"The Outer Limits" Worlds Within
ID | 13191476 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Worlds Within |
Release Name | the.outer.limits.tns.710.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 668004 |
Format | srt |
1
00:00:02,794 --> 00:00:05,488
Burkmeer Araştırma Tesisi
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,035
Anya Kenway.
3
00:00:10,060 --> 00:00:12,204
David Lasalle ile
bir randevum var.
4
00:00:18,277 --> 00:00:20,337
Club Med sayılmaz, değil mi?
5
00:00:21,015 --> 00:00:22,464
Geçebilirsiniz, Dr. Kenway.
6
00:00:22,489 --> 00:00:23,966
16. Bina.
7
00:00:24,180 --> 00:00:26,680
Dümdüz gidin, sağa dönün
ve tabelaları takip edin.
8
00:00:27,111 --> 00:00:28,311
Teşekkürler.
9
00:00:28,595 --> 00:00:29,810
İyi günler.
10
00:00:29,888 --> 00:00:31,473
Zaten öyle, hanımefendi.
11
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
12
00:00:55,914 --> 00:00:58,083
Uzun zaman oldu, Anya.
13
00:01:00,043 --> 00:01:02,003
Seni tekrar görmek
gerçekten çok güzel.
14
00:01:05,382 --> 00:01:06,680
Evet...
15
00:01:07,718 --> 00:01:09,678
tuhaf bir şekilde de olsa.
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,075
Hoş bir yermiş.
17
00:01:14,558 --> 00:01:17,175
Bir gulagda çalıştığını
söylememiştin.
18
00:01:17,936 --> 00:01:19,975
Sana etrafı gezdireyim.
19
00:01:21,741 --> 00:01:24,693
Burkmeer, Soğuk Savaş sırasında
H-bombası araştırmaları için inşa edildi.
20
00:01:24,874 --> 00:01:27,641
Biliyorum, pek konforlu bir
yer değil ama inan bana...
21
00:01:27,665 --> 00:01:29,948
buraya gelmeye karar
verdiğine sevineceksin.
22
00:01:30,991 --> 00:01:32,875
Sadece bir bakmaya razı oldum.
23
00:01:32,908 --> 00:01:36,204
Bana kariyerimin en
büyüleyici projesini vadettin.
24
00:01:37,134 --> 00:01:38,901
O halde büyüle beni.
25
00:01:49,041 --> 00:01:50,635
Büyülendin mi bakalım?
26
00:01:51,041 --> 00:01:53,305
Daha önce de radyasyon
odası görmüştüm.
27
00:01:54,264 --> 00:01:55,726
Ne o, yeniden Ay'a
mı gidiyoruz...
28
00:01:55,750 --> 00:01:57,861
yoksa sadece dünyayı ele
geçirmeye mi çalışıyorsun?
29
00:01:59,603 --> 00:02:02,475
Ben Roy Evereznak, Cal Tech'ten
doktora sonrası araştırmacı.
30
00:02:02,508 --> 00:02:03,899
Tanıştığıma memnun oldum.
31
00:02:04,254 --> 00:02:06,588
Roy, beş aydır projede.
32
00:02:06,721 --> 00:02:08,528
Burada olmanız bence
harika bir şey.
33
00:02:08,855 --> 00:02:11,495
Bell'in birbirine bağlılık
teoremi üzerine olan makaleniz...
34
00:02:11,698 --> 00:02:13,325
muhteşem bir şeydi, doktor.
35
00:02:13,350 --> 00:02:15,503
Yüksek lisansta başucu
kitabımdı resmen.
36
00:02:15,528 --> 00:02:16,919
Yastığımın altında
onunla uyurdum.
37
00:02:16,944 --> 00:02:18,706
Bu işi kabul
etmelisiniz, doktor.
38
00:02:18,731 --> 00:02:20,531
Tavsiyeni dikkate alacağım, Roy.
39
00:02:20,556 --> 00:02:24,170
Roy da lisans diplomasını
15'inde aldı, tıpkı senin gibi.
40
00:02:24,628 --> 00:02:26,713
Yok canım, ben buraların
hademesi gibiyim.
41
00:02:26,738 --> 00:02:28,607
Asla sizin klasmanınızda
olamam, Dr. Kenway.
42
00:02:29,174 --> 00:02:31,885
Deneyimizin odak
noktası içeride.
43
00:02:32,081 --> 00:02:34,931
Roy, seninle yapmamız
gereken bazı teşhisler var.
44
00:02:36,390 --> 00:02:38,490
Neden bir radyasyon
kıyafeti almıyorsun?
45
00:02:38,523 --> 00:02:40,223
Ne düşündüğünü söyle bana.
46
00:02:40,257 --> 00:02:41,228
Roy.
47
00:03:35,521 --> 00:03:38,331
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
48
00:03:38,355 --> 00:03:41,168
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
49
00:03:41,192 --> 00:03:44,352
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
50
00:03:44,376 --> 00:03:48,341
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
51
00:03:48,365 --> 00:03:51,446
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
52
00:03:51,470 --> 00:03:57,642
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
53
00:03:58,222 --> 00:04:03,899
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
54
00:04:05,687 --> 00:04:11,990
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
55
00:04:18,450 --> 00:04:23,951
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
56
00:04:23,975 --> 00:04:28,502
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
57
00:04:29,353 --> 00:04:31,338
<i>Çeviri: nutuzar</i>
58
00:04:31,566 --> 00:04:36,849
<i>Trajedi, görünüşte sebepsizce
pek çok hayata dokunsa da...</i>
59
00:04:37,136 --> 00:04:43,517
<i>bu rastgele görünen kaderlerimizin
altında yatan gizli bir amaç mı vardır?</i>
60
00:04:44,105 --> 00:04:48,897
"URS-28", 1987'de Belarus, Rusya'da
"Sasha Vadimsky" olarak doğdu.
61
00:04:49,933 --> 00:04:53,527
Bekar annesi Çernobil'de bir
teknisyendi, kazada ağır yaralanmıştı.
62
00:04:53,592 --> 00:04:55,779
O sırada hamile olduğunu
bile bilmiyordu.
63
00:04:56,385 --> 00:05:00,284
Reaktör patladıktan sonra, kadın
yoğun bakımdaydı, komadaydı.
64
00:05:00,746 --> 00:05:02,619
İçindeki fetüs
büyümeye devam etti.
65
00:05:02,899 --> 00:05:05,086
Altı ay sonra, kadın
ölmeden hemen önce...
66
00:05:05,110 --> 00:05:07,925
Rus doktorlar sezaryenle
demin gördüğün şeyi doğurttu.
67
00:05:09,334 --> 00:05:11,336
Onu bir yaşam destek
ünitesine bağladılar.
68
00:05:11,361 --> 00:05:13,827
Hayatta kalacağını
sanmıyorlardı ama kaldı.
69
00:05:14,882 --> 00:05:17,057
Sovyetler Birliği
dağıldıktan sonra...
70
00:05:17,081 --> 00:05:19,660
URS-28 en sonunda buraya,
Burkmeer'e getirildi.
71
00:05:20,429 --> 00:05:22,723
Ve bunca yıldır bu
şekilde hayatta tutuluyor.
72
00:05:22,748 --> 00:05:25,284
Serumla beslendiği sürece,
otonom sinir sistemi...
73
00:05:25,308 --> 00:05:27,844
kalbin atmasını, organların
çalışmasını sağlıyor.
74
00:05:29,229 --> 00:05:30,732
Peki ya üst beyin fonksiyonları?
75
00:05:31,023 --> 00:05:32,599
Hiçbiri. Bilinç falan yok.
76
00:05:34,276 --> 00:05:36,195
O zaman ben neden buradayım?
77
00:05:36,438 --> 00:05:38,656
Ben fizikçiyim, biyolog değil.
78
00:05:43,160 --> 00:05:44,703
Bunu tanıdın mı?
79
00:05:45,060 --> 00:05:47,206
Bu ne, astrofiziğe
giriş dersi mi?
80
00:05:47,766 --> 00:05:50,338
Bu bir takyonun teorik yapısı...
81
00:05:50,584 --> 00:05:52,753
varsayımsal bir
atom altı parçacık.
82
00:05:52,778 --> 00:05:54,546
Işıktan daha hızlı olan tek şey.
83
00:05:55,446 --> 00:05:58,383
Bunu anlarsak, fizik
kitaplarını baştan yazabiliriz.
84
00:05:58,788 --> 00:06:01,011
Bu, yepyeni bir enerji
kaynağına kapı aralayabilir.
85
00:06:01,294 --> 00:06:04,526
Bu, kocaman bir "eğer", var
olup olmadığını bile bilmezken.
86
00:06:04,990 --> 00:06:07,100
Bunlar URS-28
tarafından yayılıyor.
87
00:06:10,145 --> 00:06:11,994
Anya, bu varsayım değil.
88
00:06:12,019 --> 00:06:13,815
Bu gerçek bir ölçüm.
89
00:06:22,458 --> 00:06:24,926
Pekala, David,
resmen büyülendim.
90
00:06:25,131 --> 00:06:26,995
Bu, işi kabul ettiğin
anlamına mı geliyor?
91
00:06:27,020 --> 00:06:29,206
Anya, bu Dr. Frank Beimler.
92
00:06:29,231 --> 00:06:30,874
Burkmeer'in direktörü.
93
00:06:31,071 --> 00:06:32,149
İçindeyim, doktor.
94
00:06:32,174 --> 00:06:33,203
Mükemmel.
95
00:06:33,645 --> 00:06:36,964
Bu projeye bir U.R.S.
soruşturması olarak başladık.
96
00:06:37,179 --> 00:06:40,312
Bu bizim aramızdaki tabirle
"Tanımlanamayan Radyasyon Kaynağı."
97
00:06:40,337 --> 00:06:41,343
Teşekkür ederim.
98
00:06:41,368 --> 00:06:46,348
Deneğimiz her türden yüksek yoğunluklu,
elektromanyetik darbe yayıyor.
99
00:06:46,591 --> 00:06:51,148
Bunlar çılgınca rastgele sinyaller, müon
parçacık akışları, hatta gama radyasyonu.
100
00:06:51,172 --> 00:06:54,661
Bu yüzden URS-28'in
etrafında koruma gerekiyor.
101
00:06:55,149 --> 00:06:56,692
Tuhaf şeyler.
102
00:06:56,923 --> 00:06:58,652
Ve takyon yaymaya mı başladı?
103
00:06:58,677 --> 00:07:00,862
Sadece bir kez oldu, o da
bir mikro saniyeliğine.
104
00:07:02,091 --> 00:07:05,689
O zamandan beri URS-28'in yeniden
takyon üretmesini sağlamaya çalışıyoruz.
105
00:07:06,034 --> 00:07:07,786
Başarısız bir şekilde.
106
00:07:08,537 --> 00:07:12,708
Söyleyin bana, Dr. Kenway, bu göreve
nasıl yaklaşmamızı önerirsiniz?
107
00:07:15,290 --> 00:07:18,690
Deneği farklı
frekanslara ayarlanmış...
108
00:07:18,714 --> 00:07:22,902
bir dizi hızlandırılmış
protona maruz bırakırdım...
109
00:07:23,761 --> 00:07:25,972
tıpkı sizin planladığınız gibi.
110
00:07:28,622 --> 00:07:30,089
O kadar şaşırmış bakmayın.
111
00:07:30,114 --> 00:07:32,477
Yoğun bakım ünitesindeki
proton jeneratörlerini gördüm.
112
00:07:33,051 --> 00:07:36,774
Ne yazık ki frekans karışımı için
doğru denklemi bulamamışsınız.
113
00:07:36,863 --> 00:07:38,763
İşte bu yüzden buradasın, Anya.
114
00:07:40,250 --> 00:07:42,050
Aramıza hoş geldin.
115
00:07:43,890 --> 00:07:46,446
Eğer başarırsak, bu, yüzyılın
bilimsel darbesi olur.
116
00:07:46,636 --> 00:07:48,769
Fiziğin çehresini
değiştireceğiz.
117
00:07:48,957 --> 00:07:51,290
Ve belki bu sırada bir
de Nobel Ödülü kazanırız.
118
00:07:51,315 --> 00:07:52,749
Pekala mümkün.
119
00:07:53,976 --> 00:07:57,371
Tabii, sizin URS-28 bir sürü
yüksek enerjili protonla...
120
00:07:57,395 --> 00:08:00,047
bombardımana tutulmaktan
pek hoşlanmayabilir.
121
00:08:00,072 --> 00:08:01,872
URS-28, feci şekilde
deforme olmuş...
122
00:08:01,896 --> 00:08:04,676
radyasyonlu bir protoplazma
yığınından başka bir şey değil.
123
00:08:04,701 --> 00:08:07,167
Olabilir, ama bana epey
ürkütücü bir bakış attı.
124
00:08:07,219 --> 00:08:08,319
Bu tamamen bir refleks.
125
00:08:08,352 --> 00:08:10,850
Beyninde görsel korteks yok.
126
00:08:12,392 --> 00:08:15,376
Biliyor musun David, eğer
U.R.S. bir maymun olsaydı...
127
00:08:15,401 --> 00:08:17,925
"viviseksiyon" kelimesini hoşuna
gideceğinden daha sık duyardın.
128
00:08:17,950 --> 00:08:19,685
Evet ama bir maymunun
çalışan bir beyni var.
129
00:08:19,719 --> 00:08:21,940
URS-28'in yok.
130
00:08:23,987 --> 00:08:25,822
Diş fırçamı nereye
asacağımı göster.
131
00:08:25,847 --> 00:08:27,180
İşe başlayacağım.
132
00:08:29,118 --> 00:08:32,037
Tüm kilit personelimiz
burada, Burkmeer'de yaşıyor.
133
00:08:32,130 --> 00:08:33,998
Nancy ile pazar
gecesi bizim evde...
134
00:08:34,022 --> 00:08:36,725
sana küçük bir hoş geldin
partisi vermeyi planlıyorduk.
135
00:08:36,750 --> 00:08:38,983
Sadece işten insanlar.
Önemli bir şey değil.
136
00:08:39,271 --> 00:08:41,238
Artık pek parti insanı değilim.
137
00:08:44,238 --> 00:08:47,344
Bu dağ başında pek sosyal
hayat olduğu söylenemez.
138
00:08:47,369 --> 00:08:49,044
İnsanlar dört gözle bekliyor.
139
00:08:49,069 --> 00:08:51,198
Gelsen iyi olur.
140
00:08:53,671 --> 00:08:56,895
Giyecek tek bir şeyim yok
desem bana inanmazsın herhalde.
141
00:08:59,904 --> 00:09:01,274
Hadi ama.
142
00:09:09,764 --> 00:09:11,117
Selam, Roy.
143
00:09:11,931 --> 00:09:14,580
Bizim URS-28 nasıl
bu öğleden sonra?
144
00:09:14,977 --> 00:09:17,932
Bakalım, bugün dokuzuncu devrenin
sonunda maçı kazandıran sayıyı yaptı...
145
00:09:17,956 --> 00:09:20,128
ve Çocuklar Ligi Dünya Serisi
şampiyonluğunu getirdi...
146
00:09:20,152 --> 00:09:23,278
maçtan sonra da eve bir kız attı, o
yüzden artık bakir olduğundan şüpheliyim.
147
00:09:23,785 --> 00:09:25,340
Kral adam, değil mi?
148
00:09:25,492 --> 00:09:27,134
Sadece takılıyorum, doktor.
149
00:09:27,159 --> 00:09:30,404
Aslında bütün öğleden sonra çok sakindi,
ölçümlerinde hiç ani yükselme olmadı.
150
00:09:30,458 --> 00:09:32,269
Daha yeni serumunu değiştirdim.
151
00:09:33,282 --> 00:09:35,976
Sanırım öğle yemeğini sevdi.
O zamandan beri kestiriyor.
152
00:09:36,643 --> 00:09:39,023
Görünüşe göre ona bağlanıyorsun.
153
00:09:39,746 --> 00:09:42,123
Ne bileyim, bu küçük adam
için üzülüyorum sanırım.
154
00:09:42,148 --> 00:09:43,781
Pek hayat sayılmaz bu yaşadığı.
155
00:09:44,109 --> 00:09:46,699
Ve eğer sen ve diğer doktorlar
bu deneyi kurmayı başarırsanız...
156
00:09:46,723 --> 00:09:48,363
onun için her şey daha
da kötüye gidecek.
157
00:09:49,059 --> 00:09:50,700
Kimse zarar görmeyecek, Roy.
158
00:09:51,039 --> 00:09:52,951
U.R.S.'in hisleri ya
da düşünceleri yok.
159
00:09:52,976 --> 00:09:54,261
O kadar emin misin?
160
00:09:54,286 --> 00:09:58,390
EEG'sini gördüm, rastgele enerji
patlamalarıyla bölünen dümdüz bir çizgi.
161
00:09:58,415 --> 00:09:59,404
Biliyorum, ama...
162
00:09:59,429 --> 00:10:02,586
Ben bir bilim insanıyım. Fantezilere
değil, gerçeklere inanırım...
163
00:10:03,420 --> 00:10:07,107
ve eğer bu alanda devam etmeyi
düşünüyorsan, sana da aynısını öneririm.
164
00:10:21,039 --> 00:10:23,482
Sanırım bu, artık bizden biri
olduğun anlamına geliyor, Anya.
165
00:10:23,507 --> 00:10:25,818
Pekala. Aramıza hoş geldin.
166
00:10:26,894 --> 00:10:28,612
Buyurun, çekinmeyin.
167
00:10:31,657 --> 00:10:35,302
Faz dalgası eklemesi için algoritmayı biraz
değiştirdim, ama yine de işe yaramadı.
168
00:10:35,886 --> 00:10:38,371
Başlatma sekansında
takılıp kaldık.
169
00:10:47,256 --> 00:10:48,883
Bunu nasıl görmedim?
170
00:10:48,908 --> 00:10:51,266
Belki soruna çok
yakından bakıyorsun...
171
00:10:52,136 --> 00:10:54,388
ya da belki ben senden
daha zekiyimdir.
172
00:11:06,042 --> 00:11:08,209
Her iki simülasyonu
da çalıştıracağız.
173
00:11:08,806 --> 00:11:11,284
Yüzlercesiyle birlikte.
174
00:11:11,308 --> 00:11:13,415
Biliyorsun değil mi,
eğer asıl meselede...
175
00:11:13,439 --> 00:11:16,302
en küçük bir hesap hatası
yaparsak, senin URS-28 tarih olur.
176
00:11:16,802 --> 00:11:18,417
Bu enerji seviyelerinde
hataya yer yok.
177
00:11:19,182 --> 00:11:22,124
Kazanacaklarımızı düşününce,
bu riski almaya değer.
178
00:11:24,293 --> 00:11:26,426
Bugün Roy Evereznak'la
tuhaf, kısa bir sohbet ettim.
179
00:11:27,921 --> 00:11:29,548
Roy zeki bir çocuktur.
180
00:11:29,573 --> 00:11:34,052
Biraz tahtası eksiktir ama çocuk öyle bir
fizik yalayıp yutuyor ki sorma gitsin.
181
00:11:34,220 --> 00:11:37,181
Hey, kesin şu iş
konuşmasını, ikiniz de.
182
00:11:37,206 --> 00:11:38,932
Burası bir parti, sözde.
183
00:11:38,957 --> 00:11:40,225
Pardon.
184
00:11:41,441 --> 00:11:42,907
Peki, siz ikiniz
nasıl tanıştınız?
185
00:11:42,932 --> 00:11:44,688
Tam burada,
Burkmeer'de tanıştık.
186
00:11:44,713 --> 00:11:46,524
Nancy eskiden idari
işlerde çalışıyordu.
187
00:11:47,980 --> 00:11:50,314
David flört konusunda
her zaman tembeldi.
188
00:11:50,954 --> 00:11:53,154
David ekibe katıldığın için
gerçekten çok mutlu, Anya.
189
00:11:53,739 --> 00:11:55,206
Dostlarının arasındasın.
190
00:11:55,239 --> 00:11:57,034
İhtiyacın olan bir şey
olursa, lütfen söyle.
191
00:11:57,572 --> 00:11:59,537
Teşekkür ederim. Minnettarım.
192
00:12:01,225 --> 00:12:02,603
Hayatım, şarabı alır mısın?
193
00:12:02,628 --> 00:12:03,874
Evet, tabii.
194
00:12:06,093 --> 00:12:07,299
Hadi gel.
195
00:12:07,878 --> 00:12:09,296
Biraz arkadaş edinelim.
196
00:12:12,646 --> 00:12:14,179
Hey, buyurun, çekinmeyin.
197
00:12:23,912 --> 00:12:26,443
Teyzemin multipl
sklerozu vardı...
198
00:12:26,467 --> 00:12:30,317
ama öldüğü güne kadar
neşeli ve hayata bağlıydı.
199
00:12:30,672 --> 00:12:33,820
"Tavrın, tırmanacağın
yüksekliği belirler," derdi.
200
00:12:35,099 --> 00:12:36,740
İyi misin, canım?
201
00:12:36,765 --> 00:12:37,992
Evet, iyiyim.
202
00:12:41,612 --> 00:12:42,446
İyi misin?
203
00:12:42,471 --> 00:12:43,747
Evet, evet, iyiyim.
204
00:12:43,912 --> 00:12:45,332
Eve gidiyorum.
205
00:12:46,905 --> 00:12:48,231
Ben seni bırakayım.
206
00:12:48,256 --> 00:12:49,420
İyiyim dedim.
207
00:12:52,331 --> 00:12:53,424
Ne oldu?
208
00:13:00,558 --> 00:13:04,268
Dr. Kenway hala binada, gece
yarılarına kadar çalışıyor.
209
00:13:04,293 --> 00:13:06,478
Kafamda sayılar
dönerken uyuyamam.
210
00:13:06,503 --> 00:13:09,523
Ben bütün ilhamımı üstü
şekerlemeli olanlardan alıyorum.
211
00:13:10,425 --> 00:13:12,401
Bu neden beni şaşırtmıyor?
212
00:13:12,426 --> 00:13:16,572
Yani, ihtiyar Sasha'ya o üç katlı
proton dozunu gerçekten verecek misin?
213
00:13:16,685 --> 00:13:19,519
Uygun frekans
karışımını bulur bulmaz.
214
00:13:19,566 --> 00:13:21,410
Kulağa fena acı verici geliyor.
215
00:13:22,639 --> 00:13:25,998
Eğer deneğin acı hissetme
kapasitesi olsaydı, öyle olurdu.
216
00:13:27,865 --> 00:13:29,626
Süreç ne kadar devam ediyor?
217
00:13:30,098 --> 00:13:34,250
Teorik olarak, onu yıllarca, hatta
on yıllarca bu durumda tutabiliriz.
218
00:13:35,378 --> 00:13:39,109
Ve takyonların enerjisini anlayıp
kontrol altına alabilmek için...
219
00:13:39,133 --> 00:13:40,888
on yıllara ihtiyacımız olur.
220
00:13:42,985 --> 00:13:44,018
Eyvah.
221
00:13:44,043 --> 00:13:45,809
Houston, bir sorunumuz var.
222
00:13:47,572 --> 00:13:49,538
Görünüşe göre Delta-Yedi
sondası gevşemiş.
223
00:13:49,699 --> 00:13:51,023
Gidip bakayım.
224
00:13:51,379 --> 00:13:53,446
Ben hallederim. Sen
kahvaltını bitir.
225
00:13:53,471 --> 00:13:54,819
Akşam yemeği.
226
00:13:55,525 --> 00:13:56,820
Doğru.
227
00:13:58,559 --> 00:13:59,990
İyi misin?
228
00:14:00,899 --> 00:14:02,117
Evet, iyiyim.
229
00:14:06,757 --> 00:14:08,457
Hop, hop, hop, doktor!
230
00:14:08,936 --> 00:14:10,436
Kıyafeti giymen lazım.
231
00:14:12,290 --> 00:14:13,294
Doğru.
232
00:14:13,319 --> 00:14:14,486
Pardon.
233
00:14:14,823 --> 00:14:16,023
Sağ ol.
234
00:14:33,854 --> 00:14:35,484
Merhaba, URS-28.
235
00:14:35,515 --> 00:14:37,741
Benim adım Anya ve inan bana...
236
00:14:37,765 --> 00:14:40,573
bu canımı seninkinden
daha çok yakıyor.
237
00:14:50,307 --> 00:14:53,407
Uyarı, radyasyon
seviyeleri yükseliyor.
238
00:15:30,814 --> 00:15:32,374
Hop, hop, hop, doktor!
239
00:15:34,313 --> 00:15:36,013
Kıyafeti giymen lazım.
240
00:15:40,228 --> 00:15:41,194
Doğru.
241
00:15:41,219 --> 00:15:42,301
Pardon.
242
00:15:43,521 --> 00:15:44,720
Sağ ol.
243
00:16:05,918 --> 00:16:10,204
Denekle ilişkili birçok
enerjik emisyon kaydettim.
244
00:16:10,685 --> 00:16:14,708
Radyasyonun baş ağrısı ve
benzeri yan etkileri vardı.
245
00:16:16,636 --> 00:16:19,253
Bir vakada, bir hemşire
hayaller görmeye başladı...
246
00:16:19,277 --> 00:16:23,050
kendisine görünen küçük bir erkek
çocuğunun halüsinasyonlarını görüyordu.
247
00:16:25,836 --> 00:16:28,859
Bunun radyasyon zehirlenmesinin
bir sonucu olduğu düşünüldü...
248
00:16:28,883 --> 00:16:30,587
ama sonunda kadının...
249
00:16:30,611 --> 00:16:35,746
genetik bir beyin rahatsızlığı olduğu
ortaya çıktı ve görevden alındı.
250
00:16:45,903 --> 00:16:47,746
URS-28...
251
00:16:50,280 --> 00:16:51,541
Sasha...
252
00:16:53,372 --> 00:16:55,249
sakladığın bir sır mı var?
253
00:16:59,262 --> 00:17:02,062
Yoksa hastalığım
aklımı mı etkiliyor?
254
00:17:09,495 --> 00:17:11,629
Bütün gece burada
olduğunu söyleme bana.
255
00:17:11,836 --> 00:17:13,897
Rusların dosyalarını
inceledim...
256
00:17:14,476 --> 00:17:17,067
ve biraz da yoğun
bakımda vakit geçirdim...
257
00:17:17,688 --> 00:17:19,603
oradayken bir EMP
patlaması oldu.
258
00:17:20,941 --> 00:17:21,984
Eee?
259
00:17:23,669 --> 00:17:26,922
Hiçbir şey. Sadece
tuhaf bir histi.
260
00:17:29,867 --> 00:17:31,704
Kendine daha iyi bakmalısın.
261
00:17:31,890 --> 00:17:33,149
Senin durumunda...
262
00:17:33,174 --> 00:17:35,852
Bana ölümcül bir hastalığım olduğunu
hatırlatmak zorunda değilsin.
263
00:17:36,248 --> 00:17:38,292
Bu, her gün birlikte
yaşadığım bir şey.
264
00:17:40,043 --> 00:17:41,036
Evine git.
265
00:17:41,170 --> 00:17:42,570
Biraz dinlen.
266
00:17:43,829 --> 00:17:45,196
Hadi.
267
00:17:45,924 --> 00:17:48,703
Roy'un ikinci vardiya için
her an geri gelmesi lazım.
268
00:17:49,928 --> 00:17:53,226
Eğer gitmezsen, Roy'a rap müziğini
kulaklıksız dinlemesini söylerim.
269
00:17:54,224 --> 00:17:55,475
Tamam.
270
00:17:55,969 --> 00:17:57,269
Tamam, gidiyorum.
271
00:18:21,977 --> 00:18:24,009
Sasha'nın işi bitti...
272
00:18:26,840 --> 00:18:30,348
ve Sasha'nın işinin
bitmesine izin veremeyiz...
273
00:18:30,450 --> 00:18:35,812
çünkü Sasha tanıdığım...
274
00:18:37,643 --> 00:18:40,146
durumu benden daha
kötü olan tek kişi.
275
00:18:53,784 --> 00:18:55,336
Buldum!
276
00:19:17,558 --> 00:19:18,769
Hey, Janie.
277
00:19:18,934 --> 00:19:20,121
Dr. Beimler'la konuştum.
278
00:19:20,146 --> 00:19:23,037
Vardiyanın geri kalanını benim almamda
bir sakınca olmadığını söyledi.
279
00:19:23,062 --> 00:19:24,462
İstediğin zaman çıkabilirsin.
280
00:19:24,498 --> 00:19:26,066
Teşekkürler, Roy.
281
00:19:26,756 --> 00:19:27,703
Sana borçlandım.
282
00:19:27,736 --> 00:19:28,850
Benim oğlan nasıl?
283
00:19:28,875 --> 00:19:30,712
Sızmış kalmış. Başka
ne bekliyordun ki?
284
00:19:31,230 --> 00:19:32,156
Yarın görüşürüz.
285
00:19:32,181 --> 00:19:33,282
Görüşürüz.
286
00:20:59,027 --> 00:21:01,036
Neredeyse bir fark yaratıyordum.
287
00:21:14,969 --> 00:21:16,902
Sana bir fıkram var, Sash.
288
00:21:19,680 --> 00:21:22,183
Jüpiter'deki yeni
restoranı duydun mu?
289
00:21:22,736 --> 00:21:25,477
Yemekler harika ama
atmosferi berbat.
290
00:21:27,436 --> 00:21:29,064
Bu iyiydi, ha?
291
00:21:34,586 --> 00:21:35,557
Biliyor musun, Sash...
292
00:21:35,581 --> 00:21:38,190
bilim dünyasının kodamanlarının
senin için büyük planları var.
293
00:21:38,215 --> 00:21:41,076
Onlara evrenin sırlarını
çözmede yardım etmen gerekiyor.
294
00:21:41,452 --> 00:21:45,122
Bunu yapmak için de sana sadece
20 ya da 30 yıl işkence edecekler.
295
00:21:47,051 --> 00:21:48,851
Benim nöbetimde olmaz.
296
00:21:57,304 --> 00:22:00,512
Bu cehennemden kaçmana yardım
edeceğim, tek bildiğim yolla.
297
00:22:57,754 --> 00:22:58,834
Acil durum.
298
00:22:58,859 --> 00:23:00,459
Yaşam sistemleri kritik durumda.
299
00:23:02,873 --> 00:23:03,992
Hayır!
300
00:23:04,541 --> 00:23:05,869
Bu da neyin nesi...
301
00:23:57,001 --> 00:23:58,047
Jane...
302
00:23:58,541 --> 00:23:59,783
Roy nerede?
303
00:23:59,808 --> 00:24:01,050
Laboratuvarda.
304
00:24:01,107 --> 00:24:03,167
Hayır, laboratuvarda
değil. Az önce oradaydım.
305
00:24:03,301 --> 00:24:04,970
URS-28 tek başına mı?
306
00:24:04,995 --> 00:24:06,805
Dr. Beimler küplere binecek.
307
00:24:07,127 --> 00:24:10,086
Oraya gir ve onu izle,
ama içeri kimseyi alma.
308
00:24:10,111 --> 00:24:11,078
Anladın mı?
309
00:24:11,103 --> 00:24:12,082
Evet, ama...
310
00:24:12,107 --> 00:24:13,036
Git.
311
00:24:20,779 --> 00:24:21,580
David...
312
00:24:21,605 --> 00:24:22,891
Anya, yapacağını biliyordum.
313
00:24:22,916 --> 00:24:24,714
Son denklem setin cevapmış.
314
00:24:24,739 --> 00:24:25,906
David, Roy nerede?
315
00:24:25,931 --> 00:24:27,008
Beni duymadın mı?
316
00:24:27,033 --> 00:24:28,497
Simülasyonu çalıştırdım.
Sonuç verdi.
317
00:24:28,522 --> 00:24:29,857
Deneye yarın başlayabiliriz.
318
00:24:30,012 --> 00:24:32,078
Beni dinle, Roy'a bir şey oldu!
319
00:24:33,415 --> 00:24:34,870
Neden bahsediyorsun?
320
00:24:36,251 --> 00:24:37,818
Tam olarak bilmiyorum.
321
00:24:38,212 --> 00:24:39,519
Ortadan kayboldu.
322
00:24:40,089 --> 00:24:41,970
O laboratuvardaydı...
323
00:24:42,257 --> 00:24:43,722
ben evdeydim...
324
00:24:44,468 --> 00:24:45,970
ve bunu gördüm.
325
00:24:48,555 --> 00:24:51,808
David, sanırım Sasha ile
bir tür bağ kuruyorum.
326
00:24:52,185 --> 00:24:53,118
Anya...
327
00:24:53,143 --> 00:24:54,578
Aklımı kaçırmıyorum.
328
00:24:54,685 --> 00:24:56,385
Rusların dosyalarını okudum.
329
00:24:56,418 --> 00:24:58,786
Sasha'yı izleyen
bir hemşire vardı.
330
00:24:58,811 --> 00:25:01,118
Birdenbire ortaya çıkan
küçük bir çocuk gördü.
331
00:25:01,151 --> 00:25:02,618
Benim gördüğüm de buydu.
332
00:25:02,651 --> 00:25:05,218
Kadının beyin tümörü
olduğu ortaya çıktı.
333
00:25:05,251 --> 00:25:07,218
Halüsinasyonlara
neden olan da buydu.
334
00:25:07,408 --> 00:25:08,534
Belki.
335
00:25:08,559 --> 00:25:09,706
Ya da belki de...
336
00:25:10,244 --> 00:25:13,360
beynindeki sorun yüzünden Sasha
ona telepatik olarak ulaşabildi...
337
00:25:13,384 --> 00:25:16,154
tıpkı benim durumumun
geri kalanınızın...
338
00:25:16,178 --> 00:25:19,211
tecrübe edemediği şeyleri
yaşamama izin verdiği gibi.
339
00:25:19,985 --> 00:25:21,963
Çok büyük bir baskı altındasın.
340
00:25:22,523 --> 00:25:23,621
Neredeyse hiç uyumuyorsun.
341
00:25:23,646 --> 00:25:25,385
Zihninin sana oyun
oynamasına şaşmamalı.
342
00:25:25,418 --> 00:25:27,318
David, eğer demin
gördüğümü görseydin, sen...
343
00:25:27,351 --> 00:25:28,929
Ağır ilaçlar kullanıyorsun.
344
00:25:30,180 --> 00:25:32,516
O ilaçların bazılarının
nörolojik yan etkileri var.
345
00:25:36,818 --> 00:25:39,360
Kendi duyularıma
inanmamamı mı istiyorsun?
346
00:25:39,385 --> 00:25:40,565
Hayır.
347
00:25:41,024 --> 00:25:43,198
Senden her zaman olduğun kişi...
348
00:25:44,278 --> 00:25:45,780
bir bilim insanı
olmanı istiyorum.
349
00:25:50,211 --> 00:25:51,711
Roy'dan bir haber var mı?
350
00:25:51,736 --> 00:25:52,744
Hayır.
351
00:25:52,769 --> 00:25:54,705
Evden aradım ama
kimse cevap vermiyor.
352
00:25:55,845 --> 00:25:57,792
Saat 2:15'teki ölçümleri
kontrol ettin mi?
353
00:25:57,965 --> 00:26:02,254
Bu öğleden sonra 2:12'de deneğin oksijen
seviyelerinde kısa bir düşüş olmuş.
354
00:26:02,497 --> 00:26:03,797
Video kaydı?
355
00:26:03,822 --> 00:26:07,092
Video da aşağı yukarı aynı zamanda
birkaç saniyeliğine kesilmiş.
356
00:26:07,585 --> 00:26:09,150
Yeni sistemlerle
sorun yaşıyorduk...
357
00:26:09,175 --> 00:26:10,040
Teşekkürler.
358
00:26:10,065 --> 00:26:11,472
Şimdi ben devralıyorum.
359
00:26:12,405 --> 00:26:13,974
Peki, Dr. Kenway.
360
00:26:14,512 --> 00:26:15,539
Yapmamı istediğiniz...
361
00:26:15,564 --> 00:26:16,685
Hayır, gidebilirsin.
362
00:26:16,710 --> 00:26:17,895
Teşekkürler, Jane.
363
00:26:25,918 --> 00:26:27,284
Harika...
364
00:26:28,572 --> 00:26:30,320
peki bunu simülasyondan
geçirdin mi?
365
00:26:30,345 --> 00:26:31,234
Beş kez.
366
00:26:31,259 --> 00:26:32,492
Altın değerinde.
367
00:26:32,517 --> 00:26:34,275
Sana Anya'nın bu işi
çözeceğini söylemiştim.
368
00:26:34,300 --> 00:26:36,163
Ekipman yerli yerinde.
369
00:26:37,144 --> 00:26:39,583
Yarın akşama kadar hazır ve
çalışır durumda olabiliriz.
370
00:26:41,398 --> 00:26:42,765
Sorun ne, David?
371
00:26:44,911 --> 00:26:48,383
Şey, bu uzun günler onu
fena halde yıpratıyor.
372
00:26:49,885 --> 00:26:51,261
Açık konuş.
373
00:26:51,417 --> 00:26:53,722
Bir şeyler tecrübe
ettiğini söylüyor.
374
00:26:54,658 --> 00:26:59,019
URS-28 ile bir tür empatik
bağ kurduğunu düşünüyor.
375
00:27:02,069 --> 00:27:04,321
Sadece uzun saatler çalışıyor...
376
00:27:04,345 --> 00:27:05,697
ve onun durumunda...
377
00:27:05,721 --> 00:27:08,191
bir tür sinir krizi
geçirdiğini mi düşünüyorsun?
378
00:27:08,779 --> 00:27:10,051
Bilmiyorum.
379
00:27:10,823 --> 00:27:12,452
Şu anda nerede?
380
00:27:25,051 --> 00:27:27,005
Ona zarar vermek
istemediğini biliyorum.
381
00:27:28,918 --> 00:27:30,751
Seni öldürmeye çalışıyordu.
382
00:27:31,117 --> 00:27:33,053
Başka ne şansın vardı ki?
383
00:27:44,118 --> 00:27:48,569
Biliyor musun, Sasha, seninle
aynı gemideyiz sayılır.
384
00:27:51,058 --> 00:27:53,340
Sen bu dünyaya ait değilsin.
385
00:27:54,845 --> 00:27:56,785
Yakında ben de olmayacağım.
386
00:28:01,939 --> 00:28:05,336
Keşke aradığım cevaplardan daha
fazlasını bulabilmiş olsaydım.
387
00:28:08,197 --> 00:28:10,674
Ve keşke senin için
yapabileceğim bir şey olsaydı.
388
00:28:19,518 --> 00:28:21,451
Bana yardım et.
389
00:28:30,438 --> 00:28:31,905
Neredeyim?
390
00:28:32,815 --> 00:28:33,975
Sen kimsin?
391
00:28:34,425 --> 00:28:36,118
Ben Sasha'nın annesiyim.
392
00:28:37,985 --> 00:28:44,481
Bu benim bildiğim Sasha; bilinci
sizin dünyanızda hapsolduğu için...
393
00:28:44,505 --> 00:28:48,378
asla uyanamayan mükemmel,
küçük bir çocuk.
394
00:28:51,871 --> 00:28:54,055
Paralel boyutlar...
395
00:28:55,636 --> 00:28:58,038
ve arada sıkışıp
kalmış bir Sasha.
396
00:28:58,411 --> 00:29:03,435
Onun zihni, dünyalarımız arasında
iletişim kurmamızı sağlayan köprü.
397
00:29:04,453 --> 00:29:06,785
Onu nasıl özgür
bırakacağını biliyor musun?
398
00:29:08,107 --> 00:29:09,317
Hayır.
399
00:29:10,838 --> 00:29:12,111
Dene.
400
00:29:12,432 --> 00:29:13,988
Onun tek umudu sensin.
401
00:29:16,298 --> 00:29:18,033
Senin hiç çocuğun var mı?
402
00:29:20,953 --> 00:29:26,119
Eğer kendi dünyanda ona sen bakıyorsan,
o zaman o senin de çocuğun sayılır.
403
00:29:38,018 --> 00:29:39,309
Anya?
404
00:29:40,305 --> 00:29:41,272
Anya?
405
00:29:41,605 --> 00:29:42,933
Anya?
406
00:30:01,082 --> 00:30:06,915
Ve Sasha bizim boyutumuzla bir
başkası arasında bir yarık oluşturdu.
407
00:30:07,836 --> 00:30:09,502
Bu boyutu gördüm.
408
00:30:10,376 --> 00:30:11,834
Var olduğunu biliyorum.
409
00:30:11,859 --> 00:30:12,838
Anya,
410
00:30:14,249 --> 00:30:15,690
iyi değilsin.
411
00:30:16,359 --> 00:30:19,428
Neden biraz ara verip
kendini toparlamıyorsun?
412
00:30:24,290 --> 00:30:25,756
Ne kadar zaman, doktor?
413
00:30:27,019 --> 00:30:29,021
Bir seneye ölmüş olacağım.
414
00:30:30,254 --> 00:30:31,695
Üzgünüm...
415
00:30:32,900 --> 00:30:35,111
ama resmen bu projeden alındın.
416
00:30:36,111 --> 00:30:37,411
Bunu yapamazsınız!
417
00:30:38,530 --> 00:30:39,640
Başka seçeneğim yok.
418
00:30:39,665 --> 00:30:41,909
O küçük çocuğun tek şansı biziz.
419
00:30:41,934 --> 00:30:43,134
David!
420
00:30:50,788 --> 00:30:53,587
David, onunla konuşmalısın. Bir
şeyler yapmalısın. Onu durdurmalısın.
421
00:30:53,612 --> 00:30:54,953
Yapabileceğim bir şey yok.
422
00:30:54,978 --> 00:30:56,006
Dr. Kenway?
423
00:30:56,614 --> 00:30:58,759
Size odanıza kadar
eşlik etmem gerekiyor.
424
00:31:05,001 --> 00:31:06,433
Üzgünüm, Anya.
425
00:31:08,876 --> 00:31:10,442
Herkes üzgün...
426
00:31:13,524 --> 00:31:15,906
ve yarın, bilim adına...
427
00:31:16,485 --> 00:31:19,571
küçük bir çocuğa korkunç bir
şekilde işkence edeceksiniz.
428
00:32:32,060 --> 00:32:33,270
İşte bu.
429
00:33:25,197 --> 00:33:27,906
- Biliyorum saat daha 5:30, endişelenme.
- İçeri gel.
430
00:33:28,951 --> 00:33:30,578
Neler oluyor?
431
00:33:34,540 --> 00:33:37,108
Sasha'yı diğer tarafa nasıl
göndereceğimi biliyorum.
432
00:33:37,133 --> 00:33:38,099
Ne?
433
00:33:38,124 --> 00:33:39,628
Dizüstü bilgisayarın nerede?
434
00:33:43,172 --> 00:33:44,113
Bu...
435
00:33:45,092 --> 00:33:46,260
bu inanılmaz.
436
00:33:47,785 --> 00:33:49,722
Proton dizilimini
kullanabiliriz.
437
00:33:50,659 --> 00:33:52,808
Yoğun bakımda zaten kurulu.
438
00:33:54,052 --> 00:33:56,160
Onları Sasha'ya
yönlendirmek yerine...
439
00:33:56,184 --> 00:33:59,359
koordinatları yaşam destek odasının
üzerindeki bir tekillikte...
440
00:33:59,383 --> 00:34:01,041
çarpışacak şekilde
ayarlayabiliriz.
441
00:34:01,985 --> 00:34:06,952
Sasha'nın beynindeki takyonları
güçlendirip onları tekilliğe çekebilir...
442
00:34:07,698 --> 00:34:10,492
böylece uzay-zaman sürekliliğinde
bir delik açabiliriz.
443
00:34:11,599 --> 00:34:14,501
Bunun mümkün olduğuna dair
küçücük bir ihtimal olsa bile...
444
00:34:15,289 --> 00:34:17,099
asla yeterli gücün olmaz.
445
00:34:17,124 --> 00:34:20,019
Deliğin sadece bir nano
saniyeliğine var olması yeterli.
446
00:34:20,044 --> 00:34:24,038
Sasha anında uzay-zamandaki
doğal noktasına çekilir...
447
00:34:24,298 --> 00:34:27,676
ve diğer boyuttaki benliğiyle
yeniden bütünleşir.
448
00:34:28,332 --> 00:34:32,384
Tek yapmamız gereken, Burkmeer'in
geri kalanından yeterli gücü...
449
00:34:33,023 --> 00:34:35,541
laboratuvardaki proton
jeneratörlerine yönlendirmek.
450
00:34:35,566 --> 00:34:36,799
Beimler buna asla izin vermez.
451
00:34:36,824 --> 00:34:38,562
Beimler'a söyleyemeyiz zaten.
452
00:34:39,860 --> 00:34:41,482
David, sana kanıtladım ki...
453
00:34:41,507 --> 00:34:45,444
Bana kanıtladığın tek şey, takyonların
boyutlar arası yolculuk yaptığı.
454
00:34:45,788 --> 00:34:48,647
Bu, URS-28'in küçük bir
çocuk olduğuna inandığım...
455
00:34:48,671 --> 00:34:52,910
ya da onu göndermeyi planladığın o
başka boyutu gördüğün anlamına gelmiyor.
456
00:34:56,180 --> 00:34:58,545
Bana bir keresinde...
457
00:34:58,975 --> 00:35:01,381
en kötü trajedilerimizde
bile bir anlam...
458
00:35:01,405 --> 00:35:04,547
görünmeyen daha yüce bir iyi
olabileceğini söylemiştin.
459
00:35:06,341 --> 00:35:08,221
İşte şimdi biliyorum ki...
460
00:35:08,245 --> 00:35:12,688
belki de başka hiç kimsenin yaşamadığı
şeyleri tecrübe etmemi sağlayan şey...
461
00:35:12,712 --> 00:35:16,348
benim hastalığım ve bu küçük
çocuğu başka kimse kurtaramazken...
462
00:35:16,372 --> 00:35:18,643
benim kurtarmamı
sağlayacak olan da bu.
463
00:35:18,811 --> 00:35:20,844
Pekala, bu çocuğun var
olduğunu nereden bileyim?
464
00:35:22,754 --> 00:35:25,204
Yani, eğer bu işe katılırsam,
bu kariyerimin sonu demek.
465
00:35:26,543 --> 00:35:30,672
Şimdi nasıl olur da haklı olma ihtimalin
uğruna her şeyi bir kenara atmamı istersin?
466
00:35:30,948 --> 00:35:33,242
Çünkü denememek için
riskler çok büyük.
467
00:35:33,782 --> 00:35:35,415
Bir insan hayatı.
468
00:35:40,560 --> 00:35:44,257
Bak, belki de bu ölmekte olan bir
kadının son çaresiz sanrısıdır...
469
00:35:45,699 --> 00:35:47,344
ama eğer haklıysam...
470
00:35:49,007 --> 00:35:51,635
o zaman yaşadığım
şey delilik değil.
471
00:35:52,761 --> 00:35:54,226
Bu kader...
472
00:35:57,187 --> 00:35:59,226
hatta belki de Tanrı'nın eli.
473
00:36:03,348 --> 00:36:04,915
Yardım et bana, David.
474
00:36:17,536 --> 00:36:21,123
Jane'e bir saat kadar ara vermesini,
her şeye benim bakacağımı söyledim.
475
00:36:21,148 --> 00:36:23,417
Ama bu, başka birinin
uğramayacağı anlamına gelmez.
476
00:36:23,488 --> 00:36:25,627
Sadece bana ihtiyacım
olan gücü sağla.
477
00:36:26,194 --> 00:36:27,294
Pekala.
478
00:36:28,115 --> 00:36:29,582
Ve, David?
479
00:36:30,048 --> 00:36:31,315
Teşekkür ederim.
480
00:36:32,380 --> 00:36:33,719
Evet.
481
00:36:41,727 --> 00:36:43,312
Günaydın, Sasha.
482
00:36:43,368 --> 00:36:45,835
Şansın yaver giderse, bugün
bir yolculuğa çıkacaksın.
483
00:37:29,334 --> 00:37:30,701
Ah, David.
484
00:37:30,994 --> 00:37:32,485
Günaydın.
485
00:37:33,121 --> 00:37:34,947
Anya'yı göndermek zorunda
kaldığımız için...
486
00:37:34,971 --> 00:37:36,833
ne kadar kötü hissettiğimi
söylemek istedim.
487
00:37:36,858 --> 00:37:38,415
Ne kadar yakın
olduğunuzu biliyorum.
488
00:37:38,448 --> 00:37:40,377
Evet, yani, o bir profesyonel.
489
00:37:40,702 --> 00:37:41,581
Üstesinden gelir.
490
00:37:41,615 --> 00:37:44,948
Aslında başlamadan önce son kontrol
listesinin üzerinden geçmek istiyorum...
491
00:37:45,249 --> 00:37:47,251
Dr. Beimler, Dr. Kenway
laboratuvarda!
492
00:38:00,455 --> 00:38:01,974
Çık oradan!
493
00:38:07,135 --> 00:38:08,898
Ne cehennemler çeviriyor orada?
494
00:38:09,969 --> 00:38:11,359
Anya, çık oradan!
495
00:38:11,384 --> 00:38:13,903
Bilgisayar bir tür otomatik
sekans çalıştırıyor.
496
00:38:14,022 --> 00:38:15,588
Kapatın o zaman.
497
00:38:16,268 --> 00:38:18,667
Kapatamıyorum. Yoğun bakımın
içinden kontrol ediyor.
498
00:38:18,788 --> 00:38:20,159
İçeri girip onu oradan çıkarın.
499
00:38:25,928 --> 00:38:27,458
Efendim, kıyafetlere
hasar vermiş.
500
00:38:27,483 --> 00:38:29,350
Radyasyon
laboratuvarında daha var.
501
00:38:29,375 --> 00:38:31,008
Anya, Anya, sen hastasın.
502
00:38:31,033 --> 00:38:32,546
Ne yaptığını bilmiyorsun.
503
00:38:35,122 --> 00:38:36,342
David, onunla konuş.
504
00:38:36,367 --> 00:38:37,767
Ona ne söyleyebilirim ki, Frank?
505
00:38:37,792 --> 00:38:39,512
Ona oradan çıkmasını
söyleyebilirsin!
506
00:38:40,148 --> 00:38:41,514
Gücü keseceğiz.
507
00:38:41,539 --> 00:38:42,682
Kesemezsiniz.
508
00:38:42,707 --> 00:38:44,706
Eğer denerseniz, buradaki
her devreyi patlatır...
509
00:38:44,730 --> 00:38:46,244
ve URS-28'i elektrikle
çarparsınız.
510
00:38:46,269 --> 00:38:47,535
Neden bahsediyorsun sen?
511
00:38:48,008 --> 00:38:49,563
Devreleri kilitledim.
512
00:38:49,588 --> 00:38:51,188
Sen de mi bu işin içindesin?
513
00:38:51,213 --> 00:38:53,233
Haklı olma ihtimalini
görmezden gelemedim.
514
00:38:57,282 --> 00:38:58,905
Sistem bu gücü kaldırmaz!
515
00:38:58,930 --> 00:39:00,330
Kaldırır. Kaldırır.
516
00:39:00,355 --> 00:39:02,117
Bu sadece sistemdeki
bir güvenlik önlemi.
517
00:39:02,142 --> 00:39:05,495
Erişim paneline git ve
K-6 direnç kartını çıkar.
518
00:39:07,701 --> 00:39:09,374
Aklını mı kaçırdın?
519
00:39:11,562 --> 00:39:12,760
Onu oradan çıkarın.
520
00:39:12,785 --> 00:39:13,671
Hayır!
521
00:39:13,696 --> 00:39:15,329
Jensen, onu rahat
bırak. Rahat bırak onu!
522
00:39:25,522 --> 00:39:26,684
Ulaşamıyorum.
523
00:39:26,709 --> 00:39:28,644
Bu kaskla oraya giremiyorum.
524
00:39:29,955 --> 00:39:31,522
Aman Tanrım.
525
00:39:34,288 --> 00:39:35,859
Anya, yapma!
526
00:39:37,289 --> 00:39:39,447
O kıyafet olmadan 30
saniye bile dayanamaz.
527
00:39:39,882 --> 00:39:41,282
Çık oradan.
528
00:40:06,408 --> 00:40:08,475
Benimle gelmek
zorundasınız, doktor.
529
00:40:09,115 --> 00:40:12,354
Jensen, onu konsolun
yanına yaklaştırma.
530
00:40:12,628 --> 00:40:14,690
Bu olmayacak, doktor.
531
00:40:18,840 --> 00:40:20,907
Kendi işini zorlaştırma.
532
00:41:30,374 --> 00:41:32,601
Roy, beş aydır projede.
533
00:41:32,626 --> 00:41:34,603
Burada olmanız bence
harika bir şey.
534
00:41:35,094 --> 00:41:37,814
Bell'in birbirine bağlılık
teoremi üzerine olan makaleniz...
535
00:41:37,889 --> 00:41:39,567
muhteşem bir şeydi, doktor.
536
00:41:39,608 --> 00:41:41,401
Yüksek lisansta başucu
kitabımdı resmen.
537
00:41:41,426 --> 00:41:43,292
Yastığımın altında
onunla uyurdum.
538
00:41:43,317 --> 00:41:44,988
Bu işi kabul
etmelisiniz, doktor.
539
00:41:45,535 --> 00:41:46,824
İyi misin, Anya?
540
00:41:47,909 --> 00:41:49,284
Dr. Lasalle!
541
00:41:49,309 --> 00:41:50,244
Bu imkansız.
542
00:41:50,269 --> 00:41:51,736
URS-28, gitmiş.
543
00:41:51,921 --> 00:41:53,288
Neden bahsediyorsun?
544
00:42:22,988 --> 00:42:24,458
İyi günler dilerim, hanımefendi.
545
00:42:24,483 --> 00:42:25,571
Teşekkürler.
546
00:42:25,596 --> 00:42:26,989
Zaten öyle geçti.
547
00:42:34,322 --> 00:42:38,229
<i>Giderek daha sofistike hale
gelen teknolojimize rağmen...</i>
548
00:42:38,254 --> 00:42:42,437
<i>bazen açık bir zihin
ve şefkatli bir kalp...</i>
549
00:42:42,462 --> 00:42:49,678
<i>gerçekliğimizi en derin içsel noktalarından
en uzak dış sınırlarına dek...</i>
550
00:42:49,938 --> 00:42:53,890
<i>kavramak için daha
önemli araçlardır.</i>
550
00:42:54,305 --> 00:43:54,311