Vir Das: Fool Volume
ID | 13191491 |
---|---|
Movie Name | Vir Das: Fool Volume |
Release Name | Vir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 35668659 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
ТЕЛЕФОН
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,400
ЛОНДОН
3
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
«ЮНІОН ЧЕПЕЛ»
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
Привіт, Лондон. Як ви? Привіт!
5
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Почнімо. Вставайте.
6
00:00:31,120 --> 00:00:33,280
Ви дійсно встали. Всядьтеся.
7
00:00:39,520 --> 00:00:41,760
Завжди хотів так зробити!
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,120
Господи!
9
00:00:47,920 --> 00:00:49,240
Його тут немає.
10
00:00:50,680 --> 00:00:51,840
Він послав мене.
11
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
МУМБАЙ
ЧЕРЕЗ 48 ГОДИН
12
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
Привіт, Мумбаї! Привіт!
13
00:00:55,400 --> 00:00:57,920
СТАДІОН «НСКІ»
14
00:00:58,000 --> 00:01:01,640
У мене є хороша й погана новини.
Яку хочете почути першою?
15
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
Погану.
16
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Дуже індійська відповідь.
17
00:01:06,360 --> 00:01:08,720
Бо в Індії чиїсь погані новини…
18
00:01:13,400 --> 00:01:14,840
Погана новина наступна:
19
00:01:15,680 --> 00:01:17,240
я дуже щасливий.
20
00:01:18,080 --> 00:01:18,920
Так.
21
00:01:19,000 --> 00:01:20,040
А хороша новина —
22
00:01:20,120 --> 00:01:22,680
я про це розповім,
і, сподіваюся, це пройде.
23
00:01:23,360 --> 00:01:27,280
Бо розповіді про своє щастя —
це порушення правила, якого нас учили
24
00:01:27,360 --> 00:01:28,600
ще з часів британців.
25
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
Щастя любить тишу.
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,840
Так? Саме тому, якщо питаєте індійця:
«Ти щасливий?», — він скаже…
27
00:01:37,720 --> 00:01:39,960
Не поспішайте. Це не підтвердження.
28
00:01:40,040 --> 00:01:42,160
Це не заперечення. Це зміна напряму.
29
00:01:43,520 --> 00:01:45,600
Ми не кажемо: «Не знаю». Ми кажемо:
30
00:01:45,680 --> 00:01:48,640
«Я не хочу, щоб ти знав
Я лише хочу, аби Бог знав».
31
00:01:50,600 --> 00:01:52,280
Бо Богу брехати не можна.
32
00:01:52,880 --> 00:01:54,400
Бог розмовляє з нами.
33
00:01:54,480 --> 00:01:57,840
Бог каже: «Я люблю тебе.
Тримайся. Голосуй за мене».
34
00:02:00,160 --> 00:02:03,160
НЬЮ-ЙОРК
48 ГОДИН ПО ТОМУ
35
00:02:03,240 --> 00:02:05,520
-Як справи, Нью-Йорк? Добре?
-Так!
36
00:02:05,600 --> 00:02:08,360
Я розповім вам історію. Передісторію.
37
00:02:08,440 --> 00:02:10,560
Я щойно зняв випуск на Netflix.
38
00:02:10,640 --> 00:02:13,960
Історія стрибає між Лондоном і Мумбаєм.
39
00:02:14,040 --> 00:02:18,480
Сценарій я писав у повній тиші.
Ну, переписував.
40
00:02:19,200 --> 00:02:20,840
І тиша була через мене.
41
00:02:20,920 --> 00:02:24,080
Бо, ну, не знаю. Усе йшло добре.
42
00:02:24,720 --> 00:02:25,920
І…
43
00:02:26,440 --> 00:02:28,400
Гадаю, я трохи зарозумівся.
44
00:02:29,200 --> 00:02:31,320
А всесвіт таке відчуває.
45
00:02:31,880 --> 00:02:33,880
Я був у готелі в Лондоні.
46
00:02:36,440 --> 00:02:39,000
За шість тижнів до знімань нового випуску
47
00:02:39,080 --> 00:02:44,240
у церкві в Лондоні й стадіоні в Мумбаї
щось у всесвіті зробило…
48
00:02:46,880 --> 00:02:48,600
І я прокинувся без голосу.
49
00:02:51,240 --> 00:02:54,040
За шість тижнів
до найбільшого шоу моєї кар'єри.
50
00:02:54,680 --> 00:02:56,920
Я не захрип, голос геть зник.
51
00:02:57,000 --> 00:02:58,080
Зламався. Затих.
52
00:02:58,160 --> 00:03:00,200
Наче уряд у тілі змінився.
53
00:03:02,080 --> 00:03:05,320
І родичі такі:
«Ти забагато ділився хорошими новинами.
54
00:03:07,080 --> 00:03:09,200
Ти спіймав чийсь призір».
55
00:03:09,280 --> 00:03:12,200
Поясню американцям.
Призір — вроки ненависників.
56
00:03:12,280 --> 00:03:15,960
Гаразд? Вони не роблять вам зла.
Просто бажають його вам.
57
00:03:17,720 --> 00:03:19,640
Делегували заподіяння зла іншим.
58
00:03:21,000 --> 00:03:24,800
Вони дмухають на вію і кажуть:
«Щоби в нього не стояв».
59
00:03:26,400 --> 00:03:29,520
Знаю, важко встояти перед таким.
60
00:03:32,160 --> 00:03:33,720
Але призір — потужна сила.
61
00:03:33,800 --> 00:03:36,160
В Індії призір ми називаємо…
62
00:03:36,240 --> 00:03:37,280
Назар!
63
00:03:37,960 --> 00:03:39,440
Родина! Саме так. Так!
64
00:03:45,960 --> 00:03:48,520
До речі, як же круто бути вдома.
65
00:03:48,600 --> 00:03:51,120
Привіт, Мумбай, Привіт, Лондон. Нью-Йорк.
66
00:03:51,200 --> 00:03:52,560
Радий вас бачити.
67
00:03:55,800 --> 00:03:58,640
Ось ви де! Так!
68
00:04:02,600 --> 00:04:06,440
ВІР ДАС: ВНУТРІШНІЙ ДУРЕНЬ
69
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
Щойно розповідаєте щось добре,
активується призір.
70
00:04:09,520 --> 00:04:11,480
Зараз я розповім щось хороше.
71
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Я виграв невеличку премію «Еммі».
72
00:04:16,720 --> 00:04:20,080
Дякую! Дякую за підтримку.
73
00:04:20,160 --> 00:04:22,640
Так, моя родина теж вам дякує.
74
00:04:22,720 --> 00:04:26,040
Народ, тепер цей комік
отримав визнання критиків.
75
00:04:26,720 --> 00:04:29,760
Але критики білошкірі, тому всім до сраки.
76
00:04:30,640 --> 00:04:32,840
Для нас визнання білих як криптоніт.
77
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
Усі такі: «Він зрадив свою країну».
78
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
Ви скажете: «Криптоніт зелений».
79
00:04:38,680 --> 00:04:39,920
Ні, це гроші білих,
80
00:04:40,000 --> 00:04:42,040
які притягують смаглявих, як ти,
81
00:04:42,120 --> 00:04:43,760
тому ти зрадив країну.
82
00:04:45,600 --> 00:04:46,680
Призір!
83
00:04:47,640 --> 00:04:50,280
Багатьох спантеличила моя нагорода,
84
00:04:50,360 --> 00:04:52,800
бо я англійський комік в Індії.
85
00:04:53,320 --> 00:04:56,400
А в нас постколоніальна
ненависть до англійської.
86
00:04:56,480 --> 00:04:58,800
Англійська — привілейованість. Так?
87
00:04:58,880 --> 00:05:00,480
-Так.
-І дарма.
88
00:05:00,560 --> 00:05:04,720
У світі багато країн,
де дуже бідні люди говорять англійською.
89
00:05:04,800 --> 00:05:06,520
Наприклад, Англія.
90
00:05:10,360 --> 00:05:13,680
Якщо знаєш англійську, чуєш:
«Віре, це не про нас».
91
00:05:13,760 --> 00:05:15,720
«Оппенгеймер» теж був не про нас.
92
00:05:17,320 --> 00:05:19,640
Ви теж дивилися. Чому такі невпевнені?
93
00:05:19,720 --> 00:05:21,960
Чому все має стосуватися вас?
94
00:05:22,480 --> 00:05:25,880
«Дивився "Оппенгеймера"?»
«По мені не вдарять ядеркою».
95
00:05:27,520 --> 00:05:29,080
Дай Путіну п'ять років.
96
00:05:30,960 --> 00:05:32,320
В Індії є своя шкала.
97
00:05:32,400 --> 00:05:34,840
Як твоя англійська погана, тебе засудять.
98
00:05:35,400 --> 00:05:36,840
Але якщо добра,
99
00:05:37,680 --> 00:05:38,760
тебе теж засудять.
100
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Шкала між
звичайним Аппу і Вівеком Рамасвамі.
101
00:05:44,520 --> 00:05:47,680
Шкала між Мауглі й Ріші Сунаком.
102
00:05:49,680 --> 00:05:52,520
Шкала між Канганою і Таруром.
103
00:05:56,360 --> 00:05:58,040
Коли я виграв премію «Еммі»,
104
00:05:58,120 --> 00:06:00,720
дві індійські критикині прийшли на ТБ.
105
00:06:00,800 --> 00:06:02,720
І одна така: «Вір Дас відстій».
106
00:06:03,280 --> 00:06:05,880
Інша питає: «Чому?»
«Добре знає англійську».
107
00:06:06,440 --> 00:06:09,640
Не можна злитися на інших за те,
що вони ораторствують.
108
00:06:10,760 --> 00:06:13,800
Перепрошую, мумбайці, ораторствувати, це…
109
00:06:16,600 --> 00:06:18,080
Ми не найкращі, так?
110
00:06:18,640 --> 00:06:20,200
Перша, з ким я переспав,
111
00:06:20,280 --> 00:06:22,920
постійно казала: «Не трахнемося».
112
00:06:24,600 --> 00:06:26,560
«Слухай, не трахнемося!»
113
00:06:26,640 --> 00:06:27,960
СЛУХАЙ, НЕ ТРАХНЕМОСЯ!
114
00:06:28,040 --> 00:06:31,480
Потім у нас був секс,
під час якого ми паплюжили дві мови.
115
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
Вас засуджують.
116
00:06:34,440 --> 00:06:37,800
Пам'ятаю, як один
із найкращих гінді-коміків сказав мені:
117
00:06:37,880 --> 00:06:39,760
«Ти надто інтернаціональний.
118
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
Індійський стендап не такий.
Ти наче вихвалитися хочеш.
119
00:06:43,160 --> 00:06:45,120
Треба бути доречним, як ми».
120
00:06:45,640 --> 00:06:47,480
І поїхав на «Рендж Ровері».
121
00:06:49,800 --> 00:06:52,200
І тоді розумієш, що найпривілейованішим
122
00:06:52,280 --> 00:06:54,160
не потрібна англійська.
123
00:06:54,240 --> 00:06:55,160
Подумайте.
124
00:06:55,240 --> 00:06:58,440
Джек Ма — мандаринська.
Мукеш Амбані — гуджараті.
125
00:06:58,520 --> 00:07:01,600
Ілон Маск — «X».
Їм не потрібна англійська.
126
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
Тоді мене повели до найкращого фоніатра.
127
00:07:05,600 --> 00:07:09,400
І він сказав,
що в мене великі кісти на обох зв'язках.
128
00:07:09,480 --> 00:07:10,680
6 ТИЖНІВ ТОМУ
129
00:07:10,760 --> 00:07:14,280
Він такий: «Пане,
голос може повернутися за сім місяців.
130
00:07:14,360 --> 00:07:15,960
Але погляньте на Джоковича.
131
00:07:16,480 --> 00:07:21,200
Травмувався, вибув на шість місяців,
так тренувався, що повернувся за п'ять.
132
00:07:21,280 --> 00:07:23,560
Знайдіть у собі Джоковича».
133
00:07:25,920 --> 00:07:29,680
Наскільки зверхньо порівнювати
коміка й професійного спортсмена?
134
00:07:30,360 --> 00:07:34,440
Наче його пацієнт помирав би, а я такий:
«Це сумно, але згадай Ісуса».
135
00:07:36,840 --> 00:07:39,800
Він стільки провисів на хресті.
Стільки тренувався.
136
00:07:42,000 --> 00:07:43,240
Воскрес за три дні!
137
00:07:44,120 --> 00:07:46,120
Знайди в собі Ісуса.
138
00:07:47,200 --> 00:07:51,240
Уявляєте, як смаглявий бородань
каже білошкірому знайти Ісуса?
139
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
Востаннє так робив Ісус.
140
00:07:58,840 --> 00:07:59,800
Але я тренуюся.
141
00:07:59,880 --> 00:08:03,120
Я звільнив американського тренера.
І найняв індійського.
142
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
Розмовляє гінді, має живіт.
143
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
Цей західняк усе торочив
свою привілейовану фігню.
144
00:08:09,960 --> 00:08:12,040
Я не розумів. Він каже: «Пане Дасе,
145
00:08:12,120 --> 00:08:13,880
якщо хочете схуднути,
146
00:08:13,960 --> 00:08:16,080
практикуйте інтервальне голодування.
147
00:08:16,160 --> 00:08:17,840
Треба дивувати тіло».
148
00:08:18,360 --> 00:08:20,360
Я кажу: «Друже, я живу в Мумбаї.
149
00:08:21,080 --> 00:08:24,360
Якщо захочу здивувати тіло,
перейду дорогу».
150
00:08:26,680 --> 00:08:29,640
Я значно більше схудну,
якщо на мене наїде машина.
151
00:08:30,440 --> 00:08:33,760
Привілейована фігня.
«Пане, у вас є якісь антиоксиданти?»
152
00:08:33,840 --> 00:08:36,040
Я кажу: «Індекс повітря зараз 599».
153
00:08:36,760 --> 00:08:38,800
Про яке окиснення ви говорите?
154
00:08:39,320 --> 00:08:42,440
Моє тіло перетворює
чадний газ на вуглекислий.
155
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
Я сам антиоксидант.
156
00:08:44,600 --> 00:08:47,760
Уже половина публіки розійшлася. Половина.
157
00:08:47,840 --> 00:08:50,320
Так? Вони такі: «Що тут за наука пішла?
158
00:08:51,200 --> 00:08:52,920
Я не для цього тут.
159
00:08:54,040 --> 00:08:56,400
Я тут, щоби сміятися, а не думати».
160
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
Ви такі.
161
00:08:57,760 --> 00:09:00,120
У коментарях: «Просто розсміши мене.
162
00:09:00,200 --> 00:09:01,360
Не змушуй думати».
163
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
Нехай хтось тебе полоскоче, простаче!
164
00:09:11,080 --> 00:09:14,440
Привілейована фігня. «Пане,
що ви думаєте про пробіотики?»
165
00:09:14,520 --> 00:09:15,920
Ви знаєте, що це?
166
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
«Що ви думаєте про пробіотики?»
167
00:09:18,080 --> 00:09:20,840
Я кажу: «Я вірю в право жінки обирати».
168
00:09:22,600 --> 00:09:23,640
Я пробіотик.
169
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
Він каже: «Пане, ви помилилися».
170
00:09:26,880 --> 00:09:29,720
Кажу: «Але не житиму із цією
помилкою все життя».
171
00:09:31,080 --> 00:09:35,840
Було дуже важко не звучати,
як цей тренер, коли я розмовляв із ним.
172
00:09:37,160 --> 00:09:39,160
У індійців є жахлива звичка.
173
00:09:40,800 --> 00:09:43,680
Коли ми говоримо з кимось
з іноземним акцентом,
174
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
ми як дементори всмоктуємо його.
175
00:09:50,760 --> 00:09:52,920
І видихаємо його в них.
176
00:09:54,880 --> 00:09:57,720
Милий француз приходить до тебе на вечерю.
177
00:09:57,800 --> 00:09:59,320
Він такий: «Це прекрасно.
178
00:09:59,400 --> 00:10:01,280
Можна ще курки тікка?»
179
00:10:01,360 --> 00:10:03,240
Ви підете до себе на кухню.
180
00:10:04,400 --> 00:10:06,200
Поглянете на маму й скажете:
181
00:10:06,280 --> 00:10:08,520
«Він хоче ще курки тікка».
182
00:10:11,280 --> 00:10:14,000
Ваша матір вийде,
погляне на француза й скаже:
183
00:10:14,080 --> 00:10:16,480
«Синку, хочеш ще…»
184
00:10:18,120 --> 00:10:20,320
Тепер француз наляканий.
185
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
Він такий: «Тітонько, я б хотів курки…»
186
00:10:28,800 --> 00:10:32,120
Тепер у кімнаті
над холодною куркою сидять три расисти?
187
00:10:32,640 --> 00:10:34,720
Щоби позбутися призору,
188
00:10:34,800 --> 00:10:38,400
до мене прийшли проводити
ритуал шість священників,
189
00:10:38,480 --> 00:10:41,600
які будували лінґам з молока,
масла й льоду,
190
00:10:41,680 --> 00:10:44,240
який здіймався вверх ледь не на два метри.
191
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
Це було неймовірне видовище.
192
00:10:46,240 --> 00:10:49,680
Я такий:
«А ви можете добудувати мости в Мумбаї?»
193
00:10:52,640 --> 00:10:55,160
А священник: «Тепер щовечора молися».
194
00:10:55,240 --> 00:10:57,240
Я цього не уточнював і сказав:
195
00:10:57,320 --> 00:10:59,800
«Але саме для цього я вас найняв».
196
00:11:01,680 --> 00:11:03,480
Каже: «Ми не молимося за тебе.
197
00:11:03,560 --> 00:11:06,040
Лише робимо так,
щоби твої молитви почули».
198
00:11:07,600 --> 00:11:10,880
Питаю: «То ви програма
прискореного проходження контролю
199
00:11:12,640 --> 00:11:13,560
Бога?»
200
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
Він каже: «Так, знімай взуття».
201
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Річ у тім, що я нечасто молюся.
202
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
Я мимоволі вигукую ім'я Бога
під час оргазмів чи тренувань.
203
00:11:26,120 --> 00:11:29,160
Що для мене дуже схожий досвід.
204
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
Коліна там і там не працюють.
205
00:11:33,400 --> 00:11:35,240
Я дивлюся в дзеркало. Це…
206
00:11:37,840 --> 00:11:39,040
Але…
207
00:11:39,120 --> 00:11:40,920
Гаразд, я звертаюся до Бога.
208
00:11:41,000 --> 00:11:43,120
Якось я молився, бо загубив паспорт.
209
00:11:43,720 --> 00:11:46,480
Ви можете отримати новий паспорт за день,
210
00:11:46,560 --> 00:11:48,400
якщо маєте контакти в уряді.
211
00:11:48,480 --> 00:11:52,200
Але мені потрібен паспорт,
бо в мене контакти з урядом.
212
00:11:54,440 --> 00:11:57,160
Якщо я загубив його, то це не я загубив.
213
00:11:57,240 --> 00:11:58,840
Бог забрав мій паспорт.
214
00:11:59,760 --> 00:12:03,560
І релігія… Коли я у відчаї, я сміюся. Так?
215
00:12:03,640 --> 00:12:09,200
Тому я такий: «Боже, я не можу
жартувати для тих, у чиїй країні не був».
216
00:12:09,280 --> 00:12:12,040
Тут різко переді мною відкрилася шухляда.
217
00:12:12,120 --> 00:12:13,840
Я почув шум і бачу…
218
00:12:15,400 --> 00:12:18,160
Мій паспорт, присягаюся, він лежав за метр
219
00:12:18,240 --> 00:12:21,480
у шухляді під листками з жартами.
220
00:12:22,320 --> 00:12:26,200
Я був такий щасливий, що розплакався.
Ридав через шматок паперу.
221
00:12:26,760 --> 00:12:29,280
Як коли тест на вагітність був негативним.
222
00:12:30,720 --> 00:12:33,360
Паспорт був потрібен,
бо я летів в Австралію.
223
00:12:35,560 --> 00:12:37,720
Перепрошую, тут є австралійці?
224
00:12:39,160 --> 00:12:40,680
Клас. У вас гарна країна.
225
00:12:40,760 --> 00:12:43,640
Ви як англійський Бангладеш.
226
00:12:46,520 --> 00:12:47,480
Це занадто?
227
00:12:48,840 --> 00:12:51,520
Перепрошую. Вибачте.
228
00:12:52,160 --> 00:12:53,960
Ви новозеландський Пакистан.
229
00:13:00,960 --> 00:13:04,880
Ось що сталося.
У іноземних аеропортах я слідую правилам.
230
00:13:05,440 --> 00:13:08,840
Я не хочу ганьбити Індію за кордоном.
Хіба стадіон дадуть.
231
00:13:10,000 --> 00:13:12,160
І одна австралійська бабуся
232
00:13:13,160 --> 00:13:14,480
вичепила мене з черги.
233
00:13:14,560 --> 00:13:18,000
Вона така:
«Пане, так, ви. Здавайте багаж».
234
00:13:18,520 --> 00:13:24,400
Я кажу: «Пані, сумка менш як дев'ять кг».
Вона така: «Ні Здавайте багаж».
235
00:13:24,480 --> 00:13:26,160
Я розізлився. Ви розумієте?
236
00:13:26,240 --> 00:13:27,080
Так!
237
00:13:27,160 --> 00:13:29,680
Я кажу: «А білошкірих перевірятимете?»
238
00:13:29,760 --> 00:13:32,680
Усі білошкірі такі:
«Чорт, вона нас перевірить».
239
00:13:34,160 --> 00:13:37,760
Вона показує на мене й каже:
«Ні! Лише ви».
240
00:13:38,560 --> 00:13:41,000
Я був уражений. Кажу: «Боже,
241
00:13:41,080 --> 00:13:42,680
вона придумала расизм».
242
00:13:44,920 --> 00:13:47,560
Це наче північне сяйво побачити.
243
00:13:47,640 --> 00:13:51,120
Я читав книги й бачив фільми.
Але наживо це інші відчуття.
244
00:13:51,880 --> 00:13:54,680
У сучасному світі
рідко побачиш перших расистів.
245
00:13:54,760 --> 00:13:56,360
Це зводить з розуму.
246
00:13:56,440 --> 00:13:58,880
Як побачити нациста з бульбашковим чаєм,
247
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
за що я б заплатив гроші.
248
00:14:04,200 --> 00:14:05,760
У формі СС…
249
00:14:06,760 --> 00:14:07,640
Хай…
250
00:14:07,720 --> 00:14:09,160
Хай…
251
00:14:09,760 --> 00:14:10,920
Хайль Гітлер.
252
00:14:12,760 --> 00:14:14,040
Я дійсно думаю,
253
00:14:14,120 --> 00:14:16,720
що расисти — маргіналізована спільнота.
254
00:14:19,600 --> 00:14:22,960
Ви задумувалися, як важко бути расистом,
255
00:14:23,040 --> 00:14:26,360
вважати себе бузувіром,
але бути в тілі розумної людини?
256
00:14:27,560 --> 00:14:30,880
Расистам немає де виступати.
Вони лише на 80 % подкастів.
257
00:14:30,960 --> 00:14:31,840
І все, так?
258
00:14:32,680 --> 00:14:36,480
Усі їхні хороші ідеї крадуть.
Їх присвоюють.
259
00:14:36,560 --> 00:14:39,480
Расисти придумали слово на «н».
Хіп-хопери вкрали.
260
00:14:40,320 --> 00:14:43,320
Расисти придумали сегрегацію.
Її вкрав піклбол.
261
00:14:44,800 --> 00:14:47,520
Расисти придумали рабство.
«Еппл» вкрала його.
262
00:14:49,680 --> 00:14:52,120
Усі ідеї покрали. Чим займаються расисти?
263
00:14:52,200 --> 00:14:55,040
Перевіряють багаж у якогось індійця?
264
00:14:55,120 --> 00:14:58,680
І займаються сексом
у місіонерській позі під фото Черчилля.
265
00:15:01,720 --> 00:15:02,640
Що?
266
00:15:04,320 --> 00:15:06,840
Під фото Черчилля лише місіонерська поза.
267
00:15:07,880 --> 00:15:10,080
Анал під ним не попрактикуєш.
268
00:15:11,600 --> 00:15:13,040
Такі місця він ще
269
00:15:14,600 --> 00:15:15,640
не колонізував.
270
00:15:18,120 --> 00:15:18,960
Я…
271
00:15:25,000 --> 00:15:28,400
Я заходжу в перший клас.
Вона задоволено посміхається.
272
00:15:28,480 --> 00:15:29,880
Я розізлився.
273
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
Зазвичай індійці мовчать і терплять.
274
00:15:33,040 --> 00:15:36,360
Я кажу: «Пані, сподіваюся,
вашим зятем буде індієць».
275
00:15:38,160 --> 00:15:40,480
Сподіваюся, донька приведе вам індійця.
276
00:15:40,560 --> 00:15:42,160
З обличчям Дева Патела,
277
00:15:42,920 --> 00:15:44,680
вусами Садґуру
278
00:15:45,600 --> 00:15:46,680
й моєю статурою.
279
00:15:47,880 --> 00:15:50,240
Вона спатиме в сусідній кімнаті
280
00:15:50,320 --> 00:15:53,280
й слухатиме звуки
індійсько-австралійського сексу.
281
00:15:53,360 --> 00:15:55,480
«Так! Австралійцю! О так!»
282
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
І тоді…
283
00:16:02,880 --> 00:16:03,720
І тоді…
284
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
Так, їй було 65.
285
00:16:08,800 --> 00:16:10,040
Пошкодуймо її.
286
00:16:10,120 --> 00:16:12,640
Стару расистку можливо полюбити, так?
287
00:16:12,720 --> 00:16:15,120
Індійці, заходьте в родинний чат.
288
00:16:16,400 --> 00:16:20,720
Якщо ви не можете знайти расиста
в сімейному чаті у вотсапі,
289
00:16:20,800 --> 00:16:22,160
то це ви сраний расист.
290
00:16:24,480 --> 00:16:25,520
Не соромтеся.
291
00:16:25,600 --> 00:16:28,520
Одна моя
двоюрідна бабуся ще та ісламофобка.
292
00:16:29,040 --> 00:16:29,880
Легендарна.
293
00:16:29,960 --> 00:16:32,280
Їй можна приз вручити.
294
00:16:34,600 --> 00:16:37,480
Як дивилася мої стендапи,
казала: «О, Аллах!»
295
00:16:38,240 --> 00:16:40,720
Я кажу: «Ти ж не любиш мусульман»
296
00:16:41,240 --> 00:16:44,640
Каже: «Але як розчарована,
я звертаюся до їхнього Бога».
297
00:16:47,040 --> 00:16:48,480
Навіщо турбувати нашого?
298
00:16:49,000 --> 00:16:51,680
Тоді мене повели до логопедки Адель.
299
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
4 З ПОЛОВИНОЮ ТИЖНІ ДО ШОУ
300
00:16:53,400 --> 00:16:56,600
У неї була така ж проблема
й рівень таланту, як у мене.
301
00:16:58,720 --> 00:17:02,680
Це була маленька єврейка,
яка здерла з мене купу грошей і дала оце.
302
00:17:03,360 --> 00:17:04,280
Це казу.
303
00:17:04,960 --> 00:17:08,640
Вона сказала: «Коли зможеш грати
"З днем народження" на казу,
304
00:17:08,720 --> 00:17:11,680
будеш готовий до виступів».
305
00:17:11,760 --> 00:17:15,480
А я такий: «Коли зможете робити
берпі на зефірному килимі,
306
00:17:15,560 --> 00:17:17,640
ви готові до апендектономії».
307
00:17:17,720 --> 00:17:19,120
Це ж гра,
308
00:17:19,200 --> 00:17:21,720
де ми кажемо одне одному якусь дурню.
309
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
Ним неможливо видати звук.
310
00:17:27,320 --> 00:17:29,600
Звуку немає. Він має іти зсередини.
311
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
Щодня по 20 разів на день я робив…
312
00:17:35,440 --> 00:17:37,800
Знаєте, скільки качок прийшло до мене?
313
00:17:41,000 --> 00:17:42,120
Шукати партнера.
314
00:17:43,960 --> 00:17:44,840
І знайшли.
315
00:17:47,520 --> 00:17:49,520
Бо ми говоримо однією мовою.
316
00:17:51,400 --> 00:17:52,680
Качки приходять, а я…
317
00:17:54,000 --> 00:18:00,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
318
00:18:10,800 --> 00:18:13,440
Шоу нарешті окупилося. Тут цілий мюзикл.
319
00:18:14,240 --> 00:18:17,800
Вона каже: «Пане,
ви 20 років не так користувались голосом».
320
00:18:17,880 --> 00:18:20,200
Я кажу: «Це збори лівої партії?»
321
00:18:21,320 --> 00:18:22,920
Тому я за молоде покоління.
322
00:18:23,000 --> 00:18:25,280
Тут є хтось від 18 до 25?
323
00:18:25,360 --> 00:18:28,720
Ви круті. Ви відверті, не мовчите.
Не тримаєте все в собі.
324
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
Ви хоробрі. Говорите про проблеми.
325
00:18:30,880 --> 00:18:34,120
Тоді ми реагуємо.
Ви злитеся, ми сміємося. Такі правила.
326
00:18:35,840 --> 00:18:37,840
Народ, це було чудово. Це…
327
00:18:38,960 --> 00:18:39,800
Тому ми…
328
00:18:41,480 --> 00:18:43,960
Ми даємо вам вірити, що у вас своя правда.
329
00:18:45,120 --> 00:18:46,720
Ваша правда — наш контент.
330
00:18:48,240 --> 00:18:51,760
У мене племінники з покоління після Z.
Як вони називаються?
331
00:18:51,840 --> 00:18:53,200
-Альфа.
-Дурні?
332
00:18:53,280 --> 00:18:54,120
Я…
333
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
Моїм племінникам 14. Я повів їх у музей.
334
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
Племінник дуже злий,
335
00:19:00,120 --> 00:19:03,720
що величезна картина
не влізає в камеру телефона отак.
336
00:19:06,120 --> 00:19:08,280
Кажу: «Переверни телефон, телепню».
337
00:19:08,880 --> 00:19:11,040
Він каже: «Мамо, ти не розумієш.
338
00:19:11,120 --> 00:19:13,760
Світ змінився. Життя тепер вертикальне».
339
00:19:13,840 --> 00:19:15,960
МАМА:
ДЯДЬКО ПО МАМИНІЙ ЛІНІЇ
340
00:19:16,560 --> 00:19:18,520
Я кажу: «Я зараз зміню заповіт».
341
00:19:20,000 --> 00:19:24,120
Спадку не позбавлю. Лишу вам усе,
якщо кремуєте мене вертикально.
342
00:19:27,040 --> 00:19:29,920
Я хочу дивитися на родину, коли горітиму.
343
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
А на фоні має грати техно-музика.
344
00:19:34,000 --> 00:19:36,720
Це як церемонія саті
з присмаком «Санбурна».
345
00:19:38,440 --> 00:19:41,000
Як фестиваль «Ґластонбурі»
з присмаком горя.
346
00:19:41,560 --> 00:19:43,440
Наче фестиваль «Бернін мен».
347
00:19:45,320 --> 00:19:46,280
І я хочу,
348
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
щоби ви все зняли й виклали в інстаграм
349
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
з емоджі вогника.
350
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
Ідеальний емоджі для кремації.
351
00:20:03,680 --> 00:20:07,200
Ви перетворили залипання на товар,
тож вами легко керувати.
352
00:20:07,280 --> 00:20:08,720
Потрібен лише дроп.
353
00:20:08,800 --> 00:20:11,560
Покоління Z піде на стендап
з одним панчлайном.
354
00:20:11,640 --> 00:20:12,600
Відтягніть його.
355
00:20:14,560 --> 00:20:17,240
Вір-мамо, світ змінився,
став вертикальним.
356
00:20:17,760 --> 00:20:19,200
Світ змінився
357
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
Світ змінився, змінився
Вір-мама
358
00:20:23,280 --> 00:20:26,120
Змінився, змінився, змінився, Вір-мама
359
00:20:26,200 --> 00:20:31,400
Життя, життя, життя…
360
00:20:31,480 --> 00:20:32,320
Вертикальне
361
00:20:34,360 --> 00:20:35,360
Життя вертикальне
362
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Тепер погляньте на ваші пики.
363
00:20:46,080 --> 00:20:48,360
Дорослі такі: «Що відбувається?
364
00:20:49,360 --> 00:20:50,600
Поверніть гроші».
365
00:20:51,520 --> 00:20:53,240
А молодші: «Оце дає жару».
366
00:20:57,560 --> 00:21:00,600
І це ідеальний підпис для кремації.
367
00:21:03,560 --> 00:21:06,600
За чотири тижні до виступу
я спробував гомеопатію.
368
00:21:06,680 --> 00:21:09,120
Хто не знає, що таке гомеопатія?
369
00:21:10,040 --> 00:21:14,920
Так, я поясню. Не хвилюйся. Отже…
Гомеопат — це самотній незайманий чоловік,
370
00:21:17,200 --> 00:21:19,520
який сидить у кімнаті метр на метр,
371
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
а навколо білий порошок. Гаразд…
372
00:21:23,320 --> 00:21:25,160
Дуже схоже на вечірки Дідді.
373
00:21:27,080 --> 00:21:29,800
Мені дали порошок, який треба занюхувати.
374
00:21:29,880 --> 00:21:32,160
Питаю: «Що це?» Він каже: «Неважливо».
375
00:21:33,400 --> 00:21:36,920
Тож тепер я вісім разів на день
пірнаю в порошок.
376
00:21:37,000 --> 00:21:39,760
Я тепер навіть не стендап-комік.
Я фінансист.
377
00:21:42,160 --> 00:21:43,320
Я залежний.
378
00:21:45,040 --> 00:21:46,920
Ось проблема вашого покоління.
379
00:21:48,400 --> 00:21:51,400
Ви залежні від самоствердження в мережі.
380
00:21:51,480 --> 00:21:54,320
Ви одержимі образом. А не особистістю.
381
00:21:54,400 --> 00:21:57,760
Тому в інтернеті ви ті,
ким хочете бути, а не ті, ким є.
382
00:21:57,840 --> 00:22:00,120
Ви намагаєтеся начепити ярлики.
383
00:22:00,200 --> 00:22:03,960
Бо це все дози дофаміну з інтернету,
від якого ви залежні.
384
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Ви не просто люди,
385
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
ви поліаморні, вегани з РДУГом,
386
00:22:08,680 --> 00:22:11,400
що не вірять у Бога,
але тяжіють до «Месників».
387
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
І…
388
00:22:12,880 --> 00:22:16,240
Слухайте, я не хочу повчати вас,
але з віком ви розумієте,
389
00:22:16,320 --> 00:22:19,720
що світ насправді дуже простий.
Так, дорослі?
390
00:22:19,800 --> 00:22:21,040
Так!
391
00:22:21,120 --> 00:22:24,160
У світі існують лише два типи людей.
392
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Покидьки.
393
00:22:26,320 --> 00:22:29,440
І ті, хто з ними взаємодіють. Ось і все.
394
00:22:33,800 --> 00:22:37,280
Не будьмо примітивними,
покидьки є всіх типів.
395
00:22:37,360 --> 00:22:40,360
Темношкірі покидьки,
білошкірі покидьки, гетеро, геї
396
00:22:40,440 --> 00:22:41,400
транспокидьки.
397
00:22:41,480 --> 00:22:43,800
З іншого боку, деякі вегани хороші.
398
00:22:45,520 --> 00:22:48,000
Люди складні, витончені. Так, Лондон?
399
00:22:48,640 --> 00:22:51,600
Навіть Адольф Гітлер любив собак.
400
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
Пам'ятаєте?
401
00:22:53,040 --> 00:22:56,400
До речі, як думаєте,
наскільки його пес був спантеличений?
402
00:22:58,280 --> 00:23:00,640
Пес розуміє лише візуальні сигнали.
403
00:23:00,720 --> 00:23:02,480
Якщо ви пес Гітлера…
404
00:23:02,560 --> 00:23:04,760
Щоразу, як ваш тато робить…
405
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
Але він не кидає м'яч.
406
00:23:16,440 --> 00:23:18,320
Коли втрачаєш голос,
407
00:23:18,400 --> 00:23:21,560
ти вигадуєш власну мову жестів,
яку розумієш лише ти.
408
00:23:22,080 --> 00:23:24,400
Я дивлюся на асистента й показую:
409
00:23:24,480 --> 00:23:26,800
«Я б хотів каву без кофеїну».
410
00:23:30,880 --> 00:23:34,520
Він каже: «Що?»
Я кажу: «Я хочу каву без кофеїну».
411
00:23:36,040 --> 00:23:36,880
«Що?»
412
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
Я такий: «Твоя мама — повія!»
413
00:23:42,960 --> 00:23:44,200
«Каву без кофеїну?»
414
00:23:46,480 --> 00:23:48,680
Усі навколо теж замовкають.
415
00:23:48,760 --> 00:23:51,880
Усі такі: «Боже! Ти втратив голос?
416
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
Як шкода.
417
00:23:55,240 --> 00:23:57,520
Хочеш кави без кофеїну?»
418
00:24:03,320 --> 00:24:06,640
І коли хтось порушує цю тишу,
йде ланцюгова реакція.
419
00:24:07,720 --> 00:24:08,840
І я розумію, бо…
420
00:24:08,920 --> 00:24:10,960
Якщо ви стали частиною суперечки,
421
00:24:11,040 --> 00:24:13,680
за власним вибором чи ні,
про вас говорять.
422
00:24:14,240 --> 00:24:16,800
І це має свої нюанси,
423
00:24:16,880 --> 00:24:18,920
бо від вас усюди вимагають уваги.
424
00:24:19,520 --> 00:24:23,120
Коли я був у Нью-Йорку чи десь в Британії,
425
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
з'являлася біла журналістка й така:
«О боже!
426
00:24:26,040 --> 00:24:28,840
Дасте ексклюзивне
інтерв'ю на 9 000 слів про те,
427
00:24:28,920 --> 00:24:31,360
як вам не дають говорити про вашу біду?»
428
00:24:35,280 --> 00:24:36,560
«Вибачте, мою біду?»
429
00:24:37,160 --> 00:24:40,520
«Схоже, ви хочете почути
чергову історію про приниження,
430
00:24:40,600 --> 00:24:42,920
щоби задовольнитися своїм статусом.
431
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
Слухайте, чиясь…
432
00:24:45,000 --> 00:24:48,400
Чиясь біда, це як чиясь ерекція. Гаразд?
433
00:24:48,480 --> 00:24:51,240
Важко дивитися,
але й грубо на неї вказувати».
434
00:24:52,000 --> 00:24:53,400
Каже: «Ви не розумієте.
435
00:24:53,480 --> 00:24:55,520
Авдиторія вам поспівчуває».
436
00:24:55,600 --> 00:24:58,920
Я кажу:
«Моя мені співпереживатиме. Розумієте?»
437
00:24:59,000 --> 00:24:59,920
Співчуття…
438
00:25:03,040 --> 00:25:08,040
Співчуття — це порно, яке дає задоволення.
Співпереживання — це оргія. Смажать усіх.
439
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Слухайте, десь 30 %
з вас відреагували на жарт.
440
00:25:13,960 --> 00:25:16,280
Залиштеся після шоу, бо…
441
00:25:17,520 --> 00:25:20,080
Це була не метафора.
442
00:25:21,680 --> 00:25:23,840
«Які у Віра шоу?» «Дуже інтерактивні
443
00:25:23,920 --> 00:25:25,320
Після них аж пітнієш…»
444
00:25:28,000 --> 00:25:28,840
Я вважаю,
445
00:25:29,360 --> 00:25:31,840
що як людей не принижувати,
446
00:25:31,920 --> 00:25:35,200
давати висловитися,
зберігати їхню анонімність,
447
00:25:35,280 --> 00:25:37,800
більшість говоритиме чесно,
448
00:25:37,880 --> 00:25:40,880
казатиме правду
й відрізнятиме добро від зла. Так?
449
00:25:41,440 --> 00:25:42,760
Так? Дійсно!
450
00:25:44,480 --> 00:25:46,760
З'ясуймо. Челсі, вимкни світло.
451
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Каві, вимкни світло.
452
00:25:54,480 --> 00:25:56,600
Ага, ялинка не вимикається.
453
00:25:56,680 --> 00:26:00,640
ЛОНДОН
454
00:26:02,880 --> 00:26:06,720
У мене в команді п'ять електриків,
і ніхто не розібрався.
455
00:26:08,120 --> 00:26:11,360
А клятий стендап вийде влітку!
456
00:26:19,760 --> 00:26:22,200
Британці, ми будемо чесними одне з одним?
457
00:26:24,520 --> 00:26:27,800
Щоразу, як у вас
у країні щось трапляється.
458
00:26:28,320 --> 00:26:31,080
Вам майже ніхто не співчуває.
459
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
Пробачте, пройшло замало часу.
460
00:26:39,160 --> 00:26:43,360
Ви стільки разів лізли в інші країни
й пожинали наслідки цих дій.
461
00:26:43,440 --> 00:26:47,200
А тепер ще й скаржитеся
про завелике різноманіття в Англії?
462
00:26:48,880 --> 00:26:52,080
Ми зараз навіть про
репарації не просимо. Так, індійці?
463
00:26:52,720 --> 00:26:56,840
Я не хочу, щоби ваш монарх
повертав Кохінур, нехай проковтне.
464
00:26:56,920 --> 00:27:03,920
КОХІНУР: НАЙБІЛЬШИЙ У СВІТІ ДІАМАНТ,
УКРАДЕНИЙ В ІНДІЇ.
465
00:27:07,000 --> 00:27:09,040
Побачимо, чи вбереже Бог короля.
466
00:27:11,080 --> 00:27:13,800
Поговорімо чесно. Хочете?
467
00:27:13,880 --> 00:27:15,920
Так!
468
00:27:16,000 --> 00:27:17,680
Якщо чесно, то ви знаєте,
469
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
що з 2019 року всім здається,
що нас використовують.
470
00:27:22,200 --> 00:27:25,600
Що нам годують історії
про протистояння добра й зла,
471
00:27:25,680 --> 00:27:28,120
але з кожним роком
472
00:27:28,200 --> 00:27:31,720
ця історія все менш логічна.
Ми вшановуємо фальшивих героїв
473
00:27:31,800 --> 00:27:35,960
і славимо дурість через
моральне банкрутство середнього класу,
474
00:27:36,040 --> 00:27:38,840
одержимого культурою
споживання й культом влади.
475
00:27:42,880 --> 00:27:47,520
Кожен індієць тут знає,
476
00:27:47,600 --> 00:27:50,040
що з 2019 року
477
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
не вийшло жодного
478
00:27:52,320 --> 00:27:55,480
хорошого фільму «Марвел».
Ви це добре знаєте.
479
00:27:55,560 --> 00:27:58,280
Ці герої дурні.
480
00:27:58,880 --> 00:28:00,440
Їхні історії брехливі.
481
00:28:02,040 --> 00:28:03,920
Чекайте, ви думали, я про що?
482
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
Це просто жарт про «Марвел».
483
00:28:10,360 --> 00:28:12,720
Які вас зараз не бачать.
484
00:28:14,360 --> 00:28:15,360
Ви в безпеці.
485
00:28:16,000 --> 00:28:19,960
Вас не бачать ті, хто ігнорує вас.
Як і ті, кого ігноруєте ви.
486
00:28:22,120 --> 00:28:23,680
Але вони вас чують.
487
00:28:24,280 --> 00:28:27,480
Видайте такий звук,
яким хочете запам'ятатися.
488
00:28:42,360 --> 00:28:45,880
-Слава Ґанеші!
-І Морії!
489
00:28:45,960 --> 00:28:48,160
Як сторонній хочу сказати,
490
00:28:48,240 --> 00:28:50,600
що, на мою думку, вашій імперії кінець.
491
00:28:50,680 --> 00:28:52,960
НЬЮ-ЙОРК
492
00:28:53,600 --> 00:28:55,240
-Так здається.
-Так.
493
00:28:55,320 --> 00:28:59,600
Ви наче красуня зі школи
на зустрічі однокласників.
494
00:29:01,440 --> 00:29:04,120
Вона злиться, що всі тепер теж гарні.
495
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
А Китай — це директор і…
496
00:29:10,200 --> 00:29:11,360
Здається, я знаю…
497
00:29:11,440 --> 00:29:14,440
Усе тому,
що всі розумні у вашій країні поводяться,
498
00:29:14,520 --> 00:29:16,880
як покидьки, і їх ніхто не слухає.
499
00:29:16,960 --> 00:29:20,680
І ви почали слухати дурних людей,
що трошки розумніші за вас,
500
00:29:20,760 --> 00:29:22,840
і переконали себе, що вони розумні.
501
00:29:23,400 --> 00:29:27,560
Тепер усі дивляться на вас так,
як ви дивилися на Джо Байдена.
502
00:29:34,120 --> 00:29:35,720
Якось так. Йой!
503
00:29:38,080 --> 00:29:39,840
Він уже не розуміє, де він.
504
00:29:42,760 --> 00:29:45,520
Постоїмо трохи в темряві.
505
00:29:46,800 --> 00:29:48,320
Раптом у когось зброя.
506
00:29:52,880 --> 00:29:54,520
Гаразд, увімкнімо світло.
507
00:30:01,200 --> 00:30:04,280
Америка не позбудеться зброї.
Вона для вас як крикет.
508
00:30:05,920 --> 00:30:08,440
Я переконаний,
вам потрібно продавати зброю
509
00:30:08,520 --> 00:30:10,880
без вікових обмежень і без паспорта.
510
00:30:11,760 --> 00:30:14,360
Чекайте. Але вам треба змінити технологію.
511
00:30:14,440 --> 00:30:16,720
Зброя має активуватися на голос.
512
00:30:17,240 --> 00:30:20,440
Щоразу, як ви хочете зробити постріл,
куля не вилетить,
513
00:30:20,520 --> 00:30:24,320
поки ви своїм голосом
не скажете щось зброї.
514
00:30:24,400 --> 00:30:27,960
Гадаю, це має бути текст
другої поправки до конституції.
515
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Це назавжди прибере проблему зі зброєю.
516
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Американці такі: «Я тебе вб'ю
517
00:30:35,120 --> 00:30:37,240
після двох тижнів навчання».
518
00:30:40,920 --> 00:30:41,880
Через два тижні.
519
00:30:41,960 --> 00:30:45,040
Каже: «У Сполучених Штатах Америки
520
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
організоване ополчення
необхідне для безпеки держави,
521
00:30:48,400 --> 00:30:51,000
тому право носити зброю
не має обмежуватися».
522
00:30:51,080 --> 00:30:53,600
Уявіть, скільки людей утече за цей час.
523
00:30:55,600 --> 00:31:00,040
Якщо дасте «Епл» право управляти зброєю,
міжнародний тероризм зникне.
524
00:31:00,560 --> 00:31:01,400
Із «Сірі»!
525
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
Якщо скажу з акцентом: «Сірі!
526
00:31:07,160 --> 00:31:10,760
Ополчення потрібне для безпеки держави,
тому зброя необхідна».
527
00:31:11,480 --> 00:31:14,120
«У вашому районі п'ять "Старбаксів"».
528
00:31:21,240 --> 00:31:22,600
Треба купити млинців.
529
00:31:24,120 --> 00:31:26,200
«Розстріляти всіх філіппінців!» Ні!
530
00:31:33,840 --> 00:31:36,960
Народ, у мене туристична віза.
Я вас не боюся.
531
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
У психотерапевта.
532
00:31:44,400 --> 00:31:47,240
Моя психотерапевтка — жінка,
яка тримає чашку чаю
533
00:31:47,320 --> 00:31:50,080
за два сантиметри від обличчя весь сеанс
534
00:31:50,160 --> 00:31:51,560
і ніколи не п'є.
535
00:31:53,080 --> 00:31:56,280
І єдине, чого я очікую від терапії,
це що вона сьорбне.
536
00:31:58,160 --> 00:31:59,400
Вона срана джедайка.
537
00:32:00,560 --> 00:32:04,360
Якось каже: «Пане Дасе, багато коміків
у дитинстві страждали.
538
00:32:04,440 --> 00:32:07,760
Тому вони проявляють
любов через стримування».
539
00:32:07,840 --> 00:32:11,440
Я кажу: «Ви знали,
що в лева секс триває 30 секунд?»
540
00:32:12,240 --> 00:32:13,960
Вона така: «Ні, не знала».
541
00:32:14,040 --> 00:32:18,120
Кажу: «Добре, бо хоч хтось
тут розповідає щось нове!»
542
00:32:21,720 --> 00:32:24,600
«Пане, я просто виявляю дитячі травми».
543
00:32:24,680 --> 00:32:27,080
Кажу: «Слухайте, я ріс в Індії і Африці.
544
00:32:27,160 --> 00:32:28,760
У моїх травм уже діти».
545
00:32:32,240 --> 00:32:33,560
Ось мої травми.
546
00:32:33,640 --> 00:32:36,600
Коли мені було 12,
хуліган так ударив мене,
547
00:32:36,680 --> 00:32:38,360
що я проковтнув власний зуб.
548
00:32:39,280 --> 00:32:42,720
Мене госпіталізували й поїли водою,
щоби я викакав зуб.
549
00:32:42,800 --> 00:32:43,840
І не вийшло.
550
00:32:44,520 --> 00:32:46,120
Боюся, він досі там.
551
00:32:46,880 --> 00:32:48,360
Мені зроблять рентген,
552
00:32:48,440 --> 00:32:52,200
і в шлунку чоловіка знайдуть
зуб 12-річного хлопчика.
553
00:32:54,960 --> 00:32:56,880
Мене спитають: «Пане Дасе,
554
00:32:56,960 --> 00:32:58,240
чим ви снідали?»
555
00:32:58,880 --> 00:33:00,200
«Це дитяча травма».
556
00:33:00,280 --> 00:33:02,280
«Для дитини, яку ви зжерли».
557
00:33:03,600 --> 00:33:08,040
Мої батьки знали про мої психологічні
проблеми, які лікували по-індійськи.
558
00:33:09,320 --> 00:33:11,800
Я кажу: «Тату, у мене сильна тривожність».
559
00:33:11,880 --> 00:33:13,560
«Пострибай.
560
00:33:17,040 --> 00:33:18,760
Тривога вистрибне з тіла.
561
00:33:20,040 --> 00:33:22,120
Потім з'їси куркуми від печії».
562
00:33:23,600 --> 00:33:24,560
Перед виступом
563
00:33:24,640 --> 00:33:26,600
я спробував міофасцеальний реліз.
564
00:33:26,680 --> 00:33:27,640
Хтось пробував?
565
00:33:27,720 --> 00:33:28,800
Так!
566
00:33:28,880 --> 00:33:31,600
Зараз розповім. Я був у Копенгагені.
567
00:33:32,160 --> 00:33:36,000
І до мене в номер зайшов
м'язистий двометровий німець
568
00:33:36,080 --> 00:33:38,800
зі світлим волоссям і блакитними очима.
569
00:33:38,880 --> 00:33:41,480
Я подумав: «Ви заслуговуєте на Рейх».
570
00:33:44,920 --> 00:33:49,200
Тоді він єдиною частиною тіла без м'язів,
своїм ліктем,
571
00:33:49,280 --> 00:33:52,560
натиснув мені на сідницю
й почав ним крутити.
572
00:33:52,640 --> 00:33:54,280
Він почав гладити мене.
573
00:33:54,800 --> 00:33:57,800
Каже: «Усередині тебе смуток».
574
00:33:58,760 --> 00:34:02,000
Я кажу: «Ні, усередині мене німець».
575
00:34:05,000 --> 00:34:08,080
Він каже:
«Ваша горлова чакра повністю заблокована».
576
00:34:08,160 --> 00:34:12,560
А я кажу: «Бо ви проштовхнули
мою товсту кишку вгору».
577
00:34:13,680 --> 00:34:15,520
Каже: «Відпустіть минуле».
578
00:34:15,600 --> 00:34:17,960
І я: «Ви теж дещо відпустіть».
579
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
Він каже: «Звільніться. Здайтеся».
580
00:34:21,840 --> 00:34:25,600
І я здався цим гарним
і сильним німецьким рукам.
581
00:34:25,680 --> 00:34:26,760
Наче Франція.
582
00:34:31,160 --> 00:34:32,280
А потім, Нью-Йорк!
583
00:34:33,640 --> 00:34:38,080
Я отримав неймовірну емоційну розрядку.
Це було божественно.
584
00:34:38,720 --> 00:34:41,440
Я не плакав, але пердів 42 секунди.
585
00:34:43,040 --> 00:34:45,000
І заблокував йому горлову чакру.
586
00:34:47,280 --> 00:34:49,160
По всій кімнаті висів коріандр.
587
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
Мені було смертельно соромно.
588
00:34:54,080 --> 00:34:57,560
Тому я зробив те,
що роблять осоромлені індійці за кордоном.
589
00:34:57,640 --> 00:34:58,640
Так?
590
00:34:58,720 --> 00:35:00,160
Сказав: «Я з Пакистану».
591
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Усе гаразд!
592
00:35:09,280 --> 00:35:11,400
Сказати, чому я пішов на терапію?
593
00:35:11,480 --> 00:35:14,160
-Так!
-Я провів 186 виступів за кордоном.
594
00:35:14,240 --> 00:35:17,320
Я вигорів. Останній стендап
я провів у Сингапурі.
595
00:35:17,400 --> 00:35:19,560
Я летів додому першим класом. І…
596
00:35:21,320 --> 00:35:23,160
Поряд стояв стюард, і я спитав:
597
00:35:23,240 --> 00:35:25,520
«Коли сядемо в Мумбаї?»
598
00:35:26,160 --> 00:35:28,800
Він каже: «Пане Дасе, це рейс до Лондона.
599
00:35:29,360 --> 00:35:31,480
За десять годин будемо в "Хітроу"».
600
00:35:33,200 --> 00:35:34,160
Пішов ти!
601
00:35:35,840 --> 00:35:38,520
«Ми летимо не в Лондон, а в Мумбай».
602
00:35:38,600 --> 00:35:40,480
Він каже: «Пане, заспокойтеся».
603
00:35:40,560 --> 00:35:44,920
Страшно, коли смаглявий чоловік з бородою
починає кричати про зміну курсу.
604
00:35:48,200 --> 00:35:50,840
Отака ситуація.
605
00:35:54,640 --> 00:35:57,880
Квитки на стендап
у Лондоні одразу викупили.
606
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Так? Я купив квиток, сів на літак.
607
00:36:00,560 --> 00:36:03,160
Три дні зникли з мого життя.
608
00:36:03,800 --> 00:36:05,040
Випарувалися.
609
00:36:06,000 --> 00:36:08,440
Я був спантеличений і почав плакати.
610
00:36:08,960 --> 00:36:10,040
У першому класі.
611
00:36:11,480 --> 00:36:12,840
Трагічна історія.
612
00:36:14,000 --> 00:36:16,800
Я плакав і пив шампанське «Дом Периньйон».
613
00:36:18,800 --> 00:36:21,480
Тоді поскиглив і намастив
ікру на тост Мельба.
614
00:36:23,240 --> 00:36:27,000
Усю дорогу до Англії я плакав,
що не лечу до Індії.
615
00:36:27,080 --> 00:36:28,680
Як леді Маунтбеттен.
616
00:36:32,400 --> 00:36:34,120
Багато хто не зрозумів.
617
00:36:35,840 --> 00:36:37,720
Пояснити? Я поясню, гаразд.
618
00:36:37,800 --> 00:36:40,000
Отже, ікра — це яйця риб.
619
00:36:41,920 --> 00:36:43,560
Вивчайте історію, бенчод!
620
00:36:44,960 --> 00:36:47,480
Гаразд, перепрошую. Білошкірі.
621
00:36:49,240 --> 00:36:50,440
Бенчод…
622
00:36:52,080 --> 00:36:56,000
Коли ви щасливі,
це наче слово на «н» для темношкірих.
623
00:36:56,640 --> 00:36:58,880
-Так.
-Так? Чесно? Привіт, бенчод!
624
00:36:59,840 --> 00:37:01,400
Це ж мій бенчод.
625
00:37:02,520 --> 00:37:04,000
Але коли ви засмучені,
626
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
бенчод — як слово на «н» для білошкірих.
627
00:37:09,040 --> 00:37:10,400
Погляньте на бенчода.
628
00:37:11,280 --> 00:37:15,960
Я кажу лікарці: «Я викидаю
з пам'яті цілі дні, я божевільний?»
629
00:37:16,040 --> 00:37:19,200
Вона каже: «Пане, зараз 2024.
Ми так не кажемо».
630
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
«Я не користуюся зубною ниткою,
але вона ж існує».
631
00:37:23,760 --> 00:37:27,360
Вона така: «Пане, схоже,
вам важко стримувати емоції.
632
00:37:27,440 --> 00:37:32,080
Ви колись раділи мовчки?
Не розкажете мені історію?»
633
00:37:33,360 --> 00:37:35,880
Кажу: «Я плачу, щоб розповідати історії?»
634
00:37:37,200 --> 00:37:41,120
Я заплатив їй, щоби розповісти історію,
за яку заплатили мені ви.
635
00:37:42,840 --> 00:37:44,240
Це якась бізнес-схема!
636
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
Перед виступом я зламався.
637
00:37:46,760 --> 00:37:47,600
ЗА ДВА ТИЖНІ
638
00:37:47,680 --> 00:37:48,920
Я мав поплакати.
639
00:37:49,520 --> 00:37:51,920
І зламала мене думка про те,
640
00:37:52,520 --> 00:37:53,560
що я ж оповідач.
641
00:37:54,800 --> 00:37:56,040
А якщо я не зможу…
642
00:37:57,560 --> 00:37:59,000
Або зможу, але…
643
00:38:00,160 --> 00:38:01,760
Ви просто мовчки плачете.
644
00:38:02,760 --> 00:38:05,760
І для чоловіка це жалюгідно.
Наче мовчазний оргазм.
645
00:38:10,640 --> 00:38:13,080
Саме звук дає знати, що це було.
646
00:38:17,200 --> 00:38:20,000
Я подумав:
«Ви мене не чуєте, але ж бачите?»
647
00:38:20,080 --> 00:38:24,200
Коли мені було 24 роки,
я був нелегальним іммігрантом у Чикаго.
648
00:38:24,280 --> 00:38:25,640
Я прострочив візу.
649
00:38:25,720 --> 00:38:27,920
Я працював з мексиканськими кухарями.
650
00:38:28,000 --> 00:38:28,840
Жорстокі люди.
651
00:38:29,560 --> 00:38:31,560
Мене називали «Лос плятос колєґа».
652
00:38:32,680 --> 00:38:34,200
Іноді я спав у поїзді.
653
00:38:34,720 --> 00:38:37,320
Я працював з 8:00 до 3:00. Було холодно.
654
00:38:37,400 --> 00:38:38,640
І хлопчина, Серхіо,
655
00:38:38,720 --> 00:38:40,920
навчив мене дечого. Каже: «Ходи сюди.
656
00:38:41,600 --> 00:38:45,160
Якщо песонес кльєнте, омбре кальєнте».
657
00:38:45,240 --> 00:38:48,160
«Якщо соскам тепло, то й тілу тепло».
658
00:38:48,880 --> 00:38:51,960
Тоді він налив
суп із ресторану у зіп-пакети,
659
00:38:52,040 --> 00:38:54,600
поклав кожен зіп-пакет у сміттєвий пакет,
660
00:38:54,680 --> 00:38:58,120
зв'язав їх за моєю шиєю,
щоб суп висів отут.
661
00:38:58,200 --> 00:39:01,840
Я одягав куртку,
і мені всю ніч було тепло.
662
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
Ніхто в потязі мене не чіпав,
663
00:39:04,760 --> 00:39:07,320
бо в мене були величезні цицьки.
664
00:39:10,960 --> 00:39:14,160
Це було за кілька років
до обговорення трансдискурсу.
665
00:39:14,800 --> 00:39:17,200
Але через кілька років після 11 вересня.
666
00:39:18,000 --> 00:39:21,200
Мексиканці такі:
«Може, наш колега терорист.
667
00:39:22,000 --> 00:39:24,760
Може, муча ґрандес сабросо неґрас тетас».
668
00:39:27,040 --> 00:39:28,880
«Великі соковиті чорні цицьки».
669
00:39:30,200 --> 00:39:33,880
Іноді прокидатися в потязі круто.
670
00:39:34,480 --> 00:39:35,440
Розумієте?
671
00:39:35,520 --> 00:39:37,320
У вухах «Колдплей».
672
00:39:38,120 --> 00:39:39,680
Теплий суп на сосках.
673
00:39:41,480 --> 00:39:42,720
Голова на вікні.
674
00:39:43,760 --> 00:39:45,000
Ти виїздиш із тунелю.
675
00:39:46,400 --> 00:39:48,720
Промені сонця торкаються щік. Теплішає.
676
00:39:50,600 --> 00:39:51,720
Очі фарбуються
677
00:39:52,400 --> 00:39:54,080
в помаранчевий відтінок.
678
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
Обличчя золотиться світлом.
679
00:40:06,920 --> 00:40:08,160
Ти наче вирізняєшся.
680
00:40:09,680 --> 00:40:11,480
І ти не можеш рухатися,
681
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
бо на тебе ліг величезний безхатько.
682
00:40:18,840 --> 00:40:20,840
Деякі індійські жінки розуміють.
683
00:40:24,760 --> 00:40:27,080
Вас притискає товстенький чоловік.
684
00:40:28,200 --> 00:40:30,680
Очі прямо. Не дивимось. Погляньте на мене.
685
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
Цього чоловіка може зрушити лише їжа.
686
00:40:34,320 --> 00:40:37,200
Я посадив його біля вікна.
Його звали Юджин.
687
00:40:37,280 --> 00:40:39,880
Я посадив його на сонечко й дістав суп.
688
00:40:41,160 --> 00:40:44,240
Він так реготав. Каже:
«Агов! Що ще в тебе там є?»
689
00:40:47,720 --> 00:40:49,000
А я: «Ще суп».
690
00:40:50,320 --> 00:40:51,760
Мене оточили його друзі,
691
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
і я нагодував п'ятьох супом.
692
00:40:53,960 --> 00:40:57,280
Мене називали маленьким
словом на «н» із супом у цицьках.
693
00:40:57,800 --> 00:40:59,720
«Поглянь на цього "н" із супом».
694
00:40:59,800 --> 00:41:03,320
Шаг Рух Хан казав, що пишається мною.
695
00:41:03,400 --> 00:41:05,440
Жінка зізнавалася мені в коханні.
696
00:41:05,520 --> 00:41:09,320
Але це не зрівняється з тим,
коли темношкірі вважають тебе своїм.
697
00:41:10,640 --> 00:41:13,720
Також це був мій
найавтентичніший досвід материнства.
698
00:41:14,640 --> 00:41:16,880
Я годував людей цицькою.
699
00:41:18,840 --> 00:41:20,440
Пані, я вас розумію.
700
00:41:21,800 --> 00:41:23,600
Я розповів це психотерапевтці.
701
00:41:23,680 --> 00:41:26,920
Вона каже: «Пане Дасе,
це не зовсім спокійна історія.
702
00:41:27,560 --> 00:41:28,920
Вони щасливіші за вас».
703
00:41:29,000 --> 00:41:31,800
Я кажу:
«Пані, ви не розумієте, чим я займаюся?»
704
00:41:32,520 --> 00:41:36,920
Краще спостерігати за радістю інших,
ніж радіти самому. Гаразд?
705
00:41:37,000 --> 00:41:39,280
Знаєте, що спільного у всіх глядачів?
706
00:41:39,360 --> 00:41:42,200
На вигляд усі різні. Звучать так само.
707
00:41:42,280 --> 00:41:45,200
Бо щастя звучить однаково.
708
00:41:45,280 --> 00:41:49,320
Людина — це лише шум.
Коли ми затихаємо, ми помираємо.
709
00:41:49,400 --> 00:41:51,920
Я б хотів взяти кожного глядача із собою
710
00:41:52,000 --> 00:41:54,480
і повезти їх по світу,
711
00:41:54,560 --> 00:41:59,960
аби вони могли відчути світ, як я.
Ви б зрозуміли, чому люди люблять це.
712
00:42:00,040 --> 00:42:03,680
Комік на другому плані.
Усі слухають публіку.
713
00:42:04,200 --> 00:42:07,840
Щастя покидає їхнє тіло.
Якщо кричати, щастя…
714
00:42:07,920 --> 00:42:11,920
Коли радість не приховують,
а випромінюють, це дає надію.
715
00:42:12,440 --> 00:42:13,760
Це дає силу.
716
00:42:13,840 --> 00:42:15,840
Упливові люди розуміють це.
717
00:42:15,920 --> 00:42:19,800
Для них найстрашніше,
це не слова, які я кажу.
718
00:42:19,880 --> 00:42:21,760
А шум, який продукують вони.
719
00:42:22,400 --> 00:42:25,800
Коміки просто кажуть щось,
а глядачі кажуть правду.
720
00:42:26,720 --> 00:42:28,440
І цього я не розумію.
721
00:42:29,080 --> 00:42:32,440
Чому ніхто не арештовує глядачів?
722
00:42:40,760 --> 00:42:42,040
Проблема в них.
723
00:42:43,640 --> 00:42:45,360
Погляньте на них. От телепні.
724
00:42:46,240 --> 00:42:49,080
Їх так легко мотивувати
улесливим красномовством.
725
00:42:49,160 --> 00:42:50,560
Терапевтка каже: «Пане,
726
00:42:50,640 --> 00:42:53,000
у вас агресивний дисоціативний розлад,
727
00:42:54,080 --> 00:42:55,960
спричинений сильним ПТСР».
728
00:42:56,040 --> 00:42:58,600
Я кажу:
«У вас пасивно-агресивні скоромовки,
729
00:42:58,680 --> 00:43:00,440
спричинені розпиттям чаю».
730
00:43:03,760 --> 00:43:06,200
Каже: «Пане, ви не контролюєте себе.
731
00:43:06,280 --> 00:43:09,560
Треба виписати вам ліки.
Що думаєте про бета-блокатори?»
732
00:43:09,640 --> 00:43:12,280
Я такий: «Я вірю в право жінки на вибір».
733
00:43:14,680 --> 00:43:17,040
Цей жарт кращий, якщо знаєте гінді.
734
00:43:18,160 --> 00:43:20,760
«Крім того
в мене може виникнути залежність».
735
00:43:20,840 --> 00:43:23,760
Вона каже: «Гаразд, тоді
тренуйтеся кожен день.
736
00:43:23,840 --> 00:43:26,320
Ендорфіни допоможуть подолати депресію».
737
00:43:27,120 --> 00:43:28,960
«То мені треба стрибати?»
738
00:43:37,720 --> 00:43:40,880
Вона каже: «Ні.
І куркуми від печії поїжте».
739
00:43:43,000 --> 00:43:44,640
Пані та панове.
740
00:43:47,960 --> 00:43:48,960
Ми всі в потязі.
741
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Усе життя, це потяг, що ходить колами,
742
00:43:52,160 --> 00:43:53,800
і кожен крок у ньому,
743
00:43:53,880 --> 00:43:58,520
кожна зупинка — це нещастя,
відчай, сум і постійна прочуханка.
744
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
Байдуже, тиха ви людина чи щаслива,
745
00:44:01,200 --> 00:44:04,080
обережна чи шибайголова,
746
00:44:04,160 --> 00:44:07,720
потяг хоча б раз у житті
стане на цій станції. Обіцяю.
747
00:44:07,800 --> 00:44:11,320
Хочу порадити лише виставити цицьки
й поділитися супом.
748
00:44:12,000 --> 00:44:13,800
Ви можете робити все ідеально.
749
00:44:13,880 --> 00:44:17,800
Але одного дня просто так
ваш голос просто зникне.
750
00:44:18,680 --> 00:44:20,960
І одного дня він просто так…
751
00:44:21,040 --> 00:44:25,160
За десять днів до виступу
щось у мені звільнилося.
752
00:44:27,000 --> 00:44:29,480
Не знаю, чому це сталося. Але…
753
00:44:30,440 --> 00:44:31,920
Знаєте, що таке свобода?
754
00:44:32,760 --> 00:44:36,120
Коли ви не думаєте постійно про те,
чи можете ви говорити.
755
00:44:36,680 --> 00:44:37,800
Ви можете говорити.
756
00:44:38,800 --> 00:44:42,120
Мій голос повернувся
не перед лікарями чи цілителями.
757
00:44:42,200 --> 00:44:44,120
А перед кур'єром.
758
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
10 ДНІВ ДО ВИСТУПУ
759
00:44:47,960 --> 00:44:51,120
Він дав мені пакунок із їжею,
а я мимоволі кажу:
760
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
«Дякую, байсаб».
761
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
БАЙСАБ:
БРАТ
762
00:44:55,080 --> 00:44:56,120
Просто вирвалося.
763
00:44:56,840 --> 00:45:01,120
Я вхопився за нього й проплакав хвилин 20.
764
00:45:01,200 --> 00:45:02,800
Плакав у його обіймах.
765
00:45:02,880 --> 00:45:06,120
Він каже: «Бачу,
ви дуже любите курку гунбао».
766
00:45:10,240 --> 00:45:14,000
А я кажу: «Ви дуже напружені.
У вас усередині смуток».
767
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Кажіть щось бездумно й будуть проблеми.
768
00:45:20,240 --> 00:45:24,120
І коли у вас проблеми, не думайте,
що кажете, і проблеми зникнуть.
769
00:45:24,200 --> 00:45:27,520
Наприкінці розповім три історії,
які це доведуть. Готові?
770
00:45:28,480 --> 00:45:31,000
Перша: Нью-Делі, мені 18 років,
771
00:45:31,080 --> 00:45:32,480
я їду на мотоциклі.
772
00:45:32,560 --> 00:45:36,000
Мій друг Сушіл везе нас додому
з вечірки на фермі в Делі,
773
00:45:36,080 --> 00:45:37,640
де ми закинулися ЛСД.
774
00:45:38,200 --> 00:45:42,480
Якщо ви колись їздили Делі вночі,
то знаєте, що ЛСД вам не потрібне.
775
00:45:44,800 --> 00:45:47,160
Там вистачає ілюзій. Наприклад, безпека.
776
00:45:49,040 --> 00:45:50,600
Ми стали на червоне.
777
00:45:50,680 --> 00:45:53,360
Поки ми стояли, нам перебіг дорогу кіт.
778
00:45:53,440 --> 00:45:54,920
Це спантеличило мене.
779
00:45:55,000 --> 00:46:00,160
Раптом біля світлофора
я бачу шестиметрового одноокого кота.
780
00:46:00,240 --> 00:46:02,760
Який світив оком, наче прожектором.
781
00:46:02,840 --> 00:46:07,600
Кіт видозмінювався, витанцьовував,
мінявся, і з нашим наближенням
782
00:46:07,680 --> 00:46:10,360
він перетворився
на делійського поліціянта.
783
00:46:13,000 --> 00:46:14,240
З ліхтариком у руці.
784
00:46:14,880 --> 00:46:17,200
Поліція в Делі світить вам в очі.
785
00:46:17,800 --> 00:46:20,760
Кажуть: «Раптом ви ще
не потрапили в аварію…»
786
00:46:25,200 --> 00:46:28,320
Ми підходимо до цього
двометрового сардара-поліціянта.
787
00:46:28,400 --> 00:46:30,920
І, присягаюся, його звали Ханта Сінг.
788
00:46:32,480 --> 00:46:34,960
Ми намагалися втекти, а він усе махав нам.
789
00:46:35,040 --> 00:46:37,680
«Мені сказали,
тут 18-річний під кислотою».
790
00:46:37,760 --> 00:46:39,360
Я дивлюся на нього й кажу:
791
00:46:39,440 --> 00:46:40,720
«Няв!»
792
00:46:45,920 --> 00:46:50,760
Якщо думаєте, що втеча від поліції
злить їх, спробуйте їм нявкнути.
793
00:46:52,120 --> 00:46:54,960
Вони божеволіють.
Він їхав за нами три кілометри.
794
00:46:55,520 --> 00:46:56,680
Знову червоне.
795
00:46:56,760 --> 00:46:59,280
І саме тут мій сраний друг вирішив,
796
00:46:59,360 --> 00:47:00,800
що слідуватиме правилам.
797
00:47:02,920 --> 00:47:04,000
Він зупинився.
798
00:47:04,800 --> 00:47:07,600
Ханта Сінг відлупцював мене,
хоч я був у шоломі.
799
00:47:07,680 --> 00:47:10,120
Було боляче, я такий: «Навіщо цей шолом?»
800
00:47:10,680 --> 00:47:14,200
А тоді він побив мене шоломом.
І я зрозумів, для чого він.
801
00:47:15,200 --> 00:47:17,120
Тоді почав бити мене ліхтарем,
802
00:47:17,200 --> 00:47:20,240
який для мене був магічним світлом,
яке я ловив,
803
00:47:21,520 --> 00:47:22,960
щоби скуштувати веселку.
804
00:47:24,280 --> 00:47:27,200
Тоді він попросив
мого друга показати права.
805
00:47:27,760 --> 00:47:30,320
Сушіль дістав тимчасове посвідчення.
806
00:47:31,720 --> 00:47:34,800
Не хотів переривати шоу,
але ви розумієте жарт?
807
00:47:36,000 --> 00:47:37,040
Так? Я поясню.
808
00:47:37,120 --> 00:47:39,400
Отже, в Індії
809
00:47:39,480 --> 00:47:43,000
тимчасове посвідчення
не дає дозволу вживати кислоту.
810
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
У вас теж?
811
00:47:47,520 --> 00:47:52,680
Коли він передавав посвідчення,
я побачив його кольори, ауру, енергетику…
812
00:47:52,760 --> 00:47:53,920
І дещо придумав.
813
00:47:54,000 --> 00:47:56,440
Я теж витягнув своє посвідчення.
814
00:47:57,640 --> 00:47:59,160
Кажу: «Інспекторе Сінгу,
815
00:47:59,880 --> 00:48:01,200
якщо ми об'єднаємо…
816
00:48:06,840 --> 00:48:09,240
силу двох тимчасових посвідчень,
817
00:48:10,200 --> 00:48:11,960
вони стануть одним».
818
00:48:12,920 --> 00:48:16,440
Це ніби двоє студентів пересплять
і стануть професором.
819
00:48:17,720 --> 00:48:21,080
І він так зареготав, що відпустив мене.
820
00:48:22,440 --> 00:48:24,600
Друга історія. Мені було 35 років.
821
00:48:24,680 --> 00:48:26,680
Я був у нічному клубі в Мумбаї.
822
00:48:26,760 --> 00:48:30,560
І я розумів, наскільки абсурдний
індійський бойовий ритуал.
823
00:48:31,880 --> 00:48:34,600
Коли я танцював,
я наштовхнувся на альфа-самця.
824
00:48:34,680 --> 00:48:38,040
Він розізлився. Каже: «Друже, усе гаразд?»
825
00:48:40,240 --> 00:48:41,600
Я сильно вдарився.
826
00:48:42,120 --> 00:48:44,120
Кажу: «Так, вдарився м'яким».
827
00:48:45,640 --> 00:48:46,680
Він збожеволів.
828
00:48:47,200 --> 00:48:50,200
Він каже: «Пішов ти!
Зустрінемося після цієї пісні».
829
00:48:54,040 --> 00:48:57,920
Після цієї пісні. Тобто ще чотири
хвилини ми ніяково танцювали.
830
00:48:59,360 --> 00:49:00,920
І дивилися одне на одного.
831
00:49:01,440 --> 00:49:03,040
Поки грала Tunak Tunak Tun.
832
00:49:04,160 --> 00:49:07,160
А це найдовша пісня у світі. Я серйозно.
833
00:49:07,760 --> 00:49:11,560
Ось один із п'яти приспівів
шедевра Далера Менді.
834
00:49:11,640 --> 00:49:12,680
Тунак тунак тун
835
00:49:12,760 --> 00:49:14,080
-Тунак тунак тун
-Та-да
836
00:49:14,160 --> 00:49:16,640
Тунак тунак тун
837
00:49:16,720 --> 00:49:18,880
Тунак тунак тун
838
00:49:18,960 --> 00:49:19,840
Бляха!
839
00:49:19,920 --> 00:49:22,000
Тунак тунак тун
840
00:49:23,400 --> 00:49:26,640
Тоді вище. Тунак тунак тун
841
00:49:26,720 --> 00:49:28,720
Тунак тунак тун
842
00:49:28,800 --> 00:49:31,160
Тунак тунак тун
843
00:49:31,240 --> 00:49:32,080
Бляха!
844
00:49:32,160 --> 00:49:34,320
Тунак тунак тун
845
00:49:35,240 --> 00:49:36,320
Потім нижче.
846
00:49:36,400 --> 00:49:38,400
Тунак тунак тун
847
00:49:38,480 --> 00:49:40,880
Тунак тунак тун
848
00:49:40,960 --> 00:49:41,800
Останній.
849
00:49:41,880 --> 00:49:43,720
Тунак тунак тун
850
00:49:43,800 --> 00:49:44,640
Збрехав!
851
00:49:44,720 --> 00:49:46,880
Тунак тунак тун
852
00:49:46,960 --> 00:49:50,880
До біса цю пісню! Подумайте,
які емоції ми пережили.
853
00:49:51,680 --> 00:49:55,160
Бо індійці одразу не б'ються.
Вони стають у коло і кажуть,
854
00:49:55,240 --> 00:49:57,720
скількох членів твоєї родини трахнули.
855
00:49:58,880 --> 00:50:02,400
Я трахну твою маму, сестру й брата.
856
00:50:02,480 --> 00:50:06,040
Я трахну твою маму, тата,
діда й помічника.
857
00:50:06,840 --> 00:50:08,480
Я такий: «Я тут потрібен?»
858
00:50:11,000 --> 00:50:12,680
У тебе вже є план.
859
00:50:14,480 --> 00:50:15,320
Здається,
860
00:50:16,520 --> 00:50:19,240
наче ми збираємося, щоб обісрати родину.
861
00:50:19,840 --> 00:50:21,400
І тут почалася бійка.
862
00:50:21,480 --> 00:50:22,880
Чорт, я хотів ударити.
863
00:50:22,960 --> 00:50:25,560
А пенджабець виставив свої груди
864
00:50:25,640 --> 00:50:27,760
й почав терти ними об мої.
865
00:50:28,720 --> 00:50:29,840
Я кажу: «Пане!»
866
00:50:31,400 --> 00:50:33,520
Мої соски не розрізняють
867
00:50:34,320 --> 00:50:36,720
ласки й агресивне тертя.
868
00:50:38,000 --> 00:50:41,280
Вони обоє затверділи,
наче це катод і анод.
869
00:50:43,080 --> 00:50:47,240
Тоді він присунув своє лице до мого.
Його зіниця торкнулася моєї.
870
00:50:47,320 --> 00:50:49,320
Він побачив мої спогади.
871
00:50:50,040 --> 00:50:52,200
Він такий: «У тебе в шлунку зуб?»
872
00:50:58,280 --> 00:51:00,840
Тоді він почав дихати мені в рота.
873
00:51:01,360 --> 00:51:02,880
А я почав дихати йому.
874
00:51:02,960 --> 00:51:04,440
Це вже стало огидно,
875
00:51:04,520 --> 00:51:06,560
наче вибори в Індії.
876
00:51:07,680 --> 00:51:09,760
Тоді він такий: «І що ти зробиш?
877
00:51:09,840 --> 00:51:12,200
Ну ж бо. Уперед, падлюко. Зроби щось».
878
00:51:12,280 --> 00:51:13,960
Що означає: «Зроби це.
879
00:51:14,040 --> 00:51:17,360
Будь ласка, зроби щось. Ну ж бо. Уперед!»
880
00:51:22,000 --> 00:51:23,280
І я лизнув його вухо.
881
00:51:26,360 --> 00:51:27,640
Він сам присунувся.
882
00:51:28,840 --> 00:51:31,400
Я такий: «Це не конфронтація. Це згода».
883
00:51:32,560 --> 00:51:34,320
І не засуджуйте мої смаки!
884
00:51:34,400 --> 00:51:37,720
Ви їсте сендвічі з Мітібая.
Це наче помиїв поїсти!
885
00:51:37,800 --> 00:51:40,560
МІТІБАЙ: МУМБАЇСЬКИЙ КОЛЕДЖ
З ВУЛИЧНОЮ ЇЖЕЮ
886
00:51:42,320 --> 00:51:45,320
Його лице перекосило від спантеличення.
887
00:51:45,400 --> 00:51:48,920
Видно, як він думав:
«Ми б'ємося чи трахаємося?»
888
00:51:49,000 --> 00:51:51,360
Що дуже схоже на вибори в Індії.
889
00:51:52,560 --> 00:51:55,440
Він пішов до друзів і каже: «Він же той!
890
00:51:56,840 --> 00:51:59,200
Він отой».
891
00:51:59,280 --> 00:52:02,880
Він настільки заплутався,
що граматика завадила гомофобії.
892
00:52:03,640 --> 00:52:04,960
Ми навіть не побилися.
893
00:52:05,040 --> 00:52:07,480
Ми протанцювали ще чотири години.
894
00:52:08,600 --> 00:52:09,840
Здуріти.
895
00:52:11,000 --> 00:52:11,920
Хочу нагадати.
896
00:52:12,000 --> 00:52:13,920
Залишилося ще чотири хвилини.
897
00:52:15,000 --> 00:52:16,120
Знаєте, я…
898
00:52:16,200 --> 00:52:18,320
Я приїхав у Мумбаї з однією валізою.
899
00:52:18,400 --> 00:52:22,760
Без знайомих, без грошей, без майданчика,
а тепер збираю стадіон.
900
00:52:22,840 --> 00:52:23,760
Знаєте…
901
00:52:28,120 --> 00:52:28,960
А тоді
902
00:52:29,960 --> 00:52:31,080
голос з'явився.
903
00:52:31,840 --> 00:52:33,120
Я провів два виступи.
904
00:52:33,680 --> 00:52:36,280
Перед виступом
ти стоїш за кулісами в церкві.
905
00:52:36,360 --> 00:52:39,760
А коли ставиш ногу на сцену,
906
00:52:40,600 --> 00:52:41,960
твій голос змінюється.
907
00:52:42,600 --> 00:52:47,680
І коли я кажу, що він змінюється,
він змінюється.
908
00:52:47,760 --> 00:52:51,720
Шість тижнів тому я не знав, чи буду тут.
Це божевілля. Знаєте…
909
00:52:58,760 --> 00:53:02,040
Пригадуєте Фредді Мерк'юрі на Live Aid,
910
00:53:02,120 --> 00:53:04,560
коли в нього не було голосу, а він такий…
911
00:53:05,880 --> 00:53:07,560
Чорт. Усі це знають.
912
00:53:09,920 --> 00:53:10,800
Це інакше.
913
00:53:12,960 --> 00:53:15,240
А я ж ще один випуск,
914
00:53:15,320 --> 00:53:17,760
за який Netflix заплатили купу грошей.
915
00:53:17,840 --> 00:53:20,560
Перед яким ти обдумав усе,
що хочеш сказати.
916
00:53:21,440 --> 00:53:22,600
Ти просто
917
00:53:23,480 --> 00:53:24,920
не хочеш стільки думати.
918
00:53:25,920 --> 00:53:27,080
Ти думаєш лише про…
919
00:53:27,160 --> 00:53:28,520
Довбограй!
920
00:53:30,000 --> 00:53:31,080
Довбограй!
921
00:53:32,280 --> 00:53:33,880
Довбограй!
922
00:53:35,400 --> 00:53:36,280
Довбограй!
923
00:53:36,840 --> 00:53:37,720
Довбограй!
924
00:53:38,240 --> 00:53:42,920
Довбо…
925
00:53:43,000 --> 00:53:45,560
грай!
926
00:53:46,160 --> 00:53:51,080
Довбограй!
927
00:53:51,640 --> 00:53:53,800
Мене викликали у відділок поліції.
928
00:53:56,680 --> 00:53:59,280
Мене звинуватили в крадіжці жарту в себе.
929
00:54:00,440 --> 00:54:03,040
Цікаво. Я написав два стендапи про Індію.
930
00:54:03,120 --> 00:54:05,880
Була спільна тема, але різні жарти.
931
00:54:05,960 --> 00:54:09,800
Так? Тож мені довелося
пояснювати структуру жартів поліції.
932
00:54:10,520 --> 00:54:12,560
Що я зараз і вам поясню. Готові?
933
00:54:13,400 --> 00:54:15,200
Кожен жарт має три частини.
934
00:54:15,280 --> 00:54:17,960
По-перше, незаперечні факти.
935
00:54:18,040 --> 00:54:20,320
По-друге, експозицію. І панчлайн.
936
00:54:20,400 --> 00:54:21,320
Дивіться.
937
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
Незаперечні факти.
938
00:54:23,480 --> 00:54:26,360
Не всі соски одного розміру.
939
00:54:27,320 --> 00:54:28,760
Так? Далі експозиція.
940
00:54:28,840 --> 00:54:31,760
Мої соски, як Індія і Пакистан.
941
00:54:33,000 --> 00:54:34,080
І панчлайн.
942
00:54:34,760 --> 00:54:38,240
Раніше були ближче,
але за рік віддалилися.
943
00:54:39,040 --> 00:54:40,880
Нормальний жарт. Ілюстративний.
944
00:54:40,960 --> 00:54:42,600
До речі, тут є пакистанці?
945
00:54:42,680 --> 00:54:43,680
Так!
946
00:54:43,760 --> 00:54:47,080
Слухайте, я вас люблю.
Вам завжди раді на моїх шоу.
947
00:54:47,600 --> 00:54:49,400
Не викладайте це в соцмережі.
948
00:54:54,760 --> 00:54:57,040
-Як тебе, друже, з Пакистану?
-Шехзад.
949
00:54:57,120 --> 00:55:00,160
Шехзаде, я вірю, що колись
наші країни помиряться.
950
00:55:00,240 --> 00:55:01,800
Я дійсно в це вірю. Так.
951
00:55:04,520 --> 00:55:05,560
Не знаю, я…
952
00:55:07,600 --> 00:55:10,960
Просто треба знайти спільного ворога.
953
00:55:14,320 --> 00:55:16,480
Бомбанемо разом Мальдіви?
954
00:55:17,080 --> 00:55:18,080
До біса Мальдіви!
955
00:55:18,600 --> 00:55:21,160
Об'єднаємо наші флоти, Шехзаде. Нумо.
956
00:55:21,240 --> 00:55:23,840
Це 65 наших кораблів.
І два ваших гідроцикли.
957
00:55:24,640 --> 00:55:25,680
Уперед.
958
00:55:31,120 --> 00:55:33,480
Навіть Шехзад каже: «Два гідроцикли?»
959
00:55:36,680 --> 00:55:40,280
І я це кажу до того,
що в іншому жарті перша частина та сама.
960
00:55:40,360 --> 00:55:41,960
Слухайте інший жарт.
961
00:55:42,040 --> 00:55:45,440
Незаперечний факт. Не всі соски?
962
00:55:45,520 --> 00:55:46,880
Однакові!
963
00:55:46,960 --> 00:55:50,600
Інша експозиція.
Мої соски — наче політика в Індії.
964
00:55:51,960 --> 00:55:52,800
Панчлайн.
965
00:55:54,120 --> 00:55:56,560
Скільки себе пам'ятаю
966
00:55:56,640 --> 00:55:58,800
права значно чутливіша.
967
00:55:59,720 --> 00:56:01,240
Тепер…
968
00:56:07,480 --> 00:56:10,760
Цей жарт легко пояснити
глядачам на стендапі.
969
00:56:10,840 --> 00:56:13,800
Але важко пояснити поліції
Мумбаю о восьмій ранку.
970
00:56:14,320 --> 00:56:16,240
Ми з адвокаткою показуємо докази
971
00:56:16,320 --> 00:56:19,160
мумбайському поліціянту,
на ім'я інспектор Тапсе.
972
00:56:20,040 --> 00:56:22,000
Він привертає нашу увагу: «Агов!»
973
00:56:26,040 --> 00:56:29,440
І кожна молекула мого тіла думає: «Татку».
974
00:56:31,600 --> 00:56:33,880
Він питає мене: «Ці ваші жарти,
975
00:56:34,600 --> 00:56:35,680
вони смішні?»
976
00:56:45,520 --> 00:56:48,720
«Пане Тапсе, не всі соски…» І так далі.
977
00:56:49,240 --> 00:56:52,320
Адвокатка вже жалкувала,
що обрала цю професію.
978
00:56:53,120 --> 00:56:56,160
Бо її клієнт щипає себе
за соски у відділку поліції.
979
00:56:56,240 --> 00:56:58,560
Ніякої реакції. Якщо жарти не вдаються,
980
00:56:58,640 --> 00:57:01,600
коміки висміюють себе.
Так можна повернути публіку.
981
00:57:01,680 --> 00:57:03,800
Кажу: «Пане Тапсе, якщо мене дійсно
982
00:57:03,880 --> 00:57:05,560
посадять за жарти,
983
00:57:05,640 --> 00:57:08,760
дайте мені два місяці,
аби я вчинив справжній злочин.
984
00:57:10,480 --> 00:57:14,560
І відростив справжню бороду,
бо я надто малий і гарний для в'язниці.
985
00:57:14,640 --> 00:57:16,600
Мене за 15 хвилин зґвалтують.
986
00:57:17,920 --> 00:57:20,360
Нарешті він посміявся. Нарешті.
987
00:57:20,440 --> 00:57:23,480
Він каже: «Тебе?
Тебе за хвилину відсмажать».
988
00:57:26,000 --> 00:57:29,440
«Чекайте, за хвилину? Чи хвилину?»
989
00:57:29,520 --> 00:57:31,000
Каже: «І так, і так».
990
00:57:33,120 --> 00:57:33,960
«Але слухай,
991
00:57:34,520 --> 00:57:37,120
теми не можна захищати авторським правом.
992
00:57:37,200 --> 00:57:39,560
Розкажи все, що казав мовою маратхі».
993
00:57:39,640 --> 00:57:42,080
МАРАТХІ: ОФІЦІЙНА МОВА
ШТАТУ МАХАРАШТТРА
994
00:57:42,160 --> 00:57:43,120
Я не…
995
00:57:44,480 --> 00:57:45,440
Тож я такий…
996
00:57:46,040 --> 00:57:47,800
Мої…
997
00:57:47,880 --> 00:57:49,920
МОЇ
998
00:57:50,600 --> 00:57:52,920
Мої грудні яєчка…
999
00:57:53,520 --> 00:57:57,360
МОЇ ГРУДНІ ЯЄЧКА
1000
00:57:57,440 --> 00:58:00,080
Мої грудні яєчка різні.
1001
00:58:00,160 --> 00:58:01,600
РІЗНІ
1002
00:58:01,680 --> 00:58:03,480
Різної маси. Він такий: «Так».
1003
00:58:03,560 --> 00:58:04,440
РІЗНОЇ МАСИ
1004
00:58:04,960 --> 00:58:06,600
Західний Мумбай, Східний…
1005
00:58:06,680 --> 00:58:09,520
ЗАХІДНИЙ МУМБАЙ,
СХІДНИЙ МУМБАЙ
1006
00:58:11,040 --> 00:58:12,640
«Коук Студіо». Tunak Tunak.
1007
00:58:12,720 --> 00:58:14,840
ПАКИСТАНСЬКА МУЗИКА,
ІНДІЙСЬКА МУЗИКА
1008
00:58:14,920 --> 00:58:18,120
Як розсування…
1009
00:58:18,200 --> 00:58:20,200
Ніг…
1010
00:58:20,280 --> 00:58:21,560
РОЗСУВАННЯ НІГ
1011
00:58:22,480 --> 00:58:25,000
Каже: «Роби так на сцені. Дуже актуально».
1012
00:58:26,880 --> 00:58:28,720
«Але не інтернаціонально».
1013
00:58:28,800 --> 00:58:31,360
Каже: «Індійська комедія не для всіх».
1014
00:58:32,920 --> 00:58:34,120
Він усе записав.
1015
00:58:34,840 --> 00:58:35,880
Кожне слово.
1016
00:58:36,400 --> 00:58:39,200
Каже: «Тепер я маю
конфіскувати твій паспорт».
1017
00:58:40,080 --> 00:58:41,200
Я передав.
1018
00:58:41,720 --> 00:58:44,400
Він поклав його за метр у шухляду.
1019
00:58:45,240 --> 00:58:47,320
Під листками з жартами.
1020
00:58:50,000 --> 00:58:53,840
Якщо ви втратили паспорт, і ви — це я,
то це Бог забрав його.
1021
00:58:54,440 --> 00:58:55,400
У тому відділку
1022
00:58:56,080 --> 00:58:57,320
я молився.
1023
00:58:58,040 --> 00:59:00,520
І коли я у відчаї, я сміюся.
1024
00:59:00,600 --> 00:59:02,360
Він каже: «Що смішного?»
1025
00:59:03,480 --> 00:59:05,360
Я кажу: «Інспекторе Тапсе,
1026
00:59:05,440 --> 00:59:09,240
ви дослівно записуєте мій жарт.
1027
00:59:10,880 --> 00:59:11,800
Технічно
1028
00:59:18,400 --> 00:59:20,200
це порушення авторських прав».
1029
00:59:28,680 --> 00:59:30,120
І він засміявся.
1030
00:59:30,680 --> 00:59:32,480
Каже: «Ти про все жартуєш?»
1031
00:59:32,560 --> 00:59:34,080
Я кажу: «Якщо дозволите.
1032
00:59:35,880 --> 00:59:38,080
Я обіцяю коли я напишу жарт,
1033
00:59:38,160 --> 00:59:40,040
я буду панчлайном.
1034
00:59:40,120 --> 00:59:43,880
«А я?» «Пане, ви будете
незаперечним фактом, обіцяю».
1035
00:59:46,080 --> 00:59:48,840
Пане, будь ласка, мені треба…» «Цить!»
1036
00:59:55,680 --> 00:59:58,600
«Я ніколи цього не забуду. Дякую».
1037
01:00:01,280 --> 01:00:02,800
«Покажи мене позитивно».
1038
01:00:09,720 --> 01:00:11,760
«Я зроблю з вас Бога».
1039
01:00:31,360 --> 01:00:32,360
«Іди.
1040
01:00:33,760 --> 01:00:34,800
Щасливий?»
1041
01:00:46,240 --> 01:00:49,080
Перед закінченням хочу ще дещо зробити.
1042
01:00:49,160 --> 01:00:50,360
Мене попросили.
1043
01:01:27,160 --> 01:01:31,280
Життя вертикальне.
1044
01:03:30,360 --> 01:03:32,360
Переклад субтитрів: Павло Дум'як
1045
01:03:33,305 --> 01:04:33,570
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm