The Sixth Sense

ID13191479
Movie NameThe Sixth Sense
Release NameThe Sixth Sense (1997) ALBANIAN SUBS
Year1999
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID167404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:09,573 --> 00:04:12,534 Po bën ftohtë. 3 00:04:15,704 --> 00:04:17,915 Kjo është një kornizë e mirë. 4 00:04:19,124 --> 00:04:21,502 Një kornizë e mirë që është. 5 00:04:23,003 --> 00:04:25,005 Sa shumë... 6 00:04:26,674 --> 00:04:30,761 A kushton një kornizë e mirë si ajo, si mendoni? 7 00:04:32,930 --> 00:04:36,959 Nuk ta thashë kurrë, por tingëllon pak si Dr. Seuss kur je i dehur. 8 00:04:37,059 --> 00:04:40,379 Ana. E kam seriozisht. 9 00:04:40,479 --> 00:04:42,481 Seriozisht e them, Ana. 10 00:04:44,775 --> 00:04:48,220 Do të thoja se kushtoi të paktën disa qindra. 11 00:04:48,320 --> 00:04:51,682 - Do ta lexoj për ty. - Vërtet dukem si Dr. Seuss? 12 00:04:51,782 --> 00:04:54,894 "Në njohje të arritjeve të tij të jashtëzakonshme..." 13 00:04:54,994 --> 00:04:59,356 në fushën e psikologjisë së fëmijëve, përkushtimi i tij ndaj punës... 14 00:04:59,456 --> 00:05:03,485 dhe përpjekjet e tij të vazhdueshme për të përmirësuar cilësinë e jetës..." 15 00:05:03,585 --> 00:05:06,197 A do të përqendrohesh? 16 00:05:06,297 --> 00:05:09,491 "...përpjekjet e tij të vazhdueshme për të përmirësuar cilësinë e jetës... 17 00:05:09,591 --> 00:05:12,620 për fëmijë të panumërt dhe familjet e tyre... 18 00:05:12,720 --> 00:05:16,540 qyteti i Filadelfias i dhuron me krenari birit të saj... 19 00:05:16,640 --> 00:05:19,376 Dr. Malcolm Crowe..." ky je ti... 20 00:05:19,476 --> 00:05:22,521 "...Çmimi i Kryetarit të Bashkisë për përsosmëri profesionale." 21 00:05:24,440 --> 00:05:27,343 Të quanin djalin e tyre. 22 00:05:27,443 --> 00:05:30,137 Uau. 23 00:05:30,237 --> 00:05:32,740 Duhet ta varim në banjo. 24 00:05:35,784 --> 00:05:39,772 Kjo është një natë e rëndësishme për ne. 25 00:05:39,872 --> 00:05:44,151 Më në fund, dikush po i njeh sakrificat që ke bërë... 26 00:05:44,251 --> 00:05:48,739 që i ke vënë të gjitha gjërat në plan të dytë, përfshirë edhe mua... 27 00:05:48,839 --> 00:05:52,009 për ato familje për të cilat po flasin. 28 00:05:55,804 --> 00:05:58,849 Ata gjithashtu po thonë se im shoq ka një dhuratë. 29 00:06:00,434 --> 00:06:04,838 Ti ke një dhuratë që i mëson fëmijëve si të jenë të fortë në situata... 30 00:06:04,938 --> 00:06:07,775 ku shumica e të rriturve do të urinonin mbi veten e tyre. 31 00:06:08,942 --> 00:06:11,695 Unë besoj se ajo që kanë shkruar është e vërtetë. 32 00:06:15,991 --> 00:06:17,993 Faleminderit. 33 00:06:21,538 --> 00:06:24,233 Do të doja pak verë në një gotë. 34 00:06:24,333 --> 00:06:28,545 Nuk do ta doja në filxhan. Nuk do ta doja në enë. 35 00:06:53,278 --> 00:06:54,947 Shiko. 36 00:07:38,115 --> 00:07:40,743 Ana, mos lëviz. Mos bëj asnjë zhurmë. 37 00:07:45,414 --> 00:07:48,334 Kjo është Rruga Locus nr. 47. 38 00:07:50,085 --> 00:07:52,112 Ke thyer një dritare dhe ke hyrë në një banesë private. 39 00:07:52,212 --> 00:07:54,423 Ti nuk di kaq shumë gjëra. 40 00:07:56,842 --> 00:08:00,929 Nuk ka gjilpëra ose ilaçe me recetë të asnjë lloji në këtë shtëpi. 41 00:08:10,213 --> 00:08:12,799 A e di pse ke frikë kur je vetëm? 42 00:08:15,719 --> 00:08:21,208 - Po. Po. - Çfarë do? 43 00:08:21,308 --> 00:08:24,920 Atë që më premtoi! Dua atë që më premtoi. 44 00:08:25,020 --> 00:08:27,547 - O Zot i madh. - A të njoh unë ty? 45 00:08:27,647 --> 00:08:31,218 A nuk më njeh mua, hero? 46 00:08:31,318 --> 00:08:33,445 A nuk i kujton as pacientët e tu? 47 00:08:37,991 --> 00:08:40,685 Klinika në qendër të qytetit. 48 00:08:40,785 --> 00:08:43,246 Familje me një prind të vetëm. 49 00:08:44,831 --> 00:08:47,542 Çrregullim i mundshëm i humorit. 50 00:08:48,835 --> 00:08:51,029 Kisha frikë! 51 00:08:51,129 --> 00:08:56,201 Më the se po kisha vështirësi të përballoja divorcin e prindërve të mi. 52 00:08:56,301 --> 00:08:58,637 Ti ishe gabim. Ti ishe gabim. 53 00:09:01,264 --> 00:09:04,417 Tani më shiko mua! 54 00:09:04,517 --> 00:09:08,338 - Nuk dua të kem më frikë. - Të lutem, më lër një minutë të mendohem. 55 00:09:08,438 --> 00:09:11,174 Të kam pritur dhjetë vjet! 56 00:09:11,274 --> 00:09:16,012 - Nuk po të jap asgjë! - Ben Friedkin? 57 00:09:16,112 --> 00:09:20,433 Disa njerëz më quajnë "të çuditshëm". 58 00:09:20,533 --> 00:09:22,435 Rajan Sumner? 59 00:09:22,535 --> 00:09:25,246 Unë jam. Unë jam një i çuditshëm. Shiko... 60 00:09:26,915 --> 00:09:28,708 Vincent. 61 00:09:29,834 --> 00:09:31,461 Vincent Grey. 62 00:09:34,756 --> 00:09:39,703 - Jo, nuk të kujton. - Të mbaj mend. 63 00:09:39,803 --> 00:09:42,097 I qetë, shumë i zgjuar. 64 00:09:43,515 --> 00:09:46,209 I dhembshur. 65 00:09:46,309 --> 00:09:48,812 Jashtëzakonisht i dhembshur. 66 00:09:50,855 --> 00:09:53,066 Ke harruar të mallkuarin. 67 00:09:56,152 --> 00:09:58,847 Më zhgënjeve. 68 00:09:58,947 --> 00:10:00,949 Më zhgënjeve! 69 00:10:04,619 --> 00:10:08,398 Vincent, më vjen keq nëse nuk të kam ndihmuar... nëse nuk të kam ndihmuar. 70 00:10:08,498 --> 00:10:12,152 Por nëse më lejon të provoj... 71 00:10:12,252 --> 00:10:14,629 Nëse më jep vetëm një shans... 72 00:10:21,594 --> 00:10:24,581 O Zot! O Zot, zemër. 73 00:10:24,681 --> 00:10:26,683 - A tha Vincent... - Mos fol. 74 00:12:58,126 --> 00:13:00,237 Është në rregull, Kol. 75 00:13:00,337 --> 00:13:03,615 Emri im është Dr. Malcolm Crowe. 76 00:13:03,715 --> 00:13:07,911 Ne duhej të takoheshim sot, por unë humba takimin tonë. 77 00:13:08,011 --> 00:13:09,554 Më vjen keq. 78 00:13:18,730 --> 00:13:23,343 E dini, në kohët e lashta në Evropë, njerëzit fshiheshin në kisha. 79 00:13:23,443 --> 00:13:25,737 Ata do të pretendonin strehë. 80 00:13:30,867 --> 00:13:33,828 Nga çfarë fshiheshin? 81 00:13:36,456 --> 00:13:38,692 Njerëz të këqij, kryesisht. 82 00:13:38,792 --> 00:13:43,254 Njerëzit që donin t'i fusin në burg, i lënduan. 83 00:13:45,674 --> 00:13:50,370 Vura re syzet e tua. Nuk kanë lente brenda. 84 00:13:50,470 --> 00:13:54,349 Janë të babait tim. Lentet më dhembin sytë. 85 00:13:55,892 --> 00:14:00,355 Për çfarë po bisedonit me ushtarët tuaj kur hyra unë? Dita... 86 00:14:04,818 --> 00:14:07,362 Quhet latinisht. 87 00:14:10,782 --> 00:14:13,268 Të gjithë ushtarët tuaj flasin latinisht? 88 00:14:13,368 --> 00:14:16,329 Jo. Vetëm një. 89 00:14:19,040 --> 00:14:21,735 A je një mjek i mirë? 90 00:14:21,835 --> 00:14:23,461 Epo... 91 00:14:24,587 --> 00:14:27,574 Unë dikur isha. 92 00:14:27,674 --> 00:14:30,677 Fitova një çmim një herë nga kryetari i bashkisë. 93 00:14:31,970 --> 00:14:34,139 Kishte një kornizë të shtrenjtë. 94 00:14:48,403 --> 00:14:53,116 - Do të të shoh përsëri, apo jo? - Nëse je dakord. 95 00:15:27,275 --> 00:15:29,277 Jam unë. 96 00:17:15,717 --> 00:17:18,829 Autostrada Pennsylvania Turnpike në drejtim të perëndimit ngadalësohet në Valley Forge 24. 97 00:17:18,929 --> 00:17:22,265 Në Blue Ridge, të dyja drejtimet përgjithësisht ngadalësohen midis numrit tre dhe numrit dy... 98 00:17:26,144 --> 00:17:28,146 Hej, mirëmëngjes. 99 00:17:35,612 --> 00:17:37,614 Kol. 100 00:17:41,117 --> 00:17:44,020 Kol! 101 00:17:44,120 --> 00:17:46,748 Hej, sfungjerët e tu prej kakaoje po bëhen të lagur. 102 00:17:49,084 --> 00:17:52,988 Më lejo të të shoh. Oh, zemër, ke një vend. 103 00:17:53,088 --> 00:17:55,090 Kokën lart. 104 00:18:01,763 --> 00:18:03,765 Në rregull, ja ku fillojmë. 105 00:18:17,028 --> 00:18:19,197 Diçka që po kërkoje, zemër? 106 00:18:22,117 --> 00:18:24,119 Pop-Tarts? 107 00:18:26,079 --> 00:18:28,081 Ata janë pikërisht këtu. 108 00:18:29,416 --> 00:18:31,418 Oh. 109 00:18:37,590 --> 00:18:39,843 Epo, çfarë po mendon, mami? 110 00:18:41,636 --> 00:18:44,998 Shumë gjëra. 111 00:18:45,098 --> 00:18:47,083 A ka ndonjë gjë të keqe tek unë? 112 00:18:47,183 --> 00:18:50,170 Hej, shiko fytyrën time. 113 00:18:50,270 --> 00:18:52,981 Nuk po mendoja asgjë të keqe për ty. 114 00:18:54,190 --> 00:18:56,192 E kuptove? 115 00:18:58,403 --> 00:19:00,405 E kuptova. 116 00:19:01,740 --> 00:19:03,725 Ja, kokën lart. 117 00:19:03,825 --> 00:19:05,685 - Ky është Tomi, mami. - Në rregull. Fute brenda. 118 00:19:05,785 --> 00:19:08,580 Hej, Kol, e do këtë? 119 00:19:38,818 --> 00:19:42,347 Hej, i çuditshëm, si të duket ajo pjesa "krahu rreth shpatullës"? 120 00:19:42,447 --> 00:19:44,891 Sapo e shpika. E pranoja. 121 00:19:44,991 --> 00:19:47,786 Është ajo që bëjnë aktorët e mëdhenj. Quhet improvizim. 122 00:20:26,574 --> 00:20:28,576 Hej, zemër. 123 00:20:29,744 --> 00:20:31,955 Si ishte dita juaj? 124 00:20:38,336 --> 00:20:40,797 E di, mund të më tregosh gjëra nëse ke nevojë. 125 00:20:46,219 --> 00:20:49,331 Epo, e dini çfarë bëra sot? 126 00:20:49,431 --> 00:20:53,810 Unë, ëm, fitova Lotarinë e Pensilvanisë në mëngjes... 127 00:20:55,186 --> 00:20:59,466 E lashë punën dhe hëngra një piknik të madh në park... 128 00:20:59,566 --> 00:21:01,760 me shumë byrek me mus çokollate. 129 00:21:01,860 --> 00:21:05,180 Dhe pastaj notova në shatërvan gjithë pasditen. 130 00:21:05,280 --> 00:21:08,074 Çfarë bëre? 131 00:21:12,412 --> 00:21:15,899 Më zgjodhën i pari për ekipet e kikbollit në pushim. 132 00:21:15,999 --> 00:21:18,401 Godita një grand slam për të fituar ndeshjen. 133 00:21:18,501 --> 00:21:22,047 Të gjithë më ngritën mbi supet e tyre dhe më mbajtën përreth, duke brohoritur. 134 00:21:26,927 --> 00:21:29,971 Epo, në atë rast, do të të bëj disa petulla trekëndëshe. 135 00:21:31,097 --> 00:21:33,099 Ke një orë kohë. 136 00:21:38,939 --> 00:21:41,024 Përshëndetje. 137 00:21:45,779 --> 00:21:47,405 Do të ulesh? 138 00:21:51,993 --> 00:21:54,245 Nuk ke dëshirë të flasësh sot? 139 00:21:58,416 --> 00:22:01,570 Do të luash një lojë? 140 00:22:01,670 --> 00:22:03,905 Është një lojë që lexon mendjen. 141 00:22:04,005 --> 00:22:06,032 Ja se si funksionon. 142 00:22:06,132 --> 00:22:08,535 Të lexoj mendjen. 143 00:22:08,635 --> 00:22:11,872 Nëse ajo që them është e saktë, bëj një hap drejt karriges. 144 00:22:11,972 --> 00:22:18,003 Nëse ajo që them është e gabuar, bëj një hap prapa drejt derës. 145 00:22:18,103 --> 00:22:21,673 Nëse arrin te karrige, ulesh. 146 00:22:21,773 --> 00:22:25,568 Nëse arrin te dera, mund të shkosh. 147 00:22:27,153 --> 00:22:29,155 Do të luash? 148 00:22:37,038 --> 00:22:38,248 Në rregull. 149 00:22:54,014 --> 00:22:57,375 Kur nëna dhe babai yt u divorcuan për herë të parë... 150 00:22:57,475 --> 00:23:02,714 Mamaja jote shkoi te një mjek si unë, dhe ai nuk e ndihmoi. 151 00:23:02,814 --> 00:23:05,150 Pra, ti mendon se unë nuk do të jem në gjendje të të ndihmoj. 152 00:23:21,041 --> 00:23:25,654 Je i shqetësuar që ajo tha se i kishte thënë gjëra... 153 00:23:25,754 --> 00:23:28,089 gjëra që ajo nuk mund t'ua tregonte askujt tjetër. 154 00:23:29,424 --> 00:23:31,343 Sekrete. 155 00:23:38,600 --> 00:23:40,810 Ke një sekret, por nuk do të ma tregosh. 156 00:23:54,741 --> 00:23:58,286 Babi yt ta dha atë orë si dhuratë pak para se të largohej. 157 00:24:09,214 --> 00:24:11,741 E harroi në një sirtar. 158 00:24:11,841 --> 00:24:13,593 Nuk funksionon. 159 00:24:25,647 --> 00:24:29,050 Ti rri mjaft i qetë në shkollë, por... 160 00:24:29,150 --> 00:24:33,989 Je një student i mirë, nuk ke qenë kurrë në telashe serioze. 161 00:24:41,329 --> 00:24:43,982 Ne duhej të vizatonim një figurë. 162 00:24:44,082 --> 00:24:46,084 Çdo gjë që dëshironim. 163 00:24:48,420 --> 00:24:51,406 Unë vizatova një burrë. 164 00:24:51,506 --> 00:24:54,426 Ai u lëndua në qafë nga një burrë tjetër me një kaçavidë. 165 00:24:58,054 --> 00:25:00,265 E pe atë në TV, Kol? 166 00:25:05,020 --> 00:25:07,756 Të gjithë u mërzitën. 167 00:25:07,856 --> 00:25:10,634 Ata patën një takim. 168 00:25:10,734 --> 00:25:13,470 Mami filloi të qante. 169 00:25:13,570 --> 00:25:15,780 Unë nuk vizatoj më kështu. 170 00:25:17,365 --> 00:25:19,451 Si vizaton tani? 171 00:25:21,578 --> 00:25:24,039 Unë vizatoj njerëz që buzëqeshin... 172 00:25:25,165 --> 00:25:27,167 qentë duke vrapuar... 173 00:25:28,627 --> 00:25:30,587 ylberët. 174 00:25:31,713 --> 00:25:34,883 Ata nuk kanë takime për ylberët. 175 00:25:36,009 --> 00:25:39,220 Jo. Mendoj se nuk e bëjnë. 176 00:25:48,146 --> 00:25:51,466 Çfarë po mendoj tani? 177 00:25:51,566 --> 00:25:54,319 Nuk e di çfarë po mendon tani. 178 00:26:01,201 --> 00:26:04,412 Mendoja se ishe i sjellshëm... 179 00:26:07,040 --> 00:26:09,084 por ti nuk mund të më ndihmosh. 180 00:26:25,725 --> 00:26:29,271 Mendova se kishe parasysh restorantin tjetër italian ku të ftova të martoheshe me mua. 181 00:26:36,319 --> 00:26:38,321 Më vjen shumë keq, Ana. 182 00:26:39,656 --> 00:26:42,450 Më duket se thjesht nuk arrij ta mbaj gjurmët e kohës. 183 00:26:45,120 --> 00:26:48,123 Dhe nuk pata një seancë shumë të mirë sot. Unë... 184 00:26:52,544 --> 00:26:55,363 Të dy janë kaq të ngjashëm. 185 00:26:55,463 --> 00:27:00,051 Të njëjtat sjellje, të njëjtat shprehje, të njëjtat gjëra varen mbi kokën e tyre. 186 00:27:03,179 --> 00:27:05,432 Mendoj se mund të jetë një lloj abuzimi. 187 00:27:06,891 --> 00:27:10,253 Cole ka gërvishtje në krah. 188 00:27:10,353 --> 00:27:12,964 Mendoj se mund të jenë prerje thonjsh. 189 00:27:13,064 --> 00:27:15,358 Shkurtime në mbrojtje, ndoshta. Nuk e di. 190 00:27:17,902 --> 00:27:20,347 Ndoshta një mësues ose një fqinj. 191 00:27:20,447 --> 00:27:23,642 Nuk mendoj se është nëna. E kam parë me të, dhe... 192 00:27:23,742 --> 00:27:25,827 nuk duket se përshtatet. 193 00:27:28,622 --> 00:27:33,710 Ose mund të gabohem. Ndoshta është thjesht një fëmijë që i pëlqen të ngjitet shumë nëpër pemë. 194 00:27:42,844 --> 00:27:44,554 Ana. 195 00:27:45,680 --> 00:27:49,376 E di që kam qenë paksa i distancuar, në rregull? 196 00:27:49,476 --> 00:27:53,129 E di që të acaron. Thjesht ndihem sikur më është dhënë... 197 00:27:53,229 --> 00:27:55,982 një shans të dytë, dhe nuk dua të më ikë. 198 00:27:58,193 --> 00:28:00,195 Ana. 199 00:28:01,404 --> 00:28:03,406 Gëzuar përvjetorin. 200 00:28:13,124 --> 00:28:18,071 Mos më shiko më. Nuk më pëlqen kur njerëzit më shikojnë në atë mënyrë. 201 00:28:18,171 --> 00:28:19,547 Në rregull. 202 00:28:21,091 --> 00:28:24,703 Unë eci nga kjo rrugë për në shkollë me Tommy Tammisimon. 203 00:28:24,803 --> 00:28:28,707 - Ai është shoku yt më i mirë? - Ai më urren. 204 00:28:28,807 --> 00:28:31,209 A e urren atë? 205 00:28:31,309 --> 00:28:33,311 Jo. 206 00:28:34,854 --> 00:28:37,257 A e ka përgatitur mami juaj këtë? 207 00:28:37,357 --> 00:28:39,359 Po. 208 00:28:41,319 --> 00:28:43,346 A ke folur ndonjëherë me mamin tënd për mënyrën se si shkojnë gjërat me Tommyn? 209 00:28:43,446 --> 00:28:46,600 - Nuk i tregoj gjëra. - Pse jo? 210 00:28:46,700 --> 00:28:48,935 Sepse ajo nuk më shikon si të gjithë të tjerët, dhe unë nuk dua që ajo të më shikojë. 211 00:28:49,035 --> 00:28:52,147 - Nuk dua që ajo ta dijë. - E di çfarë? 212 00:28:52,247 --> 00:28:54,691 Se jam një i çuditshëm. 213 00:28:54,791 --> 00:28:56,902 Hej. 214 00:28:57,002 --> 00:29:00,947 Ti nuk je ndonjë i çuditshëm. Dakord? 215 00:29:01,047 --> 00:29:05,785 Mos i besoni askujt që përpiqet t'ju bindë për këtë. Këto janë budallallëqe. 216 00:29:05,885 --> 00:29:08,305 Nuk ke pse ta kalosh jetën duke e besuar këtë. 217 00:29:09,889 --> 00:29:11,891 Dakord? 218 00:29:14,394 --> 00:29:16,396 Hajde pra. 219 00:29:19,566 --> 00:29:23,637 - Ti the fjalën "S". - Po, e di. 220 00:29:23,737 --> 00:29:25,739 Më vjen keq. 221 00:30:33,223 --> 00:30:36,559 Pra, babai yt jeton në Pitsburg me një zonjë që punon në një kabinë pagese. 222 00:30:39,729 --> 00:30:43,049 Pyes veten nëse i duhet të urinojë kur është në punë. 223 00:30:43,149 --> 00:30:45,177 Mendon se ajo thjesht e mban atë? 224 00:30:45,277 --> 00:30:48,571 Nuk e di. Unë vetë po mendoja për këtë. 225 00:30:50,156 --> 00:30:52,350 Bëre shumë pyetje për babin sot. 226 00:30:52,450 --> 00:30:54,644 Si ka mundësi? 227 00:30:54,744 --> 00:30:59,399 Epo, ndonjëherë bëjmë gjëra për të tërhequr vëmendjen... 228 00:30:59,499 --> 00:31:03,737 për të shprehur ndjenjat tona rreth çështjeve të caktuara... 229 00:31:03,837 --> 00:31:07,157 divorc, çfarëdo qoftë. 230 00:31:07,257 --> 00:31:09,326 Për shembull, një person mund të lërë diçka mbi një tavolinë... 231 00:31:09,426 --> 00:31:12,012 që dikush tjetër ta gjejë. 232 00:31:15,390 --> 00:31:18,101 A e di çfarë është shkrimi me shoqata të lira, Cole? 233 00:31:19,352 --> 00:31:21,588 Jo. 234 00:31:21,688 --> 00:31:26,635 Shkrimi me shoqërim të lirë është kur merr një laps në dorë dhe... 235 00:31:26,735 --> 00:31:31,223 Ti e vendos lapsin në një copë letër dhe fillon të shkruash. 236 00:31:31,323 --> 00:31:33,808 Dhe nuk shikon çfarë po shkruan dhe as nuk mendon për atë që po shkruan. 237 00:31:33,908 --> 00:31:37,687 Ti thjesht mbaje dorën në lëvizje. 238 00:31:37,787 --> 00:31:41,525 Dhe pas një kohe, nëse e mbani dorën në lëvizje mjaftueshëm gjatë... 239 00:31:41,625 --> 00:31:45,862 Fillojnë të dalin fjalë dhe mendime që as nuk i dije se i kishe brenda teje. 240 00:31:45,962 --> 00:31:49,825 Mund të jetë diçka që e ke dëgjuar diku tjetër... 241 00:31:49,925 --> 00:31:53,929 ose ndjenjat që kishe thellë brenda teje. 242 00:31:57,599 --> 00:32:00,185 A ke bërë ndonjëherë shkrime me shoqata të lira, Cole? 243 00:32:03,980 --> 00:32:05,799 Po. 244 00:32:05,899 --> 00:32:08,068 Çfarë shkruat? 245 00:32:09,611 --> 00:32:11,613 Fjalë të mërzitura. 246 00:32:13,365 --> 00:32:16,743 A shkruat ndonjëherë ndonjë fjalë të mërzitur para se babai juaj të largohej? 247 00:32:18,620 --> 00:32:20,080 Nuk më kujtohet. 248 00:32:22,040 --> 00:32:24,209 A mund të bësh diçka për mua? 249 00:32:26,544 --> 00:32:30,824 Dua të mendosh se çfarë do të arrish nga koha që kalojmë bashkë... 250 00:32:30,924 --> 00:32:33,493 cili duhet të jetë qëllimi ynë. 251 00:32:33,593 --> 00:32:35,637 Diçka që dua? 252 00:32:37,264 --> 00:32:39,583 Nëse do të mund të ndryshoje diçka në jetën tënde, çfarëdo qoftë... 253 00:32:39,683 --> 00:32:41,793 çfarë do të ishte? 254 00:32:41,893 --> 00:32:45,480 Në vend të diçkaje që dua, a mund të jetë diçka që nuk dua? 255 00:32:47,274 --> 00:32:49,968 Në rregull. 256 00:32:50,068 --> 00:32:52,696 Nuk dua të kem më frikë. 257 00:33:05,125 --> 00:33:07,127 Do ta marrësh atë? 258 00:33:13,842 --> 00:33:15,844 Do ta marrësh atë? 259 00:33:21,016 --> 00:33:22,918 - Hehe. 260 00:33:23,018 --> 00:33:25,295 - Nuk më sheh mjaftueshëm në dyqan? - Po, jam duke ardhur... 261 00:33:25,395 --> 00:33:27,380 në tregun e pleshtave në vendin Amish. 262 00:33:27,480 --> 00:33:29,841 Mendova se ndoshta do të vish dhe do të më tregosh si të blej... 263 00:33:29,941 --> 00:33:32,385 në njërën nga këto gjëra. 264 00:33:32,485 --> 00:33:34,471 Nuk e di nëse mund të përballoj Amishët sot. 265 00:33:34,571 --> 00:33:38,892 Nuk mund të mallkoj, të pështyj apo të bëj ndonjë gjë përreth tyre. 266 00:33:38,992 --> 00:33:41,394 Mendova se ndoshta do të doje të dilje jashtë dhe të merrje pak ajër... 267 00:33:41,494 --> 00:33:43,830 sepse dukesh pak i mërzitur kohët e fundit. 268 00:33:45,707 --> 00:33:48,335 Ëëë, jam mirë. 269 00:33:49,753 --> 00:33:52,072 Në rregull. A mendon se ndoshta duhet të ndalem gjatë rrugës për t'u kthyer? 270 00:33:52,172 --> 00:33:55,700 Të të tregoj çfarë kam? Sepse kjo nuk do të ishte problem. 271 00:33:55,800 --> 00:33:59,079 Jo, unë... e di, mund ta shoh të hënën. 272 00:33:59,179 --> 00:34:02,040 Sigurisht, po, është në rregull. Unë thjesht... 273 00:34:02,140 --> 00:34:05,915 Në rregull, mendoj se do të filloj atëherë dhe do të flas me ty më vonë. 274 00:34:06,015 --> 00:34:08,688 - Mos shkel mbi plehun e kuajve. - Faleminderit shumë. 275 00:34:18,740 --> 00:34:21,201 Vazhdo të lëvizësh, djall me djathë. 276 00:34:44,975 --> 00:34:49,629 A mund ta gjejë dikush se cili qytet ishte kryeqyteti i Shteteve të Bashkuara të Amerikës... 277 00:34:49,729 --> 00:34:53,900 nga viti 1790 deri në vitin 1800? 278 00:34:57,153 --> 00:35:00,682 Do të të jap një aluzion: Është qyteti në të cilin jeton. 279 00:35:00,782 --> 00:35:03,727 - Filadelfia! - Dakord, dakort. 280 00:35:03,827 --> 00:35:06,062 Filadelfia është një nga qytetet më të vjetra në këtë vend. 281 00:35:06,162 --> 00:35:09,232 Shumë breza kanë jetuar dhe kanë vdekur këtu. 282 00:35:09,332 --> 00:35:13,445 Pothuajse çdo vend që shkon në këtë qytet ka një histori dhe një histori pas saj... 283 00:35:13,545 --> 00:35:16,698 madje edhe kjo shkollë dhe ambientet ku ndodhet. 284 00:35:16,798 --> 00:35:21,244 A mund ta marrë dikush me mend se për çfarë është përdorur kjo ndërtesë njëqind vjet më parë... 285 00:35:21,344 --> 00:35:25,181 para se të shkoje në shkollë këtu, para se të shkoja unë në këtë shkollë madje? 286 00:35:32,897 --> 00:35:34,649 Po, Kol. 287 00:35:37,027 --> 00:35:39,070 Ata varnin njerëz këtu. 288 00:35:43,867 --> 00:35:48,313 Jo, ëh, ajo... Mm-mm. Kjo nuk është e saktë. Ku e dëgjove këtë? 289 00:35:48,413 --> 00:35:52,692 Ata i tërhoqën njerëzit brenda, duke qarë dhe duke puthur familjet e tyre për lamtumirë. 290 00:35:52,792 --> 00:35:56,546 Njerëzit që i shikojnë pështyjnë mbi ta. 291 00:35:58,381 --> 00:36:02,828 Ëh, Kol, kjo... kjo ndërtesë ishte një gjykatë ligjore. 292 00:36:02,928 --> 00:36:06,206 Këtu u miratuan ligje... disa nga ligjet e para të këtij vendi. 293 00:36:06,306 --> 00:36:09,417 E gjithë kjo ndërtesë ishte plot me, ëm, avokatë, ligjvënës. 294 00:36:09,517 --> 00:36:11,811 Ata ishin ata që varën të gjithë. 295 00:36:14,022 --> 00:36:16,216 Ëh... Shiko, unë po... 296 00:36:16,316 --> 00:36:18,635 Nuk e di se cili nga këta djem ta tha këtë... 297 00:36:18,735 --> 00:36:21,947 por, ëm, ata vetëm po përpiqeshin të të trembnin. 298 00:36:31,873 --> 00:36:34,793 Nuk më pëlqen që njerëzit më shikojnë kështu. 299 00:36:36,920 --> 00:36:40,282 - Si çfarë? - Ndalo! 300 00:36:40,382 --> 00:36:43,802 Unë, ëm, nuk di si të dukem ndryshe. Unë... 301 00:36:45,387 --> 00:36:48,223 Po belbëzon, Stanley! 302 00:36:51,017 --> 00:36:52,284 Më falni? 303 00:36:52,384 --> 00:36:55,839 Folje qesharake kur shkoje në shkollë. Folje qesharake gjatë gjithë rrugës deri në shkollë të mesme. 304 00:36:56,273 --> 00:36:57,256 Çfarë? 305 00:36:57,356 --> 00:36:59,986 Nuk duhet t’i shikosh njerëzit. Kjo i bën të ndihen keq. 306 00:37:00,086 --> 00:37:02,095 - Si ishe ti... - Mos më shiko më! 307 00:37:02,195 --> 00:37:06,683 - Me kë ke folur? - Stanley duke belbëzuar! 308 00:37:06,783 --> 00:37:10,228 - Stenli që belbëzon! Stenli që belbëzon! - Ndalo. 309 00:37:10,328 --> 00:37:13,940 - Ndalo! Ndalo! - Stanley duke belbëzuar! Stanley duke belbëzuar! 310 00:37:14,040 --> 00:37:17,486 - Stanley duke belbëzuar! Stanley duke belbëzuar! - Ndalo! 311 00:37:17,586 --> 00:37:22,424 - Duke belbëzuar Stanley! Duke belbëzuar... - Hesht, o i çuditshëm! 312 00:37:37,480 --> 00:37:39,482 Hej, djalosh i madh. 313 00:37:44,070 --> 00:37:45,489 Si po shkon? 314 00:37:45,589 --> 00:37:48,475 Nuk dua të flas për asgjë tani. 315 00:37:48,575 --> 00:37:50,577 Në rregull. 316 00:38:05,258 --> 00:38:07,260 Të pëlqen magjia? 317 00:38:13,475 --> 00:38:17,796 Vëreni: Peni magjik. 318 00:38:17,896 --> 00:38:20,340 Duket si një qindarkë e zakonshme. 319 00:38:20,440 --> 00:38:22,901 Por unë bëj koktejin tim të vogël magjik, dhe... 320 00:38:24,444 --> 00:38:26,721 tani është në dorën time të djathtë. 321 00:38:26,821 --> 00:38:29,850 Por ky nuk është fundi i trukut magjik. 322 00:38:29,950 --> 00:38:32,702 Bëj edhe një tundje të vogël, dhe... 323 00:38:35,205 --> 00:38:38,441 aty në xhepin e jelekut. 324 00:38:38,541 --> 00:38:40,902 Por ky nuk është fundi i trukut magjik. 325 00:38:41,002 --> 00:38:43,530 Bëj edhe një tundje të vogël... 326 00:38:43,630 --> 00:38:45,632 dhe... 327 00:38:47,050 --> 00:38:50,095 menjëherë prapa në dorën e majtë aty ku filloi. 328 00:38:52,180 --> 00:38:55,749 - Kjo nuk është magji. - Për çfarë po flet? 329 00:38:55,849 --> 00:38:57,544 Sigurisht që është magji. 330 00:38:57,644 --> 00:39:00,313 Ti thjesht e mbajte monedhën në atë dorë gjatë gjithë kohës. 331 00:39:05,402 --> 00:39:07,028 Mendoni kështu? 332 00:39:08,571 --> 00:39:11,616 Nuk e dija që ishe qesharak. 333 00:39:25,130 --> 00:39:28,425 Malkolm, ule prapanicën tënde të lezetshme dhe dëgjo me vëmendje. 334 00:39:30,010 --> 00:39:34,164 Pa dyshim për këtë. Ana është si motra ime. 335 00:39:34,264 --> 00:39:37,459 Dhe më mirë ta bësh të lumtur. Dhe nuk po flas për jo... 336 00:39:37,559 --> 00:39:40,170 "Mmm, kjo ka shije si gjalpë i vërtetë," pak a shumë i lumtur. 337 00:39:40,270 --> 00:39:43,048 Po flas për... Thjesht lëre të shkojë. 338 00:39:43,148 --> 00:39:45,634 Julie Andrews, mm-hmm, duke u rrotulluar përreth si... 339 00:39:45,734 --> 00:39:48,386 një pacient mendor në majë të një mali" pak a shumë i lumtur. 340 00:39:48,486 --> 00:39:51,031 Tani, për këtë lloj lumturie po flas. 341 00:39:53,199 --> 00:39:56,186 Eja këtu. Mos i thuaj që të thashë unë... 342 00:39:56,286 --> 00:39:59,564 por ajo tha se e dinte që të donte... 343 00:39:59,664 --> 00:40:02,709 që nga hera e parë që të takoi në rrugë. 344 00:40:04,044 --> 00:40:06,212 Ai do të bënte çdo gjë për ty. 345 00:40:08,548 --> 00:40:11,343 Ju dua djema. 346 00:40:13,386 --> 00:40:16,264 Më rrjedh hunda. Ktheje... 347 00:41:34,634 --> 00:41:37,662 Dhe pastaj bën dridhjen magjike. 348 00:41:37,762 --> 00:41:40,207 Penia më është larguar nga xhepi... 349 00:41:40,307 --> 00:41:42,684 gjithë rrugën prapa te dora në të cilën filloi. 350 00:41:45,395 --> 00:41:47,397 Kjo është budallallëk. 351 00:41:49,274 --> 00:41:51,927 Supozohet të jetë qesharake. 352 00:41:52,027 --> 00:41:55,363 Është budallallëk. Dua të më kthehen qindarkat. 353 00:41:58,074 --> 00:42:01,394 - Ai nuk ftohet në vende, kështu që... - Është kënaqësi për ne. 354 00:42:01,494 --> 00:42:04,981 Herën e fundit ishte një festë e Chuck E. Cheese një vit më parë. 355 00:42:05,081 --> 00:42:08,944 Ai u fsheh në një nga ato tunelet plastike vjollcë dhe nuk doli më. 356 00:42:09,044 --> 00:42:13,114 - Chuck E. Kush? - Cheese. Është një vend për fëmijë. 357 00:42:13,214 --> 00:42:15,300 - Më falni. - Më falni. 358 00:42:49,876 --> 00:42:51,962 A është dikush atje jashtë? 359 00:42:53,171 --> 00:42:55,490 Hapeni këtë derë, ju lutem. Hajdeni. 360 00:42:55,590 --> 00:43:00,453 Nuk marr dot frymë. Nëse më dëgjon, hape këtë derë. 361 00:43:00,553 --> 00:43:04,708 Betohem për jetën time se nuk ia mora kalin zotit. 362 00:43:04,808 --> 00:43:08,461 Hape këtë derë, ose do ta shpërthej dhe do të të kap! 363 00:43:08,561 --> 00:43:11,943 Ylli i reklamës gjithmonë merr trailer-in e tij. 364 00:43:12,043 --> 00:43:13,049 Për çfarë? 365 00:43:13,149 --> 00:43:16,219 Ai ka nevojë për një vend ku të mendojë për karakterin e tij, vetëm. 366 00:43:16,319 --> 00:43:18,655 Kishe vetëm një rresht. 367 00:43:21,241 --> 00:43:23,368 Derrik, shikoje. 368 00:43:24,619 --> 00:43:27,956 Oh, po. Babi im më detyroi ta ftoja. 369 00:43:46,349 --> 00:43:49,069 Gëzuar ditëlindjen, Derrik. 370 00:43:49,753 --> 00:43:51,281 Ka diçka që dëshiron të shohësh atje brenda? 371 00:43:51,381 --> 00:43:53,208 Jo. 372 00:43:55,900 --> 00:43:58,678 Do të bëjmë një shfaqje imagjinare. 373 00:43:58,778 --> 00:44:02,933 - Do të jesh në të? - Dakord. 374 00:44:03,033 --> 00:44:05,685 Quhet "I Mbyllur në Birucë". 375 00:44:05,785 --> 00:44:09,122 Po, Kol, dhe, ëm, ti do të jesh ai që do të mbyllet në burg. 376 00:44:13,168 --> 00:44:15,462 Mos! Mos! Mos! Mos! Mos! 377 00:44:17,255 --> 00:44:18,698 Mos! 378 00:44:18,798 --> 00:44:21,159 Më lër të dal! Jo! Jo! Jo! 379 00:44:21,259 --> 00:44:23,261 Jo! Jo! Jo! 380 00:44:42,155 --> 00:44:44,933 Mami! 381 00:44:45,033 --> 00:44:47,269 Jo, jo, jo! 382 00:44:47,369 --> 00:44:49,371 Kol? 383 00:44:53,041 --> 00:44:54,985 Kol! 384 00:44:55,085 --> 00:44:57,571 A ka ndonjë çelës për këtë derë, Kol? 385 00:44:57,671 --> 00:45:00,131 Zemër, zemër, a më dëgjon? 386 00:45:05,595 --> 00:45:10,600 - O Zot! Kol! - O Zot! Më ndihmo! Ndihmë! Ndihmë! 387 00:45:22,654 --> 00:45:26,016 Testet do të tregonin se ai nuk kishte pasur kriza. 388 00:45:26,116 --> 00:45:28,101 Ai po shkon mirë. 389 00:45:28,201 --> 00:45:30,620 Pas pak pushimi, ai mund të shkojë në shtëpi sonte. 390 00:45:37,544 --> 00:45:41,072 Ka disa prerje dhe mavijosje te djali juaj... 391 00:45:41,172 --> 00:45:43,425 - këto kanë të bëjnë me mua. - Oh, vëlla. 392 00:45:45,552 --> 00:45:48,513 Po, këto janë nga sporti. 393 00:45:53,560 --> 00:45:56,521 Mendon se e kam lënduar fëmijën tim? 394 00:45:59,357 --> 00:46:02,010 Mendon se jam një nënë e keqe? 395 00:46:02,110 --> 00:46:04,346 Zonja Sloan atje... 396 00:46:04,446 --> 00:46:06,848 Ajo është punonjëse sociale në spital... 397 00:46:06,948 --> 00:46:10,894 dhe ajo do t'ju bëjë disa pyetje procedurale. 398 00:46:10,994 --> 00:46:14,439 Çfarë i ndodhi fëmijës tim sot? 399 00:46:14,539 --> 00:46:18,877 Diçka po i ndodhte, po i ndodhte fizikisht. Diçka ishte shumë e gabuar! 400 00:46:23,298 --> 00:46:25,300 Hej. 401 00:46:36,603 --> 00:46:39,022 A të tregonte babai yt përralla para gjumit? 402 00:46:49,616 --> 00:46:53,520 Na ishte njëherë një herë ky princ i ri... 403 00:46:53,620 --> 00:46:57,399 dhe vendosi që donte të shkonte për një xhiro me makinë. 404 00:46:57,499 --> 00:47:03,113 Dhe ai mori shoferin e tij, dhe ata filluan të ngasin makinën. 405 00:47:03,213 --> 00:47:05,215 Duke ngarë, duke ngarë. 406 00:47:06,883 --> 00:47:10,220 Duke ngarë shumë makinë. Dhe, ëm, ëm... 407 00:47:11,346 --> 00:47:14,708 Ata nganë aq shumë sa ai ra në gjumë. 408 00:47:14,808 --> 00:47:16,810 Dhe... 409 00:47:19,938 --> 00:47:23,884 pastaj u zgjua dhe kuptoi se ata ende po ngisnin makinën. 410 00:47:23,984 --> 00:47:26,278 - Ky ishte një udhëtim shumë i gjatë. - Dr. Crowe? 411 00:47:27,821 --> 00:47:30,765 Nuk ke treguar përralla para gjumit më parë. 412 00:47:30,865 --> 00:47:33,059 Hëm, jo shumë, jo. 413 00:47:33,159 --> 00:47:35,620 Duhet të shtoni disa kthesa e gjëra të tjera. 414 00:47:37,414 --> 00:47:39,583 Në rregull. Disa kthesa. 415 00:47:41,585 --> 00:47:44,421 Çfarë lloj kthesash? Më jepni një shembull. 416 00:47:46,298 --> 00:47:49,784 - Ndoshta u mbaron benzina. - U mbaron benzina? 417 00:47:49,884 --> 00:47:52,954 Kjo është mirë, sepse po ngasin makinën, apo jo? Në rregull, pra... 418 00:47:53,054 --> 00:47:55,432 Më trego historinë pse je i trishtuar. 419 00:47:58,435 --> 00:48:00,437 Mendon se jam i trishtuar? 420 00:48:03,273 --> 00:48:05,275 Çfarë të bën të mendosh kështu? 421 00:48:07,444 --> 00:48:09,446 Sytë e tu më thanë. 422 00:48:11,239 --> 00:48:13,825 Nuk duhet të flasësh për gjëra të tilla. 423 00:48:25,337 --> 00:48:29,199 Na ishte njëherë një person me emrin Malcolm. 424 00:48:29,299 --> 00:48:31,426 Ai punonte me fëmijë. 425 00:48:32,552 --> 00:48:35,080 Ai e adhuronte. 426 00:48:35,180 --> 00:48:38,141 Ai e donte më shumë se çdo gjë tjetër. 427 00:48:40,602 --> 00:48:43,880 Dhe pastaj një natë, ai zbuloi se kishte bërë një... 428 00:48:43,980 --> 00:48:46,508 gabim me njërën prej tyre. 429 00:48:46,608 --> 00:48:48,777 Ai nuk mund ta ndihmonte atë. 430 00:48:50,111 --> 00:48:54,866 Dhe ai nuk mund të ndalojë së menduari për këtë. Ai, ëm, nuk mund ta harrojë. 431 00:48:58,244 --> 00:49:00,538 Që atëherë, gjërat kanë qenë ndryshe. 432 00:49:02,332 --> 00:49:05,335 Ai nuk është i njëjti person që ishte dikur. 433 00:49:07,545 --> 00:49:13,201 Dhe gruas së tij nuk i pëlqen personi në të cilin ai është bërë. 434 00:49:13,301 --> 00:49:15,845 Ata mezi flasin më. Janë si të huaj. 435 00:49:19,224 --> 00:49:22,961 Dhe pastaj një ditë, Malcolm takon këtë djalë të vogël të mrekullueshëm. 436 00:49:23,061 --> 00:49:26,715 Një djalë i vogël vërtet i lezetshëm. 437 00:49:26,815 --> 00:49:29,567 Ai i kujton shumë atë tjetrit. 438 00:49:31,945 --> 00:49:35,198 Dhe Malkolmi vendos të përpiqet ta ndihmojë këtë djalë të ri... 439 00:49:37,325 --> 00:49:41,938 sepse ai mendon se nëse mund ta ndihmonte këtë djalë të ri... 440 00:49:42,038 --> 00:49:46,167 Do të ishte sikur të ndihmoje edhe atë tjetrin. 441 00:49:49,713 --> 00:49:51,798 Si përfundon historia? 442 00:49:53,842 --> 00:49:55,844 Nuk e di. 443 00:50:13,403 --> 00:50:15,739 Dua t'ju tregoj sekretin tim tani. 444 00:50:20,785 --> 00:50:22,662 Në rregull. 445 00:50:29,711 --> 00:50:32,255 Unë shoh njerëz të vdekur. 446 00:50:35,342 --> 00:50:37,844 Në ëndrrat tuaja? 447 00:50:39,721 --> 00:50:42,057 Ndërsa je zgjuar? 448 00:50:47,062 --> 00:50:51,341 Njerëz të vdekur, si, në varre, në arkivole? 449 00:50:51,441 --> 00:50:53,777 Duke ecur përreth si njerëz të zakonshëm. 450 00:50:54,903 --> 00:50:57,389 Ata nuk e shohin njëri-tjetrin. 451 00:50:57,489 --> 00:51:00,200 Ata shohin vetëm atë që duan të shohin. 452 00:51:01,493 --> 00:51:04,454 Ata nuk e dinë që janë të vdekur. 453 00:51:06,039 --> 00:51:08,291 Sa shpesh i shihni? 454 00:51:11,711 --> 00:51:14,214 Gjatë gjithë kohës. 455 00:51:16,591 --> 00:51:18,593 Ata janë kudo. 456 00:51:21,554 --> 00:51:24,624 Nuk do t'ia tregosh askujt sekretin tim, apo jo? 457 00:51:24,724 --> 00:51:27,143 Jo. Të premtoj. 458 00:51:29,312 --> 00:51:32,148 Do të qëndrosh këtu derisa të më zërë gjumi? 459 00:51:34,401 --> 00:51:36,695 Sigurisht. 460 00:51:46,913 --> 00:51:52,335 Cole ka patologji më të rënda nga sa u vlerësua fillimisht. 461 00:51:53,461 --> 00:51:56,323 Ai vuan nga halucinacione vizuale... 462 00:51:56,423 --> 00:51:59,117 paranojë... 463 00:51:59,217 --> 00:52:03,388 një lloj skizofrenie në moshën shkollore. 464 00:52:05,390 --> 00:52:09,144 Mund të kërkohet medikamente, shtrim në spital. 465 00:52:15,358 --> 00:52:17,611 Dhe unë nuk po e ndihmoj atë. 466 00:53:44,906 --> 00:53:47,575 Përshëndetje. Kjo është Lynn Sear, nëna e Cole. 467 00:53:49,077 --> 00:53:52,314 Po, ëh... Po, do të doja të flisja me ty për... 468 00:53:52,414 --> 00:53:56,585 Djali yt dhe miqtë e tij po i mbajnë duart e tyre të mallkuara larg djalit tim. 469 00:55:34,432 --> 00:55:35,767 Mami? 470 00:55:36,810 --> 00:55:40,839 Jo, darka nuk është gati! 471 00:55:40,939 --> 00:55:44,442 Çfarë do të bësh? Nuk mund të më lëndosh më! 472 00:55:46,611 --> 00:55:49,764 Nedi! Je një burrë i tmerrshëm! Nedi! 473 00:55:49,864 --> 00:55:53,034 Shiko çfarë më detyrove të bëj! Nedi! 474 00:56:12,470 --> 00:56:17,392 Na ishte një herë një djalë, shumë ndryshe nga të gjithë djemtë e tjerë. 475 00:56:18,393 --> 00:56:21,338 Ai jetonte në xhungël... 476 00:56:21,438 --> 00:56:23,940 dhe ai mund të fliste me kafshët. 477 00:56:39,331 --> 00:56:41,666 A menduat se shfaqja ishte shumë e keqe? 478 00:56:43,376 --> 00:56:44,903 Çfarë? 479 00:56:45,003 --> 00:56:48,281 Tommy Tammisimo luajti në një reklamë për shurupin e kollës. 480 00:56:48,381 --> 00:56:51,159 Ai tha se të gjithë ishin të vetëdijshëm dhe jorealistë. 481 00:56:51,259 --> 00:56:53,370 Ai tha se shfaqja ishte shumë e keqe. 482 00:56:53,470 --> 00:56:56,181 Ky djali Tommy tingëllon si një punk i vërtetë. 483 00:56:58,141 --> 00:57:00,894 Më duket se shfaqja ishte e shkëlqyer. Më e mirë se Macet. 484 00:57:02,020 --> 00:57:04,397 - Macet? - S'ka gjë. 485 00:57:07,192 --> 00:57:10,428 Kol, isha shumë i interesuar për atë që më the në spital. 486 00:57:10,528 --> 00:57:12,614 Do të doja të dëgjoja më shumë rreth kësaj. 487 00:57:23,208 --> 00:57:25,210 Kol? 488 00:57:28,755 --> 00:57:30,757 Çfarë? 489 00:57:42,894 --> 00:57:44,896 A ka diçka atje lart? 490 00:57:49,901 --> 00:57:51,444 Kol? 491 00:57:55,073 --> 00:57:57,075 Nuk shoh asgjë. 492 00:58:01,496 --> 00:58:03,498 Ji akoma real. 493 00:58:08,086 --> 00:58:10,322 Ndonjëherë e ndjen brenda vetes... 494 00:58:10,422 --> 00:58:13,158 sikur po bie shumë shpejt... 495 00:58:13,258 --> 00:58:16,027 por ti në të vërtetë thjesht po qëndron në vend. 496 00:58:20,807 --> 00:58:23,977 I ndjen ndonjëherë gjërat me gjemba në pjesën e pasme të qafës? 497 00:58:25,270 --> 00:58:26,896 Po. 498 00:58:28,189 --> 00:58:32,052 Dhe qimet e vogla në krahun tënd, e di, kur ngrihen lart? 499 00:58:32,152 --> 00:58:33,570 Po. 500 00:58:36,489 --> 00:58:38,074 Janë ata. 501 00:58:41,870 --> 00:58:43,872 Ata zemërohen. 502 00:58:47,959 --> 00:58:49,961 Bëhet ftohtë. 503 00:59:07,187 --> 00:59:10,231 Nuk shoh asgjë. Je i sigurt që janë aty? 504 00:59:12,651 --> 00:59:14,235 Kol. 505 00:59:16,738 --> 00:59:19,474 Ju lutem bëjini të largohen. 506 00:59:19,574 --> 00:59:21,576 Po punoj për këtë. 507 00:59:23,995 --> 00:59:26,081 Hajde pra. 508 01:00:11,042 --> 01:00:13,044 Mami, babi? 509 01:00:16,464 --> 01:00:18,550 Më dhemb fyti. 510 01:00:27,517 --> 01:00:29,519 Vrapo! Vrapo! 511 01:00:31,146 --> 01:00:32,964 Qetësues kollë Pedia Ease. 512 01:00:33,064 --> 01:00:36,009 I butë, i shpejtë, efektiv... 513 01:00:36,109 --> 01:00:37,569 Kol. 514 01:00:38,820 --> 01:00:41,448 Nuk më intereson çfarë thonë. Kjo gjë është e prishur. 515 01:00:49,623 --> 01:00:51,625 Hiqini ato. 516 01:00:55,462 --> 01:00:57,464 Nuk dua që ato të jenë në tryezën time. 517 01:01:02,469 --> 01:01:05,580 Pashë çfarë kishte në sirtarin e zyrës tënde kur po pastroja. 518 01:01:05,680 --> 01:01:07,766 Ke diçka që do të rrëfesh? 519 01:01:12,437 --> 01:01:15,482 Varësja e bletës? Pse vazhdon ta marrësh? 520 01:01:20,695 --> 01:01:22,848 Ishte e gjyshes. 521 01:01:22,948 --> 01:01:25,408 E di, po sikur të prishej? E di sa keq do të më vinte. 522 01:01:28,411 --> 01:01:30,622 Ti qan sepse të mungon shumë gjyshja. 523 01:01:32,374 --> 01:01:34,376 Kështu është. 524 01:01:38,713 --> 01:01:41,883 Ndonjëherë njerëzit mendojnë se humbasin gjëra... 525 01:01:44,177 --> 01:01:47,013 dhe ata vërtet nuk i humbën ato, thjesht zhvendosen. 526 01:01:48,139 --> 01:01:50,225 Pra, a e zhvendosët varësen me bletë? 527 01:01:58,858 --> 01:02:00,886 Mos u zemëro. 528 01:02:00,986 --> 01:02:03,054 Pra, kush e zhvendosi këtë herë? 529 01:02:03,154 --> 01:02:06,808 Ndoshta dikush erdhi në shtëpinë tonë, mori varësen me bletë nga dollapi im... 530 01:02:06,908 --> 01:02:08,910 dhe e vendosi bukur në sirtarin tënd. 531 01:02:10,370 --> 01:02:13,607 - Ndoshta. - Zot, jam shumë i lodhur, Kol. 532 01:02:13,707 --> 01:02:16,234 Jam i lodhur në trup, jam i lodhur në mendje... 533 01:02:16,334 --> 01:02:19,237 Jam i lodhur në zemër. 534 01:02:19,337 --> 01:02:21,615 Më duhet pak ndihmë. 535 01:02:21,715 --> 01:02:24,676 E di, nuk e di nëse e vëren, por familja jonë e vogël nuk po ia del aq mirë. 536 01:02:25,969 --> 01:02:29,306 Dua të them, jam lutur. Me siguri nuk jam duke u lutur, apo jo. 537 01:02:31,182 --> 01:02:34,227 Duket sikur do të na duhet t'u përgjigjemi lutjeve të njëri-tjetrit. 538 01:02:37,606 --> 01:02:39,733 Nëse nuk mund të flasim me njëri-tjetrin, nuk do t'ia dalim. 539 01:02:44,237 --> 01:02:47,933 Tani, më thuaj, zemër. Nuk do të zemërohem, zemër. 540 01:02:48,033 --> 01:02:50,035 A e morët varësen me bletë? 541 01:02:59,002 --> 01:03:00,462 Jo. 542 01:03:03,256 --> 01:03:06,301 Ke ngrënë mjaftueshëm mish të pjekur. Duhet të largohesh nga tavolina. 543 01:03:08,637 --> 01:03:10,221 Shko! 544 01:03:33,828 --> 01:03:37,707 Hej, hajde. Do të të tregoj se ku e mban armën babai im. Hajde. 545 01:03:45,090 --> 01:03:47,492 Sebastian, hajde. 546 01:03:47,592 --> 01:03:49,094 Mami? 547 01:03:56,101 --> 01:03:58,587 Nëse nuk je shumë i mërzitur... 548 01:03:58,687 --> 01:04:00,855 A mund të fle në shtratin tënd sonte? 549 01:04:03,400 --> 01:04:05,927 Shiko fytyrën time. 550 01:04:06,027 --> 01:04:08,029 Nuk jam shumë i zemëruar. 551 01:04:13,201 --> 01:04:15,287 Zemër, pse po dridhesh? 552 01:04:16,746 --> 01:04:19,065 Kol, çfarë nuk shkon? 553 01:04:19,165 --> 01:04:22,861 O Zot! Të lutem më trego! 554 01:04:22,961 --> 01:04:24,963 Oh, të lutem. 555 01:04:28,425 --> 01:04:30,010 Oh. 556 01:04:39,394 --> 01:04:42,214 Është e stilit eduardian, e punuar bukur... 557 01:04:42,314 --> 01:04:46,276 me diamante të prera në miniera dhe një safir birmanez me ngjyrë të vërtetë. 558 01:04:47,485 --> 01:04:50,905 - Është e përjetshme. - Oh. 559 01:04:53,158 --> 01:04:56,703 Ke ndonjë gjë pak më të qartë? 560 01:04:58,121 --> 01:05:02,859 "Më e thjeshtë"? Do një unazë të thjeshtë për t'i shkuar të fejuarës tënde të thjeshtë, kështu është puna? 561 01:05:02,959 --> 01:05:05,754 Jo, zemër, mos... mos u shqetëso. 562 01:05:09,007 --> 01:05:11,968 Eh, je kaq e bukur. 563 01:05:13,762 --> 01:05:17,415 Ëh, je si një safir birmanez më vete. 564 01:05:17,515 --> 01:05:20,126 - Nuk ke nevojë për të gjitha këto. - Ëhë. 565 01:05:20,226 --> 01:05:24,773 Pse nuk e provon dhe të shohësh si ndiheni të dy për këtë? 566 01:05:30,570 --> 01:05:32,656 Ja ku është. Si ndihesh kështu? 567 01:05:34,241 --> 01:05:38,395 Mendoj se kjo pjesë, ëm, komunikon një mall. 568 01:05:38,495 --> 01:05:43,708 Mendoj se gruaja që e zotëronte donte një burrë me të cilin nuk mund të ishte. 569 01:05:46,211 --> 01:05:49,239 A kishte flokë të valëzuar dhe sy ngjyrë gështenje? 570 01:05:49,339 --> 01:05:53,493 Ëëë, nuk e di, por... 571 01:05:53,593 --> 01:05:55,829 Shumë nga pjesët në këtë dyqan komunikojnë... 572 01:05:55,929 --> 01:05:59,057 dhe mendoj se duhet të zgjedhësh një vepër që të flet ty. 573 01:06:01,559 --> 01:06:05,230 Unë mendoj se ndoshta kur njerëzit zotërojnë gjëra dhe pastaj vdesin... 574 01:06:06,439 --> 01:06:09,843 një pjesë e vetes shtypet në ato gjëra... 575 01:06:09,943 --> 01:06:13,029 si... si gjurmët e gishtërinjve. 576 01:06:15,657 --> 01:06:17,659 Do ta përfundoj thjesht. 577 01:06:24,749 --> 01:06:26,985 Nuk ke nevojë për një djalë me diplomë masteri. 578 01:06:27,085 --> 01:06:30,113 Ju duhet një mundës me një qafë më të madhe se koka e tij. 579 01:06:30,213 --> 01:06:32,507 Jo, më duhet një mundës me diplomë Master. 580 01:06:34,175 --> 01:06:36,703 - Çfarë është kjo? - Gëzuar ditëlindjen. 581 01:06:36,803 --> 01:06:38,805 - Nga ti? - Hmm. 582 01:06:46,688 --> 01:06:49,858 Është një botim i parë. 583 01:06:50,984 --> 01:06:52,235 Uau. 584 01:06:53,528 --> 01:06:56,348 - E di, kjo është tepër. - Jo. 585 01:06:56,448 --> 01:06:58,450 E hoqa nga bonusi yt i Krishtlindjeve. 586 01:07:00,035 --> 01:07:02,037 Është perfekte, Ana. 587 01:07:02,954 --> 01:07:04,414 Faleminderit. 588 01:07:10,837 --> 01:07:12,839 Çfarë dëshiron më shumë se çdo gjë tjetër? 589 01:07:13,840 --> 01:07:15,826 Nuk e di. 590 01:07:15,926 --> 01:07:17,928 Të thashë çfarë dua. 591 01:07:21,556 --> 01:07:23,558 Unë e di çfarë dua. 592 01:07:25,727 --> 01:07:27,729 Dua të jem në gjendje të flas përsëri me gruan time. 593 01:07:30,607 --> 01:07:32,609 Mënyra se si flisnim me njëri-tjetrin dikur. 594 01:07:34,277 --> 01:07:36,863 Sikur nuk kishte askush tjetër në botë përveç nesh. 595 01:07:39,199 --> 01:07:40,909 Si do ta bësh këtë? 596 01:07:46,456 --> 01:07:48,458 Nuk mund të jem më mjeku yt. 597 01:07:49,793 --> 01:07:51,962 Nuk i kam kushtuar vëmendje të mjaftueshme familjes sime. 598 01:07:53,088 --> 01:07:55,257 Gjëra të këqija ndodhin kur e bën këtë. 599 01:07:57,008 --> 01:07:59,995 A e kupton? 600 01:08:00,095 --> 01:08:02,122 Do të të transferoj. Unë njoh dy psikologë... 601 01:08:02,222 --> 01:08:04,307 Mos më zhgënje. 602 01:08:05,976 --> 01:08:08,561 Mos u dorëzo. Ti je i vetmi që mund të më ndihmojë. E di këtë. 603 01:08:10,188 --> 01:08:12,190 Nuk mund të të ndihmoj. 604 01:08:15,193 --> 01:08:17,429 Ti... 605 01:08:17,529 --> 01:08:19,531 Dikush tjetër mund t'ju ndihmojë. 606 01:08:22,742 --> 01:08:24,828 Më besoni, apo jo? 607 01:08:29,499 --> 01:08:31,876 Dr. Crowe, e beson sekretin tim, apo jo? 608 01:08:34,254 --> 01:08:36,339 Nuk di si t'i përgjigjem kësaj, Kol. 609 01:08:47,350 --> 01:08:49,019 Si mund të më ndihmoni... 610 01:08:50,312 --> 01:08:52,314 nëse nuk më beson? 611 01:08:57,527 --> 01:08:59,529 Disa magji janë të vërteta. 612 01:09:16,004 --> 01:09:18,632 A e di pse ke frikë kur je vetëm? 613 01:09:21,593 --> 01:09:24,095 Po. Po. Po. 614 01:09:31,311 --> 01:09:33,855 Më vjen keq për këtë, Vincent. Shpresoj se nuk të kam lënë vetëm për shumë kohë. 615 01:09:35,523 --> 01:09:37,859 Uf. Është ftohtë këtu brenda. 616 01:09:41,446 --> 01:09:44,074 Vincent, pse po qan? 617 01:09:50,705 --> 01:09:52,707 Nuk do ta besosh. 618 01:09:57,629 --> 01:10:00,674 Më vjen keq për këtë, Vincent. Shpresoj se nuk të kam lënë vetëm për shumë kohë. 619 01:10:01,841 --> 01:10:04,261 Uf. Është ftohtë këtu brenda. 620 01:10:07,722 --> 01:10:09,307 Vincent... 621 01:10:10,892 --> 01:10:13,228 Uf. Është ftohtë këtu brenda. 622 01:10:21,319 --> 01:10:24,139 Jo, e di çfarë? As mua nuk më kanë pëlqyer kurrë. 623 01:10:24,239 --> 01:10:26,600 Kur isha fëmijë, bëra këtë analizë gjaku... 624 01:10:26,700 --> 01:10:30,412 dhe vjellja patate të skuqura me djathë dhe spec djegës mbi të gjithë këtë infermier. 625 01:10:32,372 --> 01:10:35,192 Më falni. Dr. Reed është në rreshtin e dytë. 626 01:10:35,292 --> 01:10:37,277 Vincent, a do të më falësh? Duhet ta pranoj këtë. 627 01:10:37,377 --> 01:10:40,046 - Ëëë, më jep një minutë, në rregull? - Në rregull. 628 01:12:09,552 --> 01:12:10,845 O Zot i madh! 629 01:12:18,979 --> 01:12:20,981 Ke vrapuar përreth? 630 01:12:24,693 --> 01:12:26,945 Të bën të ndihesh më mirë? 631 01:12:28,363 --> 01:12:30,949 Më pëlqen të vrapoj. Është një ushtrim i mirë. 632 01:12:34,744 --> 01:12:36,830 A doni të më bëni pyetje tani? 633 01:12:38,999 --> 01:12:42,611 Do të bëhesh kaporal në Kompaninë M, Batalioni i Tretë, Marina e Shtatë? 634 01:12:42,711 --> 01:12:45,697 Po na dërgojnë në provincën Quang Nam. 635 01:12:45,797 --> 01:12:48,258 Ndoshta më vonë. 636 01:12:50,510 --> 01:12:52,512 Diçka ndodhi, apo jo? 637 01:12:55,724 --> 01:12:56,975 Po ia del mbanë? 638 01:12:59,853 --> 01:13:02,897 Po, mendoj se jam. 639 01:13:05,650 --> 01:13:08,929 E di çfarë do të thotë "nuk dua të vdes"? 640 01:13:09,029 --> 01:13:12,365 Është spanjisht. Do të thotë "Nuk dua të vdes". 641 01:13:14,993 --> 01:13:17,495 Çfarë mendon se duan këto fantazma kur flasin me ty? 642 01:13:25,754 --> 01:13:27,797 Dua që ta mendosh, Kol. 643 01:13:29,466 --> 01:13:31,551 Dua që ta mendosh me shumë kujdes. 644 01:13:33,053 --> 01:13:35,055 Çfarë mendoni se duan ata? 645 01:13:39,559 --> 01:13:41,837 - Vetëm ndihmo. - Ashtu është. 646 01:13:41,937 --> 01:13:43,922 Kështu mendoj edhe unë. 647 01:13:44,022 --> 01:13:46,341 Ata thjesht duan ndihmë, madje edhe ato të frikshmet. 648 01:13:46,441 --> 01:13:49,719 Dhe mendoj se mund të di një mënyrë për t'i larguar ato. 649 01:13:49,819 --> 01:13:51,279 Si? 650 01:13:52,405 --> 01:13:55,075 Dëgjojini ata. 651 01:13:56,409 --> 01:13:58,728 Po sikur të mos duan ndihmë? 652 01:13:58,828 --> 01:14:02,190 Po sikur të jenë thjesht të zemëruar dhe thjesht duan të lëndojnë dikë? 653 01:14:02,290 --> 01:14:06,419 - Nuk mendoj se funksionon kështu. - Si e di me siguri? 654 01:14:08,797 --> 01:14:10,799 Unë jo. 655 01:14:31,528 --> 01:14:33,154 Hej! 656 01:14:34,281 --> 01:14:36,366 Hej! Hej! 657 01:14:56,177 --> 01:14:57,762 Çfarë po ndodh? 658 01:14:59,347 --> 01:15:00,974 Çfarë po ndodh? 659 01:15:03,268 --> 01:15:04,853 Kol. 660 01:15:18,366 --> 01:15:21,144 Çfarë po të ndodh? 661 01:15:21,244 --> 01:15:24,397 Po të lëndon dikush? Do ta qëlloj me shqelm. 662 01:15:24,497 --> 01:15:26,499 Kol, nëse po të lëndojnë... 663 01:15:30,045 --> 01:15:32,047 Mami? 664 01:15:40,055 --> 01:15:42,140 Mami, fli tani. 665 01:17:49,809 --> 01:17:51,811 Ndihem shumë më mirë tani. 666 01:17:56,816 --> 01:17:59,277 A do të më tregosh diçka? 667 01:18:35,897 --> 01:18:38,316 Ajo erdhi nga një rrugë e gjatë për të më vizituar, apo jo? 668 01:18:40,235 --> 01:18:42,320 Mendoj se e bëri. 669 01:19:28,950 --> 01:19:30,952 A mund të marrësh pak ujë? 670 01:19:34,915 --> 01:19:36,917 Ajo është motra e saj. 671 01:19:54,726 --> 01:19:57,854 E di, kur kalova nëpër këtë me kancerin e babait tim, unë... 672 01:19:59,189 --> 01:20:02,467 Nuk mund ta imagjinoj një fëmijë të rrijë në shtrat për dy vjet. 673 01:20:02,567 --> 01:20:05,095 Sa... Sa mjekë? 674 01:20:05,195 --> 01:20:07,973 - Mendoj se ishin gjashtë. - Gjashtë mjekë të ndryshëm? 675 01:20:08,073 --> 01:20:10,075 Unë mendoj se po, po. 676 01:20:16,414 --> 01:20:19,751 Sapo dëgjova që, ëm, vogëlushi po sëmuret tani. 677 01:20:20,919 --> 01:20:22,587 Zoti i ndihmoftë. 678 01:20:42,691 --> 01:20:44,276 Mos shko në shtëpi, në rregull? 679 01:20:45,443 --> 01:20:47,028 Unë definitivisht nuk do ta bëj. 680 01:22:46,273 --> 01:22:47,941 Zotëri? 681 01:22:51,653 --> 01:22:53,655 Më falni, zotëri. 682 01:22:58,243 --> 01:23:00,245 Je ti babai i Kyrës? 683 01:23:14,259 --> 01:23:16,261 Është për ty. 684 01:23:18,221 --> 01:23:20,348 Ajo donte të të tregonte diçka. 685 01:23:59,095 --> 01:24:01,723 Oh, jo, ja ku po vjen. Po vjen nga ana ime. Psst! 686 01:24:06,353 --> 01:24:09,256 A do të dëshironit të kërcenit? 687 01:24:09,356 --> 01:24:13,176 Ëëë, në fakt, sapo erdha me miqtë e mi. 688 01:24:13,276 --> 01:24:15,762 Oh, mirë, si mendoni për këtë? 689 01:24:15,862 --> 01:24:17,848 Mund të kërcejmë pak dhe... 690 01:24:17,948 --> 01:24:21,451 Nëse nuk të pëlqen mënyra se si kërcej, mund të më godasësh me shqelm. 691 01:24:22,452 --> 01:24:24,454 Oh, në rregull, atëherë. 692 01:25:33,398 --> 01:25:35,400 Është koha për drekë, Kyra. 693 01:25:40,906 --> 01:25:42,557 Ndihem shumë më mirë tani. 694 01:25:42,657 --> 01:25:46,077 Shumë mirë, zemër. Është koha për ushqimin tënd. 695 01:25:47,996 --> 01:25:50,273 A mund të dal jashtë nëse e ha këtë? 696 01:25:50,373 --> 01:25:54,294 Nuk e di. E di si sëmuresh pasditeve. Do ta shohim. 697 01:25:57,213 --> 01:26:00,342 Mos thuaj se ka shije të çuditshme. E di që nuk më pëlqen ta dëgjoj këtë. 698 01:26:03,803 --> 01:26:05,305 Mamaja e Tamit telefonoi. 699 01:26:23,448 --> 01:26:25,450 Ti e mbaje të sëmurë. 700 01:26:43,760 --> 01:26:45,762 Të pëlqeu, tha ajo. 701 01:26:48,348 --> 01:26:50,350 Ajo kujdesej për ty. 702 01:26:51,685 --> 01:26:53,979 A po kthehet Kyra? 703 01:26:57,065 --> 01:26:58,650 Jo më. 704 01:27:07,492 --> 01:27:09,936 Po. E kuptove? Mjaft. Mjaft me grim. 705 01:27:10,036 --> 01:27:11,855 Në rregull. 706 01:27:11,955 --> 01:27:13,940 Po kërkojnë djalin e stallës. 707 01:27:14,040 --> 01:27:16,126 Oh, duhet të nxitojmë. 708 01:27:19,129 --> 01:27:21,631 Me kë, me kë po flisje? 709 01:27:28,430 --> 01:27:30,432 Thjesht po praktikoj linjat e mia. 710 01:27:34,728 --> 01:27:37,339 Faleminderit që më dhe këtë pjesë, z. Cunningham. 711 01:27:37,439 --> 01:27:41,176 E di, kur shkoja në shkollë këtu, pati një zjarr të tmerrshëm në këtë pjesë të teatrit. 712 01:27:41,276 --> 01:27:44,571 - Ata e rindërtuan të gjithën. - Po, e di. 713 01:27:56,499 --> 01:28:00,086 Vetëm ai që është i pastër në zemër mund ta nxjerrë shpatën nga guri. 714 01:28:01,463 --> 01:28:03,465 Lëreni djalin të provojë. 715 01:28:11,348 --> 01:28:14,292 Por ai është një djalë stalle. Ai pastron pas kuajve. 716 01:28:14,392 --> 01:28:16,144 Heshtje, idiot fshati. 717 01:28:17,771 --> 01:28:19,856 Lëreni djalin të ecë përpara. 718 01:28:47,384 --> 01:28:49,803 Rroftë, Mbret Artur! 719 01:28:55,767 --> 01:28:59,688 Po! Hip, hip, ura! 720 01:29:23,169 --> 01:29:25,238 Mendova se ishe shumë i mirë në shfaqje, Kol. 721 01:29:25,338 --> 01:29:27,616 - Vërtet? - Po. 722 01:29:27,716 --> 01:29:30,535 - E di çfarë tjetër? - Çfarë? 723 01:29:30,635 --> 01:29:32,721 Mendoj se Tommy Tammisimo ishte shumë i keq. 724 01:29:41,855 --> 01:29:44,190 Kam një ide se si mund të flasësh me gruan tënde. 725 01:29:46,067 --> 01:29:48,512 Prit derisa të flejë. 726 01:29:48,612 --> 01:29:51,656 Pastaj ajo do të të dëgjojë, dhe as nuk do ta dijë. 727 01:29:59,497 --> 01:30:01,499 Nuk do të të shoh më, apo jo? 728 01:30:04,753 --> 01:30:07,672 Mendoj se thamë gjithçka që kishim për të thënë. 729 01:30:09,132 --> 01:30:12,177 Ndoshta është koha t’i thuash diçka dikujt më të afërt me ty. 730 01:30:14,095 --> 01:30:16,806 Ndoshta mund të bëjmë sikur do të shihemi nesër. 731 01:30:19,517 --> 01:30:21,561 Vetëm për të pretenduar. 732 01:30:27,943 --> 01:30:29,486 Në rregull. 733 01:30:34,699 --> 01:30:36,284 Do të iki tani. 734 01:30:43,333 --> 01:30:45,710 Do të të shoh nesër, Kol. 735 01:31:13,113 --> 01:31:15,198 Jam mirë, oficer. Jam mirë. 736 01:31:16,449 --> 01:31:18,451 Nuk e di çfarë ndodhi. Unë... 737 01:31:27,210 --> 01:31:29,421 Zot, shpresoj se askush nuk është lënduar. 738 01:31:33,508 --> 01:31:35,510 Je shumë i qetë. 739 01:31:36,720 --> 01:31:38,722 Je i zemëruar që e humba shfaqjen, apo jo? 740 01:31:40,181 --> 01:31:44,477 E di, unë kam dy punë, zemër. E di sa të rëndësishme janë ato për ne. 741 01:31:47,606 --> 01:31:49,733 Do të jepja gjithçka të kisha qenë atje. 742 01:32:02,037 --> 01:32:04,247 Jam gati të komunikoj me ju tani. 743 01:32:09,419 --> 01:32:10,795 "Komunikoni"? 744 01:32:13,173 --> 01:32:15,216 Të tregoj sekretet e mia. 745 01:32:17,093 --> 01:32:18,720 Çfarë është? 746 01:32:23,308 --> 01:32:25,310 E di aksidentin atje lart? 747 01:32:26,269 --> 01:32:27,854 Po. 748 01:32:29,272 --> 01:32:31,258 Dikush u lëndua. 749 01:32:31,358 --> 01:32:33,426 E bënë? 750 01:32:33,526 --> 01:32:35,153 Një zonjë. 751 01:32:37,280 --> 01:32:38,865 Ajo vdiq. 752 01:32:39,783 --> 01:32:41,868 O Zot. Çfarë, a mund ta shohësh? 753 01:32:43,578 --> 01:32:45,105 Po. 754 01:32:45,205 --> 01:32:46,873 Ku është ajo? 755 01:32:50,126 --> 01:32:52,212 Duke qëndruar pranë dritares sime. 756 01:33:00,178 --> 01:33:01,763 Kol, po më tremb. 757 01:33:03,265 --> 01:33:05,558 Edhe mua më trembin ndonjëherë. 758 01:33:08,103 --> 01:33:09,479 "Ata"? 759 01:33:13,441 --> 01:33:15,277 Fantazma. 760 01:33:19,489 --> 01:33:21,157 Shikon fantazma, Kol? 761 01:33:24,202 --> 01:33:26,329 Ata duan që unë të bëj gjëra për ta. 762 01:33:29,708 --> 01:33:32,127 Ata... Ata flasin me ty? 763 01:33:33,086 --> 01:33:35,297 Të thonë të bësh gjëra? 764 01:33:36,339 --> 01:33:38,425 Ata janë ata që më lëndonin dikur. 765 01:33:40,802 --> 01:33:42,804 Çfarë po mendon, mami? 766 01:33:44,389 --> 01:33:48,251 - Mendon se jam ndonjë i çuditshëm? - Shiko fytyrën time. 767 01:33:48,351 --> 01:33:51,354 Nuk do ta mendoja kurrë këtë për ty, kurrë. 768 01:33:52,731 --> 01:33:54,858 - E kuptove? - E kuptove. 769 01:34:02,324 --> 01:34:04,492 Më lër të mendoj vetëm për një minutë. 770 01:34:08,330 --> 01:34:10,457 Gjyshja thotë përshëndetje. 771 01:34:13,919 --> 01:34:16,988 Ajo thotë se i vjen keq që mori varësen me bletë. 772 01:34:17,088 --> 01:34:19,132 Ajo thjesht i pëlqen shumë. 773 01:34:22,135 --> 01:34:23,411 Çfarë? 774 01:34:23,511 --> 01:34:26,181 Gjyshja vjen të më vizitojë ndonjëherë. 775 01:34:28,475 --> 01:34:31,211 Kol, kjo është shumë gabim. 776 01:34:31,311 --> 01:34:33,964 - Gjyshja ka ikur. E di ti këtë. - E di. 777 01:34:34,064 --> 01:34:36,466 - Ajo donte që unë të të thoja... - Kol, të lutem ndalo. 778 01:34:36,566 --> 01:34:39,236 Ajo donte të të thoja se të pa duke kërcyer. 779 01:34:41,780 --> 01:34:45,308 Ajo tha kur ishe i vogël... 780 01:34:45,408 --> 01:34:47,477 Ti dhe ajo u grindët... 781 01:34:47,577 --> 01:34:50,330 pak para recitalit tënd të vallëzimit. 782 01:34:54,209 --> 01:34:57,254 Mendove se ajo nuk erdhi të të shihte duke kërcyer. 783 01:35:01,174 --> 01:35:03,176 Ajo e bëri. 784 01:35:08,890 --> 01:35:11,142 Ajo u fsheh në pjesën e pasme që të mos e shihje. 785 01:35:12,769 --> 01:35:15,063 Ajo tha që ishe si një engjëll. 786 01:35:20,527 --> 01:35:22,304 Ajo tha... 787 01:35:22,404 --> 01:35:24,906 Ti erdhe në vendin ku e varrosën... 788 01:35:28,159 --> 01:35:30,203 i bëri asaj një pyetje? 789 01:35:33,039 --> 01:35:35,292 Ajo tha se përgjigjja është... 790 01:35:37,460 --> 01:35:39,462 çdo ditë. 791 01:35:42,007 --> 01:35:44,050 Çfarë pyete? 792 01:35:52,559 --> 01:35:53,935 Bëj... 793 01:35:55,770 --> 01:35:58,189 A e bëj krenare? 794 01:36:02,861 --> 01:36:04,487 Mami. 795 01:36:33,892 --> 01:36:35,335 Përshëndetje të gjithëve. 796 01:36:35,435 --> 01:36:38,880 Siç e dini shumica prej jush, unë nuk jam mësuar ta bëj këtë... 797 01:36:38,980 --> 01:36:42,843 dhe i premtova Anës se do të përpiqesha të mos e turpëroja. 798 01:36:42,943 --> 01:36:44,945 Do t’ia lë këtë nënës së saj. 799 01:36:46,988 --> 01:36:49,141 Por ne duam t'ju falënderojmë të gjithëve që erdhët... 800 01:36:49,241 --> 01:36:52,227 dhe për ndarjen e kësaj dite të mrekullueshme me ne. 801 01:36:52,327 --> 01:36:54,521 Është, ëh, pothuajse e hidhur dhe e ëmbël për mua... 802 01:36:54,621 --> 01:36:57,399 sepse e urrej ta braktis, por Malcolm do të jetë... 803 01:36:57,499 --> 01:36:59,084 Ana? 804 01:37:09,803 --> 01:37:11,429 Më mungon. 805 01:37:17,227 --> 01:37:18,812 Edhe mua më mungon. 806 01:37:20,689 --> 01:37:22,816 Pse, Malkolm? 807 01:37:23,942 --> 01:37:25,318 Çfarë? 808 01:37:27,404 --> 01:37:31,074 - Çfarë është? Çfarë... - Pse më latë? 809 01:37:32,075 --> 01:37:34,077 Unë nuk të lashë. 810 01:37:55,181 --> 01:37:57,183 Unë shoh njerëz. 811 01:37:59,477 --> 01:38:01,438 Ata nuk e dinë që janë të vdekur. 812 01:38:05,525 --> 01:38:07,527 Sa shpesh i shihni? 813 01:38:08,945 --> 01:38:10,322 Gjatë gjithë kohës. 814 01:38:13,533 --> 01:38:14,910 Ata janë kudo. 815 01:38:25,712 --> 01:38:27,756 Ata shohin vetëm atë që duan të shohin. 816 01:38:34,179 --> 01:38:36,181 Në rregull, Miki. 817 01:38:37,766 --> 01:38:40,143 Hajde. Më jep një minutë. 818 01:39:19,182 --> 01:39:21,434 O Zot! O Zot, zemër. 819 01:39:22,352 --> 01:39:25,188 - Më lër të shoh. Më lër të shoh. - As nuk dhemb. 820 01:39:27,774 --> 01:39:30,969 Më lër të shoh. Hiqe dorën... 821 01:39:31,069 --> 01:39:32,279 O Zot! 822 01:39:39,703 --> 01:39:41,746 Në rregull. 823 01:39:43,456 --> 01:39:45,625 Jo. Oh... 824 01:39:59,097 --> 01:40:01,166 Mendoj... mendoj se jam mirë. 825 01:40:01,266 --> 01:40:04,711 Vërtet, mendoj se thjesht hynte... hynte e dilte. 826 01:40:04,811 --> 01:40:06,271 Unë... 827 01:40:08,899 --> 01:40:11,026 As nuk dhemb më. 828 01:40:41,514 --> 01:40:43,516 Mendoj se mund të iki tani. 829 01:40:47,771 --> 01:40:49,856 Më duhej të bëja vetëm disa gjëra. 830 01:40:55,320 --> 01:40:57,364 Më duhej të ndihmoja dikë. 831 01:41:00,408 --> 01:41:02,410 Mendoj se e bëra. 832 01:41:08,792 --> 01:41:10,877 Dhe kisha nevojë të të thoja diçka. 833 01:41:16,258 --> 01:41:18,260 Ti nuk ishe kurrë i dyti. 834 01:41:19,636 --> 01:41:21,179 Gjithmonë. 835 01:41:24,391 --> 01:41:25,976 Të dua. 836 01:41:32,607 --> 01:41:34,609 Ti fle tani. 837 01:41:36,611 --> 01:41:38,738 Gjithçka do të jetë ndryshe në mëngjes. 838 01:41:45,620 --> 01:41:47,622 Natën e mirë, Malkolm. 839 01:41:53,253 --> 01:41:55,338 Natën e mirë, zemër. 840 01:41:56,305 --> 01:42:56,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm