"Bocchi the Rock!" Enoshima Escar
ID | 13191483 |
---|---|
Movie Name | "Bocchi the Rock!" Enoshima Escar |
Release Name | [SubsPlease] Bocchi the Rock! - 09 (1080p) [587264F4] |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23836622 |
Format | srt |
1
00:00:01,450 --> 00:00:06,520
<i>Dört kişi olarak çıktığımız
ilk konserimiz çok iyi geçti.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,280
<i>Böylelikle yaz mevsimi de bit...</i>
3
00:00:09,840 --> 00:00:10,820
<i>...medi.</i>
4
00:00:11,900 --> 00:00:15,570
<i>Aslında tatilimin bitmesine daha var.</i>
5
00:00:21,140 --> 00:00:23,620
<i>Yaz tatilim bitene kadar...</i>
6
00:00:24,720 --> 00:00:27,080
<i>...her günümü...</i>
7
00:00:28,500 --> 00:00:30,670
<i>...dolu dolu yaşayacağım.</i>
8
00:00:36,180 --> 00:00:38,860
<i>Dolu dolu geçen bir gün daha...</i>
9
00:00:39,720 --> 00:00:40,720
<i>...değil be!</i>
10
00:00:40,720 --> 00:00:43,890
<i>Yaz tatilindeyim ama
her günüm aynı geçiyor!</i>
11
00:00:45,520 --> 00:00:48,650
<i>Gitar çalmak eğlenceli de...</i>
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,670
<i>Grupça bir şeyler yaparız diye...</i>
13
00:00:51,670 --> 00:00:54,240
<i>...programımdan iş dışındaki
her şeyi kaldırmıştım...</i>
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,610
<i>Ha, normalde de boş zaten de...</i>
15
00:00:57,610 --> 00:01:02,940
<i>Ama boş olmasıyla
bilerek boş bırakmak farklı şeyler...</i>
16
00:01:02,940 --> 00:01:07,500
<i>İşte bile kimse çıkıp
gezelim mi falan demiyor...</i>
17
00:01:07,500 --> 00:01:10,590
<i>Bocchi-chan! Yarın da işte görüşürüz!</i>
18
00:01:10,590 --> 00:01:14,920
<i>Grup üyesi dediğin birlikte takılmaz mı?</i>
19
00:01:14,920 --> 00:01:18,930
<i>Hepimizin boş olduğu vakit
pratik yapmak daha doğru tabii...</i>
20
00:01:20,350 --> 00:01:23,610
<i>A-Ama bir kerecik olsun birlikte...</i>
21
00:01:24,110 --> 00:01:25,560
<i>Evet, doğru!</i>
22
00:01:25,970 --> 00:01:28,190
<i>Her işi başkasından bekleyemem!</i>
23
00:01:29,430 --> 00:01:32,720
<i>Ama onları ben çağırırsam...</i>
24
00:01:32,720 --> 00:01:36,510
<i>...mekânı ve zamanı
ben seçmek zorundayım...</i>
25
00:01:38,560 --> 00:01:42,620
<i>Herkesi memnun edecek
bir plan düşünemiyorum!</i>
26
00:01:42,620 --> 00:01:45,750
<i>Ama cesaretlenmem lazım!</i>
27
00:01:45,750 --> 00:01:47,750
<i>Nijika-chan'la başlayacağım!</i>
28
00:01:53,630 --> 00:01:56,080
<i>Bu saatte de aranmaz ama.</i>
29
00:01:56,080 --> 00:01:57,930
Hitori-chan! Akşam yemeği hazır!
30
00:01:58,760 --> 00:02:01,970
<i>Yaz tatili de daha bitmedi!</i>
31
00:02:02,380 --> 00:02:05,760
<i>Er ya da geç biri çağırır zaten.</i>
32
00:02:05,760 --> 00:02:06,980
Oley!
33
00:02:09,000 --> 00:02:11,260
<i>Genel görelilik teorisine göre...</i>
34
00:02:11,260 --> 00:02:15,820
<i>...zamanın akışı, kuvvetli bir
kütleçekim alanına girildiğinde yavaşlar.</i>
35
00:02:16,240 --> 00:02:20,200
<i>Uzayın birçok yerinde var oldukları
varsayılan kara deliklerin...</i>
36
00:02:20,200 --> 00:02:25,000
<i>...devasa yıldızların hayat döngülerinin
son aşaması olduğu düşünülüyor.</i>
37
00:02:25,000 --> 00:02:28,460
<i>Muazzam yoğunlukları ve
yüksek kütleçekim potansiyelleriyle...</i>
38
00:02:28,460 --> 00:02:33,250
<i>...yalnızca maddenin değil, ışığın bile
çekimlerinden kaçması mümkün değildir.</i>
39
00:02:34,160 --> 00:02:36,920
Hitori-chan! Giriyorum!
40
00:02:37,220 --> 00:02:40,550
Hava güzelken minderleri
havalandırayım dedim.
41
00:02:40,550 --> 00:02:42,920
Tüm gün olduğun yerde yatma, tamam mı?
42
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
Yakında okullar açılacak.
43
00:02:45,750 --> 00:02:48,560
Burası kara delik ama.
44
00:02:49,880 --> 00:02:51,210
Bitti!
45
00:02:53,270 --> 00:02:58,270
Çeviri: SubLiminal
46
00:03:05,870 --> 00:03:08,410
<b>Karanlık, dar yerleri severdim</b>
47
00:03:08,410 --> 00:03:10,790
<b>Yüzümü kapüşonumun içine gömerdim</b>
48
00:03:10,790 --> 00:03:13,170
<b>Kalpsiz dünyaya kin güderdi gözlerim</b>
49
00:03:13,170 --> 00:03:16,920
<b>Yine de sevgi hasreti çekerdim</b>
50
00:03:20,840 --> 00:03:23,550
<b>Yağmurda sırılsıklam olmayı severdim</b>
51
00:03:23,550 --> 00:03:25,930
<b>Yüzüm bulutluyken daha iyiydim</b>
52
00:03:25,930 --> 00:03:28,600
<b>Fırtınadan korkarmış gibi yaparken</b>
53
00:03:28,600 --> 00:03:31,390
<b>Gökyüzü ikiye ayrılsın diye beklerdim</b>
54
00:03:32,640 --> 00:03:38,360
<b>Işığın distorsiyonuyla çal gitarı</b>
55
00:03:38,360 --> 00:03:42,780
<b>Göğü gürletmek istiyorum</b>
56
00:03:42,780 --> 00:03:48,620
<b>Acı dinlemeden çal bateriyi</b>
57
00:03:48,620 --> 00:03:49,870
<b>Ne yapacağım?</b>
58
00:03:49,870 --> 00:03:52,710
<b>Bu çılgın darbeleri durduramam</b>
59
00:03:52,710 --> 00:03:58,840
<b>Uyumlu bir kuartet çal gitarınla</b>
60
00:03:58,840 --> 00:04:02,760
<b>Devrim yaratmak istiyorum</b>
61
00:04:02,760 --> 00:04:08,760
<b>Kederli bir forteyle çal bateriyi</b>
62
00:04:08,760 --> 00:04:09,890
<b>Ne yapacağım?</b>
63
00:04:09,890 --> 00:04:13,060
<b>Bu vahşiliğimi dizginleyemem</b>
64
00:04:19,110 --> 00:04:21,870
<b>#09 ENOSHİMA MERDİVENİ</b>
65
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
Bocchi-chan tuhaf mı davranıyor?
66
00:04:27,200 --> 00:04:28,640
Evet.
67
00:04:28,640 --> 00:04:32,450
Günlerdir boşluğa bakıp duruyor,
hiç konuşmuyor.
68
00:04:32,800 --> 00:04:34,530
Her zamanki Bocchi değil mi?
69
00:04:34,530 --> 00:04:36,890
Yok canım, öyle şey...
70
00:04:36,890 --> 00:04:39,920
Astaksantin. Kantaksantin.
71
00:04:39,920 --> 00:04:40,650
...olur mu be...
72
00:04:40,650 --> 00:04:42,150
Abartmıyorum!
73
00:04:42,150 --> 00:04:44,550
Demin tam ağlayacak gibiyken...
74
00:04:44,550 --> 00:04:47,970
...bir anda kalkıp samba yapmaya başladı!
75
00:04:47,970 --> 00:04:49,130
Tortilla!
76
00:04:49,130 --> 00:04:50,470
O kötüymüş işte!
77
00:04:50,930 --> 00:04:52,220
Her zamanki Bocchi.
78
00:04:52,220 --> 00:04:53,480
Değil ya!
79
00:04:53,480 --> 00:04:54,730
Hey.
80
00:04:55,060 --> 00:04:57,940
Bocchi-chan'ın şunu
yapmasını engeller misiniz?
81
00:04:58,750 --> 00:04:59,900
Ne?
82
00:05:03,140 --> 00:05:08,900
Sabahtan beri kulübün önünde
ağustos böceği mezarları yapıp duruyor.
83
00:05:08,900 --> 00:05:10,320
Bu kadar da olmaz yani!
84
00:05:10,320 --> 00:05:11,870
Bu kız niye böyle oldu?
85
00:05:11,870 --> 00:05:14,980
Bugün yaz tatilinin son günü diye mi acaba?
86
00:05:14,980 --> 00:05:16,990
Ben de okula gitmek istemiyorum.
87
00:05:16,990 --> 00:05:18,000
O değil de, kızlar.
88
00:05:18,370 --> 00:05:21,760
Hiç bu yaz onu bir yerlere götürdünüz mü?
89
00:05:22,600 --> 00:05:27,340
Bir gün siz çalışırken boş zamanında
ne yaptığını sormuştum da...
90
00:05:27,990 --> 00:05:31,560
Bocchi-chan. Çalışmadığın zamanlar
ne yapıyorsun?
91
00:05:31,560 --> 00:05:37,350
Şey... Kardeşim gitar çalmayı
öğrenmek istedi de, öğretiyorum.
92
00:05:37,350 --> 00:05:39,200
Aa, ne güzel.
93
00:05:39,200 --> 00:05:40,800
Ama...
94
00:05:40,800 --> 00:05:44,530
Bugün ablamla gitar çalışmaya başladık!
95
00:05:44,530 --> 00:05:50,240
Ablamın kendini günlerce eve kapatıp
gitar çalışması bence çok harika!
96
00:05:50,240 --> 00:05:55,410
Yaz tatilinde yapacağım çok şey var
ve bir sürü arkadaşımla oynuyorum...
97
00:05:55,410 --> 00:05:58,590
...o yüzden onun gibi
her gün evde çalışamam!
98
00:05:58,590 --> 00:06:00,500
Bence çok harika bir şey!
99
00:06:01,030 --> 00:06:06,820
Söylediklerini duyunca düşüncelere daldım
ve birkaç gün yataktan çıkmadım.
100
00:06:06,820 --> 00:06:07,950
Öyle mi...
101
00:06:07,950 --> 00:06:09,500
Programım bomboş!
102
00:06:09,980 --> 00:06:13,100
Yapacak bir şeyim yok diye değil!
Bilerek boşalttım!
103
00:06:13,100 --> 00:06:14,560
Tamam.
104
00:06:14,960 --> 00:06:15,840
...dedi.
105
00:06:15,840 --> 00:06:18,000
Daha önceden söyleseydin ya?
106
00:06:18,000 --> 00:06:20,150
Onu bir yerlere çağırmak istedim de...
107
00:06:20,700 --> 00:06:23,520
Burada olmadığım her gün doluyum...
108
00:06:23,520 --> 00:06:27,280
...bir de tanımadığı insanların yanında
rahatsız olur diye düşündüm...
109
00:06:27,280 --> 00:06:29,040
Ya sen Ijichi-senpai?
110
00:06:29,040 --> 00:06:35,040
Ben... pratik yapmadığımız günler
ya evi topluyorum ya da burada çalışıyorum.
111
00:06:37,020 --> 00:06:38,660
Ryou-senpai?
112
00:06:39,100 --> 00:06:41,170
Siz çağırmışsınızdır diye düşündüm.
113
00:06:41,480 --> 00:06:43,920
O zaman...
114
00:06:44,320 --> 00:06:47,250
Kimse Bocchi-chan'ı gezmeye çağırmadı mı?
115
00:06:47,250 --> 00:06:49,680
Grubunuzun ismini değiştirin siz.
116
00:06:50,760 --> 00:06:53,260
G-Gotou-san! Gezmeye gidelim mi?
117
00:06:53,260 --> 00:06:57,220
- Dokosaheksaenoik asit. Eykosapentenoik asit.
- Normale dön!
118
00:06:57,220 --> 00:07:01,150
Buldum! Hemen hep birlikte denize gidelim!
119
00:07:01,150 --> 00:07:02,150
Enoshima'ya falan!
120
00:07:02,150 --> 00:07:05,650
Güzel fikir! Hem buradan tek trenle gidilir.
121
00:07:06,800 --> 00:07:08,260
Ama...
122
00:07:08,260 --> 00:07:10,880
Bugünkü-pratik-ne-olacak?
123
00:07:10,880 --> 00:07:12,070
Neden robot gibi konuşuyor?
124
00:07:12,070 --> 00:07:14,810
İstediğimiz zaman pratik yapabiliriz!
125
00:07:14,810 --> 00:07:17,200
Sonraki konser tarihimiz de
belli değil zaten.
126
00:07:17,200 --> 00:07:20,680
Yaz tatilimizin son gününü
birlikte hatıra edinerek geçirelim!
127
00:07:20,680 --> 00:07:21,750
Hatıra...
128
00:07:21,750 --> 00:07:23,180
Güzel olmaz mı?
129
00:07:23,180 --> 00:07:24,500
Hep birlikte denize gidelim!
130
00:07:24,500 --> 00:07:26,690
Ama denize girmek için geç oldu.
131
00:07:26,690 --> 00:07:31,080
Yüzemiyorsan-denize-gitmenin-anlamı-yok.
132
00:07:31,080 --> 00:07:33,620
Büfede falan otururuz ama!
133
00:07:33,620 --> 00:07:34,950
Shirasu-don yiyelim!
134
00:07:34,950 --> 00:07:36,760
Hem kumda oturup denizi izleriz...
135
00:07:37,170 --> 00:07:39,400
Deniz... kum...
136
00:07:39,400 --> 00:07:42,460
Çok eğlenceli olmaz mı?
137
00:07:44,000 --> 00:07:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
138
00:07:51,080 --> 00:07:52,660
Beni bekle!
139
00:07:53,450 --> 00:07:54,760
Yetiş bana!
140
00:08:04,810 --> 00:08:07,100
Yaz da bitti ha.
141
00:08:07,530 --> 00:08:09,590
Seneye de gelelim.
142
00:08:12,380 --> 00:08:14,780
Tıropikıl lav forevır.
143
00:08:17,720 --> 00:08:19,000
Tıropikıl lav...
144
00:08:19,000 --> 00:08:19,920
Gotou-san!
145
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
...forevır.
146
00:08:20,920 --> 00:08:22,060
Niye böyle oldu?
147
00:08:22,060 --> 00:08:24,700
Daha da kötüleştirdim galiba.
148
00:08:26,060 --> 00:08:28,950
Tamam! Savunmasızken götürelim!
149
00:08:28,950 --> 00:08:29,660
Anlaşıldı!
150
00:08:29,660 --> 00:08:32,070
Kita-chan, Bocchi-chan'ı sen taşı!
151
00:08:32,390 --> 00:08:33,000
Ne?
152
00:08:33,000 --> 00:08:35,590
Tamamdır! Enoshima'ya gidiyoruz!
153
00:08:35,590 --> 00:08:36,540
Evet!
154
00:08:38,630 --> 00:08:41,790
Gotou-san! Yaz hatıraları
edinmeye başlayacağız!
155
00:08:41,790 --> 00:08:44,020
Birazcık dayan!
156
00:08:44,670 --> 00:08:48,990
Korkunç... T-Tıropikıl...
157
00:08:52,970 --> 00:08:56,530
Böyle davranıyorsa okuldan
cidden nefret ediyor olmalı.
158
00:08:56,530 --> 00:08:58,510
Okulunuz çok mu sert?
159
00:08:58,510 --> 00:09:02,420
Hayır, epey serbest bir okul hatta.
160
00:09:02,420 --> 00:09:04,640
Kültür festivalleri de çok eğlenceli!
161
00:09:04,640 --> 00:09:06,390
Ne güzel ya!
162
00:09:06,390 --> 00:09:09,170
Bizim okulumuz çok sert...
163
00:09:09,170 --> 00:09:11,690
...kültür festivalleri hep gergin geçiyor.
164
00:09:11,690 --> 00:09:14,560
Genelde bilim projeleri için
poster falan hazırlıyoruz.
165
00:09:14,560 --> 00:09:15,560
Gerçekten mi?
166
00:09:15,560 --> 00:09:18,700
Shimokitazawa Lisesi
nitelikli okuldu, değil mi?
167
00:09:18,700 --> 00:09:21,200
Çok zekisiniz o zaman!
168
00:09:21,200 --> 00:09:23,920
Yok, ben ortalamayım ya...
169
00:09:23,920 --> 00:09:25,930
Ryou da... işte.
170
00:09:26,770 --> 00:09:29,470
Son sınavlarımızın
hepsinde batırmıştın, değil mi?
171
00:09:29,470 --> 00:09:30,030
Evet.
172
00:09:31,040 --> 00:09:33,290
Benimle aynı sebepten bu okulu seçti.
173
00:09:33,290 --> 00:09:35,200
Evimize yakın çünkü!
174
00:09:35,200 --> 00:09:35,990
Evet.
175
00:09:36,700 --> 00:09:40,350
Ama giriş sınavını nasıl geçtiniz?
176
00:09:40,350 --> 00:09:43,180
Ryou her şeyi son geceye bırakanlardan.
177
00:09:43,630 --> 00:09:45,920
Sınavdan önceki gece bayağı çalıştı...
178
00:09:45,920 --> 00:09:48,190
...ama sonra hepsini unutmuş.
179
00:09:48,190 --> 00:09:51,600
Çok ders çalıştığım zaman
bas gitarı nasıl çaldığımı unutuyorum.
180
00:09:51,600 --> 00:09:56,090
O zaman Ryou-senpai hiç de
gizemli ve düşünceli biri değil...
181
00:09:57,860 --> 00:10:02,250
Hayır! Beyni o kadar küçük ki
kafasının içinde yuvarlandığını duyabiliyorum!
182
00:10:02,250 --> 00:10:04,410
Bu sesi şarkıda kullanabilir miyiz acaba?
183
00:10:04,410 --> 00:10:07,520
Yapma! Hayallerimle oynama!
184
00:10:07,520 --> 00:10:09,300
Trenin içinde sessiz ol.
185
00:10:09,300 --> 00:10:12,050
Bu sohbeti beynimden sileceğim!
186
00:10:12,050 --> 00:10:15,390
Birini çok fazla sevince böyle mi oluyor?
187
00:10:15,390 --> 00:10:17,720
U-Uzayzaman eğriliği...
188
00:10:17,720 --> 00:10:20,470
Şu an ne görüyorsun Bocchi-chan?
189
00:10:21,170 --> 00:10:23,120
Okulda bu kadar yalnız
kalmasını anlamıyorum.
190
00:10:23,120 --> 00:10:24,670
Çok komik kız.
191
00:10:24,670 --> 00:10:25,600
Değil mi?
192
00:10:25,600 --> 00:10:30,230
Keşke okuldaki herkes
ne kadar harika olduğunu görse.
193
00:10:30,230 --> 00:10:33,860
Dönem başlayınca
okulda onunla sık sık konuşurum.
194
00:10:33,860 --> 00:10:34,980
Konuş, konuş!
195
00:10:35,590 --> 00:10:38,550
Bocchi-chan'ın şu anki
hayali okulu bırakmak!
196
00:10:38,550 --> 00:10:40,910
Ona hayal mi denir?
197
00:10:41,360 --> 00:10:45,620
Neyse, bugün Bocchi-chan'la
beraber yaz hatıraları edinelim!
198
00:10:46,560 --> 00:10:48,840
Fotoğraf çekilelim Gotou-san!
199
00:10:49,560 --> 00:10:52,200
Ben deniz tuzlu dondurma
almaya gidiyorum. Görüşürüz.
200
00:10:52,200 --> 00:10:55,130
Hey! Kafanın estiği yere
gidebilirsin diyen olmadı!
201
00:10:56,630 --> 00:10:59,060
Gotou-san. Kendine gel artık!
202
00:10:59,060 --> 00:11:00,570
Gotou-san!
203
00:11:00,570 --> 00:11:01,900
Bakın!
204
00:11:02,760 --> 00:11:05,640
Kumsal ne kadar büyük!
205
00:11:07,570 --> 00:11:08,820
Ne?
206
00:11:08,820 --> 00:11:10,480
Ben ne ara...
207
00:11:10,480 --> 00:11:13,200
Cidden şu ana kadar kendinde değil miydin?
208
00:11:13,200 --> 00:11:15,230
Teşekkür ederim Kita-san.
209
00:11:16,240 --> 00:11:18,300
<i>En son ne zaman kumsala geldim?</i>
210
00:11:20,070 --> 00:11:23,240
<i>Deniz aslında ne kadar güzelmi—</i>
211
00:11:23,240 --> 00:11:24,490
N'aber kızlar!
212
00:11:25,230 --> 00:11:28,200
Bizim büfeye gelip bi' şeyler yesenize!
213
00:11:28,200 --> 00:11:32,170
<i>Kanlı canlı bir parti manyağı!</i>
214
00:11:33,130 --> 00:11:35,380
Liseli misiniz?
Nereden geldiniz?
215
00:11:37,380 --> 00:11:39,760
Bocchi-chan patlayıverdi!
216
00:11:43,710 --> 00:11:45,850
Klasik plaj kekoları.
217
00:11:45,850 --> 00:11:48,560
Onlarla başa çıkamayız!
218
00:11:48,560 --> 00:11:51,010
Buradan hemen uzaklaşmalıyız!
219
00:11:52,410 --> 00:11:53,490
Yine bekleriz.
220
00:11:54,790 --> 00:11:56,800
Buyur, seninki Gotou-san.
221
00:11:56,800 --> 00:11:58,650
Sağ ol...
222
00:11:59,060 --> 00:12:00,120
Bu ne?
223
00:12:00,120 --> 00:12:01,520
Takosen!
224
00:12:01,520 --> 00:12:04,200
Takoyaki'ye bir tonluk
pres uygulayınca böyle oluyor!
225
00:12:04,680 --> 00:12:06,560
Bir tonluk mu?
226
00:12:09,320 --> 00:12:10,580
Güzelmiş!
227
00:12:10,870 --> 00:12:14,030
Benim lezzet sensörüm asla yanılmaz.
228
00:12:14,030 --> 00:12:15,700
Helal olsun!
229
00:12:15,700 --> 00:12:19,120
Bocchi-chan, seni neşeli görmek ne güzel!
230
00:12:19,120 --> 00:12:21,200
Bu şey kocaman, çok şirin!
231
00:12:21,200 --> 00:12:22,170
Fotoğrafını çekmek lazım!
232
00:12:22,170 --> 00:12:24,150
O zaman fotoğraf çekilelim!
233
00:12:24,150 --> 00:12:26,970
Tamam! Çekiyorum!
234
00:12:28,510 --> 00:12:29,950
Bakayım!
235
00:12:29,950 --> 00:12:31,770
Çok güzel olmuş!
236
00:12:32,560 --> 00:12:34,810
<i>Hep birlikte tako senbei yedik.</i>
237
00:12:36,860 --> 00:12:38,650
<i>Yaz hatırası...</i>
238
00:12:39,200 --> 00:12:41,150
Bugün için...
239
00:12:41,690 --> 00:12:44,380
Bugün için teşekkür ederim.
240
00:12:44,380 --> 00:12:45,600
Çok güzeldi.
241
00:12:45,600 --> 00:12:47,530
Niye direkt kapanışa geçtik?
242
00:12:48,700 --> 00:12:53,070
Böylelikle yazım sona erdi.
243
00:12:53,590 --> 00:12:55,350
Daha yeni başlıyoruz!
244
00:13:03,420 --> 00:13:06,220
<b>ENOSHİMA MABEDİ</b>
245
00:13:06,940 --> 00:13:10,970
Pekâlâ! Buradan en tepeye kadar çıkacağız!
246
00:13:11,760 --> 00:13:13,140
Merdiven mi?
247
00:13:13,470 --> 00:13:18,270
Görmek için çaba sarf ettiğin
manzaradan daha güzel bir şey var mı?
248
00:13:18,270 --> 00:13:19,730
Hayır. Ben görmek istemiyorum.
249
00:13:20,230 --> 00:13:21,120
Başlayalım!
250
00:13:21,120 --> 00:13:21,880
Hayır!
251
00:13:21,880 --> 00:13:23,010
Sen de Gotou-san!
252
00:13:24,280 --> 00:13:26,290
Sen gelirsin, değil mi Ijichi-senpai?
253
00:13:26,290 --> 00:13:29,280
Ben de pek istemiyorum da...
254
00:13:29,280 --> 00:13:31,700
Kita-chan! Her zamankinden daha parlaksın!
255
00:13:31,700 --> 00:13:33,040
Nasıl?
256
00:13:33,040 --> 00:13:35,830
Belki de normalde göze
çarpmayan sosyal insan aurası...
257
00:13:35,830 --> 00:13:38,070
...güneş ışığında daha da güçlendi!
258
00:13:38,070 --> 00:13:40,210
Kısıtlayıcısını falan mı kaldırdı yani?
259
00:13:40,210 --> 00:13:42,380
Hadi! Gidelm!
260
00:13:47,040 --> 00:13:49,720
Kızlar, çabuk olun!
261
00:13:50,110 --> 00:13:52,210
Bittim. Daha fazla gidemem.
262
00:13:52,210 --> 00:13:55,100
Kita-chan farkı daha da açıyor...
263
00:14:01,010 --> 00:14:02,480
Tükendim!
264
00:14:02,480 --> 00:14:04,450
Manzaradan bize ne?
265
00:14:04,450 --> 00:14:05,820
Umurumda değil.
266
00:14:09,600 --> 00:14:11,760
Kendinize gelin.
267
00:14:11,760 --> 00:14:13,660
Daha yeni başladık.
268
00:14:13,660 --> 00:14:16,080
Önce mola verelim.
269
00:14:16,080 --> 00:14:18,000
Ben sizinle ne yapacağım ya?
270
00:14:18,000 --> 00:14:20,150
Sende çok enerji var Kita-chan...
271
00:14:24,440 --> 00:14:26,760
Yürüyen merdiven...
272
00:14:26,760 --> 00:14:30,510
Y-Y-Yürüyen merdivenle çıkabilirmişiz!
273
00:14:31,970 --> 00:14:34,470
Normal merdivenle çıkalım!
274
00:14:35,520 --> 00:14:36,850
Parayla mıymış?
275
00:14:37,170 --> 00:14:40,230
Enoshima Yürüyen Merdiveni
için bilet almak lazım.
276
00:14:41,470 --> 00:14:43,610
Bakın, normal merdivenle çıkalım diyorum!
277
00:14:44,330 --> 00:14:45,610
Hoş geldiniz!
278
00:14:46,450 --> 00:14:48,680
Şu... Şu an param yok ama...
279
00:14:49,380 --> 00:14:52,800
Çok güzel bas gitarlarım var!
280
00:14:52,800 --> 00:14:55,270
Bir tanesini vereyim.
281
00:14:55,270 --> 00:14:56,470
Yok, şey...
282
00:14:56,470 --> 00:14:57,600
İki tane vereyim mi?
283
00:14:57,600 --> 00:14:59,180
Üç tane mi istersiniz?
284
00:14:59,180 --> 00:15:01,070
Bilet almanız lazım...
285
00:15:01,660 --> 00:15:03,710
Dünya varmış!
286
00:15:03,710 --> 00:15:07,210
Ama merdivenlerden çıksaydık
manzara çok daha güzel gelirdi.
287
00:15:07,500 --> 00:15:10,620
Gelecek ay borcunu verirsin, değil mi?
288
00:15:10,620 --> 00:15:12,780
Ben hayatımda hiç sözümden dönmedim.
289
00:15:14,040 --> 00:15:16,190
Önceki borcun duruyor ama.
290
00:15:16,960 --> 00:15:18,400
Kusura bakma Bocchi-chan!
291
00:15:18,400 --> 00:15:20,560
Maaşından alırım ben onun.
292
00:15:20,560 --> 00:15:22,270
İnsan değilsin sen!
293
00:15:23,080 --> 00:15:24,830
Sonunda geldik!
294
00:15:24,830 --> 00:15:28,200
Gelmişken seyir terasına da uğrayalım!
295
00:15:28,200 --> 00:15:31,400
Yürüyen merdivenler bile biraz yordu.
296
00:15:31,830 --> 00:15:33,760
Çok uzun... bir yoldu.
297
00:15:33,760 --> 00:15:35,140
Evet...
298
00:15:35,140 --> 00:15:40,210
Ama bu kadar yüksekte olmak
özgür hissettiriyor sanki.
299
00:15:40,210 --> 00:15:43,700
Nedense pozitif hissetmeye başladım.
300
00:15:43,700 --> 00:15:45,860
Muhteşem manzara ile
temiz havanın etkisi olmalı!
301
00:15:45,860 --> 00:15:48,550
Fotoğraf çekilelim mi?
302
00:15:48,930 --> 00:15:50,640
Evet! Peynir!
303
00:15:50,640 --> 00:15:51,760
Peynir!
304
00:15:51,760 --> 00:15:54,420
Sonunda havaya girmeye başladılar.
305
00:15:54,420 --> 00:15:56,700
Baksana! Çok güzel değil mi?
306
00:15:56,700 --> 00:15:57,930
Evet, aynen.
307
00:15:57,930 --> 00:16:00,680
Baksana bana. Beni dinlemiyor musun?
308
00:16:00,680 --> 00:16:02,140
Pardon.
309
00:16:02,140 --> 00:16:04,950
O kadar güzelsin ki dalıp gitmişim!
310
00:16:04,950 --> 00:16:06,690
Of, salak!
311
00:16:06,690 --> 00:16:07,450
Miitan!
312
00:16:07,450 --> 00:16:08,130
Takkun!
313
00:16:08,610 --> 00:16:09,650
Seyir terası!
314
00:16:09,650 --> 00:16:11,700
Seyir terasına gidelim!
315
00:16:15,700 --> 00:16:17,290
Bakar mısınız şuna!
316
00:16:17,290 --> 00:16:20,670
Seyir terasından manzara
daha da muhteşem görünüyor!
317
00:16:20,670 --> 00:16:22,710
Bakıp tadını çıkarmalıyız!
318
00:16:23,370 --> 00:16:24,510
Klima harika ya.
319
00:16:24,510 --> 00:16:25,710
Cennet burası.
320
00:16:25,710 --> 00:16:27,230
Aynen.
321
00:16:27,230 --> 00:16:28,880
K-Kızlar?
322
00:16:29,700 --> 00:16:33,540
Çok uzun zaman önce insanlar,
Tanrı'ya denk olduklarını kanıtlamak için...
323
00:16:33,540 --> 00:16:36,090
...göklere kadar uzanan
bir kule inşa etmeye çalıştılar.
324
00:16:36,680 --> 00:16:40,080
Buna öfkelenen Tanrı ise,
insanların dillerini karıştırıp...
325
00:16:40,080 --> 00:16:42,230
...topraklarını kaosa sürükledi.
326
00:16:42,230 --> 00:16:44,250
Babil Kulesi o, değil mi?
327
00:16:44,250 --> 00:16:48,440
Ama insanlar hiç ders çıkarmayıp
yine böyle uzun bir kule inşa etmiş...
328
00:16:48,440 --> 00:16:51,080
Kızlar! Manzaraya bakın!
329
00:16:51,080 --> 00:16:53,680
Kita-chan hevesini aldıysa gidelim hadi.
330
00:16:53,680 --> 00:16:55,200
Aynen.
331
00:16:55,200 --> 00:16:57,370
Klimalı olması en güzel yanıydı.
332
00:16:58,410 --> 00:17:00,050
Pis asosyaller sizi!
333
00:17:04,160 --> 00:17:07,120
Ryou, daha demin
deniz tuzlu dondurma yemiyor muydun?
334
00:17:07,120 --> 00:17:08,980
Dondurmaya her zaman yerim vardır.
335
00:17:08,980 --> 00:17:12,600
D-Dondurma parasını da verirsin, olur mu?
336
00:17:12,600 --> 00:17:14,550
Bundan sonra ne yapalım?
337
00:17:14,550 --> 00:17:16,640
Yeterince eğlendik bence.
338
00:17:16,640 --> 00:17:18,010
Öyle mi?
339
00:17:18,010 --> 00:17:21,320
Akılda kalıcı bir şey
daha yaşamalıyız bence...
340
00:17:23,210 --> 00:17:24,990
Shirasu-don yiyelim!
341
00:17:24,990 --> 00:17:26,900
Öğle yemeğini yediğimiz yerde kalmamıştı!
342
00:17:26,900 --> 00:17:29,050
Yok. Çok doydum.
343
00:17:29,050 --> 00:17:30,780
Sana sorduk mu be?
344
00:17:31,400 --> 00:17:33,570
Bu ses ne?
345
00:17:33,570 --> 00:17:35,930
Kara çaylak sesi değil mi?
346
00:17:39,290 --> 00:17:42,550
İnsan yemeklerini
çalmayı seviyorlar, dikka—
347
00:17:43,600 --> 00:17:45,790
Tam da konuşurken!
348
00:17:45,790 --> 00:17:48,080
İyi misin Bocchi-chan?
349
00:17:48,080 --> 00:17:50,960
Gotou-san, benimkini ister misin?
350
00:17:56,320 --> 00:17:58,680
Bocchi-chan'ı avlıyorlar!
351
00:17:58,680 --> 00:18:00,450
Çok güçsüz görünüyor bu!
352
00:18:00,450 --> 00:18:01,920
Niyeyse sinirimi bozuyor.
353
00:18:01,920 --> 00:18:03,310
Haddini bildirin!
354
00:18:03,310 --> 00:18:05,010
Kuşlar bile küçümsüyor.
355
00:18:05,010 --> 00:18:06,560
Kuşlar <i>bile</i> mi?
356
00:18:07,490 --> 00:18:10,160
Gotou-san, iyi misin?
357
00:18:10,160 --> 00:18:11,440
Bitti artık.
358
00:18:11,850 --> 00:18:14,170
Gidin be!
359
00:18:14,950 --> 00:18:16,160
Akılda kalıcı anı yaşadık.
360
00:18:16,160 --> 00:18:18,700
Ben böyle bir şey istememiştim!
361
00:18:19,000 --> 00:18:22,660
Çok geçe kalmamalıyız,
yavaş yavaş dönelim.
362
00:18:22,960 --> 00:18:25,370
Bocchi-chan da çok hırpalandı zaten.
363
00:18:25,990 --> 00:18:29,430
O zaman dönmeden önce
mabet ziyaretine gidelim mi?
364
00:18:30,170 --> 00:18:31,920
<b>ENOSHİMA BENZAİTEN</b>
365
00:18:32,220 --> 00:18:37,020
Bu mabet Myo-on Benzaiten
adında bir tanrıça için yapılmış.
366
00:18:37,020 --> 00:18:39,760
Müzik ve sahne sanatları tanrıçasıymış.
367
00:18:40,090 --> 00:18:44,830
Birlikte Enoshima'ya uğrarsak
kesin gelelim diye düşünüyordum.
368
00:18:45,730 --> 00:18:50,100
Grubumuz için başarı dilemeliyiz o zaman!
369
00:19:00,510 --> 00:19:01,450
Bocchi-chan.
370
00:19:01,730 --> 00:19:04,350
Bayağı ciddi bir şekilde dilek diliyordun.
371
00:19:04,840 --> 00:19:06,100
Çok uzundu.
372
00:19:06,100 --> 00:19:07,830
Ne dilediniz?
373
00:19:08,760 --> 00:19:11,670
Ben de ciddi bir şekilde
dilek ve teşekkürümü ilettim!
374
00:19:12,170 --> 00:19:15,090
"Tanrıça, konserimizin iyi geçmesini
sağladığın için teşekkür ederim.
375
00:19:15,090 --> 00:19:17,570
Darısı diğer konserlerin de başına!"
376
00:19:18,030 --> 00:19:20,090
Gerçekten mi?
377
00:19:20,390 --> 00:19:22,710
Yarından itibaren pratik yapmaya devam!
378
00:19:22,710 --> 00:19:25,380
Sonraki konserimizin
tarihi belli olmasa da!
379
00:19:26,030 --> 00:19:27,140
<i>Söyleyemem ki...</i>
380
00:19:27,140 --> 00:19:28,590
<i>Lütfen Tanrıça!</i>
381
00:19:28,590 --> 00:19:30,920
<i>Zamanı yaz tatilinin ilk gününe döndür!</i>
382
00:19:30,920 --> 00:19:32,610
<i>Her şeyi yaparım, lütfen döndür!</i>
383
00:19:32,610 --> 00:19:35,980
<i>Ya o, ya da bana
şan şöhret ver ki hiç aç kalmayayım!</i>
384
00:19:36,530 --> 00:19:39,460
<i>...çok banal bir şey diledim!</i>
385
00:19:43,070 --> 00:19:45,860
Buradan Shimokita'ya bir saat, değil mi?
386
00:19:45,860 --> 00:19:46,620
Evet.
387
00:19:47,790 --> 00:19:50,420
Gotou-san, Fujisawa'da
başka trene bineceksin değil mi?
388
00:19:50,420 --> 00:19:51,440
Evet.
389
00:19:54,030 --> 00:19:56,720
Shimokita'ya gelince uyandırın.
390
00:19:56,720 --> 00:19:58,790
Bunlarla ne yapacağız biz?
391
00:20:00,210 --> 00:20:02,790
Keşke Kamakura'yı da gezseydik...
392
00:20:02,790 --> 00:20:05,600
...birlikte akşam yemeği de yemek isterdim!
393
00:20:05,600 --> 00:20:07,120
Shirasu-don...
394
00:20:07,120 --> 00:20:09,280
Çok istiyordun herhâlde.
395
00:20:12,000 --> 00:20:14,270
<i>Bayağıdır yolculuğa çıkmamıştım.</i>
396
00:20:14,270 --> 00:20:15,820
<i>Çok eğlenceliydi.</i>
397
00:20:17,000 --> 00:20:20,160
<i>Keşke biraz daha kalabilseydik.</i>
398
00:20:20,160 --> 00:20:21,400
Pekâlâ!
399
00:20:21,700 --> 00:20:25,630
Kış tatilinin tamamını
grupça takılarak geçirelim!
400
00:20:26,610 --> 00:20:28,290
Nereye gitmek istersin Gotou-san?
401
00:20:28,290 --> 00:20:30,210
Her gün yeni hatıralar edinelim!
402
00:20:30,210 --> 00:20:32,590
<i>Her gün dışarı çıkmak istemiyorum!</i>
403
00:20:32,590 --> 00:20:34,560
Düşünürüm...
404
00:20:36,880 --> 00:20:39,090
Sen de uyuyacaksan
ben seni uyandırırım Gotou-san.
405
00:20:39,380 --> 00:20:43,150
Yok, gidişte tüm yolu
bilinçsiz geçirdiğim için...
406
00:20:43,150 --> 00:20:44,880
...şu an hiç uykum yok.
407
00:20:44,880 --> 00:20:46,080
Gerçekten mi?
408
00:20:46,080 --> 00:20:49,860
O zaman Fujisawa'ya kadar
eğlence devam etsin!
409
00:20:52,560 --> 00:20:54,970
Şey... Kita-san?
410
00:20:56,300 --> 00:21:01,680
B-Bugün sizinle çok eğlendim.
411
00:21:01,680 --> 00:21:04,600
Yarın okulla yüzleşebilirim sanırım.
412
00:21:05,260 --> 00:21:06,160
Galiba.
413
00:21:07,220 --> 00:21:09,700
Gerçekten mi? Çok sevindim!
414
00:21:10,160 --> 00:21:13,180
Birlikte yeni dönemin de tadını çıkaralım!
415
00:21:13,180 --> 00:21:13,870
Evet.
416
00:21:15,130 --> 00:21:19,980
<i>Bu yazın hatırası beni
kış tatiline kadar götürür.</i>
417
00:21:23,030 --> 00:21:25,430
Hitori-chan! Sabah oldu!
418
00:21:25,840 --> 00:21:27,290
Giriyorum!
419
00:21:28,000 --> 00:21:29,230
Hâlâ yatakta mısın?
420
00:21:29,230 --> 00:21:31,390
İlk günden geç kalacaksın!
421
00:21:32,560 --> 00:21:36,520
Çok kötüyüm. Bugün evde duracağım.
422
00:21:36,520 --> 00:21:40,140
Of Hitori-chan. Okuldan kaytarmak
için yine yalan söylüyorsun!
423
00:21:40,140 --> 00:21:41,750
H-Hayır...
424
00:21:41,750 --> 00:21:45,020
<i>K-Kaslarım o kadar ağrıyor ki
kımıldayamıyorum!</i>
425
00:21:47,610 --> 00:21:50,330
Hadi abla uyan!
426
00:21:50,330 --> 00:21:52,330
<i>Hayır, hayır, hayır, hayır!</i>
427
00:21:56,700 --> 00:21:57,940
Günaydın!
428
00:21:57,940 --> 00:21:59,000
Güno!
429
00:21:59,000 --> 00:22:02,720
Kita-chan, Issta'ya attığın
Enoshima fotoğraflarını gördüm!
430
00:22:02,720 --> 00:22:04,960
<b>SHUUKA FESTİVALİ'NDE
SAHNEYE ÇIKACAKLAR ARANIYOR!</b>
431
00:22:04,960 --> 00:22:06,990
<b>Sürekli sesimi çıkarmamın nesi yanlış?</b>
432
00:22:06,990 --> 00:22:11,300
<b>Genç olmanın nesi yanlış?</b>
433
00:22:18,080 --> 00:22:20,140
<b>Baksana, neden durmuyor?</b>
434
00:22:20,140 --> 00:22:22,310
<b>Bu durmayan ritim</b>
435
00:22:22,310 --> 00:22:25,990
<b>Bedenimin içinde yankılanıp duruyor</b>
436
00:22:25,990 --> 00:22:30,190
<b>Kulaklığımda çalan melodi bir tek</b>
437
00:22:30,190 --> 00:22:34,990
<b>Kendim olmama izin veriyor</b>
438
00:22:34,990 --> 00:22:39,200
<b>Gökyüzünün rengi dönüyor kırmızıya</b>
439
00:22:39,200 --> 00:22:45,000
<b>Benim ruhum ne renk acaba?</b>
440
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
<b>Söyle bana</b>
441
00:22:46,400 --> 00:22:50,990
<b>Nereye gideyim ben?</b>
442
00:22:50,990 --> 00:22:53,980
<b>Bunca zamandır arıyordum</b>
443
00:22:53,980 --> 00:22:57,200
<b>Kıymetli bir şeyi (bak!)</b>
444
00:22:57,200 --> 00:23:02,820
<b>Bir gün her şey yitip gidecekse</b>
445
00:23:02,820 --> 00:23:06,090
<b>Tüm gücümle aklıma kazıyacağım (şimdi!)</b>
446
00:23:06,090 --> 00:23:09,500
<b>Perişan geceler,
delicesine kahkahalar</b>
447
00:23:09,500 --> 00:23:13,680
<b>"Baksana..." diyip de
devamını getiremediğim günler...</b>
448
00:23:13,680 --> 00:23:17,840
<b>(Şu an yaşıyorum ben, evet
Hayatımın baharında)</b>
449
00:23:17,840 --> 00:23:19,770
<b>Sürekli sesimi çıkarmamın nesi yanlış?</b>
450
00:23:19,770 --> 00:23:23,860
<b>Genç olmanın nesi yanlış?</b>
451
00:23:34,980 --> 00:23:39,980
<b>#10 HAVA KARARINCA</b>
452
00:23:40,305 --> 00:24:40,488
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm