Saint Clare
ID | 13191489 |
---|---|
Movie Name | Saint Clare |
Release Name | webrip Byndr |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 9024562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,096 --> 00:01:07,642
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
3
00:01:09,267 --> 00:01:11,145
Po to przyszłam na świat.
4
00:01:11,354 --> 00:01:13,022
Nie lękam się.
5
00:01:13,898 --> 00:01:17,360
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
6
00:01:20,236 --> 00:01:23,866
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
7
00:01:25,952 --> 00:01:27,703
Po to przyszłam na świat.
8
00:01:27,954 --> 00:01:29,705
Nie lękam się.
9
00:01:37,379 --> 00:01:40,967
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
10
00:01:59,610 --> 00:02:03,155
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
11
00:02:05,032 --> 00:02:06,909
Po to przyszłam na świat.
12
00:02:14,667 --> 00:02:16,294
Nie lękam się.
13
00:02:22,466 --> 00:02:28,014
ŚWIĘTA CLARE
14
00:04:04,610 --> 00:04:06,445
Cześć.
15
00:04:07,029 --> 00:04:08,531
Czemu tu siedzisz?
16
00:04:08,906 --> 00:04:10,324
Co?
17
00:04:10,491 --> 00:04:14,412
- Niepiśmienna? Autobus nie jeździ.
- Trzeba na nóżkach. Na razie!
18
00:04:16,205 --> 00:04:17,665
Dzięki.
19
00:04:29,510 --> 00:04:31,721
Cześć, przepraszam.
20
00:04:32,011 --> 00:04:36,225
Zabłądziłem, szukam White Sands,
córki kończą trening.
21
00:04:37,184 --> 00:04:39,437
A nawigacja?
22
00:04:39,687 --> 00:04:43,441
Padł mi telefon, a córka
zabrała ładowarkę.
23
00:04:43,691 --> 00:04:47,111
Wyszedłem z ważnego
zebrania, żeby zdążyć.
24
00:04:48,446 --> 00:04:50,114
W tym stroju?
25
00:04:51,949 --> 00:04:53,409
Zabawna jesteś.
26
00:04:54,201 --> 00:04:55,745
Naprawdę.
27
00:04:55,911 --> 00:04:58,706
Wiem, że do White Sands
jest niedaleko.
28
00:04:58,914 --> 00:05:01,083
Jedzie się chyba międzystanową,
29
00:05:01,917 --> 00:05:05,587
nie mam pewności,
nie jestem stąd.
30
00:05:05,880 --> 00:05:07,465
Wiesz co?
31
00:05:07,757 --> 00:05:10,593
Wynagrodzę ci twój czas.
32
00:05:11,969 --> 00:05:14,180
To mój dobry uczynek.
33
00:05:14,513 --> 00:05:18,142
A propos dobrych uczynków,
podrzucić cię?
34
00:05:18,392 --> 00:05:20,478
Nie trzeba, mam autobus.
35
00:05:21,353 --> 00:05:24,523
Nie czekaj tu sama.
Podwiozę cię.
36
00:05:24,690 --> 00:05:28,944
Nie masz się czego bać,
jestem tatą, nie jakimś zbokiem.
37
00:05:50,925 --> 00:05:52,802
Co tu się stało?
38
00:05:53,344 --> 00:05:57,014
A, tak. Muszę naprawić.
39
00:05:57,681 --> 00:05:59,141
Prosto?
40
00:05:59,892 --> 00:06:02,603
- Tak.
- Dobrze.
41
00:06:16,283 --> 00:06:19,453
O której je pan odbiera?
42
00:06:20,871 --> 00:06:23,582
- Mamy czas.
- Spieszyło się panu.
43
00:06:27,878 --> 00:06:30,214
Pali pan przy nich?
44
00:06:31,799 --> 00:06:33,843
Lubisz zadawać pytania.
45
00:06:41,767 --> 00:06:45,062
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
46
00:06:47,606 --> 00:06:50,818
Po to przyszłam na świat.
Nie lękam się.
47
00:06:59,910 --> 00:07:03,413
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
48
00:07:04,874 --> 00:07:07,668
Wysiądę na światłach.
49
00:07:07,918 --> 00:07:10,963
- Nie.
- Stamtąd mam bliziutko.
50
00:07:12,548 --> 00:07:13,883
Dobra.
51
00:07:17,469 --> 00:07:19,013
Przejechał pan.
52
00:07:19,179 --> 00:07:22,266
Jeśli pan słucha tak, jak pachnie,
nic dziwnego, że pan się gubi.
53
00:07:22,433 --> 00:07:23,726
Hamuj, panienko!
54
00:07:23,893 --> 00:07:25,936
- Dokąd jedziemy?
- Rozluźnij się.
55
00:07:27,521 --> 00:07:29,315
Nie bądź dzieckiem.
56
00:07:30,774 --> 00:07:32,276
Wszystko gra.
57
00:07:33,402 --> 00:07:35,821
Pij, w porządku.
58
00:07:42,369 --> 00:07:46,040
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
59
00:07:48,876 --> 00:07:52,463
Po to przyszłam na świat.
Nie lękam się.
60
00:07:54,173 --> 00:07:55,674
Co to?
61
00:07:56,008 --> 00:07:57,885
Słowa Joanny d'Arc.
62
00:07:58,135 --> 00:08:02,222
Powiodła Francuzów do boju
z Anglikami i została świętą.
63
00:08:04,642 --> 00:08:07,811
- Spalili ją żywcem?
- Tak.
64
00:08:09,480 --> 00:08:13,233
A przedtem zabiła mnóstwo mężczyzn.
65
00:08:15,945 --> 00:08:17,488
Nie myli się pan.
66
00:08:18,572 --> 00:08:20,449
Nie mam się czego bać.
67
00:08:20,908 --> 00:08:22,451
A pan tak.
68
00:08:49,520 --> 00:08:53,357
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
69
00:09:47,077 --> 00:09:50,706
Dobry Boże, cóżeś ze mną uczynił?
70
00:09:51,582 --> 00:09:53,542
Okaż mi miłosierdzie.
71
00:09:54,126 --> 00:09:56,295
Zmiłuj się nad mą duszą.
72
00:09:56,962 --> 00:09:59,298
Dlaczego nie czuję się z tym źle?
73
00:09:59,631 --> 00:10:01,592
Czemu się tym karmię?
74
00:10:02,718 --> 00:10:04,595
Czy to moje brzemię?
75
00:10:05,179 --> 00:10:06,805
Mój dar?
76
00:10:07,473 --> 00:10:09,016
Przekleństwo?
77
00:10:10,517 --> 00:10:11,935
Dlaczego?
78
00:10:13,103 --> 00:10:15,439
Czemuś mnie taką stworzył?
79
00:10:37,461 --> 00:10:38,754
Jak uroczo.
80
00:10:38,962 --> 00:10:41,590
Gdzie się podziewasz?
Czekam godzinami.
81
00:10:42,091 --> 00:10:45,135
Aż tak nie czekałaś, Jules.
82
00:10:45,302 --> 00:10:46,845
Tańczymy.
83
00:10:47,221 --> 00:10:48,847
Dała mi zioło.
84
00:10:49,056 --> 00:10:51,600
Z pejotlem czekamy na ciebie.
85
00:10:51,809 --> 00:10:53,268
Jasne, Gigi.
86
00:10:53,560 --> 00:10:55,854
Daj spokój. Wie, że żartuję.
87
00:10:56,605 --> 00:10:59,441
Ale nie pij dziś mojej herbatki.
88
00:10:59,691 --> 00:11:00,943
Co?
89
00:11:01,110 --> 00:11:03,821
Pięknie pachnie, co pichcisz?
90
00:11:03,987 --> 00:11:05,447
Gulasz wołowy.
91
00:11:05,614 --> 00:11:07,074
Nie słyszałaś?
92
00:11:07,407 --> 00:11:11,954
Gdzie byłaś?
Mamy wkuwać politologię.
93
00:11:13,622 --> 00:11:17,376
- Czekałam na ciebie.
- Na mnie? Gdzie?
94
00:11:17,960 --> 00:11:19,461
W Goats Cafe.
95
00:11:21,505 --> 00:11:24,925
Umawiałaś się w domu.
Mogłaś napisać.
96
00:11:26,593 --> 00:11:29,012
Trochę odpłynęłam
i zdechł mi telefon.
97
00:11:29,179 --> 00:11:32,724
Coś ty jej dała, że bawi się
w glinę?
98
00:11:33,851 --> 00:11:36,812
Może lepiej reaguje na ketaminę.
99
00:11:37,646 --> 00:11:39,356
Dobra, jedzmy.
100
00:11:39,731 --> 00:11:42,151
Kino przedkodeksowe
było zupełnie inne.
101
00:11:42,734 --> 00:11:48,657
Hollywood z 1931 roku
to tygiel postępowych idei.
102
00:11:49,575 --> 00:11:51,118
A kobiety?
103
00:11:51,410 --> 00:11:55,164
Czy były femmes fatales,
aktoreczkami,
104
00:11:55,330 --> 00:11:58,167
czułymi żonkami albo ofiarami?
105
00:11:58,375 --> 00:12:02,379
Nie, kobiety były postaciami
z krwi i kości!
106
00:12:04,590 --> 00:12:09,386
Pozbyły się gorsetu
oczekiwanych zachowań.
107
00:12:10,095 --> 00:12:15,058
Moja mama, prababka Clare,
była hollywoodzką scenarzystką.
108
00:12:15,225 --> 00:12:18,103
W latach 60. i 70.
109
00:12:18,312 --> 00:12:23,859
Napisała scenariusz do spaghetti
westernu i tak zagrałam w filmie.
110
00:12:24,526 --> 00:12:30,699
Uczyłam Clare swoich
ekranowych ciosów i uników.
111
00:12:31,825 --> 00:12:33,452
Nie mówiłaś mi o tym.
112
00:12:48,383 --> 00:12:52,429
Przepraszam, że cię dziś
olałam, to się nie powtórzy.
113
00:12:52,763 --> 00:12:54,223
Spoko, jest ok.
114
00:12:54,723 --> 00:12:56,725
Napisz z domu.
115
00:12:57,267 --> 00:12:58,560
Jak zawsze.
116
00:12:58,727 --> 00:13:00,062
Pa.
117
00:13:00,354 --> 00:13:01,772
Clare?
118
00:13:02,606 --> 00:13:05,359
W Goats mieli dziś zamknięte.
119
00:13:06,944 --> 00:13:08,362
Do jutra.
120
00:14:58,138 --> 00:14:59,514
Cześć.
121
00:14:59,806 --> 00:15:01,558
Bob, Jezu!
122
00:15:01,850 --> 00:15:04,227
Ile razy mam cię zabić?
123
00:15:04,644 --> 00:15:07,564
Clare Bleecker, nowy dzień,
stare nawyki.
124
00:15:07,939 --> 00:15:11,401
Czegokolwiek chcesz, przełóżmy to.
Zasypiam.
125
00:15:11,735 --> 00:15:13,612
Nic z tego, ruda wendetto.
126
00:15:13,987 --> 00:15:16,406
Świetna ksywa dla zabójczyni.
127
00:15:16,865 --> 00:15:19,451
Nikt mnie nie wynajmuje
do mojej roboty.
128
00:15:19,659 --> 00:15:20,911
Na razie.
129
00:15:21,870 --> 00:15:23,622
Bob, o co chodzi?
130
00:15:23,997 --> 00:15:25,415
Co tu robisz?
131
00:15:25,665 --> 00:15:29,378
Uosabiam ostatni strzęp
twojego sumienia.
132
00:15:29,669 --> 00:15:32,005
Nie żałuję tego, co robię.
133
00:15:33,006 --> 00:15:34,591
Nawet ze mną?
134
00:15:34,841 --> 00:15:38,929
- Myślałem, że się kumplujemy.
- Nie. Ja się uczę, ty gnijesz.
135
00:15:39,262 --> 00:15:43,433
Pamiętam nasze pierwsze
spotkanie, jakby to było wczoraj.
136
00:16:03,412 --> 00:16:05,455
Co pan tam robi?
137
00:16:08,792 --> 00:16:11,002
Nic takiego...
138
00:16:12,170 --> 00:16:13,755
Jest pan pijany?
139
00:16:15,257 --> 00:16:16,591
Tak!
140
00:16:16,925 --> 00:16:18,510
Piję.
141
00:16:18,760 --> 00:16:20,554
Może pan wstać?
142
00:16:25,016 --> 00:16:26,309
Nie.
143
00:16:26,643 --> 00:16:28,854
Dobra, wezwę pomoc.
144
00:16:29,688 --> 00:16:31,648
Nie, nie, proszę!
145
00:16:33,191 --> 00:16:34,818
Nie dzwoń po nikogo.
146
00:16:35,277 --> 00:16:36,987
Ty mi pomóż.
147
00:16:47,706 --> 00:16:49,040
Dzięki.
148
00:16:50,959 --> 00:16:53,378
Chcesz o tym pogadać?
149
00:16:55,172 --> 00:16:56,673
30 lat.
150
00:16:58,633 --> 00:17:00,802
30 lat małżeństwa!
151
00:17:02,095 --> 00:17:06,057
Nigdy nie spojrzałem na żadną
inną, a dowiaduję się,
152
00:17:06,850 --> 00:17:09,186
że żona mnie zdradzała!
153
00:17:10,979 --> 00:17:13,106
Kiedy wychodziłem do pracy!
154
00:17:13,565 --> 00:17:15,984
Przez całe życie byłem
wykorzystywany!
155
00:17:16,401 --> 00:17:18,236
Przewidywalny do bólu!
156
00:17:19,988 --> 00:17:22,157
Zawsze!
157
00:17:24,910 --> 00:17:28,371
Do głowy mi nie przyszło,
że mi to zrobi!
158
00:17:33,668 --> 00:17:36,838
Znajdziesz kogoś, komu będzie
na tobie zależeć tak,
159
00:17:37,005 --> 00:17:39,382
jak na to zasługujesz.
160
00:17:40,217 --> 00:17:41,510
Przykro mi.
161
00:17:48,475 --> 00:17:50,727
Aha. Dobrze.
162
00:17:53,729 --> 00:17:56,233
Już! Za mocno!
163
00:17:59,611 --> 00:18:01,278
Puść mnie!
164
00:18:04,115 --> 00:18:06,034
Nie, proszę!
165
00:18:16,628 --> 00:18:20,632
O co ci chodzi?
Czemu mnie nawiedzasz?
166
00:18:21,508 --> 00:18:25,387
Potknąłeś się i rozwaliłeś sobie
czaszkę!
167
00:18:25,845 --> 00:18:30,308
Nie będziesz ostatnim tchnieniem
mojego sumienia.
168
00:18:30,725 --> 00:18:33,562
- Przyszedłem cię ostrzec.
- Przed czym?
169
00:18:33,728 --> 00:18:38,066
- Przed tym, którego dziś zabiłaś.
- On też zacznie mnie nachodzić?
170
00:18:38,233 --> 00:18:39,985
Nie działał sam.
171
00:18:40,944 --> 00:18:43,280
Uważaj, co jutro powiesz.
172
00:18:43,738 --> 00:18:44,990
Komu?
173
00:18:45,282 --> 00:18:47,325
Zważaj na słowa.
174
00:18:49,035 --> 00:18:51,746
Dzięki, że byłeś bezużyteczny.
Dobranoc, Bob.
175
00:19:02,299 --> 00:19:04,050
Nadal tu jesteś, Bob.
176
00:19:10,473 --> 00:19:13,310
Ponoć ten detektyw to ciacho.
177
00:19:13,476 --> 00:19:15,937
Co z tego? Chora historia!
178
00:19:16,187 --> 00:19:19,941
Kiedy zginęła Theresa,
nie zrobili właściwie nic.
179
00:19:20,400 --> 00:19:21,943
Ktoś zginął?
180
00:19:22,110 --> 00:19:23,486
Co to za facet?
181
00:19:23,778 --> 00:19:28,199
Nie wiem, dwie laski od nas,
które widziały go jako ostatnie,
182
00:19:28,533 --> 00:19:33,330
mówiły, że pytał o drogę,
jechał po córki.
183
00:19:34,080 --> 00:19:36,583
Mężczyzna nie powinien pytać
o drogę.
184
00:19:36,833 --> 00:19:39,461
Sprawdzamy fakty:
koleś nie miał córek.
185
00:19:40,545 --> 00:19:41,796
Szok!
186
00:19:42,172 --> 00:19:43,590
Spokojnie.
187
00:19:44,174 --> 00:19:47,344
Świetne są. Nie słyszą cię.
188
00:19:47,677 --> 00:19:49,721
Zginęła jakaś dziewczyna?
189
00:19:50,013 --> 00:19:52,682
W ubiegłym roku, Theresa Holmes.
190
00:19:52,891 --> 00:19:55,226
Miła, zdolna...
191
00:19:55,477 --> 00:19:58,188
Podbijała do cudzych chłopaków!
192
00:19:58,355 --> 00:19:59,689
Spoko, siostro.
193
00:19:59,856 --> 00:20:01,483
To nie było spoko.
194
00:20:02,067 --> 00:20:06,321
W jego wozie znaleźli
ślady GHB i fentanyl.
195
00:20:06,529 --> 00:20:08,698
Te dwie laski miały szczęście.
196
00:20:09,032 --> 00:20:10,825
- Wiedziałam!
- Co?
197
00:20:12,327 --> 00:20:14,579
Nic, myślałam o czymś...
198
00:20:15,163 --> 00:20:17,832
Jesteś taka ładna, a taka dziwna!
199
00:20:19,668 --> 00:20:21,378
Piszą coś jeszcze?
200
00:20:21,628 --> 00:20:25,090
Nie, ale to musiało być po lekcjach,
skoro nas przesłuchują.
201
00:20:25,382 --> 00:20:26,800
Przesłuchują?
202
00:20:27,258 --> 00:20:28,551
Robią to?
203
00:20:29,094 --> 00:20:32,055
Tak, Einsteinie. A na co czekamy?
204
00:20:32,263 --> 00:20:33,932
- Potrzebuję alibi!
- Po co?
205
00:20:34,099 --> 00:20:39,104
- Powołam się na szóstą poprawkę!
- Na piątą. Musisz mieć alibi.
206
00:20:39,437 --> 00:20:42,107
- Zapewnisz mi?
- Jesteś słodka, ale nie mogę.
207
00:20:42,315 --> 00:20:43,566
Czemu?
208
00:20:43,900 --> 00:20:49,030
Posypałabyś się w gąszczu
własnych kłamstw.
209
00:20:49,280 --> 00:20:53,368
A fałszywe zeznania w sprawie
zabójstwa to przestępstwo federalne.
210
00:20:53,535 --> 00:20:56,746
Zresztą chyba nie szukają
sprawcy wśród nas?
211
00:20:56,913 --> 00:20:58,164
Nie wiem.
212
00:20:58,331 --> 00:21:00,291
- Juliana Leblanc.
- Jestem.
213
00:21:06,423 --> 00:21:08,925
Głupie marnowanie czasu.
214
00:21:09,384 --> 00:21:14,013
Wiem, że to 5. poprawka,
żartowałam.
215
00:21:14,597 --> 00:21:16,766
Niech Juliana się nie wymądrza.
216
00:21:16,933 --> 00:21:21,104
Ma mnie za idiotkę, ale to ja
śmieję się zawsze ostatnia.
217
00:21:21,688 --> 00:21:23,064
Zapamiętaj, Clare.
218
00:21:23,481 --> 00:21:27,527
Kto dziś jeszcze pije
wyciskane soki?
219
00:21:27,777 --> 00:21:30,864
Dlaczego nie powiesz,
gdzie wczoraj byłaś?
220
00:21:31,156 --> 00:21:33,116
To sprawa osobista.
221
00:21:33,408 --> 00:21:34,743
Clare Bleecker.
222
00:21:34,993 --> 00:21:38,997
Powodzenia. Oby Juliana
sprawdziła się jako przyjaciółka.
223
00:21:46,296 --> 00:21:48,006
To detektyw Timmons.
224
00:21:48,423 --> 00:21:51,634
Panna Bleecker jest u nas nowa,
przyjechała ze Wschodniego Wybrzeża.
225
00:21:52,135 --> 00:21:54,053
Skąd?
226
00:22:00,477 --> 00:22:03,188
- Z Nowego Jorku.
- Co cię tu sprowadziło?
227
00:22:06,649 --> 00:22:08,318
Śmierć rodziców.
228
00:22:12,530 --> 00:22:13,865
Przykro mi.
229
00:22:15,992 --> 00:22:18,870
Dobrze, nie traćmy czasu.
230
00:22:19,037 --> 00:22:22,499
Co robiłaś wczoraj od
czternastej do dwudziestej?
231
00:22:25,293 --> 00:22:27,086
Tak...
232
00:22:30,423 --> 00:22:32,509
Najpierw byłam w szkole.
233
00:22:34,511 --> 00:22:37,639
Potem poszłam na przystanek.
234
00:22:38,056 --> 00:22:40,809
Autobus zatrzymuje się na kampusie?
235
00:22:41,851 --> 00:22:43,144
Tak.
236
00:22:44,270 --> 00:22:45,897
Na kampusie.
237
00:22:46,606 --> 00:22:48,066
Co było potem?
238
00:22:53,822 --> 00:22:55,406
Czytałam książkę.
239
00:22:56,366 --> 00:22:59,452
Poszłam do domu, byłam umówiona.
240
00:23:07,752 --> 00:23:09,629
Który to przystanek?
241
00:23:14,175 --> 00:23:15,760
Czerwona linia.
242
00:23:17,637 --> 00:23:19,430
Czy detektyw ma powtórzyć?
243
00:23:20,640 --> 00:23:21,933
Słucham?
244
00:23:23,476 --> 00:23:25,436
Powiedziałem, że możesz iść.
245
00:23:27,146 --> 00:23:30,149
Dobrze. Wiedzą panowie
gdzie mnie szukać.
246
00:23:33,444 --> 00:23:35,405
- Masz zwierzaka?
- Nie.
247
00:23:36,865 --> 00:23:38,616
Zgubne nawyki.
248
00:23:44,914 --> 00:23:46,958
- Mówiłem.
- Milcz.
249
00:23:47,208 --> 00:23:49,085
- Ja tylko...
- Milcz.
250
00:23:49,419 --> 00:23:51,379
Nie było tak źle.
251
00:23:52,338 --> 00:23:55,216
Skąd, poszło jak po maśle!
252
00:23:55,550 --> 00:24:00,889
Odpłynęłam i nie pamiętam,
co powiedziałam!
253
00:24:01,431 --> 00:24:04,142
Nie mów, że wujo Bob
cię nie ostrzegał.
254
00:24:08,730 --> 00:24:10,189
Kogo ja widzę!
255
00:24:11,900 --> 00:24:13,651
Clare Bleecker.
256
00:24:14,193 --> 00:24:16,404
Przepraszam... jak się nazywasz?
257
00:24:18,406 --> 00:24:20,742
Zabawna jesteś.
Amity wspominała.
258
00:24:21,242 --> 00:24:23,161
Jej były?
259
00:24:24,954 --> 00:24:26,873
Super. Muszę iść.
260
00:24:27,165 --> 00:24:28,917
Dokąd? Podwózka?
261
00:24:29,208 --> 00:24:30,710
Nie, ja...
262
00:24:34,172 --> 00:24:35,548
A właściwie tak.
263
00:24:47,769 --> 00:24:51,189
Prosto. Zaraz będzie mój dom.
264
00:24:52,273 --> 00:24:55,735
Co zaszło między tobą a Trumanem?
265
00:24:57,528 --> 00:24:58,988
W holu.
266
00:24:59,280 --> 00:25:02,408
Widziałam was, czułam spinę.
267
00:25:03,159 --> 00:25:06,537
Z tym fiutem?
To czub, należało mu się.
268
00:25:07,497 --> 00:25:08,915
Dlaczego?
269
00:25:10,875 --> 00:25:12,335
Amity nie mówiła?
270
00:25:12,877 --> 00:25:14,212
O czym?
271
00:25:16,547 --> 00:25:20,009
Powiem tyle: zrobił coś,
czego żałuje
272
00:25:20,510 --> 00:25:22,470
i czego nie powtórzy.
273
00:25:25,390 --> 00:25:26,891
To tu.
274
00:25:29,435 --> 00:25:32,480
Poszło bezboleśnie,
musimy to powtórzyć.
275
00:25:32,647 --> 00:25:34,023
Dziękuję.
276
00:25:36,567 --> 00:25:37,819
Clare?
277
00:25:38,444 --> 00:25:41,614
Wiem, jesteś nowa,
ale robię dziś imprezę.
278
00:25:41,864 --> 00:25:43,116
Wpadłabyś?
279
00:25:43,783 --> 00:25:45,410
Nie ze mną.
280
00:25:45,702 --> 00:25:48,037
Sama. Albo z kimś, jak chcesz.
281
00:25:54,002 --> 00:25:56,504
Tak... tak, dlaczego nie?
282
00:25:57,130 --> 00:25:58,548
Super!
283
00:25:59,132 --> 00:26:01,592
Zrobisz coś dla mnie?
284
00:26:02,719 --> 00:26:06,889
Nie mów Amity, że cię zaprosiłem.
Nie chcę, żeby sobie coś pomyślała.
285
00:26:09,058 --> 00:26:10,351
Dobrze.
286
00:26:10,893 --> 00:26:12,812
To spoko! Do wieczora!
287
00:26:14,856 --> 00:26:16,149
W porządku!
288
00:26:16,691 --> 00:26:20,570
Wpadnij o siódmej.
Poszalejemy, będzie super!
289
00:26:24,824 --> 00:26:27,785
Nie wiem, jak dziewczyny to robią.
290
00:26:30,997 --> 00:26:33,708
Bolesne i trudne!
291
00:26:35,293 --> 00:26:37,462
Nie żyjesz dopiero od miesiąca,
292
00:26:37,628 --> 00:26:40,256
a już podsumowałeś
istotę kobiecości.
293
00:26:40,757 --> 00:26:43,968
Dobra, dość.
Nie mogę na to patrzeć.
294
00:26:46,054 --> 00:26:47,472
Bliżej.
295
00:26:48,097 --> 00:26:49,807
Siedź spokojnie.
296
00:26:56,481 --> 00:27:00,693
Dokąd idziesz, kiedy nie jesteś...
297
00:27:03,029 --> 00:27:04,280
Tutaj?
298
00:27:04,489 --> 00:27:07,283
Tak. Czemu jeszcze
nie jesteś w niebie?
299
00:27:07,575 --> 00:27:11,829
Masz jakiś niebiański
okres próbny?
300
00:27:12,205 --> 00:27:13,748
Dlaczego pytasz?
301
00:27:14,665 --> 00:27:18,544
Zastanawiam się, czy nie
spotkałeś moich rodziców.
302
00:27:19,921 --> 00:27:21,464
Nie.
303
00:27:29,639 --> 00:27:31,641
Często o nich myślę.
304
00:27:34,268 --> 00:27:38,356
Wiem, że postępuję
właściwie, czuję to.
305
00:27:38,689 --> 00:27:43,569
Ale myślę, że może patrzą
na mnie z góry i mówią:
306
00:27:44,237 --> 00:27:47,615
"zwykła Clare Bleecker wystarczy".
307
00:27:49,075 --> 00:27:54,455
Może chcą,
żeby zwykła Clare Bleecker
308
00:27:54,747 --> 00:27:57,125
miała dziś zwykły fun.
309
00:28:02,004 --> 00:28:03,923
Koniec z zabijaniem.
310
00:28:12,098 --> 00:28:14,475
Jestem owocem upadku świata.
311
00:28:19,981 --> 00:28:23,609
To, co ma rozświetlać,
musi znieść płomienie.
312
00:28:45,339 --> 00:28:46,966
Co tak cuchnie?
313
00:28:47,508 --> 00:28:49,010
Żal za grzechy.
314
00:28:50,428 --> 00:28:51,846
Dobrze.
315
00:28:52,054 --> 00:28:56,058
Oto kłopoty, w które
wolno się pakować.
316
00:28:57,018 --> 00:29:00,146
- Juliana będzie tu z nami?
- Nie.
317
00:29:00,646 --> 00:29:04,108
- Dlaczego?
- Bo jej nie powiedziałam!
318
00:29:04,358 --> 00:29:05,610
Dlaczego?
319
00:29:05,902 --> 00:29:09,780
Po co te pytania, chcesz zepsuć
nastrój? To nasz wieczór.
320
00:29:10,114 --> 00:29:13,576
Będziemy zwykli i towarzyscy.
321
00:29:13,784 --> 00:29:15,119
Bob i Clare.
322
00:29:15,328 --> 00:29:16,579
Idziesz?
323
00:29:16,746 --> 00:29:18,497
Obserwuj zwykłą Clare.
324
00:29:18,664 --> 00:29:19,916
Ej, ty!
325
00:29:26,714 --> 00:29:28,174
Boże!
326
00:29:28,841 --> 00:29:32,637
- Już, przestań.
- Jesteś ohydnie fotogeniczna.
327
00:29:32,929 --> 00:29:34,680
Z naciskiem na ohydnie.
328
00:29:34,931 --> 00:29:37,683
- Nie spodziewałem się ciebie.
- Wzajemnie.
329
00:29:37,850 --> 00:29:39,310
Pracuję.
330
00:29:39,602 --> 00:29:43,147
Jako pokorny uczestnik
tego chorego widowiska.
331
00:29:43,481 --> 00:29:44,899
Co to za praca?
332
00:29:45,233 --> 00:29:51,030
Kręcę serial "Szalone orgie
młodzieży akademickiej pod wpływem".
333
00:29:51,864 --> 00:29:55,284
Coś w rodzaju modnej,
drogiej książki na stolik do kawy.
334
00:29:55,701 --> 00:29:58,120
Obrosnę kurzem u jakiegoś zgreda?
335
00:29:58,579 --> 00:30:00,706
Skąd wiesz, że się załapiesz?
336
00:30:00,998 --> 00:30:04,168
Będę okładką!
Jestem szaloną orgią do sześcianu!
337
00:30:08,381 --> 00:30:11,259
Co cię tu sprowadza
w ten piękny wieczór?
338
00:30:11,509 --> 00:30:15,012
Przysyła mnie duch listonosza.
339
00:30:16,639 --> 00:30:19,433
Powiedz kochasiowi, że jestem
w pakiecie.
340
00:30:19,892 --> 00:30:21,143
Rozumiesz?
341
00:30:21,477 --> 00:30:24,021
Do czego jeszcze cię namawia?
342
00:30:24,313 --> 00:30:27,441
Wolę nie mówić. Olejmy go.
343
00:30:27,608 --> 00:30:31,612
Idziemy do środka?
Ja będę twoim duchem.
344
00:30:31,862 --> 00:30:33,823
On strasznie przynudza.
345
00:32:20,054 --> 00:32:21,764
Gdzie łazienka?
346
00:32:22,681 --> 00:32:24,141
Na górze.
347
00:32:24,433 --> 00:32:26,102
Zaczekać na ciebie?
348
00:32:59,969 --> 00:33:01,429
Gliny!
349
00:33:21,031 --> 00:33:22,783
Skąd tu Timmons?
350
00:33:23,117 --> 00:33:24,743
Jest ktoś na górze?
351
00:33:25,035 --> 00:33:27,079
Przygotować dokumenty!
352
00:33:59,069 --> 00:34:00,446
No co jest?
353
00:34:12,791 --> 00:34:14,168
Cześć.
354
00:34:14,376 --> 00:34:15,753
Co tam?
355
00:34:16,629 --> 00:34:18,380
Jak znalazłaś mój pokój?
356
00:34:19,256 --> 00:34:20,799
To twój?
357
00:34:21,842 --> 00:34:23,844
Nie wiedziałam.
358
00:34:24,220 --> 00:34:27,264
Pozostałe były zamknięte.
359
00:34:28,724 --> 00:34:31,810
Są gliny, chciałam się schować.
360
00:34:31,977 --> 00:34:33,229
To wkurzające.
361
00:34:35,064 --> 00:34:36,857
Skarga była na hałas,
362
00:34:37,024 --> 00:34:41,237
ale ludzie przynoszą dragi,
więc policja tu trochę pobędzie.
363
00:34:47,868 --> 00:34:49,578
Co ukrywasz, Clare?
364
00:34:50,538 --> 00:34:52,331
Po co tu weszłaś?
365
00:34:52,915 --> 00:34:54,708
Chowasz się przed nimi?
366
00:34:55,000 --> 00:34:56,919
Wszyscy spanikowali, ja też.
367
00:34:57,419 --> 00:35:01,215
Rozgość się, to potrwa.
368
00:35:05,010 --> 00:35:08,931
Palę, bo nie wiem, co robić
z rękami.
369
00:35:11,517 --> 00:35:14,436
E-papieros
nie daje mi tej przyjemności.
370
00:35:15,938 --> 00:35:17,439
Pójdę już.
371
00:35:17,690 --> 00:35:20,276
- Jesteś pewna?
- Tak. Muszę być w domu.
372
00:35:20,734 --> 00:35:22,611
Nie ryzykowałbym.
373
00:35:22,945 --> 00:35:24,405
Muszę do domu.
374
00:36:37,728 --> 00:36:40,731
Nie, nie mogłem nikogo znaleźć.
375
00:36:41,774 --> 00:36:43,400
Uwierz mi.
376
00:36:48,989 --> 00:36:51,158
Śmierć byłaby lepsza od ciebie!
377
00:36:51,367 --> 00:36:52,660
Następna!
378
00:36:55,412 --> 00:36:57,414
Amity, śliczna sukienka!
379
00:36:57,748 --> 00:36:59,333
Życz mi powodzenia.
380
00:36:59,750 --> 00:37:02,920
Połamania nóg, bo to teatr.
381
00:37:03,170 --> 00:37:04,922
O którą rolę się ubiegasz?
382
00:37:05,255 --> 00:37:06,674
Myry.
383
00:37:06,882 --> 00:37:09,426
Pierwszoplanowej kobiecej,
rzecz jasna.
384
00:37:09,677 --> 00:37:11,845
Ty byś pasowała na Helgę.
385
00:37:12,638 --> 00:37:14,264
Przenikliwa Clare.
386
00:37:14,515 --> 00:37:16,642
Byłabyś odpowiednia.
387
00:37:18,060 --> 00:37:21,021
Utożsamiam się
bardziej z obu bohaterami.
388
00:37:21,355 --> 00:37:22,773
Jasne.
389
00:37:23,023 --> 00:37:25,526
A Myra ginie po pierwszym akcie.
390
00:37:25,734 --> 00:37:28,028
Pokazałaś wielki rzyg! Następna!
391
00:37:28,862 --> 00:37:33,492
Chcę pogadać o czymś ważnym.
392
00:37:34,034 --> 00:37:37,746
- Wal.
- Jaki był wasz związek z Wadem?
393
00:37:37,913 --> 00:37:39,164
A co?
394
00:37:39,623 --> 00:37:43,252
Czułaś się do czegoś zmuszana?
395
00:37:43,585 --> 00:37:45,212
O co pytasz?
396
00:37:45,462 --> 00:37:49,299
Czy stawiał cię w położeniu...
397
00:37:49,717 --> 00:37:53,429
Czemu cię zainteresował?
Chciał się umówić?
398
00:37:53,637 --> 00:37:55,055
Nie.
399
00:37:55,305 --> 00:37:57,266
W piątek ledwo go widziałam.
400
00:37:57,433 --> 00:37:59,643
W piątek? Na imprezie?
401
00:38:00,477 --> 00:38:03,439
Poszłaś do mojego byłego?
402
00:38:03,814 --> 00:38:05,315
Bez nas?
403
00:38:06,316 --> 00:38:08,777
Wiesz, jak to brzmi?
404
00:38:09,737 --> 00:38:12,364
- Przygotowujemy się!
- Ty się zamknij!
405
00:38:12,531 --> 00:38:13,782
To nie tak...
406
00:38:14,032 --> 00:38:16,660
- Mówisz jak Theresa.
- Co ona ma do tego?
407
00:38:17,786 --> 00:38:20,247
Wolałbym rodzić kamień!
Następna!
408
00:38:20,497 --> 00:38:21,665
Mam przesłuchanie.
409
00:38:22,374 --> 00:38:23,709
Amity, kochanie!
410
00:38:25,919 --> 00:38:28,422
Wreszcie aktorka w oceanie
dyletantów!
411
00:38:28,672 --> 00:38:29,965
To miernoty.
412
00:38:40,350 --> 00:38:42,102
Zginęła jakaś dziewczyna?
413
00:38:42,352 --> 00:38:44,480
W ubiegłym roku, Theresa Holmes.
414
00:38:44,855 --> 00:38:48,108
KOBIETY NADAL ZNIKAJĄ BEZ ŚLADU
415
00:39:19,640 --> 00:39:21,892
CIAŁA NIE ZNALEZIONO
416
00:39:36,365 --> 00:39:39,493
- Czytałaś moje wiadomości?
- Wyłączyłam komórkę.
417
00:39:42,412 --> 00:39:44,915
Bez wstępów.
418
00:39:45,207 --> 00:39:48,460
Dzieje się coś złego.
419
00:39:48,877 --> 00:39:52,297
- Miało być bez wstępów.
- Dobrze...
420
00:39:53,924 --> 00:39:57,719
Znalazłam fotki Amity, których
by sobie raczej nie zrobiła
421
00:39:57,970 --> 00:40:01,139
i fotografię dziewczyny
zaginionej rok temu.
422
00:40:01,390 --> 00:40:03,433
I zdjęcia...
423
00:40:04,601 --> 00:40:06,562
- z tobą.
- Co?
424
00:40:06,812 --> 00:40:08,063
Odurzoną.
425
00:40:08,272 --> 00:40:11,358
Nie piję ani nie biorę.
Nie wiem, o czym mowa.
426
00:40:11,984 --> 00:40:13,569
Widziałam!
427
00:40:13,986 --> 00:40:16,905
Chcę pomóc!
Czy Wade coś wam zrobił?
428
00:40:17,197 --> 00:40:19,950
- Wade?
- Zdjęcia leżały w jego pokoju.
429
00:40:20,158 --> 00:40:23,662
- Spiknęłaś się z nim!
- Co? Nie!
430
00:40:24,997 --> 00:40:29,793
Lubię cię, ale jesteś tu pół roku,
a Amity znam od podstawówki.
431
00:40:30,294 --> 00:40:33,088
Mam gdzieś, czy jesteś z jej eksem.
432
00:40:33,881 --> 00:40:35,382
Nieważne!
433
00:40:35,674 --> 00:40:39,428
Ale wiedz, że odnotowuję
twoje kłamstwa.
434
00:40:39,720 --> 00:40:41,013
Jakie kłamstwa?
435
00:40:41,221 --> 00:40:45,392
A Goats Cafe? A impreza,
na którą nie zabrałaś przyjaciółek?
436
00:40:45,809 --> 00:40:47,519
Pokój Wade'a?
437
00:40:47,936 --> 00:40:49,438
Jesteś nieuczciwa.
438
00:40:50,022 --> 00:40:51,690
Liczy się to!
439
00:40:52,024 --> 00:40:54,860
Bystra, ładna, ale nieuczciwa.
440
00:40:55,527 --> 00:40:58,363
Dlaczego nie pójdziesz na policję?
441
00:41:01,158 --> 00:41:02,367
No właśnie.
442
00:41:06,914 --> 00:41:08,582
Na razie, Clare.
443
00:41:25,933 --> 00:41:27,476
Panie Edwards?
444
00:41:27,893 --> 00:41:31,396
Nie, proszę pani, nie dziś.
Koniec przesłuchań.
445
00:41:31,813 --> 00:41:34,024
- Ale panie Edwards...
- Panie reżyserze.
446
00:41:34,399 --> 00:41:36,568
Mam propozycję.
447
00:41:37,110 --> 00:41:40,530
Ktoś tak pasjonujący jak pan
448
00:41:41,239 --> 00:41:47,204
powinien reżyserować
na Broadwayu...
449
00:41:48,497 --> 00:41:50,707
Tu się pracuje! Mów.
450
00:41:51,208 --> 00:41:53,460
Jest pan urodzonym feministą.
451
00:41:53,877 --> 00:41:56,213
Przeciera pan szlak.
452
00:41:56,505 --> 00:41:58,340
Mogę być pana asystentką?
453
00:41:58,715 --> 00:42:00,342
Nie jestem niańką.
454
00:42:00,509 --> 00:42:03,720
Ale właśnie wpadłem
na genialny pomysł.
455
00:42:04,054 --> 00:42:05,973
Gender to konstrukt.
456
00:42:06,139 --> 00:42:08,767
Możesz zagrać głównego
bohatera, Sidneya.
457
00:42:08,934 --> 00:42:11,561
- Genialne.
- Partnerując Amity Liston.
458
00:42:11,728 --> 00:42:14,231
Spóźnij się jeszcze raz,
to wylecisz!
459
00:42:14,648 --> 00:42:17,150
Idę, jestem po pracy.
460
00:42:30,998 --> 00:42:33,792
Panno Bleecker,
porozmawiajmy u dziekana.
461
00:42:35,002 --> 00:42:36,753
Tak, oczywiście.
462
00:42:40,757 --> 00:42:43,593
Mówiliśmy ostatnio o Joe Mortonie.
463
00:42:44,553 --> 00:42:45,804
O kim?
464
00:42:46,179 --> 00:42:49,141
O mężczyźnie zamordowanym
w swoim samochodzie.
465
00:42:49,349 --> 00:42:51,309
A, tak. I co?
466
00:42:51,560 --> 00:42:54,563
Świadkowie widzieli
w dniu zabójstwa
467
00:42:54,730 --> 00:42:58,400
rudowłosą dziewczynę
na tutejszym przystanku.
468
00:42:59,401 --> 00:43:02,195
O której dokładnie
wróciłaś do domu?
469
00:43:05,407 --> 00:43:06,825
Przepraszam.
470
00:43:07,159 --> 00:43:09,161
Mam deja vu.
471
00:43:09,953 --> 00:43:11,413
Pomyślmy.
472
00:43:11,997 --> 00:43:15,042
Autobus się spóźniał,
czytałam książkę,
473
00:43:15,500 --> 00:43:17,753
straciłam poczucie czasu.
474
00:43:18,211 --> 00:43:19,713
Wróciłam do domu.
475
00:43:20,088 --> 00:43:23,467
Byłam umówiona na wkuwanie
z przyjaciółką, Julianą LeBlanc.
476
00:43:23,842 --> 00:43:26,678
Zjadłyśmy kolację z moją
babcią Gigi.
477
00:43:27,179 --> 00:43:29,139
I poszłam spać.
478
00:43:29,389 --> 00:43:31,516
Rozmawialiśmy z twoją babką.
479
00:43:32,100 --> 00:43:34,478
Mówi, że spóźniłaś się trzy godziny.
480
00:43:35,437 --> 00:43:39,483
- Co z tego?
- Juliana o tym nie wspomniała.
481
00:43:41,610 --> 00:43:45,030
Zapomniała, bo to nieistotne.
482
00:43:45,363 --> 00:43:47,783
Autobusy nie mają takich spóźnień.
483
00:43:48,033 --> 00:43:51,536
Wiem, to skandal. Strata czasu.
484
00:43:51,995 --> 00:43:54,289
Ale nie widziałam tego człowieka.
485
00:43:54,456 --> 00:43:57,501
Nie mam więcej informacji.
486
00:43:58,335 --> 00:44:00,003
To nie przestępstwo.
487
00:44:00,170 --> 00:44:02,672
Jest nim składanie
fałszywych zeznań.
488
00:44:02,881 --> 00:44:05,133
Dziwne, ty i twoje przyjaciółki
489
00:44:05,300 --> 00:44:08,053
bardzo mętnie wspominacie
dzień zabójstwa.
490
00:44:08,470 --> 00:44:10,889
Czy jestem zatrzymana?
491
00:44:11,681 --> 00:44:14,267
Nie. Idź.
492
00:44:15,393 --> 00:44:19,481
Ale powiem wprost:
masz trzygodzinną lukę w alibi.
493
00:44:19,940 --> 00:44:21,691
Dowiem się dlaczego.
494
00:44:24,528 --> 00:44:26,113
Detektywie Timmons,
495
00:44:26,488 --> 00:44:30,826
wie pan, ile kobiet zaginęło tu
w ostatnich trzydziestu latach?
496
00:44:33,203 --> 00:44:34,579
53.
497
00:44:35,413 --> 00:44:37,707
Z Theresą Holmes 54.
498
00:44:38,500 --> 00:44:42,254
W jednym mieście,
w zaledwie trzy dekady.
499
00:44:42,629 --> 00:44:43,880
Obłęd!
500
00:44:44,172 --> 00:44:46,091
Nikt tego nie dostrzega?
501
00:44:46,299 --> 00:44:48,260
Tyle kobiet!
502
00:44:48,969 --> 00:44:51,972
Byłabyś naiwna, sądząc,
że jesteśmy tego nieświadomi.
503
00:44:52,305 --> 00:44:53,890
Zaginięcia to fakt.
504
00:44:54,099 --> 00:44:57,435
Dlatego źle sypiam
i z tego powodu cię ostrzegałem.
505
00:44:58,145 --> 00:45:01,648
Ale coś mi mówi, że ukrywasz
ważne informacje.
506
00:45:02,023 --> 00:45:06,027
Ten facet ma coś wspólnego
ze znikaniem dziewczyn.
507
00:45:07,195 --> 00:45:09,364
Chyba skończyłam?
508
00:45:12,367 --> 00:45:15,787
Mogę wyjść, prawda?
509
00:45:17,497 --> 00:45:18,957
Tam są drzwi.
510
00:45:26,381 --> 00:45:29,050
Nic na mnie nie ma.
511
00:45:29,384 --> 00:45:31,428
Bo już by mnie zgarnął.
512
00:45:31,761 --> 00:45:34,139
Nie zostawiłam żadnych śladów.
513
00:45:36,558 --> 00:45:41,813
Dlaczego milczał, kiedy wspomniałam
o zaginionych dziewczynach?
514
00:45:41,980 --> 00:45:43,648
Nikogo nie obchodzą?
515
00:45:43,815 --> 00:45:46,735
Ludzie wolą nie rozmawiać
o takich sprawach.
516
00:45:46,943 --> 00:45:49,112
- Jakich?
- Przykrych.
517
00:45:49,487 --> 00:45:51,406
Udają, że ich nie ma.
518
00:45:51,781 --> 00:45:55,577
Co to znaczy?
Mamy spokojnie żyć?
519
00:45:55,785 --> 00:45:58,705
- Po co ja z tobą gadam?
- Formalnie nie gadamy.
520
00:45:58,997 --> 00:46:02,542
Timmons mnie obserwuje,
nie mogę nic zrobić.
521
00:46:03,418 --> 00:46:05,420
I narażam przyjaciółki!
522
00:46:05,837 --> 00:46:07,797
Z przyjaciół zostałem ci ja.
523
00:46:08,048 --> 00:46:09,716
Mam Julianę i Amity.
524
00:46:10,091 --> 00:46:11,927
Coś tu nie gra.
525
00:46:12,219 --> 00:46:14,137
Wade!
526
00:46:14,512 --> 00:46:16,556
Tyle zdjęć!
527
00:46:16,848 --> 00:46:19,392
Skąd je ma?
528
00:46:20,101 --> 00:46:23,730
Muszę to rozgryźć!
Złożyć w całość.
529
00:46:24,105 --> 00:46:26,233
Ale nie mogę!
530
00:46:26,483 --> 00:46:29,069
Nie powinnam!
531
00:46:30,070 --> 00:46:33,281
Moje czyny wyszłyby na jaw!
532
00:46:34,449 --> 00:46:37,702
Co robić?
Bob, co powinnam zrobić?
533
00:46:39,079 --> 00:46:41,623
Dokończyć, co zaczęłaś.
534
00:46:41,915 --> 00:46:43,250
Nie mogę!
535
00:46:43,667 --> 00:46:46,711
Wrócić do domu przy Oak Street!
536
00:46:47,963 --> 00:46:49,631
Jak Joanna d'Arc.
537
00:46:50,006 --> 00:46:53,426
Podążać za wizją jak ona.
538
00:46:54,719 --> 00:46:56,888
Joanna spłonęła na stosie.
539
00:49:04,974 --> 00:49:07,060
AUKCJA
540
00:49:14,859 --> 00:49:17,195
Dziś tu pracuję.
541
00:49:36,965 --> 00:49:42,053
Coś tak złego, że zaraża
wszystkich, którzy tego dotkną.
542
00:49:43,054 --> 00:49:45,181
Śmiertelna pułapka,
543
00:49:45,432 --> 00:49:48,518
chińska szkatułka z ruchomych
części,
544
00:49:48,685 --> 00:49:52,647
która każe wam negować wszystko,
czego się dowiedzieliście.
545
00:49:53,398 --> 00:49:55,567
Kto jest sojusznikiem?
546
00:49:56,317 --> 00:49:57,735
Kto nim nie jest?
547
00:49:58,027 --> 00:50:00,113
Kto jest mordercą,
548
00:50:01,114 --> 00:50:03,741
a kto ofiarą?
549
00:50:04,242 --> 00:50:08,955
Zrobię z tej świetnej sztuki
coś niezwykłego,
550
00:50:09,497 --> 00:50:12,459
obsadzając Clare Bleecker
551
00:50:12,792 --> 00:50:15,753
w roli Sidneya Bruhla.
552
00:50:17,380 --> 00:50:21,217
Wypalonego pisarza złaknionego
jeszcze jednej szansy.
553
00:50:21,676 --> 00:50:24,637
Amity Liston zagra Clifforda,
554
00:50:25,180 --> 00:50:27,223
bystrego studenta,
555
00:50:27,432 --> 00:50:30,852
któremu Sidney chce ukraść
sztukę "Śmiertelna pułapka".
556
00:50:31,019 --> 00:50:33,605
- Jestem debiutantką!
- Nie dziś, złotko.
557
00:50:33,813 --> 00:50:36,316
Wade, ty zagrasz żonę Sidneya,
558
00:50:36,691 --> 00:50:39,652
machiaweliczną Myrę.
559
00:50:40,028 --> 00:50:42,363
Mam grać żonę Clare?
560
00:50:43,740 --> 00:50:45,074
Seksowne.
561
00:50:45,325 --> 00:50:46,743
Ale jak to?
562
00:50:46,951 --> 00:50:48,536
Panno Liston...
563
00:50:49,496 --> 00:50:51,664
Cokolwiek chcesz tu wyrazić,
564
00:50:52,081 --> 00:50:55,960
zachowaj to na scenę, tak?
565
00:50:56,461 --> 00:51:00,048
Będzie na to czas na próbach!
566
00:51:00,298 --> 00:51:02,008
Istotnie.
567
00:51:02,884 --> 00:51:07,388
Gdzie jest moja asystentka Helga?
568
00:51:07,764 --> 00:51:09,140
Helgo?
569
00:51:09,349 --> 00:51:12,101
Już idę!
Przepraszam, obrabiałem kliszę...
570
00:51:12,477 --> 00:51:15,271
Nie toleruję spóźnień!
571
00:51:15,522 --> 00:51:16,940
Odejdź!
572
00:51:18,900 --> 00:51:20,693
Pan poważnie?
573
00:51:20,860 --> 00:51:22,737
Śmiertelnie! Precz!
574
00:51:27,909 --> 00:51:30,370
To właśnie nazywamy aktorstwem!
575
00:51:31,120 --> 00:51:32,705
Widzieliście?
576
00:51:33,164 --> 00:51:36,292
Helgo, wróć, proszę,
już za tobą tęsknimy!
577
00:51:37,377 --> 00:51:42,966
Postaraj się więcej
mnie nie rozczarować,
578
00:51:43,341 --> 00:51:46,010
bo wyjdziesz
stąd jak ja z szafy.
579
00:51:47,971 --> 00:51:52,475
Nie mogę się doczekać widoku Helgi
580
00:51:53,101 --> 00:51:55,645
konającej w długiej agonii.
581
00:51:56,062 --> 00:51:57,397
Kurczę!
582
00:51:59,691 --> 00:52:04,487
Clare kompensuje sobie brak
talentu metodą Stanisławskiego,
583
00:52:04,988 --> 00:52:07,115
którą ubóstwiam.
584
00:52:07,949 --> 00:52:09,701
Brawo, Clare.
585
00:52:10,034 --> 00:52:11,452
Brawo.
586
00:52:11,661 --> 00:52:12,912
Wszyscy wstać!
587
00:52:19,961 --> 00:52:23,256
Lewa − prawa!
588
00:52:27,885 --> 00:52:31,180
Czubek języka, zęby na wardze.
589
00:53:08,384 --> 00:53:09,802
Clare!
590
00:53:10,178 --> 00:53:11,721
Co się stało?
591
00:53:12,555 --> 00:53:14,098
O co ci chodzi?
592
00:53:17,185 --> 00:53:19,020
Nie zbliżaj się do mnie.
593
00:53:19,228 --> 00:53:20,855
Chora jesteś?
594
00:53:21,064 --> 00:53:22,482
Świruska!
595
00:53:55,056 --> 00:53:57,183
ZAGINĘŁA JULIANA
596
00:54:12,156 --> 00:54:13,408
I co?
597
00:54:14,117 --> 00:54:17,078
- Z czym?
- Co zamierzasz?
598
00:54:17,537 --> 00:54:21,624
Wprowadzam godzinę policyjną.
599
00:54:22,041 --> 00:54:24,293
Godzinę policyjną?
600
00:54:24,919 --> 00:54:29,632
W tych okolicznościach
to konieczne.
601
00:54:30,800 --> 00:54:33,803
Juliana jest w niebezpieczeństwie!
602
00:54:34,178 --> 00:54:38,057
Jeśli czegoś nie zrobimy,
zniknie jak pozostałe dziewczyny!
603
00:54:38,558 --> 00:54:40,768
Będziemy trzymać straż.
604
00:54:41,060 --> 00:54:43,104
Co to da?
605
00:54:43,563 --> 00:54:45,857
Powinnyśmy jej szukać!
606
00:54:46,065 --> 00:54:48,484
Kawa? Nie pijasz kawy!
607
00:54:48,693 --> 00:54:51,863
Żebym nie zasnęła,
kiedy pójdziesz spać.
608
00:54:52,530 --> 00:54:54,574
- Mówisz poważnie?
- Tak.
609
00:54:54,866 --> 00:54:57,577
Nie wiadomo, co się z nią dzieje...
610
00:54:57,744 --> 00:54:59,954
Gadasz ze sobą po nocach!
611
00:55:00,830 --> 00:55:04,375
Detektyw Timmons
radzi na ciebie uważać,
612
00:55:04,625 --> 00:55:06,419
bo jesteś krucha!
613
00:55:06,961 --> 00:55:10,047
- Sugeruje, że mi odbiło?
- To nie tak.
614
00:55:10,423 --> 00:55:12,341
- Ty tak uważasz?
- Nie!
615
00:55:12,633 --> 00:55:16,846
Ale dużo przeżyłaś,
widziałaś straszne rzeczy
616
00:55:17,138 --> 00:55:20,141
i wiem, że wymykasz się nocami!
617
00:55:20,433 --> 00:55:23,644
Nie wiem po co, ale koniec z tym!
618
00:55:24,312 --> 00:55:26,731
Odtąd dom-szkoła-dom!
619
00:55:26,898 --> 00:55:29,734
- Do kiedy?
- Póki nie powiem.
620
00:55:34,405 --> 00:55:36,866
Co to robi w twojej szufladzie?
621
00:55:39,994 --> 00:55:43,331
- Do obrony.
- Daj spokój. Po co to?
622
00:55:44,457 --> 00:55:47,877
Co robisz, kiedy wymykasz się
w nocy?
623
00:55:54,467 --> 00:55:55,718
Powiedz.
624
00:55:58,095 --> 00:55:59,472
Nie mogę.
625
00:56:02,099 --> 00:56:03,976
Nie mogę nikomu powiedzieć.
626
00:56:05,937 --> 00:56:07,688
Dość tego.
627
00:56:11,234 --> 00:56:13,027
Jesteś uziemiona.
628
00:56:18,032 --> 00:56:20,326
Nie jestem twoim dzieckiem, Gigi.
629
00:56:24,455 --> 00:56:26,165
Nie jesteś.
630
00:56:26,916 --> 00:56:30,503
Własne dziecko pochowałam.
631
00:56:34,924 --> 00:56:37,552
Nie pogrzebię też swojej wnuczki.
632
00:57:18,134 --> 00:57:20,511
Clare, musisz mi coś przyrzec.
633
00:57:21,095 --> 00:57:24,849
Nigdy nikomu nie mów,
co zrobiłaś w lesie.
634
00:57:25,558 --> 00:57:28,060
Mimo że ocaliłaś kogoś od śmierci.
635
00:57:28,644 --> 00:57:30,980
To będzie cię prześladować.
636
00:57:31,439 --> 00:57:35,192
Zmieni na zawsze twoje życie,
a nie każdy cię zrozumie.
637
00:57:35,651 --> 00:57:38,029
Nie każdy uzna cię za bohaterkę.
638
00:57:38,988 --> 00:57:42,074
Musisz dźwigać ciężar
tej tajemnicy samotnie.
639
00:57:43,910 --> 00:57:49,165
Ilekroć będziesz chciała go z siebie
zrzucić, przyjdź do mnie.
640
00:57:50,583 --> 00:57:54,253
Będę zawsze przy tobie,
gdy zapadnie mrok.
641
00:58:00,217 --> 00:58:01,677
Mamo?
642
00:58:10,269 --> 00:58:15,816
Święta Maryjo, Matko Boża,
proszę, daj mi siłę.
643
00:58:16,275 --> 00:58:18,736
Błagam, nie opuszczaj mnie.
644
00:58:26,869 --> 00:58:31,123
Do Ciebie wołamy wygnańcy,
synowie Ewy.
645
00:58:32,416 --> 00:58:37,463
Do Ciebie wzdychamy,
jęcząc i płacząc na tym łez padole.
646
00:58:38,881 --> 00:58:41,425
Proszę, Święta Maryjo, Matko Boża...
647
00:58:43,594 --> 00:58:45,388
Ta krew...
648
00:58:45,930 --> 00:58:48,224
ona się nie zmyje.
649
00:58:49,058 --> 00:58:51,352
Pomóż mi udźwignąć to brzemię.
650
00:58:51,519 --> 00:58:54,522
Już nie mogę, jestem zbyt słaba.
651
00:58:55,523 --> 00:58:57,274
Nigdzie nie przynależę.
652
00:58:58,818 --> 00:59:02,113
Wskaż mi drogę,
uczyń swym naczyniem.
653
00:59:02,738 --> 00:59:05,825
Błagam, nie opuszczaj mnie.
654
00:59:09,161 --> 00:59:13,082
Módl się za nami grzesznymi
teraz i w godzinę śmierci naszej,
655
00:59:14,542 --> 00:59:16,419
amen.
656
00:59:21,841 --> 00:59:23,718
Pomóż mi.
657
00:59:48,034 --> 00:59:50,494
Dla kogo robisz te zdjęcia?
658
00:59:51,746 --> 00:59:54,415
Nie rób czegoś, czego możesz
żałować.
659
00:59:54,665 --> 00:59:56,125
Dla kogo?
660
00:59:56,333 --> 00:59:58,502
Odpowiem, ale zabierz nóż.
661
00:59:58,711 --> 01:00:01,338
Nie. Dla kogo?
662
01:00:01,589 --> 01:00:03,674
Nie wiem, o co pytasz!
663
01:00:03,883 --> 01:00:08,304
Dlaczego znalazłam swoje
zdjęcie w obcej piwnicy?
664
01:00:08,763 --> 01:00:10,347
Komu je sprzedałeś?
665
01:00:10,556 --> 01:00:13,184
- Zdjęcie?
- Wiesz, o którym mówię!
666
01:00:13,350 --> 01:00:15,644
Na imprezie ukradli mi aparat.
667
01:00:15,978 --> 01:00:20,566
W czasie nalotu. Ze zdjęciami!
Nie zdążyłem ich przepisać.
668
01:00:21,525 --> 01:00:22,902
Kłamiesz.
669
01:00:23,069 --> 01:00:26,155
Nie. Straciłem wszystkie foty
z tamtego wieczoru.
670
01:00:26,363 --> 01:00:27,907
W tym twoją.
671
01:00:28,199 --> 01:00:30,284
Znów pracuję na filmach.
672
01:00:30,534 --> 01:00:32,787
Co wiesz o domu przy Oak Street?
673
01:00:33,079 --> 01:00:34,914
Kto ci powiedział? Wade?
674
01:00:35,164 --> 01:00:36,499
Czemu on?
675
01:00:36,665 --> 01:00:39,752
Myśli, że zrobiłem świńskie
zdjęcie jego lasce.
676
01:00:39,960 --> 01:00:42,129
Nie wiedziałem, w co wchodzę.
677
01:00:42,379 --> 01:00:44,090
Amity również.
678
01:00:44,381 --> 01:00:47,802
Chodziło o głupią reklamę, dla kasy.
679
01:00:48,135 --> 01:00:49,678
Ty je zrobiłeś?
680
01:00:51,555 --> 01:00:52,848
Nie.
681
01:00:53,182 --> 01:00:54,683
Ale poznaję tło.
682
01:00:55,392 --> 01:00:56,852
To ten dom.
683
01:01:35,349 --> 01:01:38,352
Jesteście koleżankami mojej wnuczki?
684
01:01:42,189 --> 01:01:43,774
Wiecie, gdzie jest?
685
01:02:13,095 --> 01:02:14,430
Pani Newberry?
686
01:02:14,597 --> 01:02:17,683
Nie mieliśmy okazji się poznać.
Jestem Truman.
687
01:02:17,892 --> 01:02:20,186
- Kolega mojej wnuczki?
- Tak.
688
01:02:20,436 --> 01:02:23,022
- Gdzie jest Clare?
- Nie widziałem jej...
689
01:02:23,480 --> 01:02:26,984
Powiedziała, że będzie
z przyjaciółmi!
690
01:02:27,526 --> 01:02:29,653
Tu jej nie ma!
691
01:02:30,654 --> 01:02:32,281
Gdzie jest?
692
01:02:33,699 --> 01:02:36,118
Gdzie moja wnuczka?
693
01:02:36,327 --> 01:02:39,622
Ją też mam stracić? Nie mogę!
694
01:02:40,122 --> 01:02:42,499
Nie mogę jej utracić!
695
01:02:49,673 --> 01:02:53,594
Dobry wieczór. Widział pan
moją przyjaciółkę Julianę LeBlanc?
696
01:02:54,136 --> 01:02:56,222
Zaginęła trzy dni temu.
697
01:02:57,973 --> 01:02:59,558
Widział ją pan?
698
01:03:01,310 --> 01:03:03,354
- Nie, przykro mi.
- Na pewno?
699
01:03:03,520 --> 01:03:07,566
Proszę jeszcze spojrzeć.
Szukam jej od wieczora.
700
01:03:08,692 --> 01:03:10,527
Jestem wykończona.
701
01:03:13,239 --> 01:03:16,575
Mogę skorzystać z toalety?
Na moment.
702
01:03:27,878 --> 01:03:29,672
Gdzie łazienka?
703
01:03:32,174 --> 01:03:33,550
Po lewej.
704
01:03:34,468 --> 01:03:38,264
Dostanę szklankę wody?
Pić mi się chce.
705
01:03:39,056 --> 01:03:40,432
Tak.
706
01:04:57,134 --> 01:04:58,385
Proszę.
707
01:05:18,864 --> 01:05:20,741
Dziękuję za gościnę.
708
01:06:15,337 --> 01:06:18,132
Gibbs potrzebuje towaru
w ciągu dwóch dni.
709
01:06:18,382 --> 01:06:20,050
Surowego, młodszego.
710
01:06:21,844 --> 01:06:23,804
Nie rozumie, że to proces?
711
01:06:24,763 --> 01:06:26,265
Potrzebuję czasu!
712
01:06:26,473 --> 01:06:29,977
Prowadzimy biznes, Randall,
a ty spóźniasz się z dostawami!
713
01:06:30,185 --> 01:06:35,816
- Jesteś w tym czy nie?
- Mam trudniej od sytuacji z Joe.
714
01:06:36,275 --> 01:06:38,986
Gibbs przesyła kondolencje.
715
01:06:40,737 --> 01:06:44,491
Joe załatwiał towar,
teraz zostałem z tym sam.
716
01:06:44,950 --> 01:06:47,286
Daliśmy ci kogoś do werbunku.
717
01:06:47,911 --> 01:06:49,496
Wielka mi pomoc!
718
01:06:49,788 --> 01:06:51,248
Zaczekaj.
719
01:06:51,623 --> 01:06:53,333
No cześć.
720
01:06:59,131 --> 01:07:00,757
Jest.
721
01:07:01,884 --> 01:07:04,386
Nie uwierzysz, kto zapukał
do moich drzwi.
722
01:07:05,304 --> 01:07:07,514
Przyszła szukać tamtej.
723
01:07:08,015 --> 01:07:11,351
Furgonetka podjedzie za godzinę.
Załaduj obie.
724
01:07:11,852 --> 01:07:14,521
Są chłopaki. Dostaniesz towar.
725
01:07:15,314 --> 01:07:16,732
Słuchajcie!
726
01:07:17,107 --> 01:07:19,735
Ta jest gotowa.
Zabiorą ją za godzinę.
727
01:07:19,943 --> 01:07:22,571
Tymczasem złowiłem następną.
728
01:07:22,863 --> 01:07:25,115
Potrzebuje zdjęć i filmiku.
729
01:07:25,282 --> 01:07:28,619
Szybciej, to się zabawicie,
zanim podjedzie transport.
730
01:07:28,994 --> 01:07:30,704
Do roboty.
731
01:07:37,127 --> 01:07:39,129
Rozpleć warkocze, zrób nieład.
732
01:07:41,965 --> 01:07:43,300
Właśnie.
733
01:07:44,635 --> 01:07:46,762
Dobra. Odsuńcie się.
734
01:07:47,554 --> 01:07:48,972
I jazda.
735
01:07:54,436 --> 01:07:55,854
Dobrze.
736
01:07:56,313 --> 01:07:58,315
Randall? Podnieść ją do wideo?
737
01:07:58,982 --> 01:08:00,984
Dobra, skończyłem.
738
01:08:01,985 --> 01:08:03,612
To jedziemy.
739
01:08:04,238 --> 01:08:05,906
Pora na widowisko.
740
01:08:07,074 --> 01:08:08,450
Momencik.
741
01:08:08,951 --> 01:08:10,369
Mam wizję.
742
01:08:11,453 --> 01:08:13,372
Dobrze razem wyglądacie.
743
01:08:13,830 --> 01:08:15,457
Dodajmy pieprzu.
744
01:08:15,832 --> 01:08:19,044
Dorzućmy testowanie produktu.
745
01:08:19,670 --> 01:08:21,380
Będą się licytować.
746
01:08:21,630 --> 01:08:25,092
- Włóż maskę, szykujemy kamerę.
- Za mało mi płacicie!
747
01:08:25,300 --> 01:08:27,302
- Ja to zrobię.
- Tak jest!
748
01:08:27,844 --> 01:08:29,680
Co z tobą, Justin?
749
01:08:32,432 --> 01:08:34,226
Ile jej tego dałeś?
750
01:08:34,810 --> 01:08:36,353
Nie ustoi.
751
01:08:39,940 --> 01:08:43,610
- Ustawić światło na wyro?
- Nie, przestaw kozioł.
752
01:08:46,655 --> 01:08:50,742
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
753
01:08:51,868 --> 01:08:53,287
Co powiedziałaś?
754
01:08:53,704 --> 01:08:55,372
Nie lękam się.
755
01:08:56,957 --> 01:09:00,669
Po to przyszłam na świat.
756
01:09:01,545 --> 01:09:04,006
Randall, mnie to nie pasuje.
757
01:09:05,882 --> 01:09:07,634
Jesteś na strasznym haju.
758
01:09:08,051 --> 01:09:11,597
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
759
01:09:12,139 --> 01:09:15,350
Po to przyszłam na świat.
Nie lękam się.
760
01:10:03,190 --> 01:10:04,524
Chodź!
761
01:10:06,985 --> 01:10:08,862
- Puść ją.
- Dlaczego?
762
01:10:09,112 --> 01:10:11,156
Bo nie ulituję się nad twą duszą.
763
01:10:11,406 --> 01:10:13,200
Nad moją duszą?
764
01:10:15,744 --> 01:10:17,162
Puść ją.
765
01:10:21,208 --> 01:10:22,626
Na pomoc!
766
01:10:22,959 --> 01:10:24,878
Jesteśmy tutaj!
767
01:10:26,421 --> 01:10:28,882
Ratunku. Pomóżcie, proszę.
768
01:10:29,299 --> 01:10:30,926
Jesteśmy tutaj!
769
01:10:31,134 --> 01:10:34,638
Tak się boję!
Proszę, niech mi ktoś pomoże!
770
01:10:48,402 --> 01:10:50,362
O cholera!
771
01:10:51,571 --> 01:10:53,407
Co tu się stało?
772
01:10:53,699 --> 01:10:56,535
Randall, Chryste,
miałeś jedno zadanie!
773
01:10:56,868 --> 01:10:59,037
Ty gnojku!
774
01:10:59,663 --> 01:11:01,373
Clare.
775
01:11:04,710 --> 01:11:07,796
Postarajmy się wyjść stąd żywi.
776
01:11:08,088 --> 01:11:10,048
Każ mu ją puścić.
777
01:11:10,465 --> 01:11:11,883
No już!
778
01:11:12,174 --> 01:11:13,510
Zrób to.
779
01:11:16,012 --> 01:11:17,848
Rzuć mi nożyczki.
780
01:11:29,900 --> 01:11:31,486
Należało mu się.
781
01:11:31,778 --> 01:11:33,905
Jesteśmy kwita, nie uważasz?
782
01:11:34,113 --> 01:11:36,867
Gdzie trafiają te dziewczyny,
Timmons?
783
01:11:38,910 --> 01:11:40,704
Za ile schodzą?
784
01:11:51,047 --> 01:11:54,634
Przy okazji, miałam niezły fun,
zabijając twojego brata.
785
01:12:00,766 --> 01:12:02,517
Muszę dopaść Timmonsa.
786
01:12:02,768 --> 01:12:04,686
Nie zostawiaj mnie tu!
787
01:12:04,978 --> 01:12:06,813
- Muszę!
- Proszę cię!
788
01:12:11,526 --> 01:12:13,028
Już.
789
01:12:21,035 --> 01:12:23,078
Nic ci nie grozi.
790
01:12:24,080 --> 01:12:26,666
Nikt cię nie skrzywdzi.
791
01:12:30,377 --> 01:12:32,088
Jesteś bezpieczna.
792
01:13:25,851 --> 01:13:27,519
Gigi?
793
01:13:28,436 --> 01:13:30,021
Gigi!
794
01:13:31,398 --> 01:13:36,444
Wiem, jesteś zła, przepraszam,
ale nie uwierzysz, co się stało!
795
01:13:36,653 --> 01:13:38,488
Spójrz, co mówią w telewizji!
796
01:13:38,655 --> 01:13:41,616
Miasteczko uniwersyteckie
okazało się gniazdem...
797
01:13:41,867 --> 01:13:43,535
Znaleźliśmy Julianę!
798
01:13:43,743 --> 01:13:47,205
...handlu żywym towarem,
proceder trwał ponad 40 lat.
799
01:13:47,372 --> 01:13:51,126
Zaginiona trzy dni temu
studentka Juliana LeBlanc
800
01:13:51,418 --> 01:13:57,048
została odnaleziona żywa w piwnicy
herszta szajki Randalla Mortona.
801
01:13:57,257 --> 01:14:03,096
On i jego brat Joe byli już przed
laty sądzeni, wyszli za kaucją.
802
01:14:03,305 --> 01:14:06,975
Gdy inna studentka przyszła
tu w poszukiwaniu przyjaciółki,
803
01:14:07,142 --> 01:14:09,352
zastała przerażający widok...
804
01:14:09,519 --> 01:14:11,897
Gigi! Przegapisz!
805
01:14:13,189 --> 01:14:14,941
Co się tam działo?
806
01:14:15,817 --> 01:14:17,861
Przerażająca scena.
807
01:14:20,363 --> 01:14:22,282
Drzwi były otwarte.
808
01:14:22,574 --> 01:14:25,243
Usłyszałam krzyk dobiegający
z piwnicy.
809
01:14:25,493 --> 01:14:27,245
Weszłam...
810
01:14:29,289 --> 01:14:31,207
Cóż za odwaga!
811
01:14:31,416 --> 01:14:34,544
Ta młoda kobieta weszła
w paszczę lwa
812
01:14:34,753 --> 01:14:37,297
i ocaliła przyjaciółkę od śmierci!
813
01:14:37,881 --> 01:14:41,509
Za chwilę dalsze informacje
z Pickman Flats...
814
01:15:17,295 --> 01:15:19,255
Nie martw się, Clare.
815
01:15:19,506 --> 01:15:22,133
Umarła spokojnie we własnym domu.
816
01:15:23,259 --> 01:15:25,220
No, może niezbyt spokojnie.
817
01:15:25,387 --> 01:15:28,765
Zabił ją zawał, gdy zorientowała
się, że cię szukam.
818
01:15:29,140 --> 01:15:33,186
Chciałem się dogadać,
ale wolałaś bawić się w Rambo.
819
01:15:34,312 --> 01:15:36,898
Mogliśmy oszczędzić
tego twojej babci.
820
01:15:37,273 --> 01:15:39,985
Wszystko mi odbierają...
821
01:15:41,111 --> 01:15:43,363
Co? Nie słyszę!
822
01:15:44,406 --> 01:15:46,992
Ostatnie, co miałam...
823
01:15:49,703 --> 01:15:52,539
odeszło. Nie mam już nic.
824
01:15:55,625 --> 01:15:58,044
Przyszedłeś mnie zabić?
825
01:15:59,879 --> 01:16:02,298
Clare, zaszło nieporozumienie.
826
01:16:03,633 --> 01:16:05,593
Nie przyszedłem cię zabić.
827
01:16:06,011 --> 01:16:08,054
Chcę, żebyś żyła...
828
01:16:08,888 --> 01:16:12,308
i pracowała dla mnie. Ze mną.
829
01:16:13,143 --> 01:16:16,563
Jak słusznie zaznaczyłaś,
nie masz po co żyć.
830
01:16:16,938 --> 01:16:18,773
Twoi bliscy odeszli.
831
01:16:19,441 --> 01:16:21,609
Ale ty jesteś orężem.
832
01:16:22,027 --> 01:16:24,988
Boże, ileż moglibyśmy
razem zarobić!
833
01:16:25,321 --> 01:16:27,907
Byłabyś ustawiona na całe życie!
834
01:16:31,286 --> 01:16:32,620
Nie zrobię tego.
835
01:16:33,580 --> 01:16:37,500
- Nigdy.
- Spodziewałem się pewnego oporu.
836
01:16:39,502 --> 01:16:42,005
Posprawdzałem to i owo o tobie.
837
01:16:42,088 --> 01:16:45,133
Ojciec odszedł,
kiedy byłaś w czwartej klasie.
838
01:16:45,216 --> 01:16:48,762
Mama miała niezdiagnozowaną
chorobę serca.
839
01:16:49,596 --> 01:16:51,848
Zmarła, gdy byłaś czternastolatką.
840
01:16:53,099 --> 01:16:57,812
Tułałaś się między
Nowym Jorkiem i Connecticut,
841
01:16:57,979 --> 01:17:02,108
między domami znajomych i
internatami, aż wylądowałaś tutaj.
842
01:17:02,734 --> 01:17:04,778
Gdziekolwiek się pojawiłaś,
843
01:17:05,278 --> 01:17:10,075
rosła liczba zabójstw pozorowanych
na samobójstwo bądź wypadek.
844
01:17:10,700 --> 01:17:12,744
Wiem, że zabiłaś Joe Mortona.
845
01:17:13,328 --> 01:17:15,789
Odpowiadasz za śmierć listonosza
846
01:17:15,914 --> 01:17:19,918
i inne tajemnicze zabójstwa
w miastach, gdzie mieszkałaś.
847
01:17:20,293 --> 01:17:22,170
Przyłącz się do mnie.
848
01:17:22,545 --> 01:17:25,090
Prędzej czy później wpadniesz.
849
01:17:26,132 --> 01:17:27,675
A ja cię ochronię.
850
01:17:28,134 --> 01:17:32,472
Detektywie...
ja wierzę w to, co robię.
851
01:17:33,848 --> 01:17:35,934
Mam nadzieję, że mnie złapią.
852
01:18:06,005 --> 01:18:07,382
Dałem ci szansę.
853
01:18:50,925 --> 01:18:55,263
To, co ma rozświetlać,
musi znieść płomienie.
854
01:18:59,350 --> 01:19:03,646
To, co ma walczyć,
musi znieść zniszczenie.
855
01:20:57,385 --> 01:21:00,513
Cheryl, udało ci się!
Dzięki, że przyszłaś.
856
01:21:00,596 --> 01:21:01,973
Podoba ci się?
857
01:21:02,056 --> 01:21:05,310
- Jest wspaniała.
- Wiem, zjawiskowa.
858
01:21:06,728 --> 01:21:08,604
- Dyńko!
- Cześć, Cole.
859
01:21:08,688 --> 01:21:10,690
Cieszę się, że przyszłaś.
860
01:21:10,773 --> 01:21:12,358
- Jest spoko?
- Tak.
861
01:21:12,734 --> 01:21:15,278
Pierwszy rząd!
Należy ci się.
862
01:21:22,744 --> 01:21:24,912
Pozbierać się, ludzie!
863
01:21:29,125 --> 01:21:31,502
Przyszli recenzenci!
864
01:21:36,341 --> 01:21:38,176
Stój spokojnie!
865
01:21:38,593 --> 01:21:40,428
Tydzień temu pasowały.
866
01:21:40,595 --> 01:21:42,555
Może chudnę.
867
01:21:42,889 --> 01:21:44,307
Nie w pupie.
868
01:21:46,225 --> 01:21:48,436
Wyglądam dla ciebie dość męsko?
869
01:21:48,895 --> 01:21:52,148
Clifford gotowy,
zaczynamy za pięć minut.
870
01:21:52,231 --> 01:21:55,902
Ruszać się! Rekwizyty!
871
01:21:56,569 --> 01:21:58,738
Zabierz to ode mnie!
872
01:21:59,197 --> 01:22:03,493
Ty! Ideale!
To mi się podoba! Miau!
873
01:22:05,661 --> 01:22:08,915
Są recenzenci!
Oceniają mnie!
874
01:22:09,040 --> 01:22:11,751
Trafimy do piekła!
Kurtyna!
875
01:22:12,668 --> 01:22:15,380
Porwę widownię!
876
01:22:42,824 --> 01:22:47,578
Weź trochę kwiatów.
Dostałam za dużo.
877
01:22:52,291 --> 01:22:54,210
Spójrz na Wade'a.
878
01:22:55,128 --> 01:22:58,256
Dobrze, że nie dożywa
do ostatniej kurtyny.
879
01:22:58,756 --> 01:23:00,800
Ale ty jesteś potrzebna.
880
01:23:01,509 --> 01:23:02,844
Pośpiesz się.
881
01:23:04,429 --> 01:23:06,097
To premiera!
882
01:23:12,854 --> 01:23:14,689
Połamania nóg, Clare.
883
01:23:34,584 --> 01:23:35,835
Powodzenia.
884
01:23:36,919 --> 01:23:38,171
Dziękuję.
885
01:23:53,895 --> 01:23:58,149
AKTORKA GIGI NEWBERRY
ZMARŁA, RATUJĄC WNUCZKĘ.
886
01:23:59,567 --> 01:24:03,196
Gdzie się podziewałeś?
Przydałbyś mi się.
887
01:24:04,280 --> 01:24:05,823
Gigi nie żyje.
888
01:24:07,950 --> 01:24:09,202
Wiem.
889
01:24:11,370 --> 01:24:16,584
Ale jest tutaj, czuwa nad tobą.
890
01:24:18,503 --> 01:24:23,299
Chciała, żebyś wiedziała,
że jest z ciebie dumna.
891
01:24:25,426 --> 01:24:27,720
Tak jak twoi rodzice.
892
01:24:29,805 --> 01:24:35,144
Ale masz jeszcze coś do zrobienia.
893
01:24:36,103 --> 01:24:38,773
I możesz to zrobić tylko teraz.
894
01:24:40,107 --> 01:24:43,528
Zaraz wychodzimy.
Trudno o gorszy moment!
895
01:24:43,653 --> 01:24:46,948
Sprawa Oak Street
wymaga domknięcia.
896
01:24:48,074 --> 01:24:49,408
Co?
897
01:24:50,743 --> 01:24:53,996
Kod to 17-13.
898
01:24:55,289 --> 01:24:56,791
Kod do czego?
899
01:25:20,356 --> 01:25:24,819
Gibbs potrzebuje towaru w ciągu
dwóch dni, surowego, młodszego.
900
01:25:26,946 --> 01:25:29,448
Daliśmy ci kogoś do werbunku.
901
01:25:37,164 --> 01:25:40,626
Wade myśli, że zrobiłem
świńskie zdjęcie jego lasce.
902
01:25:40,751 --> 01:25:45,006
Juliana ma mnie za idiotkę,
ale to ja śmieję się ostatnia.
903
01:25:45,131 --> 01:25:46,757
Zapamiętaj, Clare.
904
01:25:48,884 --> 01:25:51,178
Gibbs, nie teraz,
jestem w teatrze.
905
01:25:51,262 --> 01:25:53,264
Przynieś mi głowę rudowłosej.
906
01:26:54,909 --> 01:26:56,494
Połamania nóg.
907
01:27:27,024 --> 01:27:31,404
Cokolwiek rzekłam i uczyniłam,
jest w rękach Boga.
908
01:29:01,327 --> 01:29:06,749
Tekst: Grzegorz Schiller
908
01:29:07,305 --> 01:30:07,178
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm