The Sixth Sense
ID | 13191479 |
---|---|
Movie Name | The Sixth Sense |
Release Name | The Sixth Sense (1997) ALBANIAN SUBS |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 167404 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:09,573 --> 00:04:12,534
Po bën ftohtë.
3
00:04:15,704 --> 00:04:17,915
Kjo është një kornizë e mirë.
4
00:04:19,124 --> 00:04:21,502
Një kornizë e mirë që është.
5
00:04:23,003 --> 00:04:25,005
Sa shumë...
6
00:04:26,674 --> 00:04:30,761
A kushton një kornizë e mirë si ajo, si mendoni?
7
00:04:32,930 --> 00:04:36,959
Nuk ta thashë kurrë, por tingëllon pak si Dr. Seuss kur je i dehur.
8
00:04:37,059 --> 00:04:40,379
Ana. E kam seriozisht.
9
00:04:40,479 --> 00:04:42,481
Seriozisht e them, Ana.
10
00:04:44,775 --> 00:04:48,220
Do të thoja se kushtoi të paktën disa qindra.
11
00:04:48,320 --> 00:04:51,682
- Do ta lexoj për ty. - Vërtet dukem si Dr. Seuss?
12
00:04:51,782 --> 00:04:54,894
"Në njohje të arritjeve të tij të jashtëzakonshme..."
13
00:04:54,994 --> 00:04:59,356
në fushën e psikologjisë së fëmijëve, përkushtimi i tij ndaj punës...
14
00:04:59,456 --> 00:05:03,485
dhe përpjekjet e tij të vazhdueshme për të përmirësuar cilësinë e jetës..."
15
00:05:03,585 --> 00:05:06,197
A do të përqendrohesh?
16
00:05:06,297 --> 00:05:09,491
"...përpjekjet e tij të vazhdueshme për të përmirësuar cilësinë e jetës...
17
00:05:09,591 --> 00:05:12,620
për fëmijë të panumërt dhe familjet e tyre...
18
00:05:12,720 --> 00:05:16,540
qyteti i Filadelfias i dhuron me krenari birit të saj...
19
00:05:16,640 --> 00:05:19,376
Dr. Malcolm Crowe..." ky je ti...
20
00:05:19,476 --> 00:05:22,521
"...Çmimi i Kryetarit të Bashkisë për përsosmëri profesionale."
21
00:05:24,440 --> 00:05:27,343
Të quanin djalin e tyre.
22
00:05:27,443 --> 00:05:30,137
Uau.
23
00:05:30,237 --> 00:05:32,740
Duhet ta varim në banjo.
24
00:05:35,784 --> 00:05:39,772
Kjo është një natë e rëndësishme për ne.
25
00:05:39,872 --> 00:05:44,151
Më në fund, dikush po i njeh sakrificat që ke bërë...
26
00:05:44,251 --> 00:05:48,739
që i ke vënë të gjitha gjërat në plan të dytë, përfshirë edhe mua...
27
00:05:48,839 --> 00:05:52,009
për ato familje për të cilat po flasin.
28
00:05:55,804 --> 00:05:58,849
Ata gjithashtu po thonë se im shoq ka një dhuratë.
29
00:06:00,434 --> 00:06:04,838
Ti ke një dhuratë që i mëson fëmijëve si të jenë të fortë në situata...
30
00:06:04,938 --> 00:06:07,775
ku shumica e të rriturve do të urinonin mbi veten e tyre.
31
00:06:08,942 --> 00:06:11,695
Unë besoj se ajo që kanë shkruar është e vërtetë.
32
00:06:15,991 --> 00:06:17,993
Faleminderit.
33
00:06:21,538 --> 00:06:24,233
Do të doja pak verë në një gotë.
34
00:06:24,333 --> 00:06:28,545
Nuk do ta doja në filxhan. Nuk do ta doja në enë.
35
00:06:53,278 --> 00:06:54,947
Shiko.
36
00:07:38,115 --> 00:07:40,743
Ana, mos lëviz. Mos bëj asnjë zhurmë.
37
00:07:45,414 --> 00:07:48,334
Kjo është Rruga Locus nr. 47.
38
00:07:50,085 --> 00:07:52,112
Ke thyer një dritare dhe ke hyrë në një banesë private.
39
00:07:52,212 --> 00:07:54,423
Ti nuk di kaq shumë gjëra.
40
00:07:56,842 --> 00:08:00,929
Nuk ka gjilpëra ose ilaçe me recetë të asnjë lloji në këtë shtëpi.
41
00:08:10,213 --> 00:08:12,799
A e di pse ke frikë kur je vetëm?
42
00:08:15,719 --> 00:08:21,208
- Po. Po. - Çfarë do?
43
00:08:21,308 --> 00:08:24,920
Atë që më premtoi! Dua atë që më premtoi.
44
00:08:25,020 --> 00:08:27,547
- O Zot i madh. - A të njoh unë ty?
45
00:08:27,647 --> 00:08:31,218
A nuk më njeh mua, hero?
46
00:08:31,318 --> 00:08:33,445
A nuk i kujton as pacientët e tu?
47
00:08:37,991 --> 00:08:40,685
Klinika në qendër të qytetit.
48
00:08:40,785 --> 00:08:43,246
Familje me një prind të vetëm.
49
00:08:44,831 --> 00:08:47,542
Çrregullim i mundshëm i humorit.
50
00:08:48,835 --> 00:08:51,029
Kisha frikë!
51
00:08:51,129 --> 00:08:56,201
Më the se po kisha vështirësi të përballoja divorcin e prindërve të mi.
52
00:08:56,301 --> 00:08:58,637
Ti ishe gabim. Ti ishe gabim.
53
00:09:01,264 --> 00:09:04,417
Tani më shiko mua!
54
00:09:04,517 --> 00:09:08,338
- Nuk dua të kem më frikë. - Të lutem, më lër një minutë të mendohem.
55
00:09:08,438 --> 00:09:11,174
Të kam pritur dhjetë vjet!
56
00:09:11,274 --> 00:09:16,012
- Nuk po të jap asgjë! - Ben Friedkin?
57
00:09:16,112 --> 00:09:20,433
Disa njerëz më quajnë "të çuditshëm".
58
00:09:20,533 --> 00:09:22,435
Rajan Sumner?
59
00:09:22,535 --> 00:09:25,246
Unë jam. Unë jam një i çuditshëm. Shiko...
60
00:09:26,915 --> 00:09:28,708
Vincent.
61
00:09:29,834 --> 00:09:31,461
Vincent Grey.
62
00:09:34,756 --> 00:09:39,703
- Jo, nuk të kujton. - Të mbaj mend.
63
00:09:39,803 --> 00:09:42,097
I qetë, shumë i zgjuar.
64
00:09:43,515 --> 00:09:46,209
I dhembshur.
65
00:09:46,309 --> 00:09:48,812
Jashtëzakonisht i dhembshur.
66
00:09:50,855 --> 00:09:53,066
Ke harruar të mallkuarin.
67
00:09:56,152 --> 00:09:58,847
Më zhgënjeve.
68
00:09:58,947 --> 00:10:00,949
Më zhgënjeve!
69
00:10:04,619 --> 00:10:08,398
Vincent, më vjen keq nëse nuk të kam ndihmuar... nëse nuk të kam ndihmuar.
70
00:10:08,498 --> 00:10:12,152
Por nëse më lejon të provoj...
71
00:10:12,252 --> 00:10:14,629
Nëse më jep vetëm një shans...
72
00:10:21,594 --> 00:10:24,581
O Zot! O Zot, zemër.
73
00:10:24,681 --> 00:10:26,683
- A tha Vincent... - Mos fol.
74
00:12:58,126 --> 00:13:00,237
Është në rregull, Kol.
75
00:13:00,337 --> 00:13:03,615
Emri im është Dr. Malcolm Crowe.
76
00:13:03,715 --> 00:13:07,911
Ne duhej të takoheshim sot, por unë humba takimin tonë.
77
00:13:08,011 --> 00:13:09,554
Më vjen keq.
78
00:13:18,730 --> 00:13:23,343
E dini, në kohët e lashta në Evropë, njerëzit fshiheshin në kisha.
79
00:13:23,443 --> 00:13:25,737
Ata do të pretendonin strehë.
80
00:13:30,867 --> 00:13:33,828
Nga çfarë fshiheshin?
81
00:13:36,456 --> 00:13:38,692
Njerëz të këqij, kryesisht.
82
00:13:38,792 --> 00:13:43,254
Njerëzit që donin t'i fusin në burg, i lënduan.
83
00:13:45,674 --> 00:13:50,370
Vura re syzet e tua. Nuk kanë lente brenda.
84
00:13:50,470 --> 00:13:54,349
Janë të babait tim. Lentet më dhembin sytë.
85
00:13:55,892 --> 00:14:00,355
Për çfarë po bisedonit me ushtarët tuaj kur hyra unë? Dita...
86
00:14:04,818 --> 00:14:07,362
Quhet latinisht.
87
00:14:10,782 --> 00:14:13,268
Të gjithë ushtarët tuaj flasin latinisht?
88
00:14:13,368 --> 00:14:16,329
Jo. Vetëm një.
89
00:14:19,040 --> 00:14:21,735
A je një mjek i mirë?
90
00:14:21,835 --> 00:14:23,461
Epo...
91
00:14:24,587 --> 00:14:27,574
Unë dikur isha.
92
00:14:27,674 --> 00:14:30,677
Fitova një çmim një herë nga kryetari i bashkisë.
93
00:14:31,970 --> 00:14:34,139
Kishte një kornizë të shtrenjtë.
94
00:14:48,403 --> 00:14:53,116
- Do të të shoh përsëri, apo jo? - Nëse je dakord.
95
00:15:27,275 --> 00:15:29,277
Jam unë.
96
00:17:15,717 --> 00:17:18,829
Autostrada Pennsylvania Turnpike në drejtim të perëndimit ngadalësohet në Valley Forge 24.
97
00:17:18,929 --> 00:17:22,265
Në Blue Ridge, të dyja drejtimet përgjithësisht ngadalësohen midis numrit tre dhe numrit dy...
98
00:17:26,144 --> 00:17:28,146
Hej, mirëmëngjes.
99
00:17:35,612 --> 00:17:37,614
Kol.
100
00:17:41,117 --> 00:17:44,020
Kol!
101
00:17:44,120 --> 00:17:46,748
Hej, sfungjerët e tu prej kakaoje po bëhen të lagur.
102
00:17:49,084 --> 00:17:52,988
Më lejo të të shoh. Oh, zemër, ke një vend.
103
00:17:53,088 --> 00:17:55,090
Kokën lart.
104
00:18:01,763 --> 00:18:03,765
Në rregull, ja ku fillojmë.
105
00:18:17,028 --> 00:18:19,197
Diçka që po kërkoje, zemër?
106
00:18:22,117 --> 00:18:24,119
Pop-Tarts?
107
00:18:26,079 --> 00:18:28,081
Ata janë pikërisht këtu.
108
00:18:29,416 --> 00:18:31,418
Oh.
109
00:18:37,590 --> 00:18:39,843
Epo, çfarë po mendon, mami?
110
00:18:41,636 --> 00:18:44,998
Shumë gjëra.
111
00:18:45,098 --> 00:18:47,083
A ka ndonjë gjë të keqe tek unë?
112
00:18:47,183 --> 00:18:50,170
Hej, shiko fytyrën time.
113
00:18:50,270 --> 00:18:52,981
Nuk po mendoja asgjë të keqe për ty.
114
00:18:54,190 --> 00:18:56,192
E kuptove?
115
00:18:58,403 --> 00:19:00,405
E kuptova.
116
00:19:01,740 --> 00:19:03,725
Ja, kokën lart.
117
00:19:03,825 --> 00:19:05,685
- Ky është Tomi, mami. - Në rregull. Fute brenda.
118
00:19:05,785 --> 00:19:08,580
Hej, Kol, e do këtë?
119
00:19:38,818 --> 00:19:42,347
Hej, i çuditshëm, si të duket ajo pjesa "krahu rreth shpatullës"?
120
00:19:42,447 --> 00:19:44,891
Sapo e shpika. E pranoja.
121
00:19:44,991 --> 00:19:47,786
Është ajo që bëjnë aktorët e mëdhenj. Quhet improvizim.
122
00:20:26,574 --> 00:20:28,576
Hej, zemër.
123
00:20:29,744 --> 00:20:31,955
Si ishte dita juaj?
124
00:20:38,336 --> 00:20:40,797
E di, mund të më tregosh gjëra nëse ke nevojë.
125
00:20:46,219 --> 00:20:49,331
Epo, e dini çfarë bëra sot?
126
00:20:49,431 --> 00:20:53,810
Unë, ëm, fitova Lotarinë e Pensilvanisë në mëngjes...
127
00:20:55,186 --> 00:20:59,466
E lashë punën dhe hëngra një piknik të madh në park...
128
00:20:59,566 --> 00:21:01,760
me shumë byrek me mus çokollate.
129
00:21:01,860 --> 00:21:05,180
Dhe pastaj notova në shatërvan gjithë pasditen.
130
00:21:05,280 --> 00:21:08,074
Çfarë bëre?
131
00:21:12,412 --> 00:21:15,899
Më zgjodhën i pari për ekipet e kikbollit në pushim.
132
00:21:15,999 --> 00:21:18,401
Godita një grand slam për të fituar ndeshjen.
133
00:21:18,501 --> 00:21:22,047
Të gjithë më ngritën mbi supet e tyre dhe më mbajtën përreth, duke brohoritur.
134
00:21:26,927 --> 00:21:29,971
Epo, në atë rast, do të të bëj disa petulla trekëndëshe.
135
00:21:31,097 --> 00:21:33,099
Ke një orë kohë.
136
00:21:38,939 --> 00:21:41,024
Përshëndetje.
137
00:21:45,779 --> 00:21:47,405
Do të ulesh?
138
00:21:51,993 --> 00:21:54,245
Nuk ke dëshirë të flasësh sot?
139
00:21:58,416 --> 00:22:01,570
Do të luash një lojë?
140
00:22:01,670 --> 00:22:03,905
Është një lojë që lexon mendjen.
141
00:22:04,005 --> 00:22:06,032
Ja se si funksionon.
142
00:22:06,132 --> 00:22:08,535
Të lexoj mendjen.
143
00:22:08,635 --> 00:22:11,872
Nëse ajo që them është e saktë, bëj një hap drejt karriges.
144
00:22:11,972 --> 00:22:18,003
Nëse ajo që them është e gabuar, bëj një hap prapa drejt derës.
145
00:22:18,103 --> 00:22:21,673
Nëse arrin te karrige, ulesh.
146
00:22:21,773 --> 00:22:25,568
Nëse arrin te dera, mund të shkosh.
147
00:22:27,153 --> 00:22:29,155
Do të luash?
148
00:22:37,038 --> 00:22:38,248
Në rregull.
149
00:22:54,014 --> 00:22:57,375
Kur nëna dhe babai yt u divorcuan për herë të parë...
150
00:22:57,475 --> 00:23:02,714
Mamaja jote shkoi te një mjek si unë, dhe ai nuk e ndihmoi.
151
00:23:02,814 --> 00:23:05,150
Pra, ti mendon se unë nuk do të jem në gjendje të të ndihmoj.
152
00:23:21,041 --> 00:23:25,654
Je i shqetësuar që ajo tha se i kishte thënë gjëra...
153
00:23:25,754 --> 00:23:28,089
gjëra që ajo nuk mund t'ua tregonte askujt tjetër.
154
00:23:29,424 --> 00:23:31,343
Sekrete.
155
00:23:38,600 --> 00:23:40,810
Ke një sekret, por nuk do të ma tregosh.
156
00:23:54,741 --> 00:23:58,286
Babi yt ta dha atë orë si dhuratë pak para se të largohej.
157
00:24:09,214 --> 00:24:11,741
E harroi në një sirtar.
158
00:24:11,841 --> 00:24:13,593
Nuk funksionon.
159
00:24:25,647 --> 00:24:29,050
Ti rri mjaft i qetë në shkollë, por...
160
00:24:29,150 --> 00:24:33,989
Je një student i mirë, nuk ke qenë kurrë në telashe serioze.
161
00:24:41,329 --> 00:24:43,982
Ne duhej të vizatonim një figurë.
162
00:24:44,082 --> 00:24:46,084
Çdo gjë që dëshironim.
163
00:24:48,420 --> 00:24:51,406
Unë vizatova një burrë.
164
00:24:51,506 --> 00:24:54,426
Ai u lëndua në qafë nga një burrë tjetër me një kaçavidë.
165
00:24:58,054 --> 00:25:00,265
E pe atë në TV, Kol?
166
00:25:05,020 --> 00:25:07,756
Të gjithë u mërzitën.
167
00:25:07,856 --> 00:25:10,634
Ata patën një takim.
168
00:25:10,734 --> 00:25:13,470
Mami filloi të qante.
169
00:25:13,570 --> 00:25:15,780
Unë nuk vizatoj më kështu.
170
00:25:17,365 --> 00:25:19,451
Si vizaton tani?
171
00:25:21,578 --> 00:25:24,039
Unë vizatoj njerëz që buzëqeshin...
172
00:25:25,165 --> 00:25:27,167
qentë duke vrapuar...
173
00:25:28,627 --> 00:25:30,587
ylberët.
174
00:25:31,713 --> 00:25:34,883
Ata nuk kanë takime për ylberët.
175
00:25:36,009 --> 00:25:39,220
Jo. Mendoj se nuk e bëjnë.
176
00:25:48,146 --> 00:25:51,466
Çfarë po mendoj tani?
177
00:25:51,566 --> 00:25:54,319
Nuk e di çfarë po mendon tani.
178
00:26:01,201 --> 00:26:04,412
Mendoja se ishe i sjellshëm...
179
00:26:07,040 --> 00:26:09,084
por ti nuk mund të më ndihmosh.
180
00:26:25,725 --> 00:26:29,271
Mendova se kishe parasysh restorantin tjetër italian ku të ftova të martoheshe me mua.
181
00:26:36,319 --> 00:26:38,321
Më vjen shumë keq, Ana.
182
00:26:39,656 --> 00:26:42,450
Më duket se thjesht nuk arrij ta mbaj gjurmët e kohës.
183
00:26:45,120 --> 00:26:48,123
Dhe nuk pata një seancë shumë të mirë sot. Unë...
184
00:26:52,544 --> 00:26:55,363
Të dy janë kaq të ngjashëm.
185
00:26:55,463 --> 00:27:00,051
Të njëjtat sjellje, të njëjtat shprehje, të njëjtat gjëra varen mbi kokën e tyre.
186
00:27:03,179 --> 00:27:05,432
Mendoj se mund të jetë një lloj abuzimi.
187
00:27:06,891 --> 00:27:10,253
Cole ka gërvishtje në krah.
188
00:27:10,353 --> 00:27:12,964
Mendoj se mund të jenë prerje thonjsh.
189
00:27:13,064 --> 00:27:15,358
Shkurtime në mbrojtje, ndoshta. Nuk e di.
190
00:27:17,902 --> 00:27:20,347
Ndoshta një mësues ose një fqinj.
191
00:27:20,447 --> 00:27:23,642
Nuk mendoj se është nëna. E kam parë me të, dhe...
192
00:27:23,742 --> 00:27:25,827
nuk duket se përshtatet.
193
00:27:28,622 --> 00:27:33,710
Ose mund të gabohem. Ndoshta është thjesht një fëmijë që i pëlqen të ngjitet shumë nëpër pemë.
194
00:27:42,844 --> 00:27:44,554
Ana.
195
00:27:45,680 --> 00:27:49,376
E di që kam qenë paksa i distancuar, në rregull?
196
00:27:49,476 --> 00:27:53,129
E di që të acaron. Thjesht ndihem sikur më është dhënë...
197
00:27:53,229 --> 00:27:55,982
një shans të dytë, dhe nuk dua të më ikë.
198
00:27:58,193 --> 00:28:00,195
Ana.
199
00:28:01,404 --> 00:28:03,406
Gëzuar përvjetorin.
200
00:28:13,124 --> 00:28:18,071
Mos më shiko më. Nuk më pëlqen kur njerëzit më shikojnë në atë mënyrë.
201
00:28:18,171 --> 00:28:19,547
Në rregull.
202
00:28:21,091 --> 00:28:24,703
Unë eci nga kjo rrugë për në shkollë me Tommy Tammisimon.
203
00:28:24,803 --> 00:28:28,707
- Ai është shoku yt më i mirë? - Ai më urren.
204
00:28:28,807 --> 00:28:31,209
A e urren atë?
205
00:28:31,309 --> 00:28:33,311
Jo.
206
00:28:34,854 --> 00:28:37,257
A e ka përgatitur mami juaj këtë?
207
00:28:37,357 --> 00:28:39,359
Po.
208
00:28:41,319 --> 00:28:43,346
A ke folur ndonjëherë me mamin tënd për mënyrën se si shkojnë gjërat me Tommyn?
209
00:28:43,446 --> 00:28:46,600
- Nuk i tregoj gjëra. - Pse jo?
210
00:28:46,700 --> 00:28:48,935
Sepse ajo nuk më shikon si të gjithë të tjerët, dhe unë nuk dua që ajo të më shikojë.
211
00:28:49,035 --> 00:28:52,147
- Nuk dua që ajo ta dijë. - E di çfarë?
212
00:28:52,247 --> 00:28:54,691
Se jam një i çuditshëm.
213
00:28:54,791 --> 00:28:56,902
Hej.
214
00:28:57,002 --> 00:29:00,947
Ti nuk je ndonjë i çuditshëm. Dakord?
215
00:29:01,047 --> 00:29:05,785
Mos i besoni askujt që përpiqet t'ju bindë për këtë. Këto janë budallallëqe.
216
00:29:05,885 --> 00:29:08,305
Nuk ke pse ta kalosh jetën duke e besuar këtë.
217
00:29:09,889 --> 00:29:11,891
Dakord?
218
00:29:14,394 --> 00:29:16,396
Hajde pra.
219
00:29:19,566 --> 00:29:23,637
- Ti the fjalën "S". - Po, e di.
220
00:29:23,737 --> 00:29:25,739
Më vjen keq.
221
00:30:33,223 --> 00:30:36,559
Pra, babai yt jeton në Pitsburg me një zonjë që punon në një kabinë pagese.
222
00:30:39,729 --> 00:30:43,049
Pyes veten nëse i duhet të urinojë kur është në punë.
223
00:30:43,149 --> 00:30:45,177
Mendon se ajo thjesht e mban atë?
224
00:30:45,277 --> 00:30:48,571
Nuk e di. Unë vetë po mendoja për këtë.
225
00:30:50,156 --> 00:30:52,350
Bëre shumë pyetje për babin sot.
226
00:30:52,450 --> 00:30:54,644
Si ka mundësi?
227
00:30:54,744 --> 00:30:59,399
Epo, ndonjëherë bëjmë gjëra për të tërhequr vëmendjen...
228
00:30:59,499 --> 00:31:03,737
për të shprehur ndjenjat tona rreth çështjeve të caktuara...
229
00:31:03,837 --> 00:31:07,157
divorc, çfarëdo qoftë.
230
00:31:07,257 --> 00:31:09,326
Për shembull, një person mund të lërë diçka mbi një tavolinë...
231
00:31:09,426 --> 00:31:12,012
që dikush tjetër ta gjejë.
232
00:31:15,390 --> 00:31:18,101
A e di çfarë është shkrimi me shoqata të lira, Cole?
233
00:31:19,352 --> 00:31:21,588
Jo.
234
00:31:21,688 --> 00:31:26,635
Shkrimi me shoqërim të lirë është kur merr një laps në dorë dhe...
235
00:31:26,735 --> 00:31:31,223
Ti e vendos lapsin në një copë letër dhe fillon të shkruash.
236
00:31:31,323 --> 00:31:33,808
Dhe nuk shikon çfarë po shkruan dhe as nuk mendon për atë që po shkruan.
237
00:31:33,908 --> 00:31:37,687
Ti thjesht mbaje dorën në lëvizje.
238
00:31:37,787 --> 00:31:41,525
Dhe pas një kohe, nëse e mbani dorën në lëvizje mjaftueshëm gjatë...
239
00:31:41,625 --> 00:31:45,862
Fillojnë të dalin fjalë dhe mendime që as nuk i dije se i kishe brenda teje.
240
00:31:45,962 --> 00:31:49,825
Mund të jetë diçka që e ke dëgjuar diku tjetër...
241
00:31:49,925 --> 00:31:53,929
ose ndjenjat që kishe thellë brenda teje.
242
00:31:57,599 --> 00:32:00,185
A ke bërë ndonjëherë shkrime me shoqata të lira, Cole?
243
00:32:03,980 --> 00:32:05,799
Po.
244
00:32:05,899 --> 00:32:08,068
Çfarë shkruat?
245
00:32:09,611 --> 00:32:11,613
Fjalë të mërzitura.
246
00:32:13,365 --> 00:32:16,743
A shkruat ndonjëherë ndonjë fjalë të mërzitur para se babai juaj të largohej?
247
00:32:18,620 --> 00:32:20,080
Nuk më kujtohet.
248
00:32:22,040 --> 00:32:24,209
A mund të bësh diçka për mua?
249
00:32:26,544 --> 00:32:30,824
Dua të mendosh se çfarë do të arrish nga koha që kalojmë bashkë...
250
00:32:30,924 --> 00:32:33,493
cili duhet të jetë qëllimi ynë.
251
00:32:33,593 --> 00:32:35,637
Diçka që dua?
252
00:32:37,264 --> 00:32:39,583
Nëse do të mund të ndryshoje diçka në jetën tënde, çfarëdo qoftë...
253
00:32:39,683 --> 00:32:41,793
çfarë do të ishte?
254
00:32:41,893 --> 00:32:45,480
Në vend të diçkaje që dua, a mund të jetë diçka që nuk dua?
255
00:32:47,274 --> 00:32:49,968
Në rregull.
256
00:32:50,068 --> 00:32:52,696
Nuk dua të kem më frikë.
257
00:33:05,125 --> 00:33:07,127
Do ta marrësh atë?
258
00:33:13,842 --> 00:33:15,844
Do ta marrësh atë?
259
00:33:21,016 --> 00:33:22,918
- Hehe.
260
00:33:23,018 --> 00:33:25,295
- Nuk më sheh mjaftueshëm në dyqan? - Po, jam duke ardhur...
261
00:33:25,395 --> 00:33:27,380
në tregun e pleshtave në vendin Amish.
262
00:33:27,480 --> 00:33:29,841
Mendova se ndoshta do të vish dhe do të më tregosh si të blej...
263
00:33:29,941 --> 00:33:32,385
në njërën nga këto gjëra.
264
00:33:32,485 --> 00:33:34,471
Nuk e di nëse mund të përballoj Amishët sot.
265
00:33:34,571 --> 00:33:38,892
Nuk mund të mallkoj, të pështyj apo të bëj ndonjë gjë përreth tyre.
266
00:33:38,992 --> 00:33:41,394
Mendova se ndoshta do të doje të dilje jashtë dhe të merrje pak ajër...
267
00:33:41,494 --> 00:33:43,830
sepse dukesh pak i mërzitur kohët e fundit.
268
00:33:45,707 --> 00:33:48,335
Ëëë, jam mirë.
269
00:33:49,753 --> 00:33:52,072
Në rregull. A mendon se ndoshta duhet të ndalem gjatë rrugës për t'u kthyer?
270
00:33:52,172 --> 00:33:55,700
Të të tregoj çfarë kam? Sepse kjo nuk do të ishte problem.
271
00:33:55,800 --> 00:33:59,079
Jo, unë... e di, mund ta shoh të hënën.
272
00:33:59,179 --> 00:34:02,040
Sigurisht, po, është në rregull. Unë thjesht...
273
00:34:02,140 --> 00:34:05,915
Në rregull, mendoj se do të filloj atëherë dhe do të flas me ty më vonë.
274
00:34:06,015 --> 00:34:08,688
- Mos shkel mbi plehun e kuajve. - Faleminderit shumë.
275
00:34:18,740 --> 00:34:21,201
Vazhdo të lëvizësh, djall me djathë.
276
00:34:44,975 --> 00:34:49,629
A mund ta gjejë dikush se cili qytet ishte kryeqyteti i Shteteve të Bashkuara të Amerikës...
277
00:34:49,729 --> 00:34:53,900
nga viti 1790 deri në vitin 1800?
278
00:34:57,153 --> 00:35:00,682
Do të të jap një aluzion: Është qyteti në të cilin jeton.
279
00:35:00,782 --> 00:35:03,727
- Filadelfia! - Dakord, dakort.
280
00:35:03,827 --> 00:35:06,062
Filadelfia është një nga qytetet më të vjetra në këtë vend.
281
00:35:06,162 --> 00:35:09,232
Shumë breza kanë jetuar dhe kanë vdekur këtu.
282
00:35:09,332 --> 00:35:13,445
Pothuajse çdo vend që shkon në këtë qytet ka një histori dhe një histori pas saj...
283
00:35:13,545 --> 00:35:16,698
madje edhe kjo shkollë dhe ambientet ku ndodhet.
284
00:35:16,798 --> 00:35:21,244
A mund ta marrë dikush me mend se për çfarë është përdorur kjo ndërtesë njëqind vjet më parë...
285
00:35:21,344 --> 00:35:25,181
para se të shkoje në shkollë këtu, para se të shkoja unë në këtë shkollë madje?
286
00:35:32,897 --> 00:35:34,649
Po, Kol.
287
00:35:37,027 --> 00:35:39,070
Ata varnin njerëz këtu.
288
00:35:43,867 --> 00:35:48,313
Jo, ëh, ajo... Mm-mm. Kjo nuk është e saktë. Ku e dëgjove këtë?
289
00:35:48,413 --> 00:35:52,692
Ata i tërhoqën njerëzit brenda, duke qarë dhe duke puthur familjet e tyre për lamtumirë.
290
00:35:52,792 --> 00:35:56,546
Njerëzit që i shikojnë pështyjnë mbi ta.
291
00:35:58,381 --> 00:36:02,828
Ëh, Kol, kjo... kjo ndërtesë ishte një gjykatë ligjore.
292
00:36:02,928 --> 00:36:06,206
Këtu u miratuan ligje... disa nga ligjet e para të këtij vendi.
293
00:36:06,306 --> 00:36:09,417
E gjithë kjo ndërtesë ishte plot me, ëm, avokatë, ligjvënës.
294
00:36:09,517 --> 00:36:11,811
Ata ishin ata që varën të gjithë.
295
00:36:14,022 --> 00:36:16,216
Ëh... Shiko, unë po...
296
00:36:16,316 --> 00:36:18,635
Nuk e di se cili nga këta djem ta tha këtë...
297
00:36:18,735 --> 00:36:21,947
por, ëm, ata vetëm po përpiqeshin të të trembnin.
298
00:36:31,873 --> 00:36:34,793
Nuk më pëlqen që njerëzit më shikojnë kështu.
299
00:36:36,920 --> 00:36:40,282
- Si çfarë? - Ndalo!
300
00:36:40,382 --> 00:36:43,802
Unë, ëm, nuk di si të dukem ndryshe. Unë...
301
00:36:45,387 --> 00:36:48,223
Po belbëzon, Stanley!
302
00:36:51,017 --> 00:36:52,284
Më falni?
303
00:36:52,384 --> 00:36:55,839
Folje qesharake kur shkoje në shkollë. Folje qesharake gjatë gjithë rrugës deri në shkollë të mesme.
304
00:36:56,273 --> 00:36:57,256
Çfarë?
305
00:36:57,356 --> 00:36:59,986
Nuk duhet t’i shikosh njerëzit. Kjo i bën të ndihen keq.
306
00:37:00,086 --> 00:37:02,095
- Si ishe ti... - Mos më shiko më!
307
00:37:02,195 --> 00:37:06,683
- Me kë ke folur? - Stanley duke belbëzuar!
308
00:37:06,783 --> 00:37:10,228
- Stenli që belbëzon! Stenli që belbëzon! - Ndalo.
309
00:37:10,328 --> 00:37:13,940
- Ndalo! Ndalo! - Stanley duke belbëzuar! Stanley duke belbëzuar!
310
00:37:14,040 --> 00:37:17,486
- Stanley duke belbëzuar! Stanley duke belbëzuar! - Ndalo!
311
00:37:17,586 --> 00:37:22,424
- Duke belbëzuar Stanley! Duke belbëzuar... - Hesht, o i çuditshëm!
312
00:37:37,480 --> 00:37:39,482
Hej, djalosh i madh.
313
00:37:44,070 --> 00:37:45,489
Si po shkon?
314
00:37:45,589 --> 00:37:48,475
Nuk dua të flas për asgjë tani.
315
00:37:48,575 --> 00:37:50,577
Në rregull.
316
00:38:05,258 --> 00:38:07,260
Të pëlqen magjia?
317
00:38:13,475 --> 00:38:17,796
Vëreni: Peni magjik.
318
00:38:17,896 --> 00:38:20,340
Duket si një qindarkë e zakonshme.
319
00:38:20,440 --> 00:38:22,901
Por unë bëj koktejin tim të vogël magjik, dhe...
320
00:38:24,444 --> 00:38:26,721
tani është në dorën time të djathtë.
321
00:38:26,821 --> 00:38:29,850
Por ky nuk është fundi i trukut magjik.
322
00:38:29,950 --> 00:38:32,702
Bëj edhe një tundje të vogël, dhe...
323
00:38:35,205 --> 00:38:38,441
aty në xhepin e jelekut.
324
00:38:38,541 --> 00:38:40,902
Por ky nuk është fundi i trukut magjik.
325
00:38:41,002 --> 00:38:43,530
Bëj edhe një tundje të vogël...
326
00:38:43,630 --> 00:38:45,632
dhe...
327
00:38:47,050 --> 00:38:50,095
menjëherë prapa në dorën e majtë aty ku filloi.
328
00:38:52,180 --> 00:38:55,749
- Kjo nuk është magji. - Për çfarë po flet?
329
00:38:55,849 --> 00:38:57,544
Sigurisht që është magji.
330
00:38:57,644 --> 00:39:00,313
Ti thjesht e mbajte monedhën në atë dorë gjatë gjithë kohës.
331
00:39:05,402 --> 00:39:07,028
Mendoni kështu?
332
00:39:08,571 --> 00:39:11,616
Nuk e dija që ishe qesharak.
333
00:39:25,130 --> 00:39:28,425
Malkolm, ule prapanicën tënde të lezetshme dhe dëgjo me vëmendje.
334
00:39:30,010 --> 00:39:34,164
Pa dyshim për këtë. Ana është si motra ime.
335
00:39:34,264 --> 00:39:37,459
Dhe më mirë ta bësh të lumtur. Dhe nuk po flas për jo...
336
00:39:37,559 --> 00:39:40,170
"Mmm, kjo ka shije si gjalpë i vërtetë," pak a shumë i lumtur.
337
00:39:40,270 --> 00:39:43,048
Po flas për... Thjesht lëre të shkojë.
338
00:39:43,148 --> 00:39:45,634
Julie Andrews, mm-hmm, duke u rrotulluar përreth si...
339
00:39:45,734 --> 00:39:48,386
një pacient mendor në majë të një mali" pak a shumë i lumtur.
340
00:39:48,486 --> 00:39:51,031
Tani, për këtë lloj lumturie po flas.
341
00:39:53,199 --> 00:39:56,186
Eja këtu. Mos i thuaj që të thashë unë...
342
00:39:56,286 --> 00:39:59,564
por ajo tha se e dinte që të donte...
343
00:39:59,664 --> 00:40:02,709
që nga hera e parë që të takoi në rrugë.
344
00:40:04,044 --> 00:40:06,212
Ai do të bënte çdo gjë për ty.
345
00:40:08,548 --> 00:40:11,343
Ju dua djema.
346
00:40:13,386 --> 00:40:16,264
Më rrjedh hunda. Ktheje...
347
00:41:34,634 --> 00:41:37,662
Dhe pastaj bën dridhjen magjike.
348
00:41:37,762 --> 00:41:40,207
Penia më është larguar nga xhepi...
349
00:41:40,307 --> 00:41:42,684
gjithë rrugën prapa te dora në të cilën filloi.
350
00:41:45,395 --> 00:41:47,397
Kjo është budallallëk.
351
00:41:49,274 --> 00:41:51,927
Supozohet të jetë qesharake.
352
00:41:52,027 --> 00:41:55,363
Është budallallëk. Dua të më kthehen qindarkat.
353
00:41:58,074 --> 00:42:01,394
- Ai nuk ftohet në vende, kështu që... - Është kënaqësi për ne.
354
00:42:01,494 --> 00:42:04,981
Herën e fundit ishte një festë e Chuck E. Cheese një vit më parë.
355
00:42:05,081 --> 00:42:08,944
Ai u fsheh në një nga ato tunelet plastike vjollcë dhe nuk doli më.
356
00:42:09,044 --> 00:42:13,114
- Chuck E. Kush? - Cheese. Është një vend për fëmijë.
357
00:42:13,214 --> 00:42:15,300
- Më falni. - Më falni.
358
00:42:49,876 --> 00:42:51,962
A është dikush atje jashtë?
359
00:42:53,171 --> 00:42:55,490
Hapeni këtë derë, ju lutem. Hajdeni.
360
00:42:55,590 --> 00:43:00,453
Nuk marr dot frymë. Nëse më dëgjon, hape këtë derë.
361
00:43:00,553 --> 00:43:04,708
Betohem për jetën time se nuk ia mora kalin zotit.
362
00:43:04,808 --> 00:43:08,461
Hape këtë derë, ose do ta shpërthej dhe do të të kap!
363
00:43:08,561 --> 00:43:11,943
Ylli i reklamës gjithmonë merr trailer-in e tij.
364
00:43:12,043 --> 00:43:13,049
Për çfarë?
365
00:43:13,149 --> 00:43:16,219
Ai ka nevojë për një vend ku të mendojë për karakterin e tij, vetëm.
366
00:43:16,319 --> 00:43:18,655
Kishe vetëm një rresht.
367
00:43:21,241 --> 00:43:23,368
Derrik, shikoje.
368
00:43:24,619 --> 00:43:27,956
Oh, po. Babi im më detyroi ta ftoja.
369
00:43:46,349 --> 00:43:49,069
Gëzuar ditëlindjen, Derrik.
370
00:43:49,753 --> 00:43:51,281
Ka diçka që dëshiron të shohësh atje brenda?
371
00:43:51,381 --> 00:43:53,208
Jo.
372
00:43:55,900 --> 00:43:58,678
Do të bëjmë një shfaqje imagjinare.
373
00:43:58,778 --> 00:44:02,933
- Do të jesh në të? - Dakord.
374
00:44:03,033 --> 00:44:05,685
Quhet "I Mbyllur në Birucë".
375
00:44:05,785 --> 00:44:09,122
Po, Kol, dhe, ëm, ti do të jesh ai që do të mbyllet në burg.
376
00:44:13,168 --> 00:44:15,462
Mos! Mos! Mos! Mos! Mos!
377
00:44:17,255 --> 00:44:18,698
Mos!
378
00:44:18,798 --> 00:44:21,159
Më lër të dal! Jo! Jo! Jo!
379
00:44:21,259 --> 00:44:23,261
Jo! Jo! Jo!
380
00:44:42,155 --> 00:44:44,933
Mami!
381
00:44:45,033 --> 00:44:47,269
Jo, jo, jo!
382
00:44:47,369 --> 00:44:49,371
Kol?
383
00:44:53,041 --> 00:44:54,985
Kol!
384
00:44:55,085 --> 00:44:57,571
A ka ndonjë çelës për këtë derë, Kol?
385
00:44:57,671 --> 00:45:00,131
Zemër, zemër, a më dëgjon?
386
00:45:05,595 --> 00:45:10,600
- O Zot! Kol! - O Zot! Më ndihmo! Ndihmë! Ndihmë!
387
00:45:22,654 --> 00:45:26,016
Testet do të tregonin se ai nuk kishte pasur kriza.
388
00:45:26,116 --> 00:45:28,101
Ai po shkon mirë.
389
00:45:28,201 --> 00:45:30,620
Pas pak pushimi, ai mund të shkojë në shtëpi sonte.
390
00:45:37,544 --> 00:45:41,072
Ka disa prerje dhe mavijosje te djali juaj...
391
00:45:41,172 --> 00:45:43,425
- këto kanë të bëjnë me mua. - Oh, vëlla.
392
00:45:45,552 --> 00:45:48,513
Po, këto janë nga sporti.
393
00:45:53,560 --> 00:45:56,521
Mendon se e kam lënduar fëmijën tim?
394
00:45:59,357 --> 00:46:02,010
Mendon se jam një nënë e keqe?
395
00:46:02,110 --> 00:46:04,346
Zonja Sloan atje...
396
00:46:04,446 --> 00:46:06,848
Ajo është punonjëse sociale në spital...
397
00:46:06,948 --> 00:46:10,894
dhe ajo do t'ju bëjë disa pyetje procedurale.
398
00:46:10,994 --> 00:46:14,439
Çfarë i ndodhi fëmijës tim sot?
399
00:46:14,539 --> 00:46:18,877
Diçka po i ndodhte, po i ndodhte fizikisht. Diçka ishte shumë e gabuar!
400
00:46:23,298 --> 00:46:25,300
Hej.
401
00:46:36,603 --> 00:46:39,022
A të tregonte babai yt përralla para gjumit?
402
00:46:49,616 --> 00:46:53,520
Na ishte njëherë një herë ky princ i ri...
403
00:46:53,620 --> 00:46:57,399
dhe vendosi që donte të shkonte për një xhiro me makinë.
404
00:46:57,499 --> 00:47:03,113
Dhe ai mori shoferin e tij, dhe ata filluan të ngasin makinën.
405
00:47:03,213 --> 00:47:05,215
Duke ngarë, duke ngarë.
406
00:47:06,883 --> 00:47:10,220
Duke ngarë shumë makinë. Dhe, ëm, ëm...
407
00:47:11,346 --> 00:47:14,708
Ata nganë aq shumë sa ai ra në gjumë.
408
00:47:14,808 --> 00:47:16,810
Dhe...
409
00:47:19,938 --> 00:47:23,884
pastaj u zgjua dhe kuptoi se ata ende po ngisnin makinën.
410
00:47:23,984 --> 00:47:26,278
- Ky ishte një udhëtim shumë i gjatë. - Dr. Crowe?
411
00:47:27,821 --> 00:47:30,765
Nuk ke treguar përralla para gjumit më parë.
412
00:47:30,865 --> 00:47:33,059
Hëm, jo shumë, jo.
413
00:47:33,159 --> 00:47:35,620
Duhet të shtoni disa kthesa e gjëra të tjera.
414
00:47:37,414 --> 00:47:39,583
Në rregull. Disa kthesa.
415
00:47:41,585 --> 00:47:44,421
Çfarë lloj kthesash? Më jepni një shembull.
416
00:47:46,298 --> 00:47:49,784
- Ndoshta u mbaron benzina. - U mbaron benzina?
417
00:47:49,884 --> 00:47:52,954
Kjo është mirë, sepse po ngasin makinën, apo jo? Në rregull, pra...
418
00:47:53,054 --> 00:47:55,432
Më trego historinë pse je i trishtuar.
419
00:47:58,435 --> 00:48:00,437
Mendon se jam i trishtuar?
420
00:48:03,273 --> 00:48:05,275
Çfarë të bën të mendosh kështu?
421
00:48:07,444 --> 00:48:09,446
Sytë e tu më thanë.
422
00:48:11,239 --> 00:48:13,825
Nuk duhet të flasësh për gjëra të tilla.
423
00:48:25,337 --> 00:48:29,199
Na ishte njëherë një person me emrin Malcolm.
424
00:48:29,299 --> 00:48:31,426
Ai punonte me fëmijë.
425
00:48:32,552 --> 00:48:35,080
Ai e adhuronte.
426
00:48:35,180 --> 00:48:38,141
Ai e donte më shumë se çdo gjë tjetër.
427
00:48:40,602 --> 00:48:43,880
Dhe pastaj një natë, ai zbuloi se kishte bërë një...
428
00:48:43,980 --> 00:48:46,508
gabim me njërën prej tyre.
429
00:48:46,608 --> 00:48:48,777
Ai nuk mund ta ndihmonte atë.
430
00:48:50,111 --> 00:48:54,866
Dhe ai nuk mund të ndalojë së menduari për këtë. Ai, ëm, nuk mund ta harrojë.
431
00:48:58,244 --> 00:49:00,538
Që atëherë, gjërat kanë qenë ndryshe.
432
00:49:02,332 --> 00:49:05,335
Ai nuk është i njëjti person që ishte dikur.
433
00:49:07,545 --> 00:49:13,201
Dhe gruas së tij nuk i pëlqen personi në të cilin ai është bërë.
434
00:49:13,301 --> 00:49:15,845
Ata mezi flasin më. Janë si të huaj.
435
00:49:19,224 --> 00:49:22,961
Dhe pastaj një ditë, Malcolm takon këtë djalë të vogël të mrekullueshëm.
436
00:49:23,061 --> 00:49:26,715
Një djalë i vogël vërtet i lezetshëm.
437
00:49:26,815 --> 00:49:29,567
Ai i kujton shumë atë tjetrit.
438
00:49:31,945 --> 00:49:35,198
Dhe Malkolmi vendos të përpiqet ta ndihmojë këtë djalë të ri...
439
00:49:37,325 --> 00:49:41,938
sepse ai mendon se nëse mund ta ndihmonte këtë djalë të ri...
440
00:49:42,038 --> 00:49:46,167
Do të ishte sikur të ndihmoje edhe atë tjetrin.
441
00:49:49,713 --> 00:49:51,798
Si përfundon historia?
442
00:49:53,842 --> 00:49:55,844
Nuk e di.
443
00:50:13,403 --> 00:50:15,739
Dua t'ju tregoj sekretin tim tani.
444
00:50:20,785 --> 00:50:22,662
Në rregull.
445
00:50:29,711 --> 00:50:32,255
Unë shoh njerëz të vdekur.
446
00:50:35,342 --> 00:50:37,844
Në ëndrrat tuaja?
447
00:50:39,721 --> 00:50:42,057
Ndërsa je zgjuar?
448
00:50:47,062 --> 00:50:51,341
Njerëz të vdekur, si, në varre, në arkivole?
449
00:50:51,441 --> 00:50:53,777
Duke ecur përreth si njerëz të zakonshëm.
450
00:50:54,903 --> 00:50:57,389
Ata nuk e shohin njëri-tjetrin.
451
00:50:57,489 --> 00:51:00,200
Ata shohin vetëm atë që duan të shohin.
452
00:51:01,493 --> 00:51:04,454
Ata nuk e dinë që janë të vdekur.
453
00:51:06,039 --> 00:51:08,291
Sa shpesh i shihni?
454
00:51:11,711 --> 00:51:14,214
Gjatë gjithë kohës.
455
00:51:16,591 --> 00:51:18,593
Ata janë kudo.
456
00:51:21,554 --> 00:51:24,624
Nuk do t'ia tregosh askujt sekretin tim, apo jo?
457
00:51:24,724 --> 00:51:27,143
Jo. Të premtoj.
458
00:51:29,312 --> 00:51:32,148
Do të qëndrosh këtu derisa të më zërë gjumi?
459
00:51:34,401 --> 00:51:36,695
Sigurisht.
460
00:51:46,913 --> 00:51:52,335
Cole ka patologji më të rënda nga sa u vlerësua fillimisht.
461
00:51:53,461 --> 00:51:56,323
Ai vuan nga halucinacione vizuale...
462
00:51:56,423 --> 00:51:59,117
paranojë...
463
00:51:59,217 --> 00:52:03,388
një lloj skizofrenie në moshën shkollore.
464
00:52:05,390 --> 00:52:09,144
Mund të kërkohet medikamente, shtrim në spital.
465
00:52:15,358 --> 00:52:17,611
Dhe unë nuk po e ndihmoj atë.
466
00:53:44,906 --> 00:53:47,575
Përshëndetje. Kjo është Lynn Sear, nëna e Cole.
467
00:53:49,077 --> 00:53:52,314
Po, ëh... Po, do të doja të flisja me ty për...
468
00:53:52,414 --> 00:53:56,585
Djali yt dhe miqtë e tij po i mbajnë duart e tyre të mallkuara larg djalit tim.
469
00:55:34,432 --> 00:55:35,767
Mami?
470
00:55:36,810 --> 00:55:40,839
Jo, darka nuk është gati!
471
00:55:40,939 --> 00:55:44,442
Çfarë do të bësh? Nuk mund të më lëndosh më!
472
00:55:46,611 --> 00:55:49,764
Nedi! Je një burrë i tmerrshëm! Nedi!
473
00:55:49,864 --> 00:55:53,034
Shiko çfarë më detyrove të bëj! Nedi!
474
00:56:12,470 --> 00:56:17,392
Na ishte një herë një djalë, shumë ndryshe nga të gjithë djemtë e tjerë.
475
00:56:18,393 --> 00:56:21,338
Ai jetonte në xhungël...
476
00:56:21,438 --> 00:56:23,940
dhe ai mund të fliste me kafshët.
477
00:56:39,331 --> 00:56:41,666
A menduat se shfaqja ishte shumë e keqe?
478
00:56:43,376 --> 00:56:44,903
Çfarë?
479
00:56:45,003 --> 00:56:48,281
Tommy Tammisimo luajti në një reklamë për shurupin e kollës.
480
00:56:48,381 --> 00:56:51,159
Ai tha se të gjithë ishin të vetëdijshëm dhe jorealistë.
481
00:56:51,259 --> 00:56:53,370
Ai tha se shfaqja ishte shumë e keqe.
482
00:56:53,470 --> 00:56:56,181
Ky djali Tommy tingëllon si një punk i vërtetë.
483
00:56:58,141 --> 00:57:00,894
Më duket se shfaqja ishte e shkëlqyer. Më e mirë se Macet.
484
00:57:02,020 --> 00:57:04,397
- Macet? - S'ka gjë.
485
00:57:07,192 --> 00:57:10,428
Kol, isha shumë i interesuar për atë që më the në spital.
486
00:57:10,528 --> 00:57:12,614
Do të doja të dëgjoja më shumë rreth kësaj.
487
00:57:23,208 --> 00:57:25,210
Kol?
488
00:57:28,755 --> 00:57:30,757
Çfarë?
489
00:57:42,894 --> 00:57:44,896
A ka diçka atje lart?
490
00:57:49,901 --> 00:57:51,444
Kol?
491
00:57:55,073 --> 00:57:57,075
Nuk shoh asgjë.
492
00:58:01,496 --> 00:58:03,498
Ji akoma real.
493
00:58:08,086 --> 00:58:10,322
Ndonjëherë e ndjen brenda vetes...
494
00:58:10,422 --> 00:58:13,158
sikur po bie shumë shpejt...
495
00:58:13,258 --> 00:58:16,027
por ti në të vërtetë thjesht po qëndron në vend.
496
00:58:20,807 --> 00:58:23,977
I ndjen ndonjëherë gjërat me gjemba në pjesën e pasme të qafës?
497
00:58:25,270 --> 00:58:26,896
Po.
498
00:58:28,189 --> 00:58:32,052
Dhe qimet e vogla në krahun tënd, e di, kur ngrihen lart?
499
00:58:32,152 --> 00:58:33,570
Po.
500
00:58:36,489 --> 00:58:38,074
Janë ata.
501
00:58:41,870 --> 00:58:43,872
Ata zemërohen.
502
00:58:47,959 --> 00:58:49,961
Bëhet ftohtë.
503
00:59:07,187 --> 00:59:10,231
Nuk shoh asgjë. Je i sigurt që janë aty?
504
00:59:12,651 --> 00:59:14,235
Kol.
505
00:59:16,738 --> 00:59:19,474
Ju lutem bëjini të largohen.
506
00:59:19,574 --> 00:59:21,576
Po punoj për këtë.
507
00:59:23,995 --> 00:59:26,081
Hajde pra.
508
01:00:11,042 --> 01:00:13,044
Mami, babi?
509
01:00:16,464 --> 01:00:18,550
Më dhemb fyti.
510
01:00:27,517 --> 01:00:29,519
Vrapo! Vrapo!
511
01:00:31,146 --> 01:00:32,964
Qetësues kollë Pedia Ease.
512
01:00:33,064 --> 01:00:36,009
I butë, i shpejtë, efektiv...
513
01:00:36,109 --> 01:00:37,569
Kol.
514
01:00:38,820 --> 01:00:41,448
Nuk më intereson çfarë thonë. Kjo gjë është e prishur.
515
01:00:49,623 --> 01:00:51,625
Hiqini ato.
516
01:00:55,462 --> 01:00:57,464
Nuk dua që ato të jenë në tryezën time.
517
01:01:02,469 --> 01:01:05,580
Pashë çfarë kishte në sirtarin e zyrës tënde kur po pastroja.
518
01:01:05,680 --> 01:01:07,766
Ke diçka që do të rrëfesh?
519
01:01:12,437 --> 01:01:15,482
Varësja e bletës? Pse vazhdon ta marrësh?
520
01:01:20,695 --> 01:01:22,848
Ishte e gjyshes.
521
01:01:22,948 --> 01:01:25,408
E di, po sikur të prishej? E di sa keq do të më vinte.
522
01:01:28,411 --> 01:01:30,622
Ti qan sepse të mungon shumë gjyshja.
523
01:01:32,374 --> 01:01:34,376
Kështu është.
524
01:01:38,713 --> 01:01:41,883
Ndonjëherë njerëzit mendojnë se humbasin gjëra...
525
01:01:44,177 --> 01:01:47,013
dhe ata vërtet nuk i humbën ato, thjesht zhvendosen.
526
01:01:48,139 --> 01:01:50,225
Pra, a e zhvendosët varësen me bletë?
527
01:01:58,858 --> 01:02:00,886
Mos u zemëro.
528
01:02:00,986 --> 01:02:03,054
Pra, kush e zhvendosi këtë herë?
529
01:02:03,154 --> 01:02:06,808
Ndoshta dikush erdhi në shtëpinë tonë, mori varësen me bletë nga dollapi im...
530
01:02:06,908 --> 01:02:08,910
dhe e vendosi bukur në sirtarin tënd.
531
01:02:10,370 --> 01:02:13,607
- Ndoshta. - Zot, jam shumë i lodhur, Kol.
532
01:02:13,707 --> 01:02:16,234
Jam i lodhur në trup, jam i lodhur në mendje...
533
01:02:16,334 --> 01:02:19,237
Jam i lodhur në zemër.
534
01:02:19,337 --> 01:02:21,615
Më duhet pak ndihmë.
535
01:02:21,715 --> 01:02:24,676
E di, nuk e di nëse e vëren, por familja jonë e vogël nuk po ia del aq mirë.
536
01:02:25,969 --> 01:02:29,306
Dua të them, jam lutur. Me siguri nuk jam duke u lutur, apo jo.
537
01:02:31,182 --> 01:02:34,227
Duket sikur do të na duhet t'u përgjigjemi lutjeve të njëri-tjetrit.
538
01:02:37,606 --> 01:02:39,733
Nëse nuk mund të flasim me njëri-tjetrin, nuk do t'ia dalim.
539
01:02:44,237 --> 01:02:47,933
Tani, më thuaj, zemër. Nuk do të zemërohem, zemër.
540
01:02:48,033 --> 01:02:50,035
A e morët varësen me bletë?
541
01:02:59,002 --> 01:03:00,462
Jo.
542
01:03:03,256 --> 01:03:06,301
Ke ngrënë mjaftueshëm mish të pjekur. Duhet të largohesh nga tavolina.
543
01:03:08,637 --> 01:03:10,221
Shko!
544
01:03:33,828 --> 01:03:37,707
Hej, hajde. Do të të tregoj se ku e mban armën babai im. Hajde.
545
01:03:45,090 --> 01:03:47,492
Sebastian, hajde.
546
01:03:47,592 --> 01:03:49,094
Mami?
547
01:03:56,101 --> 01:03:58,587
Nëse nuk je shumë i mërzitur...
548
01:03:58,687 --> 01:04:00,855
A mund të fle në shtratin tënd sonte?
549
01:04:03,400 --> 01:04:05,927
Shiko fytyrën time.
550
01:04:06,027 --> 01:04:08,029
Nuk jam shumë i zemëruar.
551
01:04:13,201 --> 01:04:15,287
Zemër, pse po dridhesh?
552
01:04:16,746 --> 01:04:19,065
Kol, çfarë nuk shkon?
553
01:04:19,165 --> 01:04:22,861
O Zot! Të lutem më trego!
554
01:04:22,961 --> 01:04:24,963
Oh, të lutem.
555
01:04:28,425 --> 01:04:30,010
Oh.
556
01:04:39,394 --> 01:04:42,214
Është e stilit eduardian, e punuar bukur...
557
01:04:42,314 --> 01:04:46,276
me diamante të prera në miniera dhe një safir birmanez me ngjyrë të vërtetë.
558
01:04:47,485 --> 01:04:50,905
- Është e përjetshme. - Oh.
559
01:04:53,158 --> 01:04:56,703
Ke ndonjë gjë pak më të qartë?
560
01:04:58,121 --> 01:05:02,859
"Më e thjeshtë"? Do një unazë të thjeshtë për t'i shkuar të fejuarës tënde të thjeshtë, kështu është puna?
561
01:05:02,959 --> 01:05:05,754
Jo, zemër, mos... mos u shqetëso.
562
01:05:09,007 --> 01:05:11,968
Eh, je kaq e bukur.
563
01:05:13,762 --> 01:05:17,415
Ëh, je si një safir birmanez më vete.
564
01:05:17,515 --> 01:05:20,126
- Nuk ke nevojë për të gjitha këto. - Ëhë.
565
01:05:20,226 --> 01:05:24,773
Pse nuk e provon dhe të shohësh si ndiheni të dy për këtë?
566
01:05:30,570 --> 01:05:32,656
Ja ku është. Si ndihesh kështu?
567
01:05:34,241 --> 01:05:38,395
Mendoj se kjo pjesë, ëm, komunikon një mall.
568
01:05:38,495 --> 01:05:43,708
Mendoj se gruaja që e zotëronte donte një burrë me të cilin nuk mund të ishte.
569
01:05:46,211 --> 01:05:49,239
A kishte flokë të valëzuar dhe sy ngjyrë gështenje?
570
01:05:49,339 --> 01:05:53,493
Ëëë, nuk e di, por...
571
01:05:53,593 --> 01:05:55,829
Shumë nga pjesët në këtë dyqan komunikojnë...
572
01:05:55,929 --> 01:05:59,057
dhe mendoj se duhet të zgjedhësh një vepër që të flet ty.
573
01:06:01,559 --> 01:06:05,230
Unë mendoj se ndoshta kur njerëzit zotërojnë gjëra dhe pastaj vdesin...
574
01:06:06,439 --> 01:06:09,843
një pjesë e vetes shtypet në ato gjëra...
575
01:06:09,943 --> 01:06:13,029
si... si gjurmët e gishtërinjve.
576
01:06:15,657 --> 01:06:17,659
Do ta përfundoj thjesht.
577
01:06:24,749 --> 01:06:26,985
Nuk ke nevojë për një djalë me diplomë masteri.
578
01:06:27,085 --> 01:06:30,113
Ju duhet një mundës me një qafë më të madhe se koka e tij.
579
01:06:30,213 --> 01:06:32,507
Jo, më duhet një mundës me diplomë Master.
580
01:06:34,175 --> 01:06:36,703
- Çfarë është kjo? - Gëzuar ditëlindjen.
581
01:06:36,803 --> 01:06:38,805
- Nga ti? - Hmm.
582
01:06:46,688 --> 01:06:49,858
Është një botim i parë.
583
01:06:50,984 --> 01:06:52,235
Uau.
584
01:06:53,528 --> 01:06:56,348
- E di, kjo është tepër. - Jo.
585
01:06:56,448 --> 01:06:58,450
E hoqa nga bonusi yt i Krishtlindjeve.
586
01:07:00,035 --> 01:07:02,037
Është perfekte, Ana.
587
01:07:02,954 --> 01:07:04,414
Faleminderit.
588
01:07:10,837 --> 01:07:12,839
Çfarë dëshiron më shumë se çdo gjë tjetër?
589
01:07:13,840 --> 01:07:15,826
Nuk e di.
590
01:07:15,926 --> 01:07:17,928
Të thashë çfarë dua.
591
01:07:21,556 --> 01:07:23,558
Unë e di çfarë dua.
592
01:07:25,727 --> 01:07:27,729
Dua të jem në gjendje të flas përsëri me gruan time.
593
01:07:30,607 --> 01:07:32,609
Mënyra se si flisnim me njëri-tjetrin dikur.
594
01:07:34,277 --> 01:07:36,863
Sikur nuk kishte askush tjetër në botë përveç nesh.
595
01:07:39,199 --> 01:07:40,909
Si do ta bësh këtë?
596
01:07:46,456 --> 01:07:48,458
Nuk mund të jem më mjeku yt.
597
01:07:49,793 --> 01:07:51,962
Nuk i kam kushtuar vëmendje të mjaftueshme familjes sime.
598
01:07:53,088 --> 01:07:55,257
Gjëra të këqija ndodhin kur e bën këtë.
599
01:07:57,008 --> 01:07:59,995
A e kupton?
600
01:08:00,095 --> 01:08:02,122
Do të të transferoj. Unë njoh dy psikologë...
601
01:08:02,222 --> 01:08:04,307
Mos më zhgënje.
602
01:08:05,976 --> 01:08:08,561
Mos u dorëzo. Ti je i vetmi që mund të më ndihmojë. E di këtë.
603
01:08:10,188 --> 01:08:12,190
Nuk mund të të ndihmoj.
604
01:08:15,193 --> 01:08:17,429
Ti...
605
01:08:17,529 --> 01:08:19,531
Dikush tjetër mund t'ju ndihmojë.
606
01:08:22,742 --> 01:08:24,828
Më besoni, apo jo?
607
01:08:29,499 --> 01:08:31,876
Dr. Crowe, e beson sekretin tim, apo jo?
608
01:08:34,254 --> 01:08:36,339
Nuk di si t'i përgjigjem kësaj, Kol.
609
01:08:47,350 --> 01:08:49,019
Si mund të më ndihmoni...
610
01:08:50,312 --> 01:08:52,314
nëse nuk më beson?
611
01:08:57,527 --> 01:08:59,529
Disa magji janë të vërteta.
612
01:09:16,004 --> 01:09:18,632
A e di pse ke frikë kur je vetëm?
613
01:09:21,593 --> 01:09:24,095
Po. Po. Po.
614
01:09:31,311 --> 01:09:33,855
Më vjen keq për këtë, Vincent. Shpresoj se nuk të kam lënë vetëm për shumë kohë.
615
01:09:35,523 --> 01:09:37,859
Uf. Është ftohtë këtu brenda.
616
01:09:41,446 --> 01:09:44,074
Vincent, pse po qan?
617
01:09:50,705 --> 01:09:52,707
Nuk do ta besosh.
618
01:09:57,629 --> 01:10:00,674
Më vjen keq për këtë, Vincent. Shpresoj se nuk të kam lënë vetëm për shumë kohë.
619
01:10:01,841 --> 01:10:04,261
Uf. Është ftohtë këtu brenda.
620
01:10:07,722 --> 01:10:09,307
Vincent...
621
01:10:10,892 --> 01:10:13,228
Uf. Është ftohtë këtu brenda.
622
01:10:21,319 --> 01:10:24,139
Jo, e di çfarë? As mua nuk më kanë pëlqyer kurrë.
623
01:10:24,239 --> 01:10:26,600
Kur isha fëmijë, bëra këtë analizë gjaku...
624
01:10:26,700 --> 01:10:30,412
dhe vjellja patate të skuqura me djathë dhe spec djegës mbi të gjithë këtë infermier.
625
01:10:32,372 --> 01:10:35,192
Më falni. Dr. Reed është në rreshtin e dytë.
626
01:10:35,292 --> 01:10:37,277
Vincent, a do të më falësh? Duhet ta pranoj këtë.
627
01:10:37,377 --> 01:10:40,046
- Ëëë, më jep një minutë, në rregull? - Në rregull.
628
01:12:09,552 --> 01:12:10,845
O Zot i madh!
629
01:12:18,979 --> 01:12:20,981
Ke vrapuar përreth?
630
01:12:24,693 --> 01:12:26,945
Të bën të ndihesh më mirë?
631
01:12:28,363 --> 01:12:30,949
Më pëlqen të vrapoj. Është një ushtrim i mirë.
632
01:12:34,744 --> 01:12:36,830
A doni të më bëni pyetje tani?
633
01:12:38,999 --> 01:12:42,611
Do të bëhesh kaporal në Kompaninë M, Batalioni i Tretë, Marina e Shtatë?
634
01:12:42,711 --> 01:12:45,697
Po na dërgojnë në provincën Quang Nam.
635
01:12:45,797 --> 01:12:48,258
Ndoshta më vonë.
636
01:12:50,510 --> 01:12:52,512
Diçka ndodhi, apo jo?
637
01:12:55,724 --> 01:12:56,975
Po ia del mbanë?
638
01:12:59,853 --> 01:13:02,897
Po, mendoj se jam.
639
01:13:05,650 --> 01:13:08,929
E di çfarë do të thotë "nuk dua të vdes"?
640
01:13:09,029 --> 01:13:12,365
Është spanjisht. Do të thotë "Nuk dua të vdes".
641
01:13:14,993 --> 01:13:17,495
Çfarë mendon se duan këto fantazma kur flasin me ty?
642
01:13:25,754 --> 01:13:27,797
Dua që ta mendosh, Kol.
643
01:13:29,466 --> 01:13:31,551
Dua që ta mendosh me shumë kujdes.
644
01:13:33,053 --> 01:13:35,055
Çfarë mendoni se duan ata?
645
01:13:39,559 --> 01:13:41,837
- Vetëm ndihmo. - Ashtu është.
646
01:13:41,937 --> 01:13:43,922
Kështu mendoj edhe unë.
647
01:13:44,022 --> 01:13:46,341
Ata thjesht duan ndihmë, madje edhe ato të frikshmet.
648
01:13:46,441 --> 01:13:49,719
Dhe mendoj se mund të di një mënyrë për t'i larguar ato.
649
01:13:49,819 --> 01:13:51,279
Si?
650
01:13:52,405 --> 01:13:55,075
Dëgjojini ata.
651
01:13:56,409 --> 01:13:58,728
Po sikur të mos duan ndihmë?
652
01:13:58,828 --> 01:14:02,190
Po sikur të jenë thjesht të zemëruar dhe thjesht duan të lëndojnë dikë?
653
01:14:02,290 --> 01:14:06,419
- Nuk mendoj se funksionon kështu. - Si e di me siguri?
654
01:14:08,797 --> 01:14:10,799
Unë jo.
655
01:14:31,528 --> 01:14:33,154
Hej!
656
01:14:34,281 --> 01:14:36,366
Hej! Hej!
657
01:14:56,177 --> 01:14:57,762
Çfarë po ndodh?
658
01:14:59,347 --> 01:15:00,974
Çfarë po ndodh?
659
01:15:03,268 --> 01:15:04,853
Kol.
660
01:15:18,366 --> 01:15:21,144
Çfarë po të ndodh?
661
01:15:21,244 --> 01:15:24,397
Po të lëndon dikush? Do ta qëlloj me shqelm.
662
01:15:24,497 --> 01:15:26,499
Kol, nëse po të lëndojnë...
663
01:15:30,045 --> 01:15:32,047
Mami?
664
01:15:40,055 --> 01:15:42,140
Mami, fli tani.
665
01:17:49,809 --> 01:17:51,811
Ndihem shumë më mirë tani.
666
01:17:56,816 --> 01:17:59,277
A do të më tregosh diçka?
667
01:18:35,897 --> 01:18:38,316
Ajo erdhi nga një rrugë e gjatë për të më vizituar, apo jo?
668
01:18:40,235 --> 01:18:42,320
Mendoj se e bëri.
669
01:19:28,950 --> 01:19:30,952
A mund të marrësh pak ujë?
670
01:19:34,915 --> 01:19:36,917
Ajo është motra e saj.
671
01:19:54,726 --> 01:19:57,854
E di, kur kalova nëpër këtë me kancerin e babait tim, unë...
672
01:19:59,189 --> 01:20:02,467
Nuk mund ta imagjinoj një fëmijë të rrijë në shtrat për dy vjet.
673
01:20:02,567 --> 01:20:05,095
Sa... Sa mjekë?
674
01:20:05,195 --> 01:20:07,973
- Mendoj se ishin gjashtë. - Gjashtë mjekë të ndryshëm?
675
01:20:08,073 --> 01:20:10,075
Unë mendoj se po, po.
676
01:20:16,414 --> 01:20:19,751
Sapo dëgjova që, ëm, vogëlushi po sëmuret tani.
677
01:20:20,919 --> 01:20:22,587
Zoti i ndihmoftë.
678
01:20:42,691 --> 01:20:44,276
Mos shko në shtëpi, në rregull?
679
01:20:45,443 --> 01:20:47,028
Unë definitivisht nuk do ta bëj.
680
01:22:46,273 --> 01:22:47,941
Zotëri?
681
01:22:51,653 --> 01:22:53,655
Më falni, zotëri.
682
01:22:58,243 --> 01:23:00,245
Je ti babai i Kyrës?
683
01:23:14,259 --> 01:23:16,261
Është për ty.
684
01:23:18,221 --> 01:23:20,348
Ajo donte të të tregonte diçka.
685
01:23:59,095 --> 01:24:01,723
Oh, jo, ja ku po vjen. Po vjen nga ana ime. Psst!
686
01:24:06,353 --> 01:24:09,256
A do të dëshironit të kërcenit?
687
01:24:09,356 --> 01:24:13,176
Ëëë, në fakt, sapo erdha me miqtë e mi.
688
01:24:13,276 --> 01:24:15,762
Oh, mirë, si mendoni për këtë?
689
01:24:15,862 --> 01:24:17,848
Mund të kërcejmë pak dhe...
690
01:24:17,948 --> 01:24:21,451
Nëse nuk të pëlqen mënyra se si kërcej, mund të më godasësh me shqelm.
691
01:24:22,452 --> 01:24:24,454
Oh, në rregull, atëherë.
692
01:25:33,398 --> 01:25:35,400
Është koha për drekë, Kyra.
693
01:25:40,906 --> 01:25:42,557
Ndihem shumë më mirë tani.
694
01:25:42,657 --> 01:25:46,077
Shumë mirë, zemër. Është koha për ushqimin tënd.
695
01:25:47,996 --> 01:25:50,273
A mund të dal jashtë nëse e ha këtë?
696
01:25:50,373 --> 01:25:54,294
Nuk e di. E di si sëmuresh pasditeve. Do ta shohim.
697
01:25:57,213 --> 01:26:00,342
Mos thuaj se ka shije të çuditshme. E di që nuk më pëlqen ta dëgjoj këtë.
698
01:26:03,803 --> 01:26:05,305
Mamaja e Tamit telefonoi.
699
01:26:23,448 --> 01:26:25,450
Ti e mbaje të sëmurë.
700
01:26:43,760 --> 01:26:45,762
Të pëlqeu, tha ajo.
701
01:26:48,348 --> 01:26:50,350
Ajo kujdesej për ty.
702
01:26:51,685 --> 01:26:53,979
A po kthehet Kyra?
703
01:26:57,065 --> 01:26:58,650
Jo më.
704
01:27:07,492 --> 01:27:09,936
Po. E kuptove? Mjaft. Mjaft me grim.
705
01:27:10,036 --> 01:27:11,855
Në rregull.
706
01:27:11,955 --> 01:27:13,940
Po kërkojnë djalin e stallës.
707
01:27:14,040 --> 01:27:16,126
Oh, duhet të nxitojmë.
708
01:27:19,129 --> 01:27:21,631
Me kë, me kë po flisje?
709
01:27:28,430 --> 01:27:30,432
Thjesht po praktikoj linjat e mia.
710
01:27:34,728 --> 01:27:37,339
Faleminderit që më dhe këtë pjesë, z. Cunningham.
711
01:27:37,439 --> 01:27:41,176
E di, kur shkoja në shkollë këtu, pati një zjarr të tmerrshëm në këtë pjesë të teatrit.
712
01:27:41,276 --> 01:27:44,571
- Ata e rindërtuan të gjithën. - Po, e di.
713
01:27:56,499 --> 01:28:00,086
Vetëm ai që është i pastër në zemër mund ta nxjerrë shpatën nga guri.
714
01:28:01,463 --> 01:28:03,465
Lëreni djalin të provojë.
715
01:28:11,348 --> 01:28:14,292
Por ai është një djalë stalle. Ai pastron pas kuajve.
716
01:28:14,392 --> 01:28:16,144
Heshtje, idiot fshati.
717
01:28:17,771 --> 01:28:19,856
Lëreni djalin të ecë përpara.
718
01:28:47,384 --> 01:28:49,803
Rroftë, Mbret Artur!
719
01:28:55,767 --> 01:28:59,688
Po! Hip, hip, ura!
720
01:29:23,169 --> 01:29:25,238
Mendova se ishe shumë i mirë në shfaqje, Kol.
721
01:29:25,338 --> 01:29:27,616
- Vërtet? - Po.
722
01:29:27,716 --> 01:29:30,535
- E di çfarë tjetër? - Çfarë?
723
01:29:30,635 --> 01:29:32,721
Mendoj se Tommy Tammisimo ishte shumë i keq.
724
01:29:41,855 --> 01:29:44,190
Kam një ide se si mund të flasësh me gruan tënde.
725
01:29:46,067 --> 01:29:48,512
Prit derisa të flejë.
726
01:29:48,612 --> 01:29:51,656
Pastaj ajo do të të dëgjojë, dhe as nuk do ta dijë.
727
01:29:59,497 --> 01:30:01,499
Nuk do të të shoh më, apo jo?
728
01:30:04,753 --> 01:30:07,672
Mendoj se thamë gjithçka që kishim për të thënë.
729
01:30:09,132 --> 01:30:12,177
Ndoshta është koha t’i thuash diçka dikujt më të afërt me ty.
730
01:30:14,095 --> 01:30:16,806
Ndoshta mund të bëjmë sikur do të shihemi nesër.
731
01:30:19,517 --> 01:30:21,561
Vetëm për të pretenduar.
732
01:30:27,943 --> 01:30:29,486
Në rregull.
733
01:30:34,699 --> 01:30:36,284
Do të iki tani.
734
01:30:43,333 --> 01:30:45,710
Do të të shoh nesër, Kol.
735
01:31:13,113 --> 01:31:15,198
Jam mirë, oficer. Jam mirë.
736
01:31:16,449 --> 01:31:18,451
Nuk e di çfarë ndodhi. Unë...
737
01:31:27,210 --> 01:31:29,421
Zot, shpresoj se askush nuk është lënduar.
738
01:31:33,508 --> 01:31:35,510
Je shumë i qetë.
739
01:31:36,720 --> 01:31:38,722
Je i zemëruar që e humba shfaqjen, apo jo?
740
01:31:40,181 --> 01:31:44,477
E di, unë kam dy punë, zemër. E di sa të rëndësishme janë ato për ne.
741
01:31:47,606 --> 01:31:49,733
Do të jepja gjithçka të kisha qenë atje.
742
01:32:02,037 --> 01:32:04,247
Jam gati të komunikoj me ju tani.
743
01:32:09,419 --> 01:32:10,795
"Komunikoni"?
744
01:32:13,173 --> 01:32:15,216
Të tregoj sekretet e mia.
745
01:32:17,093 --> 01:32:18,720
Çfarë është?
746
01:32:23,308 --> 01:32:25,310
E di aksidentin atje lart?
747
01:32:26,269 --> 01:32:27,854
Po.
748
01:32:29,272 --> 01:32:31,258
Dikush u lëndua.
749
01:32:31,358 --> 01:32:33,426
E bënë?
750
01:32:33,526 --> 01:32:35,153
Një zonjë.
751
01:32:37,280 --> 01:32:38,865
Ajo vdiq.
752
01:32:39,783 --> 01:32:41,868
O Zot. Çfarë, a mund ta shohësh?
753
01:32:43,578 --> 01:32:45,105
Po.
754
01:32:45,205 --> 01:32:46,873
Ku është ajo?
755
01:32:50,126 --> 01:32:52,212
Duke qëndruar pranë dritares sime.
756
01:33:00,178 --> 01:33:01,763
Kol, po më tremb.
757
01:33:03,265 --> 01:33:05,558
Edhe mua më trembin ndonjëherë.
758
01:33:08,103 --> 01:33:09,479
"Ata"?
759
01:33:13,441 --> 01:33:15,277
Fantazma.
760
01:33:19,489 --> 01:33:21,157
Shikon fantazma, Kol?
761
01:33:24,202 --> 01:33:26,329
Ata duan që unë të bëj gjëra për ta.
762
01:33:29,708 --> 01:33:32,127
Ata... Ata flasin me ty?
763
01:33:33,086 --> 01:33:35,297
Të thonë të bësh gjëra?
764
01:33:36,339 --> 01:33:38,425
Ata janë ata që më lëndonin dikur.
765
01:33:40,802 --> 01:33:42,804
Çfarë po mendon, mami?
766
01:33:44,389 --> 01:33:48,251
- Mendon se jam ndonjë i çuditshëm? - Shiko fytyrën time.
767
01:33:48,351 --> 01:33:51,354
Nuk do ta mendoja kurrë këtë për ty, kurrë.
768
01:33:52,731 --> 01:33:54,858
- E kuptove? - E kuptove.
769
01:34:02,324 --> 01:34:04,492
Më lër të mendoj vetëm për një minutë.
770
01:34:08,330 --> 01:34:10,457
Gjyshja thotë përshëndetje.
771
01:34:13,919 --> 01:34:16,988
Ajo thotë se i vjen keq që mori varësen me bletë.
772
01:34:17,088 --> 01:34:19,132
Ajo thjesht i pëlqen shumë.
773
01:34:22,135 --> 01:34:23,411
Çfarë?
774
01:34:23,511 --> 01:34:26,181
Gjyshja vjen të më vizitojë ndonjëherë.
775
01:34:28,475 --> 01:34:31,211
Kol, kjo është shumë gabim.
776
01:34:31,311 --> 01:34:33,964
- Gjyshja ka ikur. E di ti këtë. - E di.
777
01:34:34,064 --> 01:34:36,466
- Ajo donte që unë të të thoja... - Kol, të lutem ndalo.
778
01:34:36,566 --> 01:34:39,236
Ajo donte të të thoja se të pa duke kërcyer.
779
01:34:41,780 --> 01:34:45,308
Ajo tha kur ishe i vogël...
780
01:34:45,408 --> 01:34:47,477
Ti dhe ajo u grindët...
781
01:34:47,577 --> 01:34:50,330
pak para recitalit tënd të vallëzimit.
782
01:34:54,209 --> 01:34:57,254
Mendove se ajo nuk erdhi të të shihte duke kërcyer.
783
01:35:01,174 --> 01:35:03,176
Ajo e bëri.
784
01:35:08,890 --> 01:35:11,142
Ajo u fsheh në pjesën e pasme që të mos e shihje.
785
01:35:12,769 --> 01:35:15,063
Ajo tha që ishe si një engjëll.
786
01:35:20,527 --> 01:35:22,304
Ajo tha...
787
01:35:22,404 --> 01:35:24,906
Ti erdhe në vendin ku e varrosën...
788
01:35:28,159 --> 01:35:30,203
i bëri asaj një pyetje?
789
01:35:33,039 --> 01:35:35,292
Ajo tha se përgjigjja është...
790
01:35:37,460 --> 01:35:39,462
çdo ditë.
791
01:35:42,007 --> 01:35:44,050
Çfarë pyete?
792
01:35:52,559 --> 01:35:53,935
Bëj...
793
01:35:55,770 --> 01:35:58,189
A e bëj krenare?
794
01:36:02,861 --> 01:36:04,487
Mami.
795
01:36:33,892 --> 01:36:35,335
Përshëndetje të gjithëve.
796
01:36:35,435 --> 01:36:38,880
Siç e dini shumica prej jush, unë nuk jam mësuar ta bëj këtë...
797
01:36:38,980 --> 01:36:42,843
dhe i premtova Anës se do të përpiqesha të mos e turpëroja.
798
01:36:42,943 --> 01:36:44,945
Do t’ia lë këtë nënës së saj.
799
01:36:46,988 --> 01:36:49,141
Por ne duam t'ju falënderojmë të gjithëve që erdhët...
800
01:36:49,241 --> 01:36:52,227
dhe për ndarjen e kësaj dite të mrekullueshme me ne.
801
01:36:52,327 --> 01:36:54,521
Është, ëh, pothuajse e hidhur dhe e ëmbël për mua...
802
01:36:54,621 --> 01:36:57,399
sepse e urrej ta braktis, por Malcolm do të jetë...
803
01:36:57,499 --> 01:36:59,084
Ana?
804
01:37:09,803 --> 01:37:11,429
Më mungon.
805
01:37:17,227 --> 01:37:18,812
Edhe mua më mungon.
806
01:37:20,689 --> 01:37:22,816
Pse, Malkolm?
807
01:37:23,942 --> 01:37:25,318
Çfarë?
808
01:37:27,404 --> 01:37:31,074
- Çfarë është? Çfarë... - Pse më latë?
809
01:37:32,075 --> 01:37:34,077
Unë nuk të lashë.
810
01:37:55,181 --> 01:37:57,183
Unë shoh njerëz.
811
01:37:59,477 --> 01:38:01,438
Ata nuk e dinë që janë të vdekur.
812
01:38:05,525 --> 01:38:07,527
Sa shpesh i shihni?
813
01:38:08,945 --> 01:38:10,322
Gjatë gjithë kohës.
814
01:38:13,533 --> 01:38:14,910
Ata janë kudo.
815
01:38:25,712 --> 01:38:27,756
Ata shohin vetëm atë që duan të shohin.
816
01:38:34,179 --> 01:38:36,181
Në rregull, Miki.
817
01:38:37,766 --> 01:38:40,143
Hajde. Më jep një minutë.
818
01:39:19,182 --> 01:39:21,434
O Zot! O Zot, zemër.
819
01:39:22,352 --> 01:39:25,188
- Më lër të shoh. Më lër të shoh. - As nuk dhemb.
820
01:39:27,774 --> 01:39:30,969
Më lër të shoh. Hiqe dorën...
821
01:39:31,069 --> 01:39:32,279
O Zot!
822
01:39:39,703 --> 01:39:41,746
Në rregull.
823
01:39:43,456 --> 01:39:45,625
Jo. Oh...
824
01:39:59,097 --> 01:40:01,166
Mendoj... mendoj se jam mirë.
825
01:40:01,266 --> 01:40:04,711
Vërtet, mendoj se thjesht hynte... hynte e dilte.
826
01:40:04,811 --> 01:40:06,271
Unë...
827
01:40:08,899 --> 01:40:11,026
As nuk dhemb më.
828
01:40:41,514 --> 01:40:43,516
Mendoj se mund të iki tani.
829
01:40:47,771 --> 01:40:49,856
Më duhej të bëja vetëm disa gjëra.
830
01:40:55,320 --> 01:40:57,364
Më duhej të ndihmoja dikë.
831
01:41:00,408 --> 01:41:02,410
Mendoj se e bëra.
832
01:41:08,792 --> 01:41:10,877
Dhe kisha nevojë të të thoja diçka.
833
01:41:16,258 --> 01:41:18,260
Ti nuk ishe kurrë i dyti.
834
01:41:19,636 --> 01:41:21,179
Gjithmonë.
835
01:41:24,391 --> 01:41:25,976
Të dua.
836
01:41:32,607 --> 01:41:34,609
Ti fle tani.
837
01:41:36,611 --> 01:41:38,738
Gjithçka do të jetë ndryshe në mëngjes.
838
01:41:45,620 --> 01:41:47,622
Natën e mirë, Malkolm.
839
01:41:53,253 --> 01:41:55,338
Natën e mirë, zemër.
840
01:41:56,305 --> 01:42:56,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm