,110 Isso pesa, mas os 4 milhões de votos que você obteve pesam muito mais. 65 00:07:06,315 --> 00:07:09,259 Querendo ou não, eles te deram um cheque em branco. 66 00:07:09,883 --> 00:07:11,828 O que quer dizer com "querendo ou não"? 67 00:07:11,829 --> 00:07:13,687 Eles votaram em mim, ponto final. 68 00:07:13,932 --> 00:07:16,031 <i>Quero dizer que não tem mais desculpas.</i> 69 00:07:16,252 --> 00:07:18,353 <i>Agora você tem que cumprir suas promessas.</i> 70 00:07:19,257 --> 00:07:21,427 <i>Não cometa erros, Benito.</i> 71 00:07:21,948 --> 00:07:24,169 Não pense que você é onipotente, 72 00:07:24,170 --> 00:07:28,247 ou te derrubarão com a mesma rapidez com que te deram todo o poder. 73 00:07:28,668 --> 00:07:31,438 Lá vem a profecia nefasta. 74 00:07:31,556 --> 00:07:33,687 Acho que você lamenta que eu tenha ganhado. 75 00:07:33,688 --> 00:07:35,958 E principalmente a forma como ganhei. 76 00:07:37,118 --> 00:07:38,740 Você não entende? 77 00:07:38,937 --> 00:07:41,919 Ninguém vai me derrubar. 78 00:07:42,632 --> 00:07:43,932 Pelo contrário... 79 00:07:46,700 --> 00:07:50,812 Vou inaugurar a nova legislatura estendendo a mão para o oponente. 80 00:07:50,961 --> 00:07:52,784 Num espírito de conciliação. 81 00:07:52,785 --> 00:07:55,903 Um país unido, da direita à esquerda. 82 00:07:55,904 --> 00:07:57,452 Bem unidos 83 00:07:57,622 --> 00:07:59,272 atrás do seu Duce. 84 00:08:06,711 --> 00:08:09,163 - Sinto que quer dizer algo. <i>- Não é nada.</i> 85 00:08:09,164 --> 00:08:12,340 Sei que quer dizer algo, Margherita. Diga logo, caralho! 86 00:08:12,341 --> 00:08:14,855 - Nada, nada. <i>- Diga, pelo amor de Deus, diga!</i> 87 00:08:14,972 --> 00:08:17,911 Quando você vai se libertar dessa obsessão infantil 88 00:08:17,912 --> 00:08:19,484 de ser amado por todos? 89 00:08:19,638 --> 00:08:22,767 Quando você vai deixar de ser essa ave de mau agouro? 90 00:08:25,746 --> 00:08:27,083 Eu te amo. 91 00:08:27,497 --> 00:08:29,814 <i>Temos um conceito diferente de amor,</i> 92 00:08:30,126 --> 00:08:31,528 <i>obviamente.</i> 93 00:08:36,466 --> 00:08:39,006 Eu te amo mais do que a mim mesma. 94 00:08:45,700 --> 00:08:47,184 E isso não é bom. 95 00:08:50,246 --> 00:08:51,892 Não é bom mesmo. 96 00:09:07,160 --> 00:09:10,307 O Sr. Matteotti pediu a palavra. 97 00:09:10,308 --> 00:09:13,729 Chega! Saia! Volte para casa! 98 00:09:20,634 --> 00:09:24,532 Protejam seus testículos. Este homem vai esmagá-los. 99 00:09:24,533 --> 00:09:26,841 É uma espécie de superpoder, ele fala, 100 00:09:26,842 --> 00:09:30,262 cita números e estatísticas que causam dores testiculares. 101 00:09:30,330 --> 00:09:33,049 Como se eles estivessem ao ar livre, sob o granizo. 102 00:09:34,099 --> 00:09:36,432 Calma, colegas. Tenham calma! 103 00:09:38,061 --> 00:09:40,934 Os votos não foram obtidos livremente. 104 00:09:41,803 --> 00:09:43,892 Pare com isso! Isso não é verdade! 105 00:09:48,200 --> 00:09:51,344 Nenhum eleitor era livre. 106 00:09:51,655 --> 00:09:52,987 Isso é uma desgraça! 107 00:09:54,066 --> 00:09:56,933 Acalmem-se, por favor. Calma. 108 00:09:57,993 --> 00:10:00,771 E isso porque todos os cidadãos sabiam 109 00:10:00,772 --> 00:10:04,842 que a milícia armada fascista estava controlando, ameaçando. 110 00:10:08,467 --> 00:10:10,613 Cavalheiros, por favor. 111 00:10:10,614 --> 00:10:13,104 Por toda a Itália, 112 00:10:13,105 --> 00:10:15,937 as milícias armadas cercaram as cabines de votação. 113 00:10:16,257 --> 00:10:20,085 Era proibido recolher assinaturas para apresentar as listas, 114 00:10:20,086 --> 00:10:22,599 proibido realizar comícios! 115 00:10:24,884 --> 00:10:27,002 Isso é mentira. O que foi proibido? 116 00:10:27,003 --> 00:10:29,171 Sr. Presidente, eu cito os fatos 117 00:10:29,370 --> 00:10:33,397 sem adjetivos, sem insultos e eles não me deixam falar! 118 00:10:33,398 --> 00:10:36,468 Caros colegas, por favor, sentem-se. 119 00:10:36,507 --> 00:10:40,604 Voltem para os seus lugares. Não atrapalhem a discussão. 120 00:10:40,913 --> 00:10:44,965 Deputado Matteotti, prossiga, mas seja breve e conclua. 121 00:10:44,966 --> 00:10:47,221 Eu tenho que ser breve? 122 00:10:48,260 --> 00:10:50,356 O senhor deveria acalmar os outros. 123 00:10:50,977 --> 00:10:52,394 Conclua logo! 124 00:10:52,395 --> 00:10:56,695 Os candidatos nem podiam circular livremente. 125 00:10:56,901 --> 00:11:00,238 Muitos decidiram desistir da candidatura 126 00:11:00,239 --> 00:11:02,457 porque sabiam que corriam perigo! 127 00:11:02,853 --> 00:11:05,282 Que perigos? O que está dizendo? 128 00:11:06,405 --> 00:11:10,931 Deputado Matteotti, por favor, conclua e não cause incidentes. 129 00:11:11,317 --> 00:11:15,369 São eles que me impedem de falar, não sou eu que causo incidentes. 130 00:11:15,547 --> 00:11:16,876 Não eu! 131 00:11:18,369 --> 00:11:20,491 Vocês não me assustam. Não me intimidam. 132 00:11:20,492 --> 00:11:22,778 - Viva a milícia! - Vá embora! 133 00:11:22,994 --> 00:11:26,667 Deputado Matteotti, continue, mas com cuidado. 134 00:11:26,826 --> 00:11:30,708 Peço para falar, não de forma prudente ou imprudente, 135 00:11:30,709 --> 00:11:32,770 mas como parlamentar! 136 00:11:36,375 --> 00:11:42,008 Há casos documentados de pessoas que votaram dez ou vinte vezes. 137 00:11:42,009 --> 00:11:44,049 O quê? 138 00:11:45,295 --> 00:11:48,181 Por favor, conclua. Conclua, Matteotti. 139 00:11:48,366 --> 00:11:49,759 Vou concluir. 140 00:11:49,928 --> 00:11:52,336 Concluo afirmando que por todos estes motivos 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,783 e muitos outros que fui impedido de mencionar, 142 00:11:54,926 --> 00:11:58,028 nós solicitamos a anulação das eleições. 143 00:11:58,243 --> 00:12:00,775 Queremos a anulação das eleições! 144 00:12:05,747 --> 00:12:07,491 Já fiz meu discurso. 145 00:12:08,764 --> 00:12:11,063 Agora preparem a minha oração fúnebre. 146 00:12:25,130 --> 00:12:26,917 É inaceitável. 147 00:12:27,271 --> 00:12:30,177 É inaceitável mesmo, você tem razão. 148 00:12:31,720 --> 00:12:33,803 - O que é inaceitável? - Como assim? 149 00:12:34,116 --> 00:12:36,642 Para você o que é inaceitável? 150 00:12:36,643 --> 00:12:38,093 As coisas que ele disse. 151 00:12:39,822 --> 00:12:42,849 - Nós vencemos democraticamente. - Não. 152 00:12:44,306 --> 00:12:46,624 - Não entendi. - É inaceitável 153 00:12:46,625 --> 00:12:50,222 que após um discurso daqueles, ele ainda ande por aí. 154 00:12:50,223 --> 00:12:53,173 Isso é inaceitável, Cesarino. Puta merda! 155 00:12:53,759 --> 00:12:55,483 Mas ele continua andando por aí. 156 00:12:57,609 --> 00:12:59,817 <i>Anda por aí como se nada tivesse acontecido.</i> 157 00:13:03,837 --> 00:13:07,870 <i>Com seu chapeuzinho e a pasta, parecendo um estudante.</i> 158 00:13:08,095 --> 00:13:11,688 <i>O melhor aluno da classe que divide o mundo entre mocinhos e vilões.</i> 159 00:13:12,717 --> 00:13:14,031 É patético. 160 00:13:14,443 --> 00:13:15,918 Patético. 161 00:13:16,071 --> 00:13:20,055 <i>Com seus princípios arraigados, sua ética inflexível.</i> 162 00:13:22,844 --> 00:13:26,134 <i>Um filho de gente rica que escolheu estar ao lado dos pobres,</i> 163 00:13:26,135 --> 00:13:28,247 <i>dos explorados, dos fracos.</i> 164 00:13:30,322 --> 00:13:32,221 <i>Exatamente o oposto de mim.</i> 165 00:13:33,480 --> 00:13:38,864 Eu, filho da pobreza, amo o poder, odeio a miséria 166 00:13:39,244 --> 00:13:41,142 e desprezo os fracos. 167 00:13:49,439 --> 00:13:51,013 Velia? 168 00:13:52,773 --> 00:13:54,153 Velia? 169 00:13:56,863 --> 00:13:58,294 Velia? 170 00:14:05,366 --> 00:14:06,788 Crianças? 171 00:14:43,197 --> 00:14:47,223 Ele nos incomoda desde que nascemos, porra. 172 00:14:47,224 --> 00:14:50,853 Foram 106 discursos parlamentares, Cesarino. 173 00:14:50,854 --> 00:14:52,268 Todos contra nós. 174 00:14:56,232 --> 00:15:01,686 E um livro de 91 páginas em duas colunas, 175 00:15:01,687 --> 00:15:03,072 muito grosso. 176 00:15:03,316 --> 00:15:06,373 "Um ano de dominação fascista." 177 00:15:06,626 --> 00:15:09,883 "Um ano de dominação fascista." 178 00:15:11,001 --> 00:15:12,480 Ouça isso: 179 00:15:13,366 --> 00:15:16,124 "O filho do líder sindical Guerrino Bonci 180 00:15:16,125 --> 00:15:18,543 é esfaqueado na escuridão da noite." 181 00:15:19,233 --> 00:15:23,423 "À noite, fascistas atacam a casa de Umberto Cortesi, 182 00:15:23,424 --> 00:15:28,263 o pai que saiu em defesa do filho, é morto a pauladas." 183 00:15:28,264 --> 00:15:31,715 "Teresa Canale, em fase avançada da gravidez, 184 00:15:31,813 --> 00:15:36,541 é forçada a engolir óleo de rícino, enquanto é espancada e roubada." 185 00:15:36,542 --> 00:15:39,547 Noventa e uma páginas! Como diabos isso é possível? 186 00:15:39,548 --> 00:15:41,401 Nós andamos ocupados. 187 00:15:43,851 --> 00:15:45,406 Leia a introdução. 188 00:15:46,037 --> 00:15:48,280 - Benito... - Leia, Cesarino. 189 00:15:50,840 --> 00:15:52,209 Leia. 190 00:15:53,233 --> 00:15:56,408 - Mas eu não quero... - Leia, a introdução, Cesarino. 191 00:15:56,409 --> 00:15:58,296 - Vou ler. - Leia! 192 00:16:00,895 --> 00:16:02,297 A introdução. 193 00:16:03,575 --> 00:16:06,809 - "Um ano de dominação fascista." - Mais alto! 194 00:16:07,255 --> 00:16:09,943 - "O governo fascista justifica"... - Mais alto! 195 00:16:13,518 --> 00:16:16,750 - "O governo fascista"... - Mais alto, eu disse! Leia! 196 00:16:20,600 --> 00:16:24,127 "O governo fascista justifica a conquista armada 197 00:16:24,128 --> 00:16:25,920 do poder político, 198 00:16:28,717 --> 00:16:30,739 o uso da violência 199 00:16:32,067 --> 00:16:35,202 e o risco de guerra civil." 200 00:16:35,203 --> 00:16:39,813 "Com a urgência de restaurar a autoridade..." 201 00:16:39,814 --> 00:16:43,315 - "da Lei e do Estado." - "da Lei e do Estado." 202 00:16:43,413 --> 00:16:45,514 "E restaurar a economia..." 203 00:16:45,515 --> 00:16:50,541 "a economia e as finanças salvando-as da destruição." 204 00:16:52,433 --> 00:16:54,920 Os números, os fatos, 205 00:16:55,318 --> 00:16:57,385 os documentos presentes nestas páginas, 206 00:16:58,036 --> 00:17:02,246 mostram que hoje mais do que nunca a arbitrariedade 207 00:17:02,304 --> 00:17:04,095 substituiu a lei. 208 00:17:04,666 --> 00:17:07,361 O Estado serviu à facção. 209 00:17:07,733 --> 00:17:11,364 A nação está dividida em dois polos: dominadores e súditos. 210 00:17:12,019 --> 00:17:16,648 Os lucros da especulação e do capitalismo aumentaram muito. 211 00:17:16,649 --> 00:17:17,966 Os fascistas! 212 00:17:17,967 --> 00:17:21,301 E diminuíram os salários e recursos 213 00:17:21,302 --> 00:17:24,061 da classe trabalhadora e da classe média 214 00:17:24,724 --> 00:17:28,953 que perderam todo tipo de liberdade e a dignidade dos cidadãos! 215 00:17:29,151 --> 00:17:33,123 Eles perderam tanto a liberdade quanto a dignidade! 216 00:17:33,309 --> 00:17:36,303 Mas isto é um pouco mais do que um panfleto ilegal. 217 00:17:36,862 --> 00:17:38,598 E além disso, quem ainda lê? 218 00:17:38,712 --> 00:17:40,470 Ele vai para o exterior falar isso. 219 00:17:40,471 --> 00:17:44,108 Por isso apreendemos o passaporte dele. 220 00:17:44,109 --> 00:17:45,580 Benito... 221 00:17:46,737 --> 00:17:51,116 nós o ameaçamos, o importunamos, 222 00:17:51,117 --> 00:17:55,721 o espancamos, enfiamos o cassetete na bunda dele. 223 00:17:55,961 --> 00:17:59,397 Aonde quer que vá, corre o risco de ter os ossos quebrados por nós. 224 00:17:59,451 --> 00:18:03,314 Ele passou mais tempo escondido do que ao ar livre. 225 00:18:03,315 --> 00:18:06,945 Ele passou anos separado da esposa e dos filhos. 226 00:18:07,623 --> 00:18:09,937 Isso nunca fez mal a ninguém. 227 00:18:09,979 --> 00:18:12,511 Saiba que não é assim para todos. 228 00:18:16,718 --> 00:18:18,647 <i>"Pobre vida também a sua,</i> 229 00:18:19,400 --> 00:18:22,326 <i>e, mais do que tudo, sem nenhum hábito que lhe seja caro,</i> 230 00:18:22,675 --> 00:18:25,930 <i>sem nenhum conforto material, jamais."</i> 231 00:18:27,571 --> 00:18:29,580 <i>"Alguns anos se passaram,</i> 232 00:18:30,381 --> 00:18:33,675 <i>e foram mais semeados de dor do que de alegria.</i> 233 00:18:34,134 --> 00:18:37,018 <i>Quando acreditávamos que reencontraríamos a tranquilidade,</i> 234 00:18:37,276 --> 00:18:39,719 <i>às vezes encontrávamos apenas um novo transtorno.</i> 235 00:18:40,333 --> 00:18:45,317 <i>Mas, apesar de tudo, a esperança e o amor não diminuem."</i> 236 00:18:48,466 --> 00:18:50,000 <i>"Mas agora está para acabar,</i> 237 00:18:51,139 --> 00:18:53,352 <i>ficaremos unidos para sempre,</i> 238 00:18:53,715 --> 00:18:56,810 <i>e teremos uma cama nossa, uma luminária nossa,</i> 239 00:18:56,811 --> 00:18:59,289 <i>um canto quentinho para passarmos juntos</i> 240 00:18:59,290 --> 00:19:00,756 <i>uma hora de descanso."</i> 241 00:19:03,744 --> 00:19:05,628 <i>"Diga que me ama,</i> 242 00:19:06,925 --> 00:19:09,635 <i>apesar desta vida tremenda</i> 243 00:19:10,813 --> 00:19:13,896 <i>que nunca nos deixa desfrutar da companhia um do outro."</i> 244 00:19:14,992 --> 00:19:17,462 Um sentimentalismo repugnante. 245 00:19:18,244 --> 00:19:20,536 Há casais que se amam 246 00:19:20,924 --> 00:19:24,247 e que sofrem por não poderem estar juntos, sabia? 247 00:19:24,650 --> 00:19:26,925 - Por que usa esse tom? - Que tom? 248 00:19:26,926 --> 00:19:28,827 - Por que esse tom? - Que tom? 249 00:19:28,828 --> 00:19:30,339 Esse aí mesmo. 250 00:19:30,340 --> 00:19:34,110 Só quero te dizer que já fizemos de tudo com ele, 251 00:19:34,270 --> 00:19:38,420 não lhe poupamos nada das coisas admissíveis, Benito. 252 00:19:38,421 --> 00:19:40,323 Não o poupamos de nada. 253 00:19:40,324 --> 00:19:44,210 Quem liga para isso? Todos conhecem os nossos métodos. 254 00:19:44,388 --> 00:19:47,402 E não o impediram de se tornar chefe do governo. 255 00:19:47,403 --> 00:19:49,172 Muito pelo contrário. 256 00:19:49,173 --> 00:19:53,030 Mas ele não pode sair por aí dizendo que fraudamos as eleições. 257 00:19:55,095 --> 00:19:56,974 Votariam em mim de qualquer maneira. 258 00:19:58,255 --> 00:20:02,760 Os italianos me amam e querem ser governados por mim. 259 00:20:02,925 --> 00:20:06,309 Eu quero que todos queiram isso. E ele se mete no caminho! 260 00:20:07,320 --> 00:20:10,468 Com ele, nem os socialistas voltarão para o meu lado. 261 00:20:10,469 --> 00:20:13,195 Benito, quem se importa com isso também? 262 00:20:13,538 --> 00:20:15,719 Essa não é a questão. 263 00:20:17,067 --> 00:20:19,870 E qual é a questão? 264 00:20:38,956 --> 00:20:41,806 - O que devo fazer? - O que você acha? É leite. 265 00:20:51,566 --> 00:20:53,629 Fale, pelo amor de Deus! 266 00:21:05,009 --> 00:21:06,500 Parece que... 267 00:21:07,250 --> 00:21:12,837 o Matteotti colocou as mãos em certos documentos. 268 00:21:15,636 --> 00:21:19,140 Pare de dizer as coisas em parcelas. Vou comer suas bolas, Cesarino! 269 00:21:19,141 --> 00:21:21,899 A concessão do petróleo aos americanos. 270 00:21:24,597 --> 00:21:28,354 Os italianos e o mundo não ligam para fraude e violência. 271 00:21:28,933 --> 00:21:30,651 Mas eu me pergunto... 272 00:21:31,716 --> 00:21:34,806 como reagiriam diante de uma acusação de corrupção. 273 00:21:51,640 --> 00:21:53,253 É inaceitável. 274 00:22:08,443 --> 00:22:11,302 <i><b>EXPLICAÇÃO DO ACORDO DO PETRÓLEO</i> 275 00:22:11,415 --> 00:22:14,855 Entendo, mas nem uma proibição. Não é normal. 276 00:22:17,636 --> 00:22:20,134 Velia. Onde vocês estavam? 277 00:22:20,374 --> 00:22:23,217 - No parque. - Você me deixou preocupado. 278 00:22:23,633 --> 00:22:27,691 - O que aconteceu? - Foi difícil na Câmara. 279 00:22:29,759 --> 00:22:32,967 Giacomo, você tem que pensar no que faz e no que diz. 280 00:22:33,248 --> 00:22:35,711 Velia, o fascismo não cairá sozinho. 281 00:22:40,320 --> 00:22:42,645 E não é só a história do petróleo. 282 00:22:43,292 --> 00:22:44,933 Também parece que ele tem provas 283 00:22:44,934 --> 00:22:47,576 de um orçamento fraudado que foi apresentado ao rei. 284 00:22:47,577 --> 00:22:51,502 - Isso é verdade? - Que pergunta mais idiota. 285 00:22:51,952 --> 00:22:53,914 E ainda com esses sapatos. 286 00:22:55,476 --> 00:22:57,250 Matteotti é louco. 287 00:22:57,984 --> 00:23:00,833 A essa altura, ele já deveria saber que o Mussolini 288 00:23:01,349 --> 00:23:03,310 precisa de sangue de vez em quando. 289 00:23:05,195 --> 00:23:07,093 O que exatamente o Benito disse? 290 00:23:08,026 --> 00:23:12,308 Que é inaceitável que aquele homem possa andar por aí livremente. 291 00:23:14,027 --> 00:23:16,009 Completamente inaceitável. 292 00:23:16,800 --> 00:23:18,457 E depois disse que você... 293 00:23:20,666 --> 00:23:22,018 Que eu? 294 00:23:22,140 --> 00:23:24,772 - Que você se toca. - O quê? 295 00:23:24,983 --> 00:23:26,573 Que você... 296 00:23:26,769 --> 00:23:30,534 Que bato punheta? Isso me irrita demais. 297 00:23:31,313 --> 00:23:33,235 Não coloquei o Forni no lugar dele? 298 00:23:33,995 --> 00:23:35,430 Diga isso a ele. 299 00:23:35,606 --> 00:23:37,706 - Eu não me masturbo. - Prove para ele. 300 00:23:37,707 --> 00:23:40,117 - Vou resolver isso. - Faça uma coisa bem feita. 301 00:23:40,118 --> 00:23:43,138 Se surgirem problemas, todos nós estaremos envolvidos. 302 00:23:44,375 --> 00:23:46,197 Já disse que vou resolver isso. 303 00:23:55,476 --> 00:23:58,052 <i>Por favor, parta imediatamente. Ponto!</i> 304 00:23:58,991 --> 00:24:00,454 <i>A sua presença é necessária</i> 305 00:24:00,455 --> 00:24:02,410 <i>para definir um contrato de publicidade.</i> 306 00:24:02,416 --> 00:24:03,809 <i>Ponto!</i> 307 00:24:21,029 --> 00:24:22,486 Parado! 308 00:24:27,784 --> 00:24:29,621 Um telegrama para você. 309 00:24:34,315 --> 00:24:36,177 Então, você gostou ou não? 310 00:24:40,301 --> 00:24:42,505 Eu tinha certeza que você iria gostar. 311 00:24:42,835 --> 00:24:45,315 É monolítico, é lindo. 312 00:24:51,315 --> 00:24:53,615 É o presente mais bonito que já recebi. 313 00:24:55,216 --> 00:24:56,579 Que bom. 314 00:24:59,728 --> 00:25:01,341 É meu presente de despedida. 315 00:25:07,332 --> 00:25:10,382 - Estou cansada. - É lindo. 316 00:25:35,013 --> 00:25:36,697 Adeus, Benito. 317 00:25:49,176 --> 00:25:51,654 Você não acha que não precisa mais de mim. 318 00:25:53,329 --> 00:25:55,262 Você está convencido disso. 319 00:26:12,019 --> 00:26:13,664 É você que vai me deixar? 320 00:26:14,960 --> 00:26:17,552 Sou eu que estou farto de você. 321 00:26:19,617 --> 00:26:22,574 Melhor ainda, assim não sentirá minha falta. 322 00:26:24,571 --> 00:26:25,980 Vá embora daqui. 323 00:26:26,700 --> 00:26:28,245 Vá embora. 324 00:26:36,095 --> 00:26:37,579 Vá embora! 325 00:26:39,768 --> 00:26:41,590 É isso que estou fazendo. 326 00:26:45,133 --> 00:26:46,725 E se quiser, eu grito. 327 00:26:47,133 --> 00:26:48,946 Eu não preciso de você! 328 00:26:52,336 --> 00:26:54,268 Não preciso de nada e de ninguém. 329 00:27:03,176 --> 00:27:04,593 Navarra! 330 00:27:06,367 --> 00:27:08,458 Precisa de algo, Excelência? 331 00:27:09,207 --> 00:27:10,707 Um copo de leite. 332 00:27:16,602 --> 00:27:18,522 - A nós! - A nós! 333 00:27:23,454 --> 00:27:26,791 Havia um socialista no clube que ainda tinha as cartas na mão 334 00:27:26,792 --> 00:27:29,908 - e olhava para mim como um touro. - Abaixe a voz, fale baixo. 335 00:27:30,621 --> 00:27:32,063 Três tiros na cara. 336 00:27:33,728 --> 00:27:36,072 Garçom! Garçom, traga mais uma! 337 00:27:37,301 --> 00:27:40,201 - Não. - Sim, o partido está pagando. 338 00:27:42,360 --> 00:27:46,067 O problema é que me pegaram e quem me salvou no julgamento? 339 00:27:46,261 --> 00:27:47,799 - Quem? - Quem? 340 00:27:50,221 --> 00:27:51,621 Ele. 341 00:27:52,586 --> 00:27:54,823 Ele apareceu no tribunal e mentiu por mim. 342 00:27:54,973 --> 00:27:57,008 O Duce. E ele já era deputado. 343 00:27:57,137 --> 00:27:59,723 - Viva o Duce! - Viva o Duce! 344 00:28:00,576 --> 00:28:02,291 - Viva o Duce! - Viva o Duce! 345 00:28:02,807 --> 00:28:04,686 - Viva o Duce! - Viva o Duce! 346 00:28:05,480 --> 00:28:07,383 Pode se vestir, Excelência. 347 00:28:07,883 --> 00:28:11,031 É como se uma fera me dilacerasse por dentro. 348 00:28:11,463 --> 00:28:13,035 Fale a verdade, é grave? 349 00:28:13,633 --> 00:28:16,199 Bem, creio que é um ataque de úlcera. 350 00:28:16,200 --> 00:28:19,017 - Mas é grave? - Não, não nessa fase. 351 00:28:19,018 --> 00:28:22,337 Não nessa fase? Meu estômago está em chamas. 352 00:28:22,338 --> 00:28:24,854 É ulcera. Vou lhe prescrever algo. 353 00:28:24,933 --> 00:28:28,126 Mas terá que seguir uma dieta controlada. 354 00:28:28,373 --> 00:28:32,698 E se possível, terá que descansar, Excelência. 355 00:28:32,864 --> 00:28:36,203 Os nervos influenciam muito nesse tipo de doença. 356 00:28:36,204 --> 00:28:38,348 O que os nervos têm a ver com o estômago? 357 00:28:38,349 --> 00:28:39,740 Têm tudo a ver. 358 00:28:39,741 --> 00:28:43,622 Na verdade, Sua Excelência passa por uma fase bem estressante 359 00:28:43,623 --> 00:28:45,800 - do ponto de vista dos nervos. - Imagino. 360 00:28:45,801 --> 00:28:48,623 Mas estamos contando com uma calmaria na vida política. 361 00:28:48,624 --> 00:28:51,318 Chega de conversa mole, me dê algo, pelo amor de Deus! 362 00:28:52,215 --> 00:28:54,523 <i>As chamas do inferno estão dentro de mim!</i> 363 00:28:56,661 --> 00:29:00,479 É uma parada rápida, por favor. Tem uma farmácia na praça. 364 00:29:02,432 --> 00:29:06,105 - Puta merda, é como uma facada. - Cale-se! 365 00:29:08,926 --> 00:29:12,246 - Pelo menos abaixe o vidro. - Ninguém pode nos ver. 366 00:29:12,247 --> 00:29:14,829 Este carro não passa tão despercebido. 367 00:29:20,361 --> 00:29:22,499 Alguém o mate, por favor? 368 00:29:23,067 --> 00:29:25,386 É do Chainti. Não consigo digerir bem. 369 00:29:25,387 --> 00:29:27,844 Principalmente se beber três litros. 370 00:29:29,047 --> 00:29:30,979 - Que horas são? - 16h40. 371 00:29:31,131 --> 00:29:33,739 Ele nunca atrasa, sabe como consegui isso? 372 00:29:33,740 --> 00:29:35,968 Sim, com seu primo que é chefe da estação. 373 00:29:35,969 --> 00:29:38,005 Um objeto muito especial. 374 00:29:38,191 --> 00:29:40,903 Você disse isso aos austríacos durante a guerra? 375 00:29:43,722 --> 00:29:45,632 - Puta que o pariu! - Que nojo! 376 00:29:45,633 --> 00:29:47,409 Que nojento! 377 00:29:47,410 --> 00:29:50,110 Parece que cortaram sua garganta. Olha só. 378 00:29:50,172 --> 00:29:53,824 Porra, como vou devolver o carro? Todo vomitado? 379 00:29:53,825 --> 00:29:55,937 - Podemos abrir os vidros agora? - Não. 380 00:30:00,101 --> 00:30:03,727 Me sinto muito melhor. Às vezes, só temos que deixar sair. 381 00:30:09,267 --> 00:30:11,323 - Salvatore, bom dia. - Senhor. 382 00:30:12,994 --> 00:30:14,532 - Como vai? - Bem, obrigado. 383 00:30:14,533 --> 00:30:16,534 Senhor, tenha cuidado que está molhado. 384 00:30:16,535 --> 00:30:19,362 Cuidado que está molhado. Me desculpe. Tenha um bom dia. 385 00:30:19,363 --> 00:30:20,702 O senhor também. 386 00:30:23,233 --> 00:30:24,601 Lá vem ele. 387 00:30:24,853 --> 00:30:28,435 - É ele. Não façam merda. - Parados! Não está usando chapéu. 388 00:30:29,250 --> 00:30:32,263 Um homem de bem nunca sai sem chapéu, mesmo que esteja calor. 389 00:30:32,264 --> 00:30:34,358 - É ele ou não? - Claro que é ele, vamos. 390 00:30:34,359 --> 00:30:36,602 - O que estamos esperando? - Vamos. Rápido! 391 00:30:36,603 --> 00:30:38,103 O que diabos ele está fazendo? 392 00:30:38,331 --> 00:30:39,927 - Que porra é essa? - Vai, vai! 393 00:30:39,928 --> 00:30:42,288 - Vai logo! - Ligue este carro, caralho! 394 00:30:51,061 --> 00:30:55,690 As coisas não saíram como o esperado. 395 00:30:57,487 --> 00:30:59,911 Não saíram como o esperado... 396 00:31:00,055 --> 00:31:01,392 Não. 397 00:31:01,474 --> 00:31:04,567 O que exatamente não saiu como o esperado? 398 00:31:04,920 --> 00:31:06,336 Houve... 399 00:31:06,609 --> 00:31:09,919 pouca discrição, por assim dizer. 400 00:31:10,496 --> 00:31:11,991 Desde a noite anterior. 401 00:31:13,559 --> 00:31:18,838 Os cavalheiros passaram a noite anterior ao incidente no hotel. 402 00:31:19,100 --> 00:31:20,968 Mais precisamente... 403 00:31:24,240 --> 00:31:25,676 no Hotel Dragoni. 404 00:31:41,725 --> 00:31:43,307 O que diabos você quer? 405 00:31:49,667 --> 00:31:52,380 Eles pagaram com fundos do partido. 406 00:31:52,548 --> 00:31:56,592 Fizeram muito barulho e os vizinhos chamaram a polícia. 407 00:31:57,560 --> 00:32:02,345 O Viola foi pego numa sala com um revólver. 408 00:32:02,527 --> 00:32:05,954 Mas Dùmini fez o chefe da polícia soltá-lo. 409 00:32:07,487 --> 00:32:10,927 - O Dùmini pessoalmente? - Pessoalmente, Benito. 410 00:32:11,986 --> 00:32:14,408 E também tem o problema do carro. 411 00:32:16,388 --> 00:32:18,760 Eles o alugaram em uma garagem pública. 412 00:32:21,189 --> 00:32:23,935 E na noite anterior à operação, 413 00:32:23,936 --> 00:32:26,933 eles o estacionaram em uma vaga para veículos oficiais. 414 00:32:28,715 --> 00:32:30,952 Dùmini garantiu aos vigias de plantão 415 00:32:31,678 --> 00:32:35,764 que o carro era para uma importante tarefa do governo. 416 00:32:37,743 --> 00:32:41,136 Tinha um carro que ia e voltava sem parar. 417 00:32:41,340 --> 00:32:43,928 Era um Lancia Lambda, tipo limusine. 418 00:32:44,100 --> 00:32:47,932 Nós ficamos preocupados porque achamos que eram ladrões. 419 00:32:47,933 --> 00:32:51,538 Desde que o Duce assumiu o poder, estamos todos mais seguros, 420 00:32:51,539 --> 00:32:54,235 - mas nunca se sabe. - Você está mais seguro. 421 00:32:54,236 --> 00:32:57,297 Calada. Política não é para você. 422 00:32:57,671 --> 00:32:59,732 Eu anotei a placa do carro, pode ser útil? 423 00:33:03,450 --> 00:33:05,299 E não trocaram a placa? 424 00:33:06,387 --> 00:33:08,075 Não a tiraram? 425 00:33:08,627 --> 00:33:12,313 Não mijaram em cima dela para ficar coberta de pó? Nada? 426 00:33:14,792 --> 00:33:16,931 Nós paramos esta investigação, certo? 427 00:33:18,975 --> 00:33:22,939 - De Bono! - O problema é que não temos... 428 00:33:22,940 --> 00:33:24,732 O que não temos? Não ouvi. 429 00:33:25,671 --> 00:33:29,824 Não temos alcance. Somos um regime jovem. 430 00:33:30,064 --> 00:33:32,789 Não dá para improvisar, precisávamos de mais tempo. 431 00:33:33,711 --> 00:33:37,297 Algumas forças estatais ainda não estão sob nosso controle. 432 00:33:37,525 --> 00:33:38,965 Alguns indivíduos 433 00:33:38,966 --> 00:33:42,244 têm um conceito de dever ultrapassado. 434 00:33:45,700 --> 00:33:47,812 Que horas eram, você lembra? 435 00:33:54,742 --> 00:33:56,857 Eram 16h30. 436 00:33:57,570 --> 00:33:59,298 <i>Terça-feira à tarde.</i> 437 00:34:25,000 --> 00:34:28,878 Eu estava brincando com meus amigos, <i>perto do rio.</i> 438 00:34:42,616 --> 00:34:46,585 Havia um carro perto de nós, de onde saíram vários cavalheiros. 439 00:34:46,713 --> 00:34:48,574 <i>E eles cercaram o homem.</i> 440 00:34:54,385 --> 00:34:56,522 - Quantos cavalheiros eram? - Cinco. 441 00:35:19,780 --> 00:35:23,982 Ele gritava e chutava. Eles não conseguiam segurá-lo. 442 00:35:45,500 --> 00:35:48,789 Então eles o pegaram pela cabeça e pelos pés 443 00:35:48,790 --> 00:35:51,432 e tentaram levá-lo para dentro do carro. 444 00:36:00,996 --> 00:36:06,298 O carro passou bem do nosso lado e vi que ele não se rendeu. 445 00:36:14,662 --> 00:36:17,460 Você não viu nada, senão voltarei aqui e te matarei. 446 00:36:22,766 --> 00:36:25,685 Posso ir para casa agora? Estou com fome. 447 00:36:26,629 --> 00:36:28,166 Você ajudou bastante. 448 00:36:30,722 --> 00:36:33,186 Pare, fique quieto! Seu filho da puta! 449 00:36:33,187 --> 00:36:34,592 Não grite, porra! 450 00:36:37,054 --> 00:36:39,179 Calado! Cale a boca, porra! 451 00:36:49,550 --> 00:36:50,883 O que aconteceu? 452 00:37:58,365 --> 00:38:01,991 Malditos cães, bastardos. Idiotas. 453 00:38:02,615 --> 00:38:05,288 Mandarei fuzilar todos por incompetência, 454 00:38:05,289 --> 00:38:06,880 um por um, De Bono. 455 00:38:07,244 --> 00:38:08,634 Todos. 456 00:38:11,266 --> 00:38:15,523 E você? Você que se acha o mais inteligente de todos, 457 00:38:15,524 --> 00:38:20,194 o cérebro do grupo, mas é o mais burro de todos! 458 00:38:26,658 --> 00:38:28,517 Ou você está tentando me foder? 459 00:38:31,296 --> 00:38:33,132 Benito, o que está dizendo? 460 00:38:35,211 --> 00:38:36,648 Olhe para mim. 461 00:38:52,372 --> 00:38:53,945 Muito bem. Muito bem. 462 00:38:54,855 --> 00:38:57,063 Precisamos retomar o controle. 463 00:39:00,433 --> 00:39:02,880 Agora se trata de salvar o fascismo. 464 00:39:12,238 --> 00:39:13,579 Não aguento mais. 465 00:39:30,469 --> 00:39:32,385 <i><b>MATTEOTTI SEQUESTRADO EM UM CARRO</i> 466 00:39:32,691 --> 00:39:34,426 <i>Onde ele está? Covardes!</i> 467 00:39:35,395 --> 00:39:37,441 <i>Onde está o deputado?</i> 468 00:39:39,989 --> 00:39:41,335 <i><b>FASCISMO EM JULGAMENTO</i> 469 00:39:42,243 --> 00:39:43,612 <i><b>ONDE ESTÁ MATTEOTTI? 470 00:39:44,364 --> 00:39:45,892 <i>Onde está ele?</i> 471 00:39:50,617 --> 00:39:54,713 - Tenham vergonha! - Onde está o Matteotti? 472 00:39:56,067 --> 00:39:57,571 <i><b>ASSASSINADO? 473 00:39:58,524 --> 00:40:01,114 <i>Onde vocês o esconderam, desgraçados?</i> 474 00:40:05,976 --> 00:40:07,987 Vocês têm medo das palavras dele? 475 00:40:18,705 --> 00:40:21,564 Como você pôde? 476 00:40:21,689 --> 00:40:24,752 - Como pôde? - Onde está o Matteotti? 477 00:40:35,651 --> 00:40:37,706 Canalhas! 478 00:40:50,319 --> 00:40:52,087 Eu acredito... 479 00:40:56,446 --> 00:40:59,111 Acredito que o Parlamento... 480 00:41:00,342 --> 00:41:03,212 esteja ansioso para ter notícias 481 00:41:03,487 --> 00:41:06,891 sobre o destino do deputado Matteotti, 482 00:41:08,010 --> 00:41:11,158 que desapareceu de repente, 483 00:41:11,453 --> 00:41:15,554 em circunstâncias ainda não bem especificadas 484 00:41:16,065 --> 00:41:18,167 de lugar e tempo, 485 00:41:20,292 --> 00:41:24,434 mas que ainda assim legitimam a hipótese 486 00:41:36,859 --> 00:41:38,204 de um delito. 487 00:41:38,596 --> 00:41:39,911 Assassino! 488 00:41:40,432 --> 00:41:42,089 Onde ele está? 489 00:41:47,721 --> 00:41:52,135 Senhores, vamos deixá-lo concluir. 490 00:41:53,898 --> 00:41:55,541 Um delito... 491 00:41:56,020 --> 00:42:01,129 Um delito que "se", 492 00:42:02,073 --> 00:42:04,376 "se" aconteceu 493 00:42:05,973 --> 00:42:11,443 não poderia deixar de despertar a comoção e a indignação 494 00:42:12,144 --> 00:42:14,904 do governo e do Parlamento. 495 00:42:16,342 --> 00:42:21,720 A polícia, sob minhas ordens estritas, 496 00:42:22,515 --> 00:42:24,820 nas suas rápidas investigações, 497 00:42:28,299 --> 00:42:32,505 já está no rastro de elementos suspeitos 498 00:42:32,648 --> 00:42:38,315 e nada negligenciará para esclarecer esse acontecimento, 499 00:42:38,316 --> 00:42:42,997 prender os culpados e entregá-los à Justiça. 500 00:42:47,113 --> 00:42:48,863 Espero... 501 00:42:57,471 --> 00:43:01,646 que o deputado Matteotti possa voltar logo ao Parlamento. 502 00:43:07,806 --> 00:43:11,940 Caros colegas, por favor. Calma, tenham respeito! 503 00:43:11,941 --> 00:43:13,965 Não vamos compactuar com essa vergonha! 504 00:43:14,168 --> 00:43:15,858 Vamos, camaradas! 505 00:43:16,257 --> 00:43:17,837 O que vocês estão fazendo? 506 00:43:22,160 --> 00:43:23,586 Não. 507 00:43:31,733 --> 00:43:33,347 Não! 508 00:43:34,553 --> 00:43:37,648 Que se faça luz e justiça! 509 00:43:37,843 --> 00:43:42,500 Que se afirme cada vez mais o império da lei! 510 00:43:42,748 --> 00:43:48,684 Este é o meu dever, e este dever será cumprido! 511 00:43:50,930 --> 00:43:54,344 Só um inimigo meu que por longas noites 512 00:43:54,345 --> 00:43:58,717 tivesse pensado em algo diabólico, 513 00:43:59,130 --> 00:44:03,206 poderia cometer o delito que hoje nos aflige com horror 514 00:44:03,207 --> 00:44:06,536 e nos arranca gritos de indignação! 515 00:44:07,397 --> 00:44:12,609 Se há alguém neste recinto que tem o direito de ficar triste 516 00:44:12,610 --> 00:44:14,292 e desesperado 517 00:44:17,670 --> 00:44:21,001 esse alguém sou eu! 518 00:44:52,260 --> 00:44:54,018 Viva o Duce! 519 00:44:55,456 --> 00:44:56,860 Viva o Duce! 520 00:44:58,025 --> 00:44:59,852 Duce, por favor, pelo meu filho. 521 00:45:00,468 --> 00:45:01,798 Viva o Duce! 522 00:45:04,814 --> 00:45:06,176 Excelência? 523 00:45:06,436 --> 00:45:07,938 Excelência? 524 00:45:11,100 --> 00:45:13,962 Aquela mulher estava me encarando. 525 00:45:14,185 --> 00:45:16,430 Entendeu? Como se fosse minha culpa. 526 00:45:17,004 --> 00:45:19,335 Como se fosse minha culpa. 527 00:45:20,284 --> 00:45:21,955 Mas não é minha culpa. 528 00:45:22,212 --> 00:45:23,512 Não! 529 00:45:24,782 --> 00:45:27,574 Já disse que não! Estou falando! 530 00:45:30,275 --> 00:45:33,409 - Excelência. - Navarra, você não me escuta? 531 00:45:35,388 --> 00:45:37,050 A Sra. Matteotti está aqui. 532 00:45:41,639 --> 00:45:43,083 Deixe-a entrar. 533 00:45:43,626 --> 00:45:45,270 Com certeza, Excelência. 534 00:46:15,920 --> 00:46:17,304 Senhora. 535 00:46:25,158 --> 00:46:26,665 Senhora... 536 00:46:35,038 --> 00:46:39,520 Eu lhe garanto que o governo fará plenamente seu dever. 537 00:46:43,097 --> 00:46:45,152 Só peço que se meu marido estiver vivo, 538 00:46:45,153 --> 00:46:46,835 possa voltar para casa. 539 00:46:47,971 --> 00:46:50,409 Se estiver morto, que os restos sejam devolvidos 540 00:46:50,410 --> 00:46:52,418 para que tenha um sepultamento cristão. 541 00:47:08,411 --> 00:47:10,076 Nada sei, senhora. 542 00:47:11,687 --> 00:47:13,891 Se soubesse, vivo ou morto, 543 00:47:13,892 --> 00:47:15,945 devolveria para a senhora o seu marido. 544 00:47:25,600 --> 00:47:27,055 Juro. 545 00:47:52,673 --> 00:47:57,673 <i><b>Conheça o Blog: cinemiodownloads.blogspot.com.br 546 00:47:58,305 --> 00:48:58,482 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm