Saint Clare

ID13191489
Movie NameSaint Clare
Release Namewebrip Byndr
Year2024
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID9024562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,096 --> 00:01:07,642 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 3 00:01:09,267 --> 00:01:11,145 Po to przyszłam na świat. 4 00:01:11,354 --> 00:01:13,022 Nie lękam się. 5 00:01:13,898 --> 00:01:17,360 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 6 00:01:20,236 --> 00:01:23,866 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 7 00:01:25,952 --> 00:01:27,703 Po to przyszłam na świat. 8 00:01:27,954 --> 00:01:29,705 Nie lękam się. 9 00:01:37,379 --> 00:01:40,967 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 10 00:01:59,610 --> 00:02:03,155 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 11 00:02:05,032 --> 00:02:06,909 Po to przyszłam na świat. 12 00:02:14,667 --> 00:02:16,294 Nie lękam się. 13 00:02:22,466 --> 00:02:28,014 ŚWIĘTA CLARE 14 00:04:04,610 --> 00:04:06,445 Cześć. 15 00:04:07,029 --> 00:04:08,531 Czemu tu siedzisz? 16 00:04:08,906 --> 00:04:10,324 Co? 17 00:04:10,491 --> 00:04:14,412 - Niepiśmienna? Autobus nie jeździ. - Trzeba na nóżkach. Na razie! 18 00:04:16,205 --> 00:04:17,665 Dzięki. 19 00:04:29,510 --> 00:04:31,721 Cześć, przepraszam. 20 00:04:32,011 --> 00:04:36,225 Zabłądziłem, szukam White Sands, córki kończą trening. 21 00:04:37,184 --> 00:04:39,437 A nawigacja? 22 00:04:39,687 --> 00:04:43,441 Padł mi telefon, a córka zabrała ładowarkę. 23 00:04:43,691 --> 00:04:47,111 Wyszedłem z ważnego zebrania, żeby zdążyć. 24 00:04:48,446 --> 00:04:50,114 W tym stroju? 25 00:04:51,949 --> 00:04:53,409 Zabawna jesteś. 26 00:04:54,201 --> 00:04:55,745 Naprawdę. 27 00:04:55,911 --> 00:04:58,706 Wiem, że do White Sands jest niedaleko. 28 00:04:58,914 --> 00:05:01,083 Jedzie się chyba międzystanową, 29 00:05:01,917 --> 00:05:05,587 nie mam pewności, nie jestem stąd. 30 00:05:05,880 --> 00:05:07,465 Wiesz co? 31 00:05:07,757 --> 00:05:10,593 Wynagrodzę ci twój czas. 32 00:05:11,969 --> 00:05:14,180 To mój dobry uczynek. 33 00:05:14,513 --> 00:05:18,142 A propos dobrych uczynków, podrzucić cię? 34 00:05:18,392 --> 00:05:20,478 Nie trzeba, mam autobus. 35 00:05:21,353 --> 00:05:24,523 Nie czekaj tu sama. Podwiozę cię. 36 00:05:24,690 --> 00:05:28,944 Nie masz się czego bać, jestem tatą, nie jakimś zbokiem. 37 00:05:50,925 --> 00:05:52,802 Co tu się stało? 38 00:05:53,344 --> 00:05:57,014 A, tak. Muszę naprawić. 39 00:05:57,681 --> 00:05:59,141 Prosto? 40 00:05:59,892 --> 00:06:02,603 - Tak. - Dobrze. 41 00:06:16,283 --> 00:06:19,453 O której je pan odbiera? 42 00:06:20,871 --> 00:06:23,582 - Mamy czas. - Spieszyło się panu. 43 00:06:27,878 --> 00:06:30,214 Pali pan przy nich? 44 00:06:31,799 --> 00:06:33,843 Lubisz zadawać pytania. 45 00:06:41,767 --> 00:06:45,062 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 46 00:06:47,606 --> 00:06:50,818 Po to przyszłam na świat. Nie lękam się. 47 00:06:59,910 --> 00:07:03,413 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 48 00:07:04,874 --> 00:07:07,668 Wysiądę na światłach. 49 00:07:07,918 --> 00:07:10,963 - Nie. - Stamtąd mam bliziutko. 50 00:07:12,548 --> 00:07:13,883 Dobra. 51 00:07:17,469 --> 00:07:19,013 Przejechał pan. 52 00:07:19,179 --> 00:07:22,266 Jeśli pan słucha tak, jak pachnie, nic dziwnego, że pan się gubi. 53 00:07:22,433 --> 00:07:23,726 Hamuj, panienko! 54 00:07:23,893 --> 00:07:25,936 - Dokąd jedziemy? - Rozluźnij się. 55 00:07:27,521 --> 00:07:29,315 Nie bądź dzieckiem. 56 00:07:30,774 --> 00:07:32,276 Wszystko gra. 57 00:07:33,402 --> 00:07:35,821 Pij, w porządku. 58 00:07:42,369 --> 00:07:46,040 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 59 00:07:48,876 --> 00:07:52,463 Po to przyszłam na świat. Nie lękam się. 60 00:07:54,173 --> 00:07:55,674 Co to? 61 00:07:56,008 --> 00:07:57,885 Słowa Joanny d'Arc. 62 00:07:58,135 --> 00:08:02,222 Powiodła Francuzów do boju z Anglikami i została świętą. 63 00:08:04,642 --> 00:08:07,811 - Spalili ją żywcem? - Tak. 64 00:08:09,480 --> 00:08:13,233 A przedtem zabiła mnóstwo mężczyzn. 65 00:08:15,945 --> 00:08:17,488 Nie myli się pan. 66 00:08:18,572 --> 00:08:20,449 Nie mam się czego bać. 67 00:08:20,908 --> 00:08:22,451 A pan tak. 68 00:08:49,520 --> 00:08:53,357 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 69 00:09:47,077 --> 00:09:50,706 Dobry Boże, cóżeś ze mną uczynił? 70 00:09:51,582 --> 00:09:53,542 Okaż mi miłosierdzie. 71 00:09:54,126 --> 00:09:56,295 Zmiłuj się nad mą duszą. 72 00:09:56,962 --> 00:09:59,298 Dlaczego nie czuję się z tym źle? 73 00:09:59,631 --> 00:10:01,592 Czemu się tym karmię? 74 00:10:02,718 --> 00:10:04,595 Czy to moje brzemię? 75 00:10:05,179 --> 00:10:06,805 Mój dar? 76 00:10:07,473 --> 00:10:09,016 Przekleństwo? 77 00:10:10,517 --> 00:10:11,935 Dlaczego? 78 00:10:13,103 --> 00:10:15,439 Czemuś mnie taką stworzył? 79 00:10:37,461 --> 00:10:38,754 Jak uroczo. 80 00:10:38,962 --> 00:10:41,590 Gdzie się podziewasz? Czekam godzinami. 81 00:10:42,091 --> 00:10:45,135 Aż tak nie czekałaś, Jules. 82 00:10:45,302 --> 00:10:46,845 Tańczymy. 83 00:10:47,221 --> 00:10:48,847 Dała mi zioło. 84 00:10:49,056 --> 00:10:51,600 Z pejotlem czekamy na ciebie. 85 00:10:51,809 --> 00:10:53,268 Jasne, Gigi. 86 00:10:53,560 --> 00:10:55,854 Daj spokój. Wie, że żartuję. 87 00:10:56,605 --> 00:10:59,441 Ale nie pij dziś mojej herbatki. 88 00:10:59,691 --> 00:11:00,943 Co? 89 00:11:01,110 --> 00:11:03,821 Pięknie pachnie, co pichcisz? 90 00:11:03,987 --> 00:11:05,447 Gulasz wołowy. 91 00:11:05,614 --> 00:11:07,074 Nie słyszałaś? 92 00:11:07,407 --> 00:11:11,954 Gdzie byłaś? Mamy wkuwać politologię. 93 00:11:13,622 --> 00:11:17,376 - Czekałam na ciebie. - Na mnie? Gdzie? 94 00:11:17,960 --> 00:11:19,461 W Goats Cafe. 95 00:11:21,505 --> 00:11:24,925 Umawiałaś się w domu. Mogłaś napisać. 96 00:11:26,593 --> 00:11:29,012 Trochę odpłynęłam i zdechł mi telefon. 97 00:11:29,179 --> 00:11:32,724 Coś ty jej dała, że bawi się w glinę? 98 00:11:33,851 --> 00:11:36,812 Może lepiej reaguje na ketaminę. 99 00:11:37,646 --> 00:11:39,356 Dobra, jedzmy. 100 00:11:39,731 --> 00:11:42,151 Kino przedkodeksowe było zupełnie inne. 101 00:11:42,734 --> 00:11:48,657 Hollywood z 1931 roku to tygiel postępowych idei. 102 00:11:49,575 --> 00:11:51,118 A kobiety? 103 00:11:51,410 --> 00:11:55,164 Czy były femmes fatales, aktoreczkami, 104 00:11:55,330 --> 00:11:58,167 czułymi żonkami albo ofiarami? 105 00:11:58,375 --> 00:12:02,379 Nie, kobiety były postaciami z krwi i kości! 106 00:12:04,590 --> 00:12:09,386 Pozbyły się gorsetu oczekiwanych zachowań. 107 00:12:10,095 --> 00:12:15,058 Moja mama, prababka Clare, była hollywoodzką scenarzystką. 108 00:12:15,225 --> 00:12:18,103 W latach 60. i 70. 109 00:12:18,312 --> 00:12:23,859 Napisała scenariusz do spaghetti westernu i tak zagrałam w filmie. 110 00:12:24,526 --> 00:12:30,699 Uczyłam Clare swoich ekranowych ciosów i uników. 111 00:12:31,825 --> 00:12:33,452 Nie mówiłaś mi o tym. 112 00:12:48,383 --> 00:12:52,429 Przepraszam, że cię dziś olałam, to się nie powtórzy. 113 00:12:52,763 --> 00:12:54,223 Spoko, jest ok. 114 00:12:54,723 --> 00:12:56,725 Napisz z domu. 115 00:12:57,267 --> 00:12:58,560 Jak zawsze. 116 00:12:58,727 --> 00:13:00,062 Pa. 117 00:13:00,354 --> 00:13:01,772 Clare? 118 00:13:02,606 --> 00:13:05,359 W Goats mieli dziś zamknięte. 119 00:13:06,944 --> 00:13:08,362 Do jutra. 120 00:14:58,138 --> 00:14:59,514 Cześć. 121 00:14:59,806 --> 00:15:01,558 Bob, Jezu! 122 00:15:01,850 --> 00:15:04,227 Ile razy mam cię zabić? 123 00:15:04,644 --> 00:15:07,564 Clare Bleecker, nowy dzień, stare nawyki. 124 00:15:07,939 --> 00:15:11,401 Czegokolwiek chcesz, przełóżmy to. Zasypiam. 125 00:15:11,735 --> 00:15:13,612 Nic z tego, ruda wendetto. 126 00:15:13,987 --> 00:15:16,406 Świetna ksywa dla zabójczyni. 127 00:15:16,865 --> 00:15:19,451 Nikt mnie nie wynajmuje do mojej roboty. 128 00:15:19,659 --> 00:15:20,911 Na razie. 129 00:15:21,870 --> 00:15:23,622 Bob, o co chodzi? 130 00:15:23,997 --> 00:15:25,415 Co tu robisz? 131 00:15:25,665 --> 00:15:29,378 Uosabiam ostatni strzęp twojego sumienia. 132 00:15:29,669 --> 00:15:32,005 Nie żałuję tego, co robię. 133 00:15:33,006 --> 00:15:34,591 Nawet ze mną? 134 00:15:34,841 --> 00:15:38,929 - Myślałem, że się kumplujemy. - Nie. Ja się uczę, ty gnijesz. 135 00:15:39,262 --> 00:15:43,433 Pamiętam nasze pierwsze spotkanie, jakby to było wczoraj. 136 00:16:03,412 --> 00:16:05,455 Co pan tam robi? 137 00:16:08,792 --> 00:16:11,002 Nic takiego... 138 00:16:12,170 --> 00:16:13,755 Jest pan pijany? 139 00:16:15,257 --> 00:16:16,591 Tak! 140 00:16:16,925 --> 00:16:18,510 Piję. 141 00:16:18,760 --> 00:16:20,554 Może pan wstać? 142 00:16:25,016 --> 00:16:26,309 Nie. 143 00:16:26,643 --> 00:16:28,854 Dobra, wezwę pomoc. 144 00:16:29,688 --> 00:16:31,648 Nie, nie, proszę! 145 00:16:33,191 --> 00:16:34,818 Nie dzwoń po nikogo. 146 00:16:35,277 --> 00:16:36,987 Ty mi pomóż. 147 00:16:47,706 --> 00:16:49,040 Dzięki. 148 00:16:50,959 --> 00:16:53,378 Chcesz o tym pogadać? 149 00:16:55,172 --> 00:16:56,673 30 lat. 150 00:16:58,633 --> 00:17:00,802 30 lat małżeństwa! 151 00:17:02,095 --> 00:17:06,057 Nigdy nie spojrzałem na żadną inną, a dowiaduję się, 152 00:17:06,850 --> 00:17:09,186 że żona mnie zdradzała! 153 00:17:10,979 --> 00:17:13,106 Kiedy wychodziłem do pracy! 154 00:17:13,565 --> 00:17:15,984 Przez całe życie byłem wykorzystywany! 155 00:17:16,401 --> 00:17:18,236 Przewidywalny do bólu! 156 00:17:19,988 --> 00:17:22,157 Zawsze! 157 00:17:24,910 --> 00:17:28,371 Do głowy mi nie przyszło, że mi to zrobi! 158 00:17:33,668 --> 00:17:36,838 Znajdziesz kogoś, komu będzie na tobie zależeć tak, 159 00:17:37,005 --> 00:17:39,382 jak na to zasługujesz. 160 00:17:40,217 --> 00:17:41,510 Przykro mi. 161 00:17:48,475 --> 00:17:50,727 Aha. Dobrze. 162 00:17:53,729 --> 00:17:56,233 Już! Za mocno! 163 00:17:59,611 --> 00:18:01,278 Puść mnie! 164 00:18:04,115 --> 00:18:06,034 Nie, proszę! 165 00:18:16,628 --> 00:18:20,632 O co ci chodzi? Czemu mnie nawiedzasz? 166 00:18:21,508 --> 00:18:25,387 Potknąłeś się i rozwaliłeś sobie czaszkę! 167 00:18:25,845 --> 00:18:30,308 Nie będziesz ostatnim tchnieniem mojego sumienia. 168 00:18:30,725 --> 00:18:33,562 - Przyszedłem cię ostrzec. - Przed czym? 169 00:18:33,728 --> 00:18:38,066 - Przed tym, którego dziś zabiłaś. - On też zacznie mnie nachodzić? 170 00:18:38,233 --> 00:18:39,985 Nie działał sam. 171 00:18:40,944 --> 00:18:43,280 Uważaj, co jutro powiesz. 172 00:18:43,738 --> 00:18:44,990 Komu? 173 00:18:45,282 --> 00:18:47,325 Zważaj na słowa. 174 00:18:49,035 --> 00:18:51,746 Dzięki, że byłeś bezużyteczny. Dobranoc, Bob. 175 00:19:02,299 --> 00:19:04,050 Nadal tu jesteś, Bob. 176 00:19:10,473 --> 00:19:13,310 Ponoć ten detektyw to ciacho. 177 00:19:13,476 --> 00:19:15,937 Co z tego? Chora historia! 178 00:19:16,187 --> 00:19:19,941 Kiedy zginęła Theresa, nie zrobili właściwie nic. 179 00:19:20,400 --> 00:19:21,943 Ktoś zginął? 180 00:19:22,110 --> 00:19:23,486 Co to za facet? 181 00:19:23,778 --> 00:19:28,199 Nie wiem, dwie laski od nas, które widziały go jako ostatnie, 182 00:19:28,533 --> 00:19:33,330 mówiły, że pytał o drogę, jechał po córki. 183 00:19:34,080 --> 00:19:36,583 Mężczyzna nie powinien pytać o drogę. 184 00:19:36,833 --> 00:19:39,461 Sprawdzamy fakty: koleś nie miał córek. 185 00:19:40,545 --> 00:19:41,796 Szok! 186 00:19:42,172 --> 00:19:43,590 Spokojnie. 187 00:19:44,174 --> 00:19:47,344 Świetne są. Nie słyszą cię. 188 00:19:47,677 --> 00:19:49,721 Zginęła jakaś dziewczyna? 189 00:19:50,013 --> 00:19:52,682 W ubiegłym roku, Theresa Holmes. 190 00:19:52,891 --> 00:19:55,226 Miła, zdolna... 191 00:19:55,477 --> 00:19:58,188 Podbijała do cudzych chłopaków! 192 00:19:58,355 --> 00:19:59,689 Spoko, siostro. 193 00:19:59,856 --> 00:20:01,483 To nie było spoko. 194 00:20:02,067 --> 00:20:06,321 W jego wozie znaleźli ślady GHB i fentanyl. 195 00:20:06,529 --> 00:20:08,698 Te dwie laski miały szczęście. 196 00:20:09,032 --> 00:20:10,825 - Wiedziałam! - Co? 197 00:20:12,327 --> 00:20:14,579 Nic, myślałam o czymś... 198 00:20:15,163 --> 00:20:17,832 Jesteś taka ładna, a taka dziwna! 199 00:20:19,668 --> 00:20:21,378 Piszą coś jeszcze? 200 00:20:21,628 --> 00:20:25,090 Nie, ale to musiało być po lekcjach, skoro nas przesłuchują. 201 00:20:25,382 --> 00:20:26,800 Przesłuchują? 202 00:20:27,258 --> 00:20:28,551 Robią to? 203 00:20:29,094 --> 00:20:32,055 Tak, Einsteinie. A na co czekamy? 204 00:20:32,263 --> 00:20:33,932 - Potrzebuję alibi! - Po co? 205 00:20:34,099 --> 00:20:39,104 - Powołam się na szóstą poprawkę! - Na piątą. Musisz mieć alibi. 206 00:20:39,437 --> 00:20:42,107 - Zapewnisz mi? - Jesteś słodka, ale nie mogę. 207 00:20:42,315 --> 00:20:43,566 Czemu? 208 00:20:43,900 --> 00:20:49,030 Posypałabyś się w gąszczu własnych kłamstw. 209 00:20:49,280 --> 00:20:53,368 A fałszywe zeznania w sprawie zabójstwa to przestępstwo federalne. 210 00:20:53,535 --> 00:20:56,746 Zresztą chyba nie szukają sprawcy wśród nas? 211 00:20:56,913 --> 00:20:58,164 Nie wiem. 212 00:20:58,331 --> 00:21:00,291 - Juliana Leblanc. - Jestem. 213 00:21:06,423 --> 00:21:08,925 Głupie marnowanie czasu. 214 00:21:09,384 --> 00:21:14,013 Wiem, że to 5. poprawka, żartowałam. 215 00:21:14,597 --> 00:21:16,766 Niech Juliana się nie wymądrza. 216 00:21:16,933 --> 00:21:21,104 Ma mnie za idiotkę, ale to ja śmieję się zawsze ostatnia. 217 00:21:21,688 --> 00:21:23,064 Zapamiętaj, Clare. 218 00:21:23,481 --> 00:21:27,527 Kto dziś jeszcze pije wyciskane soki? 219 00:21:27,777 --> 00:21:30,864 Dlaczego nie powiesz, gdzie wczoraj byłaś? 220 00:21:31,156 --> 00:21:33,116 To sprawa osobista. 221 00:21:33,408 --> 00:21:34,743 Clare Bleecker. 222 00:21:34,993 --> 00:21:38,997 Powodzenia. Oby Juliana sprawdziła się jako przyjaciółka. 223 00:21:46,296 --> 00:21:48,006 To detektyw Timmons. 224 00:21:48,423 --> 00:21:51,634 Panna Bleecker jest u nas nowa, przyjechała ze Wschodniego Wybrzeża. 225 00:21:52,135 --> 00:21:54,053 Skąd? 226 00:22:00,477 --> 00:22:03,188 - Z Nowego Jorku. - Co cię tu sprowadziło? 227 00:22:06,649 --> 00:22:08,318 Śmierć rodziców. 228 00:22:12,530 --> 00:22:13,865 Przykro mi. 229 00:22:15,992 --> 00:22:18,870 Dobrze, nie traćmy czasu. 230 00:22:19,037 --> 00:22:22,499 Co robiłaś wczoraj od czternastej do dwudziestej? 231 00:22:25,293 --> 00:22:27,086 Tak... 232 00:22:30,423 --> 00:22:32,509 Najpierw byłam w szkole. 233 00:22:34,511 --> 00:22:37,639 Potem poszłam na przystanek. 234 00:22:38,056 --> 00:22:40,809 Autobus zatrzymuje się na kampusie? 235 00:22:41,851 --> 00:22:43,144 Tak. 236 00:22:44,270 --> 00:22:45,897 Na kampusie. 237 00:22:46,606 --> 00:22:48,066 Co było potem? 238 00:22:53,822 --> 00:22:55,406 Czytałam książkę. 239 00:22:56,366 --> 00:22:59,452 Poszłam do domu, byłam umówiona. 240 00:23:07,752 --> 00:23:09,629 Który to przystanek? 241 00:23:14,175 --> 00:23:15,760 Czerwona linia. 242 00:23:17,637 --> 00:23:19,430 Czy detektyw ma powtórzyć? 243 00:23:20,640 --> 00:23:21,933 Słucham? 244 00:23:23,476 --> 00:23:25,436 Powiedziałem, że możesz iść. 245 00:23:27,146 --> 00:23:30,149 Dobrze. Wiedzą panowie gdzie mnie szukać. 246 00:23:33,444 --> 00:23:35,405 - Masz zwierzaka? - Nie. 247 00:23:36,865 --> 00:23:38,616 Zgubne nawyki. 248 00:23:44,914 --> 00:23:46,958 - Mówiłem. - Milcz. 249 00:23:47,208 --> 00:23:49,085 - Ja tylko... - Milcz. 250 00:23:49,419 --> 00:23:51,379 Nie było tak źle. 251 00:23:52,338 --> 00:23:55,216 Skąd, poszło jak po maśle! 252 00:23:55,550 --> 00:24:00,889 Odpłynęłam i nie pamiętam, co powiedziałam! 253 00:24:01,431 --> 00:24:04,142 Nie mów, że wujo Bob cię nie ostrzegał. 254 00:24:08,730 --> 00:24:10,189 Kogo ja widzę! 255 00:24:11,900 --> 00:24:13,651 Clare Bleecker. 256 00:24:14,193 --> 00:24:16,404 Przepraszam... jak się nazywasz? 257 00:24:18,406 --> 00:24:20,742 Zabawna jesteś. Amity wspominała. 258 00:24:21,242 --> 00:24:23,161 Jej były? 259 00:24:24,954 --> 00:24:26,873 Super. Muszę iść. 260 00:24:27,165 --> 00:24:28,917 Dokąd? Podwózka? 261 00:24:29,208 --> 00:24:30,710 Nie, ja... 262 00:24:34,172 --> 00:24:35,548 A właściwie tak. 263 00:24:47,769 --> 00:24:51,189 Prosto. Zaraz będzie mój dom. 264 00:24:52,273 --> 00:24:55,735 Co zaszło między tobą a Trumanem? 265 00:24:57,528 --> 00:24:58,988 W holu. 266 00:24:59,280 --> 00:25:02,408 Widziałam was, czułam spinę. 267 00:25:03,159 --> 00:25:06,537 Z tym fiutem? To czub, należało mu się. 268 00:25:07,497 --> 00:25:08,915 Dlaczego? 269 00:25:10,875 --> 00:25:12,335 Amity nie mówiła? 270 00:25:12,877 --> 00:25:14,212 O czym? 271 00:25:16,547 --> 00:25:20,009 Powiem tyle: zrobił coś, czego żałuje 272 00:25:20,510 --> 00:25:22,470 i czego nie powtórzy. 273 00:25:25,390 --> 00:25:26,891 To tu. 274 00:25:29,435 --> 00:25:32,480 Poszło bezboleśnie, musimy to powtórzyć. 275 00:25:32,647 --> 00:25:34,023 Dziękuję. 276 00:25:36,567 --> 00:25:37,819 Clare? 277 00:25:38,444 --> 00:25:41,614 Wiem, jesteś nowa, ale robię dziś imprezę. 278 00:25:41,864 --> 00:25:43,116 Wpadłabyś? 279 00:25:43,783 --> 00:25:45,410 Nie ze mną. 280 00:25:45,702 --> 00:25:48,037 Sama. Albo z kimś, jak chcesz. 281 00:25:54,002 --> 00:25:56,504 Tak... tak, dlaczego nie? 282 00:25:57,130 --> 00:25:58,548 Super! 283 00:25:59,132 --> 00:26:01,592 Zrobisz coś dla mnie? 284 00:26:02,719 --> 00:26:06,889 Nie mów Amity, że cię zaprosiłem. Nie chcę, żeby sobie coś pomyślała. 285 00:26:09,058 --> 00:26:10,351 Dobrze. 286 00:26:10,893 --> 00:26:12,812 To spoko! Do wieczora! 287 00:26:14,856 --> 00:26:16,149 W porządku! 288 00:26:16,691 --> 00:26:20,570 Wpadnij o siódmej. Poszalejemy, będzie super! 289 00:26:24,824 --> 00:26:27,785 Nie wiem, jak dziewczyny to robią. 290 00:26:30,997 --> 00:26:33,708 Bolesne i trudne! 291 00:26:35,293 --> 00:26:37,462 Nie żyjesz dopiero od miesiąca, 292 00:26:37,628 --> 00:26:40,256 a już podsumowałeś istotę kobiecości. 293 00:26:40,757 --> 00:26:43,968 Dobra, dość. Nie mogę na to patrzeć. 294 00:26:46,054 --> 00:26:47,472 Bliżej. 295 00:26:48,097 --> 00:26:49,807 Siedź spokojnie. 296 00:26:56,481 --> 00:27:00,693 Dokąd idziesz, kiedy nie jesteś... 297 00:27:03,029 --> 00:27:04,280 Tutaj? 298 00:27:04,489 --> 00:27:07,283 Tak. Czemu jeszcze nie jesteś w niebie? 299 00:27:07,575 --> 00:27:11,829 Masz jakiś niebiański okres próbny? 300 00:27:12,205 --> 00:27:13,748 Dlaczego pytasz? 301 00:27:14,665 --> 00:27:18,544 Zastanawiam się, czy nie spotkałeś moich rodziców. 302 00:27:19,921 --> 00:27:21,464 Nie. 303 00:27:29,639 --> 00:27:31,641 Często o nich myślę. 304 00:27:34,268 --> 00:27:38,356 Wiem, że postępuję właściwie, czuję to. 305 00:27:38,689 --> 00:27:43,569 Ale myślę, że może patrzą na mnie z góry i mówią: 306 00:27:44,237 --> 00:27:47,615 "zwykła Clare Bleecker wystarczy". 307 00:27:49,075 --> 00:27:54,455 Może chcą, żeby zwykła Clare Bleecker 308 00:27:54,747 --> 00:27:57,125 miała dziś zwykły fun. 309 00:28:02,004 --> 00:28:03,923 Koniec z zabijaniem. 310 00:28:12,098 --> 00:28:14,475 Jestem owocem upadku świata. 311 00:28:19,981 --> 00:28:23,609 To, co ma rozświetlać, musi znieść płomienie. 312 00:28:45,339 --> 00:28:46,966 Co tak cuchnie? 313 00:28:47,508 --> 00:28:49,010 Żal za grzechy. 314 00:28:50,428 --> 00:28:51,846 Dobrze. 315 00:28:52,054 --> 00:28:56,058 Oto kłopoty, w które wolno się pakować. 316 00:28:57,018 --> 00:29:00,146 - Juliana będzie tu z nami? - Nie. 317 00:29:00,646 --> 00:29:04,108 - Dlaczego? - Bo jej nie powiedziałam! 318 00:29:04,358 --> 00:29:05,610 Dlaczego? 319 00:29:05,902 --> 00:29:09,780 Po co te pytania, chcesz zepsuć nastrój? To nasz wieczór. 320 00:29:10,114 --> 00:29:13,576 Będziemy zwykli i towarzyscy. 321 00:29:13,784 --> 00:29:15,119 Bob i Clare. 322 00:29:15,328 --> 00:29:16,579 Idziesz? 323 00:29:16,746 --> 00:29:18,497 Obserwuj zwykłą Clare. 324 00:29:18,664 --> 00:29:19,916 Ej, ty! 325 00:29:26,714 --> 00:29:28,174 Boże! 326 00:29:28,841 --> 00:29:32,637 - Już, przestań. - Jesteś ohydnie fotogeniczna. 327 00:29:32,929 --> 00:29:34,680 Z naciskiem na ohydnie. 328 00:29:34,931 --> 00:29:37,683 - Nie spodziewałem się ciebie. - Wzajemnie. 329 00:29:37,850 --> 00:29:39,310 Pracuję. 330 00:29:39,602 --> 00:29:43,147 Jako pokorny uczestnik tego chorego widowiska. 331 00:29:43,481 --> 00:29:44,899 Co to za praca? 332 00:29:45,233 --> 00:29:51,030 Kręcę serial "Szalone orgie młodzieży akademickiej pod wpływem". 333 00:29:51,864 --> 00:29:55,284 Coś w rodzaju modnej, drogiej książki na stolik do kawy. 334 00:29:55,701 --> 00:29:58,120 Obrosnę kurzem u jakiegoś zgreda? 335 00:29:58,579 --> 00:30:00,706 Skąd wiesz, że się załapiesz? 336 00:30:00,998 --> 00:30:04,168 Będę okładką! Jestem szaloną orgią do sześcianu! 337 00:30:08,381 --> 00:30:11,259 Co cię tu sprowadza w ten piękny wieczór? 338 00:30:11,509 --> 00:30:15,012 Przysyła mnie duch listonosza. 339 00:30:16,639 --> 00:30:19,433 Powiedz kochasiowi, że jestem w pakiecie. 340 00:30:19,892 --> 00:30:21,143 Rozumiesz? 341 00:30:21,477 --> 00:30:24,021 Do czego jeszcze cię namawia? 342 00:30:24,313 --> 00:30:27,441 Wolę nie mówić. Olejmy go. 343 00:30:27,608 --> 00:30:31,612 Idziemy do środka? Ja będę twoim duchem. 344 00:30:31,862 --> 00:30:33,823 On strasznie przynudza. 345 00:32:20,054 --> 00:32:21,764 Gdzie łazienka? 346 00:32:22,681 --> 00:32:24,141 Na górze. 347 00:32:24,433 --> 00:32:26,102 Zaczekać na ciebie? 348 00:32:59,969 --> 00:33:01,429 Gliny! 349 00:33:21,031 --> 00:33:22,783 Skąd tu Timmons? 350 00:33:23,117 --> 00:33:24,743 Jest ktoś na górze? 351 00:33:25,035 --> 00:33:27,079 Przygotować dokumenty! 352 00:33:59,069 --> 00:34:00,446 No co jest? 353 00:34:12,791 --> 00:34:14,168 Cześć. 354 00:34:14,376 --> 00:34:15,753 Co tam? 355 00:34:16,629 --> 00:34:18,380 Jak znalazłaś mój pokój? 356 00:34:19,256 --> 00:34:20,799 To twój? 357 00:34:21,842 --> 00:34:23,844 Nie wiedziałam. 358 00:34:24,220 --> 00:34:27,264 Pozostałe były zamknięte. 359 00:34:28,724 --> 00:34:31,810 Są gliny, chciałam się schować. 360 00:34:31,977 --> 00:34:33,229 To wkurzające. 361 00:34:35,064 --> 00:34:36,857 Skarga była na hałas, 362 00:34:37,024 --> 00:34:41,237 ale ludzie przynoszą dragi, więc policja tu trochę pobędzie. 363 00:34:47,868 --> 00:34:49,578 Co ukrywasz, Clare? 364 00:34:50,538 --> 00:34:52,331 Po co tu weszłaś? 365 00:34:52,915 --> 00:34:54,708 Chowasz się przed nimi? 366 00:34:55,000 --> 00:34:56,919 Wszyscy spanikowali, ja też. 367 00:34:57,419 --> 00:35:01,215 Rozgość się, to potrwa. 368 00:35:05,010 --> 00:35:08,931 Palę, bo nie wiem, co robić z rękami. 369 00:35:11,517 --> 00:35:14,436 E-papieros nie daje mi tej przyjemności. 370 00:35:15,938 --> 00:35:17,439 Pójdę już. 371 00:35:17,690 --> 00:35:20,276 - Jesteś pewna? - Tak. Muszę być w domu. 372 00:35:20,734 --> 00:35:22,611 Nie ryzykowałbym. 373 00:35:22,945 --> 00:35:24,405 Muszę do domu. 374 00:36:37,728 --> 00:36:40,731 Nie, nie mogłem nikogo znaleźć. 375 00:36:41,774 --> 00:36:43,400 Uwierz mi. 376 00:36:48,989 --> 00:36:51,158 Śmierć byłaby lepsza od ciebie! 377 00:36:51,367 --> 00:36:52,660 Następna! 378 00:36:55,412 --> 00:36:57,414 Amity, śliczna sukienka! 379 00:36:57,748 --> 00:36:59,333 Życz mi powodzenia. 380 00:36:59,750 --> 00:37:02,920 Połamania nóg, bo to teatr. 381 00:37:03,170 --> 00:37:04,922 O którą rolę się ubiegasz? 382 00:37:05,255 --> 00:37:06,674 Myry. 383 00:37:06,882 --> 00:37:09,426 Pierwszoplanowej kobiecej, rzecz jasna. 384 00:37:09,677 --> 00:37:11,845 Ty byś pasowała na Helgę. 385 00:37:12,638 --> 00:37:14,264 Przenikliwa Clare. 386 00:37:14,515 --> 00:37:16,642 Byłabyś odpowiednia. 387 00:37:18,060 --> 00:37:21,021 Utożsamiam się bardziej z obu bohaterami. 388 00:37:21,355 --> 00:37:22,773 Jasne. 389 00:37:23,023 --> 00:37:25,526 A Myra ginie po pierwszym akcie. 390 00:37:25,734 --> 00:37:28,028 Pokazałaś wielki rzyg! Następna! 391 00:37:28,862 --> 00:37:33,492 Chcę pogadać o czymś ważnym. 392 00:37:34,034 --> 00:37:37,746 - Wal. - Jaki był wasz związek z Wadem? 393 00:37:37,913 --> 00:37:39,164 A co? 394 00:37:39,623 --> 00:37:43,252 Czułaś się do czegoś zmuszana? 395 00:37:43,585 --> 00:37:45,212 O co pytasz? 396 00:37:45,462 --> 00:37:49,299 Czy stawiał cię w położeniu... 397 00:37:49,717 --> 00:37:53,429 Czemu cię zainteresował? Chciał się umówić? 398 00:37:53,637 --> 00:37:55,055 Nie. 399 00:37:55,305 --> 00:37:57,266 W piątek ledwo go widziałam. 400 00:37:57,433 --> 00:37:59,643 W piątek? Na imprezie? 401 00:38:00,477 --> 00:38:03,439 Poszłaś do mojego byłego? 402 00:38:03,814 --> 00:38:05,315 Bez nas? 403 00:38:06,316 --> 00:38:08,777 Wiesz, jak to brzmi? 404 00:38:09,737 --> 00:38:12,364 - Przygotowujemy się! - Ty się zamknij! 405 00:38:12,531 --> 00:38:13,782 To nie tak... 406 00:38:14,032 --> 00:38:16,660 - Mówisz jak Theresa. - Co ona ma do tego? 407 00:38:17,786 --> 00:38:20,247 Wolałbym rodzić kamień! Następna! 408 00:38:20,497 --> 00:38:21,665 Mam przesłuchanie. 409 00:38:22,374 --> 00:38:23,709 Amity, kochanie! 410 00:38:25,919 --> 00:38:28,422 Wreszcie aktorka w oceanie dyletantów! 411 00:38:28,672 --> 00:38:29,965 To miernoty. 412 00:38:40,350 --> 00:38:42,102 Zginęła jakaś dziewczyna? 413 00:38:42,352 --> 00:38:44,480 W ubiegłym roku, Theresa Holmes. 414 00:38:44,855 --> 00:38:48,108 KOBIETY NADAL ZNIKAJĄ BEZ ŚLADU 415 00:39:19,640 --> 00:39:21,892 CIAŁA NIE ZNALEZIONO 416 00:39:36,365 --> 00:39:39,493 - Czytałaś moje wiadomości? - Wyłączyłam komórkę. 417 00:39:42,412 --> 00:39:44,915 Bez wstępów. 418 00:39:45,207 --> 00:39:48,460 Dzieje się coś złego. 419 00:39:48,877 --> 00:39:52,297 - Miało być bez wstępów. - Dobrze... 420 00:39:53,924 --> 00:39:57,719 Znalazłam fotki Amity, których by sobie raczej nie zrobiła 421 00:39:57,970 --> 00:40:01,139 i fotografię dziewczyny zaginionej rok temu. 422 00:40:01,390 --> 00:40:03,433 I zdjęcia... 423 00:40:04,601 --> 00:40:06,562 - z tobą. - Co? 424 00:40:06,812 --> 00:40:08,063 Odurzoną. 425 00:40:08,272 --> 00:40:11,358 Nie piję ani nie biorę. Nie wiem, o czym mowa. 426 00:40:11,984 --> 00:40:13,569 Widziałam! 427 00:40:13,986 --> 00:40:16,905 Chcę pomóc! Czy Wade coś wam zrobił? 428 00:40:17,197 --> 00:40:19,950 - Wade? - Zdjęcia leżały w jego pokoju. 429 00:40:20,158 --> 00:40:23,662 - Spiknęłaś się z nim! - Co? Nie! 430 00:40:24,997 --> 00:40:29,793 Lubię cię, ale jesteś tu pół roku, a Amity znam od podstawówki. 431 00:40:30,294 --> 00:40:33,088 Mam gdzieś, czy jesteś z jej eksem. 432 00:40:33,881 --> 00:40:35,382 Nieważne! 433 00:40:35,674 --> 00:40:39,428 Ale wiedz, że odnotowuję twoje kłamstwa. 434 00:40:39,720 --> 00:40:41,013 Jakie kłamstwa? 435 00:40:41,221 --> 00:40:45,392 A Goats Cafe? A impreza, na którą nie zabrałaś przyjaciółek? 436 00:40:45,809 --> 00:40:47,519 Pokój Wade'a? 437 00:40:47,936 --> 00:40:49,438 Jesteś nieuczciwa. 438 00:40:50,022 --> 00:40:51,690 Liczy się to! 439 00:40:52,024 --> 00:40:54,860 Bystra, ładna, ale nieuczciwa. 440 00:40:55,527 --> 00:40:58,363 Dlaczego nie pójdziesz na policję? 441 00:41:01,158 --> 00:41:02,367 No właśnie. 442 00:41:06,914 --> 00:41:08,582 Na razie, Clare. 443 00:41:25,933 --> 00:41:27,476 Panie Edwards? 444 00:41:27,893 --> 00:41:31,396 Nie, proszę pani, nie dziś. Koniec przesłuchań. 445 00:41:31,813 --> 00:41:34,024 - Ale panie Edwards... - Panie reżyserze. 446 00:41:34,399 --> 00:41:36,568 Mam propozycję. 447 00:41:37,110 --> 00:41:40,530 Ktoś tak pasjonujący jak pan 448 00:41:41,239 --> 00:41:47,204 powinien reżyserować na Broadwayu... 449 00:41:48,497 --> 00:41:50,707 Tu się pracuje! Mów. 450 00:41:51,208 --> 00:41:53,460 Jest pan urodzonym feministą. 451 00:41:53,877 --> 00:41:56,213 Przeciera pan szlak. 452 00:41:56,505 --> 00:41:58,340 Mogę być pana asystentką? 453 00:41:58,715 --> 00:42:00,342 Nie jestem niańką. 454 00:42:00,509 --> 00:42:03,720 Ale właśnie wpadłem na genialny pomysł. 455 00:42:04,054 --> 00:42:05,973 Gender to konstrukt. 456 00:42:06,139 --> 00:42:08,767 Możesz zagrać głównego bohatera, Sidneya. 457 00:42:08,934 --> 00:42:11,561 - Genialne. - Partnerując Amity Liston. 458 00:42:11,728 --> 00:42:14,231 Spóźnij się jeszcze raz, to wylecisz! 459 00:42:14,648 --> 00:42:17,150 Idę, jestem po pracy. 460 00:42:30,998 --> 00:42:33,792 Panno Bleecker, porozmawiajmy u dziekana. 461 00:42:35,002 --> 00:42:36,753 Tak, oczywiście. 462 00:42:40,757 --> 00:42:43,593 Mówiliśmy ostatnio o Joe Mortonie. 463 00:42:44,553 --> 00:42:45,804 O kim? 464 00:42:46,179 --> 00:42:49,141 O mężczyźnie zamordowanym w swoim samochodzie. 465 00:42:49,349 --> 00:42:51,309 A, tak. I co? 466 00:42:51,560 --> 00:42:54,563 Świadkowie widzieli w dniu zabójstwa 467 00:42:54,730 --> 00:42:58,400 rudowłosą dziewczynę na tutejszym przystanku. 468 00:42:59,401 --> 00:43:02,195 O której dokładnie wróciłaś do domu? 469 00:43:05,407 --> 00:43:06,825 Przepraszam. 470 00:43:07,159 --> 00:43:09,161 Mam deja vu. 471 00:43:09,953 --> 00:43:11,413 Pomyślmy. 472 00:43:11,997 --> 00:43:15,042 Autobus się spóźniał, czytałam książkę, 473 00:43:15,500 --> 00:43:17,753 straciłam poczucie czasu. 474 00:43:18,211 --> 00:43:19,713 Wróciłam do domu. 475 00:43:20,088 --> 00:43:23,467 Byłam umówiona na wkuwanie z przyjaciółką, Julianą LeBlanc. 476 00:43:23,842 --> 00:43:26,678 Zjadłyśmy kolację z moją babcią Gigi. 477 00:43:27,179 --> 00:43:29,139 I poszłam spać. 478 00:43:29,389 --> 00:43:31,516 Rozmawialiśmy z twoją babką. 479 00:43:32,100 --> 00:43:34,478 Mówi, że spóźniłaś się trzy godziny. 480 00:43:35,437 --> 00:43:39,483 - Co z tego? - Juliana o tym nie wspomniała. 481 00:43:41,610 --> 00:43:45,030 Zapomniała, bo to nieistotne. 482 00:43:45,363 --> 00:43:47,783 Autobusy nie mają takich spóźnień. 483 00:43:48,033 --> 00:43:51,536 Wiem, to skandal. Strata czasu. 484 00:43:51,995 --> 00:43:54,289 Ale nie widziałam tego człowieka. 485 00:43:54,456 --> 00:43:57,501 Nie mam więcej informacji. 486 00:43:58,335 --> 00:44:00,003 To nie przestępstwo. 487 00:44:00,170 --> 00:44:02,672 Jest nim składanie fałszywych zeznań. 488 00:44:02,881 --> 00:44:05,133 Dziwne, ty i twoje przyjaciółki 489 00:44:05,300 --> 00:44:08,053 bardzo mętnie wspominacie dzień zabójstwa. 490 00:44:08,470 --> 00:44:10,889 Czy jestem zatrzymana? 491 00:44:11,681 --> 00:44:14,267 Nie. Idź. 492 00:44:15,393 --> 00:44:19,481 Ale powiem wprost: masz trzygodzinną lukę w alibi. 493 00:44:19,940 --> 00:44:21,691 Dowiem się dlaczego. 494 00:44:24,528 --> 00:44:26,113 Detektywie Timmons, 495 00:44:26,488 --> 00:44:30,826 wie pan, ile kobiet zaginęło tu w ostatnich trzydziestu latach? 496 00:44:33,203 --> 00:44:34,579 53. 497 00:44:35,413 --> 00:44:37,707 Z Theresą Holmes 54. 498 00:44:38,500 --> 00:44:42,254 W jednym mieście, w zaledwie trzy dekady. 499 00:44:42,629 --> 00:44:43,880 Obłęd! 500 00:44:44,172 --> 00:44:46,091 Nikt tego nie dostrzega? 501 00:44:46,299 --> 00:44:48,260 Tyle kobiet! 502 00:44:48,969 --> 00:44:51,972 Byłabyś naiwna, sądząc, że jesteśmy tego nieświadomi. 503 00:44:52,305 --> 00:44:53,890 Zaginięcia to fakt. 504 00:44:54,099 --> 00:44:57,435 Dlatego źle sypiam i z tego powodu cię ostrzegałem. 505 00:44:58,145 --> 00:45:01,648 Ale coś mi mówi, że ukrywasz ważne informacje. 506 00:45:02,023 --> 00:45:06,027 Ten facet ma coś wspólnego ze znikaniem dziewczyn. 507 00:45:07,195 --> 00:45:09,364 Chyba skończyłam? 508 00:45:12,367 --> 00:45:15,787 Mogę wyjść, prawda? 509 00:45:17,497 --> 00:45:18,957 Tam są drzwi. 510 00:45:26,381 --> 00:45:29,050 Nic na mnie nie ma. 511 00:45:29,384 --> 00:45:31,428 Bo już by mnie zgarnął. 512 00:45:31,761 --> 00:45:34,139 Nie zostawiłam żadnych śladów. 513 00:45:36,558 --> 00:45:41,813 Dlaczego milczał, kiedy wspomniałam o zaginionych dziewczynach? 514 00:45:41,980 --> 00:45:43,648 Nikogo nie obchodzą? 515 00:45:43,815 --> 00:45:46,735 Ludzie wolą nie rozmawiać o takich sprawach. 516 00:45:46,943 --> 00:45:49,112 - Jakich? - Przykrych. 517 00:45:49,487 --> 00:45:51,406 Udają, że ich nie ma. 518 00:45:51,781 --> 00:45:55,577 Co to znaczy? Mamy spokojnie żyć? 519 00:45:55,785 --> 00:45:58,705 - Po co ja z tobą gadam? - Formalnie nie gadamy. 520 00:45:58,997 --> 00:46:02,542 Timmons mnie obserwuje, nie mogę nic zrobić. 521 00:46:03,418 --> 00:46:05,420 I narażam przyjaciółki! 522 00:46:05,837 --> 00:46:07,797 Z przyjaciół zostałem ci ja. 523 00:46:08,048 --> 00:46:09,716 Mam Julianę i Amity. 524 00:46:10,091 --> 00:46:11,927 Coś tu nie gra. 525 00:46:12,219 --> 00:46:14,137 Wade! 526 00:46:14,512 --> 00:46:16,556 Tyle zdjęć! 527 00:46:16,848 --> 00:46:19,392 Skąd je ma? 528 00:46:20,101 --> 00:46:23,730 Muszę to rozgryźć! Złożyć w całość. 529 00:46:24,105 --> 00:46:26,233 Ale nie mogę! 530 00:46:26,483 --> 00:46:29,069 Nie powinnam! 531 00:46:30,070 --> 00:46:33,281 Moje czyny wyszłyby na jaw! 532 00:46:34,449 --> 00:46:37,702 Co robić? Bob, co powinnam zrobić? 533 00:46:39,079 --> 00:46:41,623 Dokończyć, co zaczęłaś. 534 00:46:41,915 --> 00:46:43,250 Nie mogę! 535 00:46:43,667 --> 00:46:46,711 Wrócić do domu przy Oak Street! 536 00:46:47,963 --> 00:46:49,631 Jak Joanna d'Arc. 537 00:46:50,006 --> 00:46:53,426 Podążać za wizją jak ona. 538 00:46:54,719 --> 00:46:56,888 Joanna spłonęła na stosie. 539 00:49:04,974 --> 00:49:07,060 AUKCJA 540 00:49:14,859 --> 00:49:17,195 Dziś tu pracuję. 541 00:49:36,965 --> 00:49:42,053 Coś tak złego, że zaraża wszystkich, którzy tego dotkną. 542 00:49:43,054 --> 00:49:45,181 Śmiertelna pułapka, 543 00:49:45,432 --> 00:49:48,518 chińska szkatułka z ruchomych części, 544 00:49:48,685 --> 00:49:52,647 która każe wam negować wszystko, czego się dowiedzieliście. 545 00:49:53,398 --> 00:49:55,567 Kto jest sojusznikiem? 546 00:49:56,317 --> 00:49:57,735 Kto nim nie jest? 547 00:49:58,027 --> 00:50:00,113 Kto jest mordercą, 548 00:50:01,114 --> 00:50:03,741 a kto ofiarą? 549 00:50:04,242 --> 00:50:08,955 Zrobię z tej świetnej sztuki coś niezwykłego, 550 00:50:09,497 --> 00:50:12,459 obsadzając Clare Bleecker 551 00:50:12,792 --> 00:50:15,753 w roli Sidneya Bruhla. 552 00:50:17,380 --> 00:50:21,217 Wypalonego pisarza złaknionego jeszcze jednej szansy. 553 00:50:21,676 --> 00:50:24,637 Amity Liston zagra Clifforda, 554 00:50:25,180 --> 00:50:27,223 bystrego studenta, 555 00:50:27,432 --> 00:50:30,852 któremu Sidney chce ukraść sztukę "Śmiertelna pułapka". 556 00:50:31,019 --> 00:50:33,605 - Jestem debiutantką! - Nie dziś, złotko. 557 00:50:33,813 --> 00:50:36,316 Wade, ty zagrasz żonę Sidneya, 558 00:50:36,691 --> 00:50:39,652 machiaweliczną Myrę. 559 00:50:40,028 --> 00:50:42,363 Mam grać żonę Clare? 560 00:50:43,740 --> 00:50:45,074 Seksowne. 561 00:50:45,325 --> 00:50:46,743 Ale jak to? 562 00:50:46,951 --> 00:50:48,536 Panno Liston... 563 00:50:49,496 --> 00:50:51,664 Cokolwiek chcesz tu wyrazić, 564 00:50:52,081 --> 00:50:55,960 zachowaj to na scenę, tak? 565 00:50:56,461 --> 00:51:00,048 Będzie na to czas na próbach! 566 00:51:00,298 --> 00:51:02,008 Istotnie. 567 00:51:02,884 --> 00:51:07,388 Gdzie jest moja asystentka Helga? 568 00:51:07,764 --> 00:51:09,140 Helgo? 569 00:51:09,349 --> 00:51:12,101 Już idę! Przepraszam, obrabiałem kliszę... 570 00:51:12,477 --> 00:51:15,271 Nie toleruję spóźnień! 571 00:51:15,522 --> 00:51:16,940 Odejdź! 572 00:51:18,900 --> 00:51:20,693 Pan poważnie? 573 00:51:20,860 --> 00:51:22,737 Śmiertelnie! Precz! 574 00:51:27,909 --> 00:51:30,370 To właśnie nazywamy aktorstwem! 575 00:51:31,120 --> 00:51:32,705 Widzieliście? 576 00:51:33,164 --> 00:51:36,292 Helgo, wróć, proszę, już za tobą tęsknimy! 577 00:51:37,377 --> 00:51:42,966 Postaraj się więcej mnie nie rozczarować, 578 00:51:43,341 --> 00:51:46,010 bo wyjdziesz stąd jak ja z szafy. 579 00:51:47,971 --> 00:51:52,475 Nie mogę się doczekać widoku Helgi 580 00:51:53,101 --> 00:51:55,645 konającej w długiej agonii. 581 00:51:56,062 --> 00:51:57,397 Kurczę! 582 00:51:59,691 --> 00:52:04,487 Clare kompensuje sobie brak talentu metodą Stanisławskiego, 583 00:52:04,988 --> 00:52:07,115 którą ubóstwiam. 584 00:52:07,949 --> 00:52:09,701 Brawo, Clare. 585 00:52:10,034 --> 00:52:11,452 Brawo. 586 00:52:11,661 --> 00:52:12,912 Wszyscy wstać! 587 00:52:19,961 --> 00:52:23,256 Lewa − prawa! 588 00:52:27,885 --> 00:52:31,180 Czubek języka, zęby na wardze. 589 00:53:08,384 --> 00:53:09,802 Clare! 590 00:53:10,178 --> 00:53:11,721 Co się stało? 591 00:53:12,555 --> 00:53:14,098 O co ci chodzi? 592 00:53:17,185 --> 00:53:19,020 Nie zbliżaj się do mnie. 593 00:53:19,228 --> 00:53:20,855 Chora jesteś? 594 00:53:21,064 --> 00:53:22,482 Świruska! 595 00:53:55,056 --> 00:53:57,183 ZAGINĘŁA JULIANA 596 00:54:12,156 --> 00:54:13,408 I co? 597 00:54:14,117 --> 00:54:17,078 - Z czym? - Co zamierzasz? 598 00:54:17,537 --> 00:54:21,624 Wprowadzam godzinę policyjną. 599 00:54:22,041 --> 00:54:24,293 Godzinę policyjną? 600 00:54:24,919 --> 00:54:29,632 W tych okolicznościach to konieczne. 601 00:54:30,800 --> 00:54:33,803 Juliana jest w niebezpieczeństwie! 602 00:54:34,178 --> 00:54:38,057 Jeśli czegoś nie zrobimy, zniknie jak pozostałe dziewczyny! 603 00:54:38,558 --> 00:54:40,768 Będziemy trzymać straż. 604 00:54:41,060 --> 00:54:43,104 Co to da? 605 00:54:43,563 --> 00:54:45,857 Powinnyśmy jej szukać! 606 00:54:46,065 --> 00:54:48,484 Kawa? Nie pijasz kawy! 607 00:54:48,693 --> 00:54:51,863 Żebym nie zasnęła, kiedy pójdziesz spać. 608 00:54:52,530 --> 00:54:54,574 - Mówisz poważnie? - Tak. 609 00:54:54,866 --> 00:54:57,577 Nie wiadomo, co się z nią dzieje... 610 00:54:57,744 --> 00:54:59,954 Gadasz ze sobą po nocach! 611 00:55:00,830 --> 00:55:04,375 Detektyw Timmons radzi na ciebie uważać, 612 00:55:04,625 --> 00:55:06,419 bo jesteś krucha! 613 00:55:06,961 --> 00:55:10,047 - Sugeruje, że mi odbiło? - To nie tak. 614 00:55:10,423 --> 00:55:12,341 - Ty tak uważasz? - Nie! 615 00:55:12,633 --> 00:55:16,846 Ale dużo przeżyłaś, widziałaś straszne rzeczy 616 00:55:17,138 --> 00:55:20,141 i wiem, że wymykasz się nocami! 617 00:55:20,433 --> 00:55:23,644 Nie wiem po co, ale koniec z tym! 618 00:55:24,312 --> 00:55:26,731 Odtąd dom-szkoła-dom! 619 00:55:26,898 --> 00:55:29,734 - Do kiedy? - Póki nie powiem. 620 00:55:34,405 --> 00:55:36,866 Co to robi w twojej szufladzie? 621 00:55:39,994 --> 00:55:43,331 - Do obrony. - Daj spokój. Po co to? 622 00:55:44,457 --> 00:55:47,877 Co robisz, kiedy wymykasz się w nocy? 623 00:55:54,467 --> 00:55:55,718 Powiedz. 624 00:55:58,095 --> 00:55:59,472 Nie mogę. 625 00:56:02,099 --> 00:56:03,976 Nie mogę nikomu powiedzieć. 626 00:56:05,937 --> 00:56:07,688 Dość tego. 627 00:56:11,234 --> 00:56:13,027 Jesteś uziemiona. 628 00:56:18,032 --> 00:56:20,326 Nie jestem twoim dzieckiem, Gigi. 629 00:56:24,455 --> 00:56:26,165 Nie jesteś. 630 00:56:26,916 --> 00:56:30,503 Własne dziecko pochowałam. 631 00:56:34,924 --> 00:56:37,552 Nie pogrzebię też swojej wnuczki. 632 00:57:18,134 --> 00:57:20,511 Clare, musisz mi coś przyrzec. 633 00:57:21,095 --> 00:57:24,849 Nigdy nikomu nie mów, co zrobiłaś w lesie. 634 00:57:25,558 --> 00:57:28,060 Mimo że ocaliłaś kogoś od śmierci. 635 00:57:28,644 --> 00:57:30,980 To będzie cię prześladować. 636 00:57:31,439 --> 00:57:35,192 Zmieni na zawsze twoje życie, a nie każdy cię zrozumie. 637 00:57:35,651 --> 00:57:38,029 Nie każdy uzna cię za bohaterkę. 638 00:57:38,988 --> 00:57:42,074 Musisz dźwigać ciężar tej tajemnicy samotnie. 639 00:57:43,910 --> 00:57:49,165 Ilekroć będziesz chciała go z siebie zrzucić, przyjdź do mnie. 640 00:57:50,583 --> 00:57:54,253 Będę zawsze przy tobie, gdy zapadnie mrok. 641 00:58:00,217 --> 00:58:01,677 Mamo? 642 00:58:10,269 --> 00:58:15,816 Święta Maryjo, Matko Boża, proszę, daj mi siłę. 643 00:58:16,275 --> 00:58:18,736 Błagam, nie opuszczaj mnie. 644 00:58:26,869 --> 00:58:31,123 Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy. 645 00:58:32,416 --> 00:58:37,463 Do Ciebie wzdychamy, jęcząc i płacząc na tym łez padole. 646 00:58:38,881 --> 00:58:41,425 Proszę, Święta Maryjo, Matko Boża... 647 00:58:43,594 --> 00:58:45,388 Ta krew... 648 00:58:45,930 --> 00:58:48,224 ona się nie zmyje. 649 00:58:49,058 --> 00:58:51,352 Pomóż mi udźwignąć to brzemię. 650 00:58:51,519 --> 00:58:54,522 Już nie mogę, jestem zbyt słaba. 651 00:58:55,523 --> 00:58:57,274 Nigdzie nie przynależę. 652 00:58:58,818 --> 00:59:02,113 Wskaż mi drogę, uczyń swym naczyniem. 653 00:59:02,738 --> 00:59:05,825 Błagam, nie opuszczaj mnie. 654 00:59:09,161 --> 00:59:13,082 Módl się za nami grzesznymi teraz i w godzinę śmierci naszej, 655 00:59:14,542 --> 00:59:16,419 amen. 656 00:59:21,841 --> 00:59:23,718 Pomóż mi. 657 00:59:48,034 --> 00:59:50,494 Dla kogo robisz te zdjęcia? 658 00:59:51,746 --> 00:59:54,415 Nie rób czegoś, czego możesz żałować. 659 00:59:54,665 --> 00:59:56,125 Dla kogo? 660 00:59:56,333 --> 00:59:58,502 Odpowiem, ale zabierz nóż. 661 00:59:58,711 --> 01:00:01,338 Nie. Dla kogo? 662 01:00:01,589 --> 01:00:03,674 Nie wiem, o co pytasz! 663 01:00:03,883 --> 01:00:08,304 Dlaczego znalazłam swoje zdjęcie w obcej piwnicy? 664 01:00:08,763 --> 01:00:10,347 Komu je sprzedałeś? 665 01:00:10,556 --> 01:00:13,184 - Zdjęcie? - Wiesz, o którym mówię! 666 01:00:13,350 --> 01:00:15,644 Na imprezie ukradli mi aparat. 667 01:00:15,978 --> 01:00:20,566 W czasie nalotu. Ze zdjęciami! Nie zdążyłem ich przepisać. 668 01:00:21,525 --> 01:00:22,902 Kłamiesz. 669 01:00:23,069 --> 01:00:26,155 Nie. Straciłem wszystkie foty z tamtego wieczoru. 670 01:00:26,363 --> 01:00:27,907 W tym twoją. 671 01:00:28,199 --> 01:00:30,284 Znów pracuję na filmach. 672 01:00:30,534 --> 01:00:32,787 Co wiesz o domu przy Oak Street? 673 01:00:33,079 --> 01:00:34,914 Kto ci powiedział? Wade? 674 01:00:35,164 --> 01:00:36,499 Czemu on? 675 01:00:36,665 --> 01:00:39,752 Myśli, że zrobiłem świńskie zdjęcie jego lasce. 676 01:00:39,960 --> 01:00:42,129 Nie wiedziałem, w co wchodzę. 677 01:00:42,379 --> 01:00:44,090 Amity również. 678 01:00:44,381 --> 01:00:47,802 Chodziło o głupią reklamę, dla kasy. 679 01:00:48,135 --> 01:00:49,678 Ty je zrobiłeś? 680 01:00:51,555 --> 01:00:52,848 Nie. 681 01:00:53,182 --> 01:00:54,683 Ale poznaję tło. 682 01:00:55,392 --> 01:00:56,852 To ten dom. 683 01:01:35,349 --> 01:01:38,352 Jesteście koleżankami mojej wnuczki? 684 01:01:42,189 --> 01:01:43,774 Wiecie, gdzie jest? 685 01:02:13,095 --> 01:02:14,430 Pani Newberry? 686 01:02:14,597 --> 01:02:17,683 Nie mieliśmy okazji się poznać. Jestem Truman. 687 01:02:17,892 --> 01:02:20,186 - Kolega mojej wnuczki? - Tak. 688 01:02:20,436 --> 01:02:23,022 - Gdzie jest Clare? - Nie widziałem jej... 689 01:02:23,480 --> 01:02:26,984 Powiedziała, że będzie z przyjaciółmi! 690 01:02:27,526 --> 01:02:29,653 Tu jej nie ma! 691 01:02:30,654 --> 01:02:32,281 Gdzie jest? 692 01:02:33,699 --> 01:02:36,118 Gdzie moja wnuczka? 693 01:02:36,327 --> 01:02:39,622 Ją też mam stracić? Nie mogę! 694 01:02:40,122 --> 01:02:42,499 Nie mogę jej utracić! 695 01:02:49,673 --> 01:02:53,594 Dobry wieczór. Widział pan moją przyjaciółkę Julianę LeBlanc? 696 01:02:54,136 --> 01:02:56,222 Zaginęła trzy dni temu. 697 01:02:57,973 --> 01:02:59,558 Widział ją pan? 698 01:03:01,310 --> 01:03:03,354 - Nie, przykro mi. - Na pewno? 699 01:03:03,520 --> 01:03:07,566 Proszę jeszcze spojrzeć. Szukam jej od wieczora. 700 01:03:08,692 --> 01:03:10,527 Jestem wykończona. 701 01:03:13,239 --> 01:03:16,575 Mogę skorzystać z toalety? Na moment. 702 01:03:27,878 --> 01:03:29,672 Gdzie łazienka? 703 01:03:32,174 --> 01:03:33,550 Po lewej. 704 01:03:34,468 --> 01:03:38,264 Dostanę szklankę wody? Pić mi się chce. 705 01:03:39,056 --> 01:03:40,432 Tak. 706 01:04:57,134 --> 01:04:58,385 Proszę. 707 01:05:18,864 --> 01:05:20,741 Dziękuję za gościnę. 708 01:06:15,337 --> 01:06:18,132 Gibbs potrzebuje towaru w ciągu dwóch dni. 709 01:06:18,382 --> 01:06:20,050 Surowego, młodszego. 710 01:06:21,844 --> 01:06:23,804 Nie rozumie, że to proces? 711 01:06:24,763 --> 01:06:26,265 Potrzebuję czasu! 712 01:06:26,473 --> 01:06:29,977 Prowadzimy biznes, Randall, a ty spóźniasz się z dostawami! 713 01:06:30,185 --> 01:06:35,816 - Jesteś w tym czy nie? - Mam trudniej od sytuacji z Joe. 714 01:06:36,275 --> 01:06:38,986 Gibbs przesyła kondolencje. 715 01:06:40,737 --> 01:06:44,491 Joe załatwiał towar, teraz zostałem z tym sam. 716 01:06:44,950 --> 01:06:47,286 Daliśmy ci kogoś do werbunku. 717 01:06:47,911 --> 01:06:49,496 Wielka mi pomoc! 718 01:06:49,788 --> 01:06:51,248 Zaczekaj. 719 01:06:51,623 --> 01:06:53,333 No cześć. 720 01:06:59,131 --> 01:07:00,757 Jest. 721 01:07:01,884 --> 01:07:04,386 Nie uwierzysz, kto zapukał do moich drzwi. 722 01:07:05,304 --> 01:07:07,514 Przyszła szukać tamtej. 723 01:07:08,015 --> 01:07:11,351 Furgonetka podjedzie za godzinę. Załaduj obie. 724 01:07:11,852 --> 01:07:14,521 Są chłopaki. Dostaniesz towar. 725 01:07:15,314 --> 01:07:16,732 Słuchajcie! 726 01:07:17,107 --> 01:07:19,735 Ta jest gotowa. Zabiorą ją za godzinę. 727 01:07:19,943 --> 01:07:22,571 Tymczasem złowiłem następną. 728 01:07:22,863 --> 01:07:25,115 Potrzebuje zdjęć i filmiku. 729 01:07:25,282 --> 01:07:28,619 Szybciej, to się zabawicie, zanim podjedzie transport. 730 01:07:28,994 --> 01:07:30,704 Do roboty. 731 01:07:37,127 --> 01:07:39,129 Rozpleć warkocze, zrób nieład. 732 01:07:41,965 --> 01:07:43,300 Właśnie. 733 01:07:44,635 --> 01:07:46,762 Dobra. Odsuńcie się. 734 01:07:47,554 --> 01:07:48,972 I jazda. 735 01:07:54,436 --> 01:07:55,854 Dobrze. 736 01:07:56,313 --> 01:07:58,315 Randall? Podnieść ją do wideo? 737 01:07:58,982 --> 01:08:00,984 Dobra, skończyłem. 738 01:08:01,985 --> 01:08:03,612 To jedziemy. 739 01:08:04,238 --> 01:08:05,906 Pora na widowisko. 740 01:08:07,074 --> 01:08:08,450 Momencik. 741 01:08:08,951 --> 01:08:10,369 Mam wizję. 742 01:08:11,453 --> 01:08:13,372 Dobrze razem wyglądacie. 743 01:08:13,830 --> 01:08:15,457 Dodajmy pieprzu. 744 01:08:15,832 --> 01:08:19,044 Dorzućmy testowanie produktu. 745 01:08:19,670 --> 01:08:21,380 Będą się licytować. 746 01:08:21,630 --> 01:08:25,092 - Włóż maskę, szykujemy kamerę. - Za mało mi płacicie! 747 01:08:25,300 --> 01:08:27,302 - Ja to zrobię. - Tak jest! 748 01:08:27,844 --> 01:08:29,680 Co z tobą, Justin? 749 01:08:32,432 --> 01:08:34,226 Ile jej tego dałeś? 750 01:08:34,810 --> 01:08:36,353 Nie ustoi. 751 01:08:39,940 --> 01:08:43,610 - Ustawić światło na wyro? - Nie, przestaw kozioł. 752 01:08:46,655 --> 01:08:50,742 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 753 01:08:51,868 --> 01:08:53,287 Co powiedziałaś? 754 01:08:53,704 --> 01:08:55,372 Nie lękam się. 755 01:08:56,957 --> 01:09:00,669 Po to przyszłam na świat. 756 01:09:01,545 --> 01:09:04,006 Randall, mnie to nie pasuje. 757 01:09:05,882 --> 01:09:07,634 Jesteś na strasznym haju. 758 01:09:08,051 --> 01:09:11,597 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 759 01:09:12,139 --> 01:09:15,350 Po to przyszłam na świat. Nie lękam się. 760 01:10:03,190 --> 01:10:04,524 Chodź! 761 01:10:06,985 --> 01:10:08,862 - Puść ją. - Dlaczego? 762 01:10:09,112 --> 01:10:11,156 Bo nie ulituję się nad twą duszą. 763 01:10:11,406 --> 01:10:13,200 Nad moją duszą? 764 01:10:15,744 --> 01:10:17,162 Puść ją. 765 01:10:21,208 --> 01:10:22,626 Na pomoc! 766 01:10:22,959 --> 01:10:24,878 Jesteśmy tutaj! 767 01:10:26,421 --> 01:10:28,882 Ratunku. Pomóżcie, proszę. 768 01:10:29,299 --> 01:10:30,926 Jesteśmy tutaj! 769 01:10:31,134 --> 01:10:34,638 Tak się boję! Proszę, niech mi ktoś pomoże! 770 01:10:48,402 --> 01:10:50,362 O cholera! 771 01:10:51,571 --> 01:10:53,407 Co tu się stało? 772 01:10:53,699 --> 01:10:56,535 Randall, Chryste, miałeś jedno zadanie! 773 01:10:56,868 --> 01:10:59,037 Ty gnojku! 774 01:10:59,663 --> 01:11:01,373 Clare. 775 01:11:04,710 --> 01:11:07,796 Postarajmy się wyjść stąd żywi. 776 01:11:08,088 --> 01:11:10,048 Każ mu ją puścić. 777 01:11:10,465 --> 01:11:11,883 No już! 778 01:11:12,174 --> 01:11:13,510 Zrób to. 779 01:11:16,012 --> 01:11:17,848 Rzuć mi nożyczki. 780 01:11:29,900 --> 01:11:31,486 Należało mu się. 781 01:11:31,778 --> 01:11:33,905 Jesteśmy kwita, nie uważasz? 782 01:11:34,113 --> 01:11:36,867 Gdzie trafiają te dziewczyny, Timmons? 783 01:11:38,910 --> 01:11:40,704 Za ile schodzą? 784 01:11:51,047 --> 01:11:54,634 Przy okazji, miałam niezły fun, zabijając twojego brata. 785 01:12:00,766 --> 01:12:02,517 Muszę dopaść Timmonsa. 786 01:12:02,768 --> 01:12:04,686 Nie zostawiaj mnie tu! 787 01:12:04,978 --> 01:12:06,813 - Muszę! - Proszę cię! 788 01:12:11,526 --> 01:12:13,028 Już. 789 01:12:21,035 --> 01:12:23,078 Nic ci nie grozi. 790 01:12:24,080 --> 01:12:26,666 Nikt cię nie skrzywdzi. 791 01:12:30,377 --> 01:12:32,088 Jesteś bezpieczna. 792 01:13:25,851 --> 01:13:27,519 Gigi? 793 01:13:28,436 --> 01:13:30,021 Gigi! 794 01:13:31,398 --> 01:13:36,444 Wiem, jesteś zła, przepraszam, ale nie uwierzysz, co się stało! 795 01:13:36,653 --> 01:13:38,488 Spójrz, co mówią w telewizji! 796 01:13:38,655 --> 01:13:41,616 Miasteczko uniwersyteckie okazało się gniazdem... 797 01:13:41,867 --> 01:13:43,535 Znaleźliśmy Julianę! 798 01:13:43,743 --> 01:13:47,205 ...handlu żywym towarem, proceder trwał ponad 40 lat. 799 01:13:47,372 --> 01:13:51,126 Zaginiona trzy dni temu studentka Juliana LeBlanc 800 01:13:51,418 --> 01:13:57,048 została odnaleziona żywa w piwnicy herszta szajki Randalla Mortona. 801 01:13:57,257 --> 01:14:03,096 On i jego brat Joe byli już przed laty sądzeni, wyszli za kaucją. 802 01:14:03,305 --> 01:14:06,975 Gdy inna studentka przyszła tu w poszukiwaniu przyjaciółki, 803 01:14:07,142 --> 01:14:09,352 zastała przerażający widok... 804 01:14:09,519 --> 01:14:11,897 Gigi! Przegapisz! 805 01:14:13,189 --> 01:14:14,941 Co się tam działo? 806 01:14:15,817 --> 01:14:17,861 Przerażająca scena. 807 01:14:20,363 --> 01:14:22,282 Drzwi były otwarte. 808 01:14:22,574 --> 01:14:25,243 Usłyszałam krzyk dobiegający z piwnicy. 809 01:14:25,493 --> 01:14:27,245 Weszłam... 810 01:14:29,289 --> 01:14:31,207 Cóż za odwaga! 811 01:14:31,416 --> 01:14:34,544 Ta młoda kobieta weszła w paszczę lwa 812 01:14:34,753 --> 01:14:37,297 i ocaliła przyjaciółkę od śmierci! 813 01:14:37,881 --> 01:14:41,509 Za chwilę dalsze informacje z Pickman Flats... 814 01:15:17,295 --> 01:15:19,255 Nie martw się, Clare. 815 01:15:19,506 --> 01:15:22,133 Umarła spokojnie we własnym domu. 816 01:15:23,259 --> 01:15:25,220 No, może niezbyt spokojnie. 817 01:15:25,387 --> 01:15:28,765 Zabił ją zawał, gdy zorientowała się, że cię szukam. 818 01:15:29,140 --> 01:15:33,186 Chciałem się dogadać, ale wolałaś bawić się w Rambo. 819 01:15:34,312 --> 01:15:36,898 Mogliśmy oszczędzić tego twojej babci. 820 01:15:37,273 --> 01:15:39,985 Wszystko mi odbierają... 821 01:15:41,111 --> 01:15:43,363 Co? Nie słyszę! 822 01:15:44,406 --> 01:15:46,992 Ostatnie, co miałam... 823 01:15:49,703 --> 01:15:52,539 odeszło. Nie mam już nic. 824 01:15:55,625 --> 01:15:58,044 Przyszedłeś mnie zabić? 825 01:15:59,879 --> 01:16:02,298 Clare, zaszło nieporozumienie. 826 01:16:03,633 --> 01:16:05,593 Nie przyszedłem cię zabić. 827 01:16:06,011 --> 01:16:08,054 Chcę, żebyś żyła... 828 01:16:08,888 --> 01:16:12,308 i pracowała dla mnie. Ze mną. 829 01:16:13,143 --> 01:16:16,563 Jak słusznie zaznaczyłaś, nie masz po co żyć. 830 01:16:16,938 --> 01:16:18,773 Twoi bliscy odeszli. 831 01:16:19,441 --> 01:16:21,609 Ale ty jesteś orężem. 832 01:16:22,027 --> 01:16:24,988 Boże, ileż moglibyśmy razem zarobić! 833 01:16:25,321 --> 01:16:27,907 Byłabyś ustawiona na całe życie! 834 01:16:31,286 --> 01:16:32,620 Nie zrobię tego. 835 01:16:33,580 --> 01:16:37,500 - Nigdy. - Spodziewałem się pewnego oporu. 836 01:16:39,502 --> 01:16:42,005 Posprawdzałem to i owo o tobie. 837 01:16:42,088 --> 01:16:45,133 Ojciec odszedł, kiedy byłaś w czwartej klasie. 838 01:16:45,216 --> 01:16:48,762 Mama miała niezdiagnozowaną chorobę serca. 839 01:16:49,596 --> 01:16:51,848 Zmarła, gdy byłaś czternastolatką. 840 01:16:53,099 --> 01:16:57,812 Tułałaś się między Nowym Jorkiem i Connecticut, 841 01:16:57,979 --> 01:17:02,108 między domami znajomych i internatami, aż wylądowałaś tutaj. 842 01:17:02,734 --> 01:17:04,778 Gdziekolwiek się pojawiłaś, 843 01:17:05,278 --> 01:17:10,075 rosła liczba zabójstw pozorowanych na samobójstwo bądź wypadek. 844 01:17:10,700 --> 01:17:12,744 Wiem, że zabiłaś Joe Mortona. 845 01:17:13,328 --> 01:17:15,789 Odpowiadasz za śmierć listonosza 846 01:17:15,914 --> 01:17:19,918 i inne tajemnicze zabójstwa w miastach, gdzie mieszkałaś. 847 01:17:20,293 --> 01:17:22,170 Przyłącz się do mnie. 848 01:17:22,545 --> 01:17:25,090 Prędzej czy później wpadniesz. 849 01:17:26,132 --> 01:17:27,675 A ja cię ochronię. 850 01:17:28,134 --> 01:17:32,472 Detektywie... ja wierzę w to, co robię. 851 01:17:33,848 --> 01:17:35,934 Mam nadzieję, że mnie złapią. 852 01:18:06,005 --> 01:18:07,382 Dałem ci szansę. 853 01:18:50,925 --> 01:18:55,263 To, co ma rozświetlać, musi znieść płomienie. 854 01:18:59,350 --> 01:19:03,646 To, co ma walczyć, musi znieść zniszczenie. 855 01:20:57,385 --> 01:21:00,513 Cheryl, udało ci się! Dzięki, że przyszłaś. 856 01:21:00,596 --> 01:21:01,973 Podoba ci się? 857 01:21:02,056 --> 01:21:05,310 - Jest wspaniała. - Wiem, zjawiskowa. 858 01:21:06,728 --> 01:21:08,604 - Dyńko! - Cześć, Cole. 859 01:21:08,688 --> 01:21:10,690 Cieszę się, że przyszłaś. 860 01:21:10,773 --> 01:21:12,358 - Jest spoko? - Tak. 861 01:21:12,734 --> 01:21:15,278 Pierwszy rząd! Należy ci się. 862 01:21:22,744 --> 01:21:24,912 Pozbierać się, ludzie! 863 01:21:29,125 --> 01:21:31,502 Przyszli recenzenci! 864 01:21:36,341 --> 01:21:38,176 Stój spokojnie! 865 01:21:38,593 --> 01:21:40,428 Tydzień temu pasowały. 866 01:21:40,595 --> 01:21:42,555 Może chudnę. 867 01:21:42,889 --> 01:21:44,307 Nie w pupie. 868 01:21:46,225 --> 01:21:48,436 Wyglądam dla ciebie dość męsko? 869 01:21:48,895 --> 01:21:52,148 Clifford gotowy, zaczynamy za pięć minut. 870 01:21:52,231 --> 01:21:55,902 Ruszać się! Rekwizyty! 871 01:21:56,569 --> 01:21:58,738 Zabierz to ode mnie! 872 01:21:59,197 --> 01:22:03,493 Ty! Ideale! To mi się podoba! Miau! 873 01:22:05,661 --> 01:22:08,915 Są recenzenci! Oceniają mnie! 874 01:22:09,040 --> 01:22:11,751 Trafimy do piekła! Kurtyna! 875 01:22:12,668 --> 01:22:15,380 Porwę widownię! 876 01:22:42,824 --> 01:22:47,578 Weź trochę kwiatów. Dostałam za dużo. 877 01:22:52,291 --> 01:22:54,210 Spójrz na Wade'a. 878 01:22:55,128 --> 01:22:58,256 Dobrze, że nie dożywa do ostatniej kurtyny. 879 01:22:58,756 --> 01:23:00,800 Ale ty jesteś potrzebna. 880 01:23:01,509 --> 01:23:02,844 Pośpiesz się. 881 01:23:04,429 --> 01:23:06,097 To premiera! 882 01:23:12,854 --> 01:23:14,689 Połamania nóg, Clare. 883 01:23:34,584 --> 01:23:35,835 Powodzenia. 884 01:23:36,919 --> 01:23:38,171 Dziękuję. 885 01:23:53,895 --> 01:23:58,149 AKTORKA GIGI NEWBERRY ZMARŁA, RATUJĄC WNUCZKĘ. 886 01:23:59,567 --> 01:24:03,196 Gdzie się podziewałeś? Przydałbyś mi się. 887 01:24:04,280 --> 01:24:05,823 Gigi nie żyje. 888 01:24:07,950 --> 01:24:09,202 Wiem. 889 01:24:11,370 --> 01:24:16,584 Ale jest tutaj, czuwa nad tobą. 890 01:24:18,503 --> 01:24:23,299 Chciała, żebyś wiedziała, że jest z ciebie dumna. 891 01:24:25,426 --> 01:24:27,720 Tak jak twoi rodzice. 892 01:24:29,805 --> 01:24:35,144 Ale masz jeszcze coś do zrobienia. 893 01:24:36,103 --> 01:24:38,773 I możesz to zrobić tylko teraz. 894 01:24:40,107 --> 01:24:43,528 Zaraz wychodzimy. Trudno o gorszy moment! 895 01:24:43,653 --> 01:24:46,948 Sprawa Oak Street wymaga domknięcia. 896 01:24:48,074 --> 01:24:49,408 Co? 897 01:24:50,743 --> 01:24:53,996 Kod to 17-13. 898 01:24:55,289 --> 01:24:56,791 Kod do czego? 899 01:25:20,356 --> 01:25:24,819 Gibbs potrzebuje towaru w ciągu dwóch dni, surowego, młodszego. 900 01:25:26,946 --> 01:25:29,448 Daliśmy ci kogoś do werbunku. 901 01:25:37,164 --> 01:25:40,626 Wade myśli, że zrobiłem świńskie zdjęcie jego lasce. 902 01:25:40,751 --> 01:25:45,006 Juliana ma mnie za idiotkę, ale to ja śmieję się ostatnia. 903 01:25:45,131 --> 01:25:46,757 Zapamiętaj, Clare. 904 01:25:48,884 --> 01:25:51,178 Gibbs, nie teraz, jestem w teatrze. 905 01:25:51,262 --> 01:25:53,264 Przynieś mi głowę rudowłosej. 906 01:26:54,909 --> 01:26:56,494 Połamania nóg. 907 01:27:27,024 --> 01:27:31,404 Cokolwiek rzekłam i uczyniłam, jest w rękach Boga. 908 01:29:01,327 --> 01:29:06,749 Tekst: Grzegorz Schiller 908 01:29:07,305 --> 01:30:07,178 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm