Vir Das: Fool Volume

ID13191491
Movie NameVir Das: Fool Volume
Release NameVir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID35668659
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:08,600 ТЕЛЕФОН 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,400 ЛОНДОН 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,160 «ЮНІОН ЧЕПЕЛ» 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 Привіт, Лондон. Як ви? Привіт! 5 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 Почнімо. Вставайте. 6 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Ви дійсно встали. Всядьтеся. 7 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Завжди хотів так зробити! 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Господи! 9 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 Його тут немає. 10 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Він послав мене. 11 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 МУМБАЙ ЧЕРЕЗ 48 ГОДИН 12 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 Привіт, Мумбаї! Привіт! 13 00:00:55,400 --> 00:00:57,920 СТАДІОН «НСКІ» 14 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 У мене є хороша й погана новини. Яку хочете почути першою? 15 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Погану. 16 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Дуже індійська відповідь. 17 00:01:06,360 --> 00:01:08,720 Бо в Індії чиїсь погані новини… 18 00:01:13,400 --> 00:01:14,840 Погана новина наступна: 19 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 я дуже щасливий. 20 00:01:18,080 --> 00:01:18,920 Так. 21 00:01:19,000 --> 00:01:20,040 А хороша новина — 22 00:01:20,120 --> 00:01:22,680 я про це розповім, і, сподіваюся, це пройде. 23 00:01:23,360 --> 00:01:27,280 Бо розповіді про своє щастя — це порушення правила, якого нас учили 24 00:01:27,360 --> 00:01:28,600 ще з часів британців. 25 00:01:28,680 --> 00:01:30,400 Щастя любить тишу. 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,840 Так? Саме тому, якщо питаєте індійця: «Ти щасливий?», — він скаже… 27 00:01:37,720 --> 00:01:39,960 Не поспішайте. Це не підтвердження. 28 00:01:40,040 --> 00:01:42,160 Це не заперечення. Це зміна напряму. 29 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 Ми не кажемо: «Не знаю». Ми кажемо: 30 00:01:45,680 --> 00:01:48,640 «Я не хочу, щоб ти знав Я лише хочу, аби Бог знав». 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,280 Бо Богу брехати не можна. 32 00:01:52,880 --> 00:01:54,400 Бог розмовляє з нами. 33 00:01:54,480 --> 00:01:57,840 Бог каже: «Я люблю тебе. Тримайся. Голосуй за мене». 34 00:02:00,160 --> 00:02:03,160 НЬЮ-ЙОРК 48 ГОДИН ПО ТОМУ 35 00:02:03,240 --> 00:02:05,520 -Як справи, Нью-Йорк? Добре? -Так! 36 00:02:05,600 --> 00:02:08,360 Я розповім вам історію. Передісторію. 37 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 Я щойно зняв випуск на Netflix. 38 00:02:10,640 --> 00:02:13,960 Історія стрибає між Лондоном і Мумбаєм. 39 00:02:14,040 --> 00:02:18,480 Сценарій я писав у повній тиші. Ну, переписував. 40 00:02:19,200 --> 00:02:20,840 І тиша була через мене. 41 00:02:20,920 --> 00:02:24,080 Бо, ну, не знаю. Усе йшло добре. 42 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 І… 43 00:02:26,440 --> 00:02:28,400 Гадаю, я трохи зарозумівся. 44 00:02:29,200 --> 00:02:31,320 А всесвіт таке відчуває. 45 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 Я був у готелі в Лондоні. 46 00:02:36,440 --> 00:02:39,000 За шість тижнів до знімань нового випуску 47 00:02:39,080 --> 00:02:44,240 у церкві в Лондоні й стадіоні в Мумбаї щось у всесвіті зробило… 48 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 І я прокинувся без голосу. 49 00:02:51,240 --> 00:02:54,040 За шість тижнів до найбільшого шоу моєї кар'єри. 50 00:02:54,680 --> 00:02:56,920 Я не захрип, голос геть зник. 51 00:02:57,000 --> 00:02:58,080 Зламався. Затих. 52 00:02:58,160 --> 00:03:00,200 Наче уряд у тілі змінився. 53 00:03:02,080 --> 00:03:05,320 І родичі такі: «Ти забагато ділився хорошими новинами. 54 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 Ти спіймав чийсь призір». 55 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Поясню американцям. Призір — вроки ненависників. 56 00:03:12,280 --> 00:03:15,960 Гаразд? Вони не роблять вам зла. Просто бажають його вам. 57 00:03:17,720 --> 00:03:19,640 Делегували заподіяння зла іншим. 58 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Вони дмухають на вію і кажуть: «Щоби в нього не стояв». 59 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 Знаю, важко встояти перед таким. 60 00:03:32,160 --> 00:03:33,720 Але призір — потужна сила. 61 00:03:33,800 --> 00:03:36,160 В Індії призір ми називаємо… 62 00:03:36,240 --> 00:03:37,280 Назар! 63 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 Родина! Саме так. Так! 64 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 До речі, як же круто бути вдома. 65 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 Привіт, Мумбай, Привіт, Лондон. Нью-Йорк. 66 00:03:51,200 --> 00:03:52,560 Радий вас бачити. 67 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 Ось ви де! Так! 68 00:04:02,600 --> 00:04:06,440 ВІР ДАС: ВНУТРІШНІЙ ДУРЕНЬ 69 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Щойно розповідаєте щось добре, активується призір. 70 00:04:09,520 --> 00:04:11,480 Зараз я розповім щось хороше. 71 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Я виграв невеличку премію «Еммі». 72 00:04:16,720 --> 00:04:20,080 Дякую! Дякую за підтримку. 73 00:04:20,160 --> 00:04:22,640 Так, моя родина теж вам дякує. 74 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 Народ, тепер цей комік отримав визнання критиків. 75 00:04:26,720 --> 00:04:29,760 Але критики білошкірі, тому всім до сраки. 76 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 Для нас визнання білих як криптоніт. 77 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Усі такі: «Він зрадив свою країну». 78 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 Ви скажете: «Криптоніт зелений». 79 00:04:38,680 --> 00:04:39,920 Ні, це гроші білих, 80 00:04:40,000 --> 00:04:42,040 які притягують смаглявих, як ти, 81 00:04:42,120 --> 00:04:43,760 тому ти зрадив країну. 82 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Призір! 83 00:04:47,640 --> 00:04:50,280 Багатьох спантеличила моя нагорода, 84 00:04:50,360 --> 00:04:52,800 бо я англійський комік в Індії. 85 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 А в нас постколоніальна ненависть до англійської. 86 00:04:56,480 --> 00:04:58,800 Англійська — привілейованість. Так? 87 00:04:58,880 --> 00:05:00,480 -Так. -І дарма. 88 00:05:00,560 --> 00:05:04,720 У світі багато країн, де дуже бідні люди говорять англійською. 89 00:05:04,800 --> 00:05:06,520 Наприклад, Англія. 90 00:05:10,360 --> 00:05:13,680 Якщо знаєш англійську, чуєш: «Віре, це не про нас». 91 00:05:13,760 --> 00:05:15,720 «Оппенгеймер» теж був не про нас. 92 00:05:17,320 --> 00:05:19,640 Ви теж дивилися. Чому такі невпевнені? 93 00:05:19,720 --> 00:05:21,960 Чому все має стосуватися вас? 94 00:05:22,480 --> 00:05:25,880 «Дивився "Оппенгеймера"?» «По мені не вдарять ядеркою». 95 00:05:27,520 --> 00:05:29,080 Дай Путіну п'ять років. 96 00:05:30,960 --> 00:05:32,320 В Індії є своя шкала. 97 00:05:32,400 --> 00:05:34,840 Як твоя англійська погана, тебе засудять. 98 00:05:35,400 --> 00:05:36,840 Але якщо добра, 99 00:05:37,680 --> 00:05:38,760 тебе теж засудять. 100 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Шкала між звичайним Аппу і Вівеком Рамасвамі. 101 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 Шкала між Мауглі й Ріші Сунаком. 102 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 Шкала між Канганою і Таруром. 103 00:05:56,360 --> 00:05:58,040 Коли я виграв премію «Еммі», 104 00:05:58,120 --> 00:06:00,720 дві індійські критикині прийшли на ТБ. 105 00:06:00,800 --> 00:06:02,720 І одна така: «Вір Дас відстій». 106 00:06:03,280 --> 00:06:05,880 Інша питає: «Чому?» «Добре знає англійську». 107 00:06:06,440 --> 00:06:09,640 Не можна злитися на інших за те, що вони ораторствують. 108 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 Перепрошую, мумбайці, ораторствувати, це… 109 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 Ми не найкращі, так? 110 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Перша, з ким я переспав, 111 00:06:20,280 --> 00:06:22,920 постійно казала: «Не трахнемося». 112 00:06:24,600 --> 00:06:26,560 «Слухай, не трахнемося!» 113 00:06:26,640 --> 00:06:27,960 СЛУХАЙ, НЕ ТРАХНЕМОСЯ! 114 00:06:28,040 --> 00:06:31,480 Потім у нас був секс, під час якого ми паплюжили дві мови. 115 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Вас засуджують. 116 00:06:34,440 --> 00:06:37,800 Пам'ятаю, як один із найкращих гінді-коміків сказав мені: 117 00:06:37,880 --> 00:06:39,760 «Ти надто інтернаціональний. 118 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 Індійський стендап не такий. Ти наче вихвалитися хочеш. 119 00:06:43,160 --> 00:06:45,120 Треба бути доречним, як ми». 120 00:06:45,640 --> 00:06:47,480 І поїхав на «Рендж Ровері». 121 00:06:49,800 --> 00:06:52,200 І тоді розумієш, що найпривілейованішим 122 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 не потрібна англійська. 123 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Подумайте. 124 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 Джек Ма — мандаринська. Мукеш Амбані — гуджараті. 125 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Ілон Маск — «X». Їм не потрібна англійська. 126 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 Тоді мене повели до найкращого фоніатра. 127 00:07:05,600 --> 00:07:09,400 І він сказав, що в мене великі кісти на обох зв'язках. 128 00:07:09,480 --> 00:07:10,680 6 ТИЖНІВ ТОМУ 129 00:07:10,760 --> 00:07:14,280 Він такий: «Пане, голос може повернутися за сім місяців. 130 00:07:14,360 --> 00:07:15,960 Але погляньте на Джоковича. 131 00:07:16,480 --> 00:07:21,200 Травмувався, вибув на шість місяців, так тренувався, що повернувся за п'ять. 132 00:07:21,280 --> 00:07:23,560 Знайдіть у собі Джоковича». 133 00:07:25,920 --> 00:07:29,680 Наскільки зверхньо порівнювати коміка й професійного спортсмена? 134 00:07:30,360 --> 00:07:34,440 Наче його пацієнт помирав би, а я такий: «Це сумно, але згадай Ісуса». 135 00:07:36,840 --> 00:07:39,800 Він стільки провисів на хресті. Стільки тренувався. 136 00:07:42,000 --> 00:07:43,240 Воскрес за три дні! 137 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Знайди в собі Ісуса. 138 00:07:47,200 --> 00:07:51,240 Уявляєте, як смаглявий бородань каже білошкірому знайти Ісуса? 139 00:07:53,000 --> 00:07:54,720 Востаннє так робив Ісус. 140 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 Але я тренуюся. 141 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 Я звільнив американського тренера. І найняв індійського. 142 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 Розмовляє гінді, має живіт. 143 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 Цей західняк усе торочив свою привілейовану фігню. 144 00:08:09,960 --> 00:08:12,040 Я не розумів. Він каже: «Пане Дасе, 145 00:08:12,120 --> 00:08:13,880 якщо хочете схуднути, 146 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 практикуйте інтервальне голодування. 147 00:08:16,160 --> 00:08:17,840 Треба дивувати тіло». 148 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Я кажу: «Друже, я живу в Мумбаї. 149 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 Якщо захочу здивувати тіло, перейду дорогу». 150 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Я значно більше схудну, якщо на мене наїде машина. 151 00:08:30,440 --> 00:08:33,760 Привілейована фігня. «Пане, у вас є якісь антиоксиданти?» 152 00:08:33,840 --> 00:08:36,040 Я кажу: «Індекс повітря зараз 599». 153 00:08:36,760 --> 00:08:38,800 Про яке окиснення ви говорите? 154 00:08:39,320 --> 00:08:42,440 Моє тіло перетворює чадний газ на вуглекислий. 155 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 Я сам антиоксидант. 156 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 Уже половина публіки розійшлася. Половина. 157 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 Так? Вони такі: «Що тут за наука пішла? 158 00:08:51,200 --> 00:08:52,920 Я не для цього тут. 159 00:08:54,040 --> 00:08:56,400 Я тут, щоби сміятися, а не думати». 160 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Ви такі. 161 00:08:57,760 --> 00:09:00,120 У коментарях: «Просто розсміши мене. 162 00:09:00,200 --> 00:09:01,360 Не змушуй думати». 163 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 Нехай хтось тебе полоскоче, простаче! 164 00:09:11,080 --> 00:09:14,440 Привілейована фігня. «Пане, що ви думаєте про пробіотики?» 165 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Ви знаєте, що це? 166 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 «Що ви думаєте про пробіотики?» 167 00:09:18,080 --> 00:09:20,840 Я кажу: «Я вірю в право жінки обирати». 168 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 Я пробіотик. 169 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 Він каже: «Пане, ви помилилися». 170 00:09:26,880 --> 00:09:29,720 Кажу: «Але не житиму із цією помилкою все життя». 171 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Було дуже важко не звучати, як цей тренер, коли я розмовляв із ним. 172 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 У індійців є жахлива звичка. 173 00:09:40,800 --> 00:09:43,680 Коли ми говоримо з кимось з іноземним акцентом, 174 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 ми як дементори всмоктуємо його. 175 00:09:50,760 --> 00:09:52,920 І видихаємо його в них. 176 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Милий француз приходить до тебе на вечерю. 177 00:09:57,800 --> 00:09:59,320 Він такий: «Це прекрасно. 178 00:09:59,400 --> 00:10:01,280 Можна ще курки тікка?» 179 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Ви підете до себе на кухню. 180 00:10:04,400 --> 00:10:06,200 Поглянете на маму й скажете: 181 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 «Він хоче ще курки тікка». 182 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Ваша матір вийде, погляне на француза й скаже: 183 00:10:14,080 --> 00:10:16,480 «Синку, хочеш ще…» 184 00:10:18,120 --> 00:10:20,320 Тепер француз наляканий. 185 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Він такий: «Тітонько, я б хотів курки…» 186 00:10:28,800 --> 00:10:32,120 Тепер у кімнаті над холодною куркою сидять три расисти? 187 00:10:32,640 --> 00:10:34,720 Щоби позбутися призору, 188 00:10:34,800 --> 00:10:38,400 до мене прийшли проводити ритуал шість священників, 189 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 які будували лінґам з молока, масла й льоду, 190 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 який здіймався вверх ледь не на два метри. 191 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 Це було неймовірне видовище. 192 00:10:46,240 --> 00:10:49,680 Я такий: «А ви можете добудувати мости в Мумбаї?» 193 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 А священник: «Тепер щовечора молися». 194 00:10:55,240 --> 00:10:57,240 Я цього не уточнював і сказав: 195 00:10:57,320 --> 00:10:59,800 «Але саме для цього я вас найняв». 196 00:11:01,680 --> 00:11:03,480 Каже: «Ми не молимося за тебе. 197 00:11:03,560 --> 00:11:06,040 Лише робимо так, щоби твої молитви почули». 198 00:11:07,600 --> 00:11:10,880 Питаю: «То ви програма прискореного проходження контролю 199 00:11:12,640 --> 00:11:13,560 Бога?» 200 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 Він каже: «Так, знімай взуття». 201 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Річ у тім, що я нечасто молюся. 202 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 Я мимоволі вигукую ім'я Бога під час оргазмів чи тренувань. 203 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Що для мене дуже схожий досвід. 204 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Коліна там і там не працюють. 205 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Я дивлюся в дзеркало. Це… 206 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Але… 207 00:11:39,120 --> 00:11:40,920 Гаразд, я звертаюся до Бога. 208 00:11:41,000 --> 00:11:43,120 Якось я молився, бо загубив паспорт. 209 00:11:43,720 --> 00:11:46,480 Ви можете отримати новий паспорт за день, 210 00:11:46,560 --> 00:11:48,400 якщо маєте контакти в уряді. 211 00:11:48,480 --> 00:11:52,200 Але мені потрібен паспорт, бо в мене контакти з урядом. 212 00:11:54,440 --> 00:11:57,160 Якщо я загубив його, то це не я загубив. 213 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 Бог забрав мій паспорт. 214 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 І релігія… Коли я у відчаї, я сміюся. Так? 215 00:12:03,640 --> 00:12:09,200 Тому я такий: «Боже, я не можу жартувати для тих, у чиїй країні не був». 216 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Тут різко переді мною відкрилася шухляда. 217 00:12:12,120 --> 00:12:13,840 Я почув шум і бачу… 218 00:12:15,400 --> 00:12:18,160 Мій паспорт, присягаюся, він лежав за метр 219 00:12:18,240 --> 00:12:21,480 у шухляді під листками з жартами. 220 00:12:22,320 --> 00:12:26,200 Я був такий щасливий, що розплакався. Ридав через шматок паперу. 221 00:12:26,760 --> 00:12:29,280 Як коли тест на вагітність був негативним. 222 00:12:30,720 --> 00:12:33,360 Паспорт був потрібен, бо я летів в Австралію. 223 00:12:35,560 --> 00:12:37,720 Перепрошую, тут є австралійці? 224 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 Клас. У вас гарна країна. 225 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 Ви як англійський Бангладеш. 226 00:12:46,520 --> 00:12:47,480 Це занадто? 227 00:12:48,840 --> 00:12:51,520 Перепрошую. Вибачте. 228 00:12:52,160 --> 00:12:53,960 Ви новозеландський Пакистан. 229 00:13:00,960 --> 00:13:04,880 Ось що сталося. У іноземних аеропортах я слідую правилам. 230 00:13:05,440 --> 00:13:08,840 Я не хочу ганьбити Індію за кордоном. Хіба стадіон дадуть. 231 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 І одна австралійська бабуся 232 00:13:13,160 --> 00:13:14,480 вичепила мене з черги. 233 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 Вона така: «Пане, так, ви. Здавайте багаж». 234 00:13:18,520 --> 00:13:24,400 Я кажу: «Пані, сумка менш як дев'ять кг». Вона така: «Ні Здавайте багаж». 235 00:13:24,480 --> 00:13:26,160 Я розізлився. Ви розумієте? 236 00:13:26,240 --> 00:13:27,080 Так! 237 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 Я кажу: «А білошкірих перевірятимете?» 238 00:13:29,760 --> 00:13:32,680 Усі білошкірі такі: «Чорт, вона нас перевірить». 239 00:13:34,160 --> 00:13:37,760 Вона показує на мене й каже: «Ні! Лише ви». 240 00:13:38,560 --> 00:13:41,000 Я був уражений. Кажу: «Боже, 241 00:13:41,080 --> 00:13:42,680 вона придумала расизм». 242 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 Це наче північне сяйво побачити. 243 00:13:47,640 --> 00:13:51,120 Я читав книги й бачив фільми. Але наживо це інші відчуття. 244 00:13:51,880 --> 00:13:54,680 У сучасному світі рідко побачиш перших расистів. 245 00:13:54,760 --> 00:13:56,360 Це зводить з розуму. 246 00:13:56,440 --> 00:13:58,880 Як побачити нациста з бульбашковим чаєм, 247 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 за що я б заплатив гроші. 248 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 У формі СС… 249 00:14:06,760 --> 00:14:07,640 Хай… 250 00:14:07,720 --> 00:14:09,160 Хай… 251 00:14:09,760 --> 00:14:10,920 Хайль Гітлер. 252 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 Я дійсно думаю, 253 00:14:14,120 --> 00:14:16,720 що расисти — маргіналізована спільнота. 254 00:14:19,600 --> 00:14:22,960 Ви задумувалися, як важко бути расистом, 255 00:14:23,040 --> 00:14:26,360 вважати себе бузувіром, але бути в тілі розумної людини? 256 00:14:27,560 --> 00:14:30,880 Расистам немає де виступати. Вони лише на 80 % подкастів. 257 00:14:30,960 --> 00:14:31,840 І все, так? 258 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Усі їхні хороші ідеї крадуть. Їх присвоюють. 259 00:14:36,560 --> 00:14:39,480 Расисти придумали слово на «н». Хіп-хопери вкрали. 260 00:14:40,320 --> 00:14:43,320 Расисти придумали сегрегацію. Її вкрав піклбол. 261 00:14:44,800 --> 00:14:47,520 Расисти придумали рабство. «Еппл» вкрала його. 262 00:14:49,680 --> 00:14:52,120 Усі ідеї покрали. Чим займаються расисти? 263 00:14:52,200 --> 00:14:55,040 Перевіряють багаж у якогось індійця? 264 00:14:55,120 --> 00:14:58,680 І займаються сексом у місіонерській позі під фото Черчилля. 265 00:15:01,720 --> 00:15:02,640 Що? 266 00:15:04,320 --> 00:15:06,840 Під фото Черчилля лише місіонерська поза. 267 00:15:07,880 --> 00:15:10,080 Анал під ним не попрактикуєш. 268 00:15:11,600 --> 00:15:13,040 Такі місця він ще 269 00:15:14,600 --> 00:15:15,640 не колонізував. 270 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 Я… 271 00:15:25,000 --> 00:15:28,400 Я заходжу в перший клас. Вона задоволено посміхається. 272 00:15:28,480 --> 00:15:29,880 Я розізлився. 273 00:15:29,960 --> 00:15:32,360 Зазвичай індійці мовчать і терплять. 274 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 Я кажу: «Пані, сподіваюся, вашим зятем буде індієць». 275 00:15:38,160 --> 00:15:40,480 Сподіваюся, донька приведе вам індійця. 276 00:15:40,560 --> 00:15:42,160 З обличчям Дева Патела, 277 00:15:42,920 --> 00:15:44,680 вусами Садґуру 278 00:15:45,600 --> 00:15:46,680 й моєю статурою. 279 00:15:47,880 --> 00:15:50,240 Вона спатиме в сусідній кімнаті 280 00:15:50,320 --> 00:15:53,280 й слухатиме звуки індійсько-австралійського сексу. 281 00:15:53,360 --> 00:15:55,480 «Так! Австралійцю! О так!» 282 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 І тоді… 283 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 І тоді… 284 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Так, їй було 65. 285 00:16:08,800 --> 00:16:10,040 Пошкодуймо її. 286 00:16:10,120 --> 00:16:12,640 Стару расистку можливо полюбити, так? 287 00:16:12,720 --> 00:16:15,120 Індійці, заходьте в родинний чат. 288 00:16:16,400 --> 00:16:20,720 Якщо ви не можете знайти расиста в сімейному чаті у вотсапі, 289 00:16:20,800 --> 00:16:22,160 то це ви сраний расист. 290 00:16:24,480 --> 00:16:25,520 Не соромтеся. 291 00:16:25,600 --> 00:16:28,520 Одна моя двоюрідна бабуся ще та ісламофобка. 292 00:16:29,040 --> 00:16:29,880 Легендарна. 293 00:16:29,960 --> 00:16:32,280 Їй можна приз вручити. 294 00:16:34,600 --> 00:16:37,480 Як дивилася мої стендапи, казала: «О, Аллах!» 295 00:16:38,240 --> 00:16:40,720 Я кажу: «Ти ж не любиш мусульман» 296 00:16:41,240 --> 00:16:44,640 Каже: «Але як розчарована, я звертаюся до їхнього Бога». 297 00:16:47,040 --> 00:16:48,480 Навіщо турбувати нашого? 298 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Тоді мене повели до логопедки Адель. 299 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 4 З ПОЛОВИНОЮ ТИЖНІ ДО ШОУ 300 00:16:53,400 --> 00:16:56,600 У неї була така ж проблема й рівень таланту, як у мене. 301 00:16:58,720 --> 00:17:02,680 Це була маленька єврейка, яка здерла з мене купу грошей і дала оце. 302 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 Це казу. 303 00:17:04,960 --> 00:17:08,640 Вона сказала: «Коли зможеш грати "З днем народження" на казу, 304 00:17:08,720 --> 00:17:11,680 будеш готовий до виступів». 305 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 А я такий: «Коли зможете робити берпі на зефірному килимі, 306 00:17:15,560 --> 00:17:17,640 ви готові до апендектономії». 307 00:17:17,720 --> 00:17:19,120 Це ж гра, 308 00:17:19,200 --> 00:17:21,720 де ми кажемо одне одному якусь дурню. 309 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 Ним неможливо видати звук. 310 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Звуку немає. Він має іти зсередини. 311 00:17:29,680 --> 00:17:31,680 Щодня по 20 разів на день я робив… 312 00:17:35,440 --> 00:17:37,800 Знаєте, скільки качок прийшло до мене? 313 00:17:41,000 --> 00:17:42,120 Шукати партнера. 314 00:17:43,960 --> 00:17:44,840 І знайшли. 315 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 Бо ми говоримо однією мовою. 316 00:17:51,400 --> 00:17:52,680 Качки приходять, а я… 317 00:17:54,000 --> 00:18:00,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 318 00:18:10,800 --> 00:18:13,440 Шоу нарешті окупилося. Тут цілий мюзикл. 319 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Вона каже: «Пане, ви 20 років не так користувались голосом». 320 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 Я кажу: «Це збори лівої партії?» 321 00:18:21,320 --> 00:18:22,920 Тому я за молоде покоління. 322 00:18:23,000 --> 00:18:25,280 Тут є хтось від 18 до 25? 323 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Ви круті. Ви відверті, не мовчите. Не тримаєте все в собі. 324 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Ви хоробрі. Говорите про проблеми. 325 00:18:30,880 --> 00:18:34,120 Тоді ми реагуємо. Ви злитеся, ми сміємося. Такі правила. 326 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 Народ, це було чудово. Це… 327 00:18:38,960 --> 00:18:39,800 Тому ми… 328 00:18:41,480 --> 00:18:43,960 Ми даємо вам вірити, що у вас своя правда. 329 00:18:45,120 --> 00:18:46,720 Ваша правда — наш контент. 330 00:18:48,240 --> 00:18:51,760 У мене племінники з покоління після Z. Як вони називаються? 331 00:18:51,840 --> 00:18:53,200 -Альфа. -Дурні? 332 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 Я… 333 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Моїм племінникам 14. Я повів їх у музей. 334 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Племінник дуже злий, 335 00:19:00,120 --> 00:19:03,720 що величезна картина не влізає в камеру телефона отак. 336 00:19:06,120 --> 00:19:08,280 Кажу: «Переверни телефон, телепню». 337 00:19:08,880 --> 00:19:11,040 Він каже: «Мамо, ти не розумієш. 338 00:19:11,120 --> 00:19:13,760 Світ змінився. Життя тепер вертикальне». 339 00:19:13,840 --> 00:19:15,960 МАМА: ДЯДЬКО ПО МАМИНІЙ ЛІНІЇ 340 00:19:16,560 --> 00:19:18,520 Я кажу: «Я зараз зміню заповіт». 341 00:19:20,000 --> 00:19:24,120 Спадку не позбавлю. Лишу вам усе, якщо кремуєте мене вертикально. 342 00:19:27,040 --> 00:19:29,920 Я хочу дивитися на родину, коли горітиму. 343 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 А на фоні має грати техно-музика. 344 00:19:34,000 --> 00:19:36,720 Це як церемонія саті з присмаком «Санбурна». 345 00:19:38,440 --> 00:19:41,000 Як фестиваль «Ґластонбурі» з присмаком горя. 346 00:19:41,560 --> 00:19:43,440 Наче фестиваль «Бернін мен». 347 00:19:45,320 --> 00:19:46,280 І я хочу, 348 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 щоби ви все зняли й виклали в інстаграм 349 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 з емоджі вогника. 350 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 Ідеальний емоджі для кремації. 351 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Ви перетворили залипання на товар, тож вами легко керувати. 352 00:20:07,280 --> 00:20:08,720 Потрібен лише дроп. 353 00:20:08,800 --> 00:20:11,560 Покоління Z піде на стендап з одним панчлайном. 354 00:20:11,640 --> 00:20:12,600 Відтягніть його. 355 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 Вір-мамо, світ змінився, став вертикальним. 356 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 Світ змінився 357 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Світ змінився, змінився Вір-мама 358 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Змінився, змінився, змінився, Вір-мама 359 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 Життя, життя, життя… 360 00:20:31,480 --> 00:20:32,320 Вертикальне 361 00:20:34,360 --> 00:20:35,360 Життя вертикальне 362 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Тепер погляньте на ваші пики. 363 00:20:46,080 --> 00:20:48,360 Дорослі такі: «Що відбувається? 364 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 Поверніть гроші». 365 00:20:51,520 --> 00:20:53,240 А молодші: «Оце дає жару». 366 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 І це ідеальний підпис для кремації. 367 00:21:03,560 --> 00:21:06,600 За чотири тижні до виступу я спробував гомеопатію. 368 00:21:06,680 --> 00:21:09,120 Хто не знає, що таке гомеопатія? 369 00:21:10,040 --> 00:21:14,920 Так, я поясню. Не хвилюйся. Отже… Гомеопат — це самотній незайманий чоловік, 370 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 який сидить у кімнаті метр на метр, 371 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 а навколо білий порошок. Гаразд… 372 00:21:23,320 --> 00:21:25,160 Дуже схоже на вечірки Дідді. 373 00:21:27,080 --> 00:21:29,800 Мені дали порошок, який треба занюхувати. 374 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 Питаю: «Що це?» Він каже: «Неважливо». 375 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Тож тепер я вісім разів на день пірнаю в порошок. 376 00:21:37,000 --> 00:21:39,760 Я тепер навіть не стендап-комік. Я фінансист. 377 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Я залежний. 378 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Ось проблема вашого покоління. 379 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Ви залежні від самоствердження в мережі. 380 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Ви одержимі образом. А не особистістю. 381 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Тому в інтернеті ви ті, ким хочете бути, а не ті, ким є. 382 00:21:57,840 --> 00:22:00,120 Ви намагаєтеся начепити ярлики. 383 00:22:00,200 --> 00:22:03,960 Бо це все дози дофаміну з інтернету, від якого ви залежні. 384 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Ви не просто люди, 385 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 ви поліаморні, вегани з РДУГом, 386 00:22:08,680 --> 00:22:11,400 що не вірять у Бога, але тяжіють до «Месників». 387 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 І… 388 00:22:12,880 --> 00:22:16,240 Слухайте, я не хочу повчати вас, але з віком ви розумієте, 389 00:22:16,320 --> 00:22:19,720 що світ насправді дуже простий. Так, дорослі? 390 00:22:19,800 --> 00:22:21,040 Так! 391 00:22:21,120 --> 00:22:24,160 У світі існують лише два типи людей. 392 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Покидьки. 393 00:22:26,320 --> 00:22:29,440 І ті, хто з ними взаємодіють. Ось і все. 394 00:22:33,800 --> 00:22:37,280 Не будьмо примітивними, покидьки є всіх типів. 395 00:22:37,360 --> 00:22:40,360 Темношкірі покидьки, білошкірі покидьки, гетеро, геї 396 00:22:40,440 --> 00:22:41,400 транспокидьки. 397 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 З іншого боку, деякі вегани хороші. 398 00:22:45,520 --> 00:22:48,000 Люди складні, витончені. Так, Лондон? 399 00:22:48,640 --> 00:22:51,600 Навіть Адольф Гітлер любив собак. 400 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Пам'ятаєте? 401 00:22:53,040 --> 00:22:56,400 До речі, як думаєте, наскільки його пес був спантеличений? 402 00:22:58,280 --> 00:23:00,640 Пес розуміє лише візуальні сигнали. 403 00:23:00,720 --> 00:23:02,480 Якщо ви пес Гітлера… 404 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 Щоразу, як ваш тато робить… 405 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Але він не кидає м'яч. 406 00:23:16,440 --> 00:23:18,320 Коли втрачаєш голос, 407 00:23:18,400 --> 00:23:21,560 ти вигадуєш власну мову жестів, яку розумієш лише ти. 408 00:23:22,080 --> 00:23:24,400 Я дивлюся на асистента й показую: 409 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 «Я б хотів каву без кофеїну». 410 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 Він каже: «Що?» Я кажу: «Я хочу каву без кофеїну». 411 00:23:36,040 --> 00:23:36,880 «Що?» 412 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 Я такий: «Твоя мама — повія!» 413 00:23:42,960 --> 00:23:44,200 «Каву без кофеїну?» 414 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Усі навколо теж замовкають. 415 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 Усі такі: «Боже! Ти втратив голос? 416 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Як шкода. 417 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 Хочеш кави без кофеїну?» 418 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 І коли хтось порушує цю тишу, йде ланцюгова реакція. 419 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 І я розумію, бо… 420 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 Якщо ви стали частиною суперечки, 421 00:24:11,040 --> 00:24:13,680 за власним вибором чи ні, про вас говорять. 422 00:24:14,240 --> 00:24:16,800 І це має свої нюанси, 423 00:24:16,880 --> 00:24:18,920 бо від вас усюди вимагають уваги. 424 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Коли я був у Нью-Йорку чи десь в Британії, 425 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 з'являлася біла журналістка й така: «О боже! 426 00:24:26,040 --> 00:24:28,840 Дасте ексклюзивне інтерв'ю на 9 000 слів про те, 427 00:24:28,920 --> 00:24:31,360 як вам не дають говорити про вашу біду?» 428 00:24:35,280 --> 00:24:36,560 «Вибачте, мою біду?» 429 00:24:37,160 --> 00:24:40,520 «Схоже, ви хочете почути чергову історію про приниження, 430 00:24:40,600 --> 00:24:42,920 щоби задовольнитися своїм статусом. 431 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 Слухайте, чиясь… 432 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 Чиясь біда, це як чиясь ерекція. Гаразд? 433 00:24:48,480 --> 00:24:51,240 Важко дивитися, але й грубо на неї вказувати». 434 00:24:52,000 --> 00:24:53,400 Каже: «Ви не розумієте. 435 00:24:53,480 --> 00:24:55,520 Авдиторія вам поспівчуває». 436 00:24:55,600 --> 00:24:58,920 Я кажу: «Моя мені співпереживатиме. Розумієте?» 437 00:24:59,000 --> 00:24:59,920 Співчуття… 438 00:25:03,040 --> 00:25:08,040 Співчуття — це порно, яке дає задоволення. Співпереживання — це оргія. Смажать усіх. 439 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Слухайте, десь 30 % з вас відреагували на жарт. 440 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 Залиштеся після шоу, бо… 441 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 Це була не метафора. 442 00:25:21,680 --> 00:25:23,840 «Які у Віра шоу?» «Дуже інтерактивні 443 00:25:23,920 --> 00:25:25,320 Після них аж пітнієш…» 444 00:25:28,000 --> 00:25:28,840 Я вважаю, 445 00:25:29,360 --> 00:25:31,840 що як людей не принижувати, 446 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 давати висловитися, зберігати їхню анонімність, 447 00:25:35,280 --> 00:25:37,800 більшість говоритиме чесно, 448 00:25:37,880 --> 00:25:40,880 казатиме правду й відрізнятиме добро від зла. Так? 449 00:25:41,440 --> 00:25:42,760 Так? Дійсно! 450 00:25:44,480 --> 00:25:46,760 З'ясуймо. Челсі, вимкни світло. 451 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Каві, вимкни світло. 452 00:25:54,480 --> 00:25:56,600 Ага, ялинка не вимикається. 453 00:25:56,680 --> 00:26:00,640 ЛОНДОН 454 00:26:02,880 --> 00:26:06,720 У мене в команді п'ять електриків, і ніхто не розібрався. 455 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 А клятий стендап вийде влітку! 456 00:26:19,760 --> 00:26:22,200 Британці, ми будемо чесними одне з одним? 457 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 Щоразу, як у вас у країні щось трапляється. 458 00:26:28,320 --> 00:26:31,080 Вам майже ніхто не співчуває. 459 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Пробачте, пройшло замало часу. 460 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Ви стільки разів лізли в інші країни й пожинали наслідки цих дій. 461 00:26:43,440 --> 00:26:47,200 А тепер ще й скаржитеся про завелике різноманіття в Англії? 462 00:26:48,880 --> 00:26:52,080 Ми зараз навіть про репарації не просимо. Так, індійці? 463 00:26:52,720 --> 00:26:56,840 Я не хочу, щоби ваш монарх повертав Кохінур, нехай проковтне. 464 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 КОХІНУР: НАЙБІЛЬШИЙ У СВІТІ ДІАМАНТ, УКРАДЕНИЙ В ІНДІЇ. 465 00:27:07,000 --> 00:27:09,040 Побачимо, чи вбереже Бог короля. 466 00:27:11,080 --> 00:27:13,800 Поговорімо чесно. Хочете? 467 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Так! 468 00:27:16,000 --> 00:27:17,680 Якщо чесно, то ви знаєте, 469 00:27:18,440 --> 00:27:22,120 що з 2019 року всім здається, що нас використовують. 470 00:27:22,200 --> 00:27:25,600 Що нам годують історії про протистояння добра й зла, 471 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 але з кожним роком 472 00:27:28,200 --> 00:27:31,720 ця історія все менш логічна. Ми вшановуємо фальшивих героїв 473 00:27:31,800 --> 00:27:35,960 і славимо дурість через моральне банкрутство середнього класу, 474 00:27:36,040 --> 00:27:38,840 одержимого культурою споживання й культом влади. 475 00:27:42,880 --> 00:27:47,520 Кожен індієць тут знає, 476 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 що з 2019 року 477 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 не вийшло жодного 478 00:27:52,320 --> 00:27:55,480 хорошого фільму «Марвел». Ви це добре знаєте. 479 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 Ці герої дурні. 480 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 Їхні історії брехливі. 481 00:28:02,040 --> 00:28:03,920 Чекайте, ви думали, я про що? 482 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 Це просто жарт про «Марвел». 483 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Які вас зараз не бачать. 484 00:28:14,360 --> 00:28:15,360 Ви в безпеці. 485 00:28:16,000 --> 00:28:19,960 Вас не бачать ті, хто ігнорує вас. Як і ті, кого ігноруєте ви. 486 00:28:22,120 --> 00:28:23,680 Але вони вас чують. 487 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Видайте такий звук, яким хочете запам'ятатися. 488 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 -Слава Ґанеші! -І Морії! 489 00:28:45,960 --> 00:28:48,160 Як сторонній хочу сказати, 490 00:28:48,240 --> 00:28:50,600 що, на мою думку, вашій імперії кінець. 491 00:28:50,680 --> 00:28:52,960 НЬЮ-ЙОРК 492 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 -Так здається. -Так. 493 00:28:55,320 --> 00:28:59,600 Ви наче красуня зі школи на зустрічі однокласників. 494 00:29:01,440 --> 00:29:04,120 Вона злиться, що всі тепер теж гарні. 495 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 А Китай — це директор і… 496 00:29:10,200 --> 00:29:11,360 Здається, я знаю… 497 00:29:11,440 --> 00:29:14,440 Усе тому, що всі розумні у вашій країні поводяться, 498 00:29:14,520 --> 00:29:16,880 як покидьки, і їх ніхто не слухає. 499 00:29:16,960 --> 00:29:20,680 І ви почали слухати дурних людей, що трошки розумніші за вас, 500 00:29:20,760 --> 00:29:22,840 і переконали себе, що вони розумні. 501 00:29:23,400 --> 00:29:27,560 Тепер усі дивляться на вас так, як ви дивилися на Джо Байдена. 502 00:29:34,120 --> 00:29:35,720 Якось так. Йой! 503 00:29:38,080 --> 00:29:39,840 Він уже не розуміє, де він. 504 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 Постоїмо трохи в темряві. 505 00:29:46,800 --> 00:29:48,320 Раптом у когось зброя. 506 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 Гаразд, увімкнімо світло. 507 00:30:01,200 --> 00:30:04,280 Америка не позбудеться зброї. Вона для вас як крикет. 508 00:30:05,920 --> 00:30:08,440 Я переконаний, вам потрібно продавати зброю 509 00:30:08,520 --> 00:30:10,880 без вікових обмежень і без паспорта. 510 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Чекайте. Але вам треба змінити технологію. 511 00:30:14,440 --> 00:30:16,720 Зброя має активуватися на голос. 512 00:30:17,240 --> 00:30:20,440 Щоразу, як ви хочете зробити постріл, куля не вилетить, 513 00:30:20,520 --> 00:30:24,320 поки ви своїм голосом не скажете щось зброї. 514 00:30:24,400 --> 00:30:27,960 Гадаю, це має бути текст другої поправки до конституції. 515 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Це назавжди прибере проблему зі зброєю. 516 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Американці такі: «Я тебе вб'ю 517 00:30:35,120 --> 00:30:37,240 після двох тижнів навчання». 518 00:30:40,920 --> 00:30:41,880 Через два тижні. 519 00:30:41,960 --> 00:30:45,040 Каже: «У Сполучених Штатах Америки 520 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 організоване ополчення необхідне для безпеки держави, 521 00:30:48,400 --> 00:30:51,000 тому право носити зброю не має обмежуватися». 522 00:30:51,080 --> 00:30:53,600 Уявіть, скільки людей утече за цей час. 523 00:30:55,600 --> 00:31:00,040 Якщо дасте «Епл» право управляти зброєю, міжнародний тероризм зникне. 524 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 Із «Сірі»! 525 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 Якщо скажу з акцентом: «Сірі! 526 00:31:07,160 --> 00:31:10,760 Ополчення потрібне для безпеки держави, тому зброя необхідна». 527 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 «У вашому районі п'ять "Старбаксів"». 528 00:31:21,240 --> 00:31:22,600 Треба купити млинців. 529 00:31:24,120 --> 00:31:26,200 «Розстріляти всіх філіппінців!» Ні! 530 00:31:33,840 --> 00:31:36,960 Народ, у мене туристична віза. Я вас не боюся. 531 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 У психотерапевта. 532 00:31:44,400 --> 00:31:47,240 Моя психотерапевтка — жінка, яка тримає чашку чаю 533 00:31:47,320 --> 00:31:50,080 за два сантиметри від обличчя весь сеанс 534 00:31:50,160 --> 00:31:51,560 і ніколи не п'є. 535 00:31:53,080 --> 00:31:56,280 І єдине, чого я очікую від терапії, це що вона сьорбне. 536 00:31:58,160 --> 00:31:59,400 Вона срана джедайка. 537 00:32:00,560 --> 00:32:04,360 Якось каже: «Пане Дасе, багато коміків у дитинстві страждали. 538 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 Тому вони проявляють любов через стримування». 539 00:32:07,840 --> 00:32:11,440 Я кажу: «Ви знали, що в лева секс триває 30 секунд?» 540 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 Вона така: «Ні, не знала». 541 00:32:14,040 --> 00:32:18,120 Кажу: «Добре, бо хоч хтось тут розповідає щось нове!» 542 00:32:21,720 --> 00:32:24,600 «Пане, я просто виявляю дитячі травми». 543 00:32:24,680 --> 00:32:27,080 Кажу: «Слухайте, я ріс в Індії і Африці. 544 00:32:27,160 --> 00:32:28,760 У моїх травм уже діти». 545 00:32:32,240 --> 00:32:33,560 Ось мої травми. 546 00:32:33,640 --> 00:32:36,600 Коли мені було 12, хуліган так ударив мене, 547 00:32:36,680 --> 00:32:38,360 що я проковтнув власний зуб. 548 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Мене госпіталізували й поїли водою, щоби я викакав зуб. 549 00:32:42,800 --> 00:32:43,840 І не вийшло. 550 00:32:44,520 --> 00:32:46,120 Боюся, він досі там. 551 00:32:46,880 --> 00:32:48,360 Мені зроблять рентген, 552 00:32:48,440 --> 00:32:52,200 і в шлунку чоловіка знайдуть зуб 12-річного хлопчика. 553 00:32:54,960 --> 00:32:56,880 Мене спитають: «Пане Дасе, 554 00:32:56,960 --> 00:32:58,240 чим ви снідали?» 555 00:32:58,880 --> 00:33:00,200 «Це дитяча травма». 556 00:33:00,280 --> 00:33:02,280 «Для дитини, яку ви зжерли». 557 00:33:03,600 --> 00:33:08,040 Мої батьки знали про мої психологічні проблеми, які лікували по-індійськи. 558 00:33:09,320 --> 00:33:11,800 Я кажу: «Тату, у мене сильна тривожність». 559 00:33:11,880 --> 00:33:13,560 «Пострибай. 560 00:33:17,040 --> 00:33:18,760 Тривога вистрибне з тіла. 561 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 Потім з'їси куркуми від печії». 562 00:33:23,600 --> 00:33:24,560 Перед виступом 563 00:33:24,640 --> 00:33:26,600 я спробував міофасцеальний реліз. 564 00:33:26,680 --> 00:33:27,640 Хтось пробував? 565 00:33:27,720 --> 00:33:28,800 Так! 566 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Зараз розповім. Я був у Копенгагені. 567 00:33:32,160 --> 00:33:36,000 І до мене в номер зайшов м'язистий двометровий німець 568 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 зі світлим волоссям і блакитними очима. 569 00:33:38,880 --> 00:33:41,480 Я подумав: «Ви заслуговуєте на Рейх». 570 00:33:44,920 --> 00:33:49,200 Тоді він єдиною частиною тіла без м'язів, своїм ліктем, 571 00:33:49,280 --> 00:33:52,560 натиснув мені на сідницю й почав ним крутити. 572 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 Він почав гладити мене. 573 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 Каже: «Усередині тебе смуток». 574 00:33:58,760 --> 00:34:02,000 Я кажу: «Ні, усередині мене німець». 575 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 Він каже: «Ваша горлова чакра повністю заблокована». 576 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 А я кажу: «Бо ви проштовхнули мою товсту кишку вгору». 577 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 Каже: «Відпустіть минуле». 578 00:34:15,600 --> 00:34:17,960 І я: «Ви теж дещо відпустіть». 579 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 Він каже: «Звільніться. Здайтеся». 580 00:34:21,840 --> 00:34:25,600 І я здався цим гарним і сильним німецьким рукам. 581 00:34:25,680 --> 00:34:26,760 Наче Франція. 582 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 А потім, Нью-Йорк! 583 00:34:33,640 --> 00:34:38,080 Я отримав неймовірну емоційну розрядку. Це було божественно. 584 00:34:38,720 --> 00:34:41,440 Я не плакав, але пердів 42 секунди. 585 00:34:43,040 --> 00:34:45,000 І заблокував йому горлову чакру. 586 00:34:47,280 --> 00:34:49,160 По всій кімнаті висів коріандр. 587 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Мені було смертельно соромно. 588 00:34:54,080 --> 00:34:57,560 Тому я зробив те, що роблять осоромлені індійці за кордоном. 589 00:34:57,640 --> 00:34:58,640 Так? 590 00:34:58,720 --> 00:35:00,160 Сказав: «Я з Пакистану». 591 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Усе гаразд! 592 00:35:09,280 --> 00:35:11,400 Сказати, чому я пішов на терапію? 593 00:35:11,480 --> 00:35:14,160 -Так! -Я провів 186 виступів за кордоном. 594 00:35:14,240 --> 00:35:17,320 Я вигорів. Останній стендап я провів у Сингапурі. 595 00:35:17,400 --> 00:35:19,560 Я летів додому першим класом. І… 596 00:35:21,320 --> 00:35:23,160 Поряд стояв стюард, і я спитав: 597 00:35:23,240 --> 00:35:25,520 «Коли сядемо в Мумбаї?» 598 00:35:26,160 --> 00:35:28,800 Він каже: «Пане Дасе, це рейс до Лондона. 599 00:35:29,360 --> 00:35:31,480 За десять годин будемо в "Хітроу"». 600 00:35:33,200 --> 00:35:34,160 Пішов ти! 601 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 «Ми летимо не в Лондон, а в Мумбай». 602 00:35:38,600 --> 00:35:40,480 Він каже: «Пане, заспокойтеся». 603 00:35:40,560 --> 00:35:44,920 Страшно, коли смаглявий чоловік з бородою починає кричати про зміну курсу. 604 00:35:48,200 --> 00:35:50,840 Отака ситуація. 605 00:35:54,640 --> 00:35:57,880 Квитки на стендап у Лондоні одразу викупили. 606 00:35:58,480 --> 00:36:00,480 Так? Я купив квиток, сів на літак. 607 00:36:00,560 --> 00:36:03,160 Три дні зникли з мого життя. 608 00:36:03,800 --> 00:36:05,040 Випарувалися. 609 00:36:06,000 --> 00:36:08,440 Я був спантеличений і почав плакати. 610 00:36:08,960 --> 00:36:10,040 У першому класі. 611 00:36:11,480 --> 00:36:12,840 Трагічна історія. 612 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 Я плакав і пив шампанське «Дом Периньйон». 613 00:36:18,800 --> 00:36:21,480 Тоді поскиглив і намастив ікру на тост Мельба. 614 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 Усю дорогу до Англії я плакав, що не лечу до Індії. 615 00:36:27,080 --> 00:36:28,680 Як леді Маунтбеттен. 616 00:36:32,400 --> 00:36:34,120 Багато хто не зрозумів. 617 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Пояснити? Я поясню, гаразд. 618 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Отже, ікра — це яйця риб. 619 00:36:41,920 --> 00:36:43,560 Вивчайте історію, бенчод! 620 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Гаразд, перепрошую. Білошкірі. 621 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Бенчод… 622 00:36:52,080 --> 00:36:56,000 Коли ви щасливі, це наче слово на «н» для темношкірих. 623 00:36:56,640 --> 00:36:58,880 -Так. -Так? Чесно? Привіт, бенчод! 624 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 Це ж мій бенчод. 625 00:37:02,520 --> 00:37:04,000 Але коли ви засмучені, 626 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 бенчод — як слово на «н» для білошкірих. 627 00:37:09,040 --> 00:37:10,400 Погляньте на бенчода. 628 00:37:11,280 --> 00:37:15,960 Я кажу лікарці: «Я викидаю з пам'яті цілі дні, я божевільний?» 629 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 Вона каже: «Пане, зараз 2024. Ми так не кажемо». 630 00:37:19,280 --> 00:37:22,200 «Я не користуюся зубною ниткою, але вона ж існує». 631 00:37:23,760 --> 00:37:27,360 Вона така: «Пане, схоже, вам важко стримувати емоції. 632 00:37:27,440 --> 00:37:32,080 Ви колись раділи мовчки? Не розкажете мені історію?» 633 00:37:33,360 --> 00:37:35,880 Кажу: «Я плачу, щоб розповідати історії?» 634 00:37:37,200 --> 00:37:41,120 Я заплатив їй, щоби розповісти історію, за яку заплатили мені ви. 635 00:37:42,840 --> 00:37:44,240 Це якась бізнес-схема! 636 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Перед виступом я зламався. 637 00:37:46,760 --> 00:37:47,600 ЗА ДВА ТИЖНІ 638 00:37:47,680 --> 00:37:48,920 Я мав поплакати. 639 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 І зламала мене думка про те, 640 00:37:52,520 --> 00:37:53,560 що я ж оповідач. 641 00:37:54,800 --> 00:37:56,040 А якщо я не зможу… 642 00:37:57,560 --> 00:37:59,000 Або зможу, але… 643 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Ви просто мовчки плачете. 644 00:38:02,760 --> 00:38:05,760 І для чоловіка це жалюгідно. Наче мовчазний оргазм. 645 00:38:10,640 --> 00:38:13,080 Саме звук дає знати, що це було. 646 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Я подумав: «Ви мене не чуєте, але ж бачите?» 647 00:38:20,080 --> 00:38:24,200 Коли мені було 24 роки, я був нелегальним іммігрантом у Чикаго. 648 00:38:24,280 --> 00:38:25,640 Я прострочив візу. 649 00:38:25,720 --> 00:38:27,920 Я працював з мексиканськими кухарями. 650 00:38:28,000 --> 00:38:28,840 Жорстокі люди. 651 00:38:29,560 --> 00:38:31,560 Мене називали «Лос плятос колєґа». 652 00:38:32,680 --> 00:38:34,200 Іноді я спав у поїзді. 653 00:38:34,720 --> 00:38:37,320 Я працював з 8:00 до 3:00. Було холодно. 654 00:38:37,400 --> 00:38:38,640 І хлопчина, Серхіо, 655 00:38:38,720 --> 00:38:40,920 навчив мене дечого. Каже: «Ходи сюди. 656 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 Якщо песонес кльєнте, омбре кальєнте». 657 00:38:45,240 --> 00:38:48,160 «Якщо соскам тепло, то й тілу тепло». 658 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Тоді він налив суп із ресторану у зіп-пакети, 659 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 поклав кожен зіп-пакет у сміттєвий пакет, 660 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 зв'язав їх за моєю шиєю, щоб суп висів отут. 661 00:38:58,200 --> 00:39:01,840 Я одягав куртку, і мені всю ніч було тепло. 662 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 Ніхто в потязі мене не чіпав, 663 00:39:04,760 --> 00:39:07,320 бо в мене були величезні цицьки. 664 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 Це було за кілька років до обговорення трансдискурсу. 665 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 Але через кілька років після 11 вересня. 666 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 Мексиканці такі: «Може, наш колега терорист. 667 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 Може, муча ґрандес сабросо неґрас тетас». 668 00:39:27,040 --> 00:39:28,880 «Великі соковиті чорні цицьки». 669 00:39:30,200 --> 00:39:33,880 Іноді прокидатися в потязі круто. 670 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Розумієте? 671 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 У вухах «Колдплей». 672 00:39:38,120 --> 00:39:39,680 Теплий суп на сосках. 673 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 Голова на вікні. 674 00:39:43,760 --> 00:39:45,000 Ти виїздиш із тунелю. 675 00:39:46,400 --> 00:39:48,720 Промені сонця торкаються щік. Теплішає. 676 00:39:50,600 --> 00:39:51,720 Очі фарбуються 677 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 в помаранчевий відтінок. 678 00:40:03,880 --> 00:40:05,720 Обличчя золотиться світлом. 679 00:40:06,920 --> 00:40:08,160 Ти наче вирізняєшся. 680 00:40:09,680 --> 00:40:11,480 І ти не можеш рухатися, 681 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 бо на тебе ліг величезний безхатько. 682 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Деякі індійські жінки розуміють. 683 00:40:24,760 --> 00:40:27,080 Вас притискає товстенький чоловік. 684 00:40:28,200 --> 00:40:30,680 Очі прямо. Не дивимось. Погляньте на мене. 685 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 Цього чоловіка може зрушити лише їжа. 686 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 Я посадив його біля вікна. Його звали Юджин. 687 00:40:37,280 --> 00:40:39,880 Я посадив його на сонечко й дістав суп. 688 00:40:41,160 --> 00:40:44,240 Він так реготав. Каже: «Агов! Що ще в тебе там є?» 689 00:40:47,720 --> 00:40:49,000 А я: «Ще суп». 690 00:40:50,320 --> 00:40:51,760 Мене оточили його друзі, 691 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 і я нагодував п'ятьох супом. 692 00:40:53,960 --> 00:40:57,280 Мене називали маленьким словом на «н» із супом у цицьках. 693 00:40:57,800 --> 00:40:59,720 «Поглянь на цього "н" із супом». 694 00:40:59,800 --> 00:41:03,320 Шаг Рух Хан казав, що пишається мною. 695 00:41:03,400 --> 00:41:05,440 Жінка зізнавалася мені в коханні. 696 00:41:05,520 --> 00:41:09,320 Але це не зрівняється з тим, коли темношкірі вважають тебе своїм. 697 00:41:10,640 --> 00:41:13,720 Також це був мій найавтентичніший досвід материнства. 698 00:41:14,640 --> 00:41:16,880 Я годував людей цицькою. 699 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 Пані, я вас розумію. 700 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 Я розповів це психотерапевтці. 701 00:41:23,680 --> 00:41:26,920 Вона каже: «Пане Дасе, це не зовсім спокійна історія. 702 00:41:27,560 --> 00:41:28,920 Вони щасливіші за вас». 703 00:41:29,000 --> 00:41:31,800 Я кажу: «Пані, ви не розумієте, чим я займаюся?» 704 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Краще спостерігати за радістю інших, ніж радіти самому. Гаразд? 705 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Знаєте, що спільного у всіх глядачів? 706 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 На вигляд усі різні. Звучать так само. 707 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Бо щастя звучить однаково. 708 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Людина — це лише шум. Коли ми затихаємо, ми помираємо. 709 00:41:49,400 --> 00:41:51,920 Я б хотів взяти кожного глядача із собою 710 00:41:52,000 --> 00:41:54,480 і повезти їх по світу, 711 00:41:54,560 --> 00:41:59,960 аби вони могли відчути світ, як я. Ви б зрозуміли, чому люди люблять це. 712 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Комік на другому плані. Усі слухають публіку. 713 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 Щастя покидає їхнє тіло. Якщо кричати, щастя… 714 00:42:07,920 --> 00:42:11,920 Коли радість не приховують, а випромінюють, це дає надію. 715 00:42:12,440 --> 00:42:13,760 Це дає силу. 716 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Упливові люди розуміють це. 717 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Для них найстрашніше, це не слова, які я кажу. 718 00:42:19,880 --> 00:42:21,760 А шум, який продукують вони. 719 00:42:22,400 --> 00:42:25,800 Коміки просто кажуть щось, а глядачі кажуть правду. 720 00:42:26,720 --> 00:42:28,440 І цього я не розумію. 721 00:42:29,080 --> 00:42:32,440 Чому ніхто не арештовує глядачів? 722 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 Проблема в них. 723 00:42:43,640 --> 00:42:45,360 Погляньте на них. От телепні. 724 00:42:46,240 --> 00:42:49,080 Їх так легко мотивувати улесливим красномовством. 725 00:42:49,160 --> 00:42:50,560 Терапевтка каже: «Пане, 726 00:42:50,640 --> 00:42:53,000 у вас агресивний дисоціативний розлад, 727 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 спричинений сильним ПТСР». 728 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 Я кажу: «У вас пасивно-агресивні скоромовки, 729 00:42:58,680 --> 00:43:00,440 спричинені розпиттям чаю». 730 00:43:03,760 --> 00:43:06,200 Каже: «Пане, ви не контролюєте себе. 731 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 Треба виписати вам ліки. Що думаєте про бета-блокатори?» 732 00:43:09,640 --> 00:43:12,280 Я такий: «Я вірю в право жінки на вибір». 733 00:43:14,680 --> 00:43:17,040 Цей жарт кращий, якщо знаєте гінді. 734 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 «Крім того в мене може виникнути залежність». 735 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 Вона каже: «Гаразд, тоді тренуйтеся кожен день. 736 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 Ендорфіни допоможуть подолати депресію». 737 00:43:27,120 --> 00:43:28,960 «То мені треба стрибати?» 738 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 Вона каже: «Ні. І куркуми від печії поїжте». 739 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Пані та панове. 740 00:43:47,960 --> 00:43:48,960 Ми всі в потязі. 741 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Усе життя, це потяг, що ходить колами, 742 00:43:52,160 --> 00:43:53,800 і кожен крок у ньому, 743 00:43:53,880 --> 00:43:58,520 кожна зупинка — це нещастя, відчай, сум і постійна прочуханка. 744 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 Байдуже, тиха ви людина чи щаслива, 745 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 обережна чи шибайголова, 746 00:44:04,160 --> 00:44:07,720 потяг хоча б раз у житті стане на цій станції. Обіцяю. 747 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Хочу порадити лише виставити цицьки й поділитися супом. 748 00:44:12,000 --> 00:44:13,800 Ви можете робити все ідеально. 749 00:44:13,880 --> 00:44:17,800 Але одного дня просто так ваш голос просто зникне. 750 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 І одного дня він просто так… 751 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 За десять днів до виступу щось у мені звільнилося. 752 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Не знаю, чому це сталося. Але… 753 00:44:30,440 --> 00:44:31,920 Знаєте, що таке свобода? 754 00:44:32,760 --> 00:44:36,120 Коли ви не думаєте постійно про те, чи можете ви говорити. 755 00:44:36,680 --> 00:44:37,800 Ви можете говорити. 756 00:44:38,800 --> 00:44:42,120 Мій голос повернувся не перед лікарями чи цілителями. 757 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 А перед кур'єром. 758 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 10 ДНІВ ДО ВИСТУПУ 759 00:44:47,960 --> 00:44:51,120 Він дав мені пакунок із їжею, а я мимоволі кажу: 760 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 «Дякую, байсаб». 761 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 БАЙСАБ: БРАТ 762 00:44:55,080 --> 00:44:56,120 Просто вирвалося. 763 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 Я вхопився за нього й проплакав хвилин 20. 764 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Плакав у його обіймах. 765 00:45:02,880 --> 00:45:06,120 Він каже: «Бачу, ви дуже любите курку гунбао». 766 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 А я кажу: «Ви дуже напружені. У вас усередині смуток». 767 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Кажіть щось бездумно й будуть проблеми. 768 00:45:20,240 --> 00:45:24,120 І коли у вас проблеми, не думайте, що кажете, і проблеми зникнуть. 769 00:45:24,200 --> 00:45:27,520 Наприкінці розповім три історії, які це доведуть. Готові? 770 00:45:28,480 --> 00:45:31,000 Перша: Нью-Делі, мені 18 років, 771 00:45:31,080 --> 00:45:32,480 я їду на мотоциклі. 772 00:45:32,560 --> 00:45:36,000 Мій друг Сушіл везе нас додому з вечірки на фермі в Делі, 773 00:45:36,080 --> 00:45:37,640 де ми закинулися ЛСД. 774 00:45:38,200 --> 00:45:42,480 Якщо ви колись їздили Делі вночі, то знаєте, що ЛСД вам не потрібне. 775 00:45:44,800 --> 00:45:47,160 Там вистачає ілюзій. Наприклад, безпека. 776 00:45:49,040 --> 00:45:50,600 Ми стали на червоне. 777 00:45:50,680 --> 00:45:53,360 Поки ми стояли, нам перебіг дорогу кіт. 778 00:45:53,440 --> 00:45:54,920 Це спантеличило мене. 779 00:45:55,000 --> 00:46:00,160 Раптом біля світлофора я бачу шестиметрового одноокого кота. 780 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 Який світив оком, наче прожектором. 781 00:46:02,840 --> 00:46:07,600 Кіт видозмінювався, витанцьовував, мінявся, і з нашим наближенням 782 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 він перетворився на делійського поліціянта. 783 00:46:13,000 --> 00:46:14,240 З ліхтариком у руці. 784 00:46:14,880 --> 00:46:17,200 Поліція в Делі світить вам в очі. 785 00:46:17,800 --> 00:46:20,760 Кажуть: «Раптом ви ще не потрапили в аварію…» 786 00:46:25,200 --> 00:46:28,320 Ми підходимо до цього двометрового сардара-поліціянта. 787 00:46:28,400 --> 00:46:30,920 І, присягаюся, його звали Ханта Сінг. 788 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Ми намагалися втекти, а він усе махав нам. 789 00:46:35,040 --> 00:46:37,680 «Мені сказали, тут 18-річний під кислотою». 790 00:46:37,760 --> 00:46:39,360 Я дивлюся на нього й кажу: 791 00:46:39,440 --> 00:46:40,720 «Няв!» 792 00:46:45,920 --> 00:46:50,760 Якщо думаєте, що втеча від поліції злить їх, спробуйте їм нявкнути. 793 00:46:52,120 --> 00:46:54,960 Вони божеволіють. Він їхав за нами три кілометри. 794 00:46:55,520 --> 00:46:56,680 Знову червоне. 795 00:46:56,760 --> 00:46:59,280 І саме тут мій сраний друг вирішив, 796 00:46:59,360 --> 00:47:00,800 що слідуватиме правилам. 797 00:47:02,920 --> 00:47:04,000 Він зупинився. 798 00:47:04,800 --> 00:47:07,600 Ханта Сінг відлупцював мене, хоч я був у шоломі. 799 00:47:07,680 --> 00:47:10,120 Було боляче, я такий: «Навіщо цей шолом?» 800 00:47:10,680 --> 00:47:14,200 А тоді він побив мене шоломом. І я зрозумів, для чого він. 801 00:47:15,200 --> 00:47:17,120 Тоді почав бити мене ліхтарем, 802 00:47:17,200 --> 00:47:20,240 який для мене був магічним світлом, яке я ловив, 803 00:47:21,520 --> 00:47:22,960 щоби скуштувати веселку. 804 00:47:24,280 --> 00:47:27,200 Тоді він попросив мого друга показати права. 805 00:47:27,760 --> 00:47:30,320 Сушіль дістав тимчасове посвідчення. 806 00:47:31,720 --> 00:47:34,800 Не хотів переривати шоу, але ви розумієте жарт? 807 00:47:36,000 --> 00:47:37,040 Так? Я поясню. 808 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 Отже, в Індії 809 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 тимчасове посвідчення не дає дозволу вживати кислоту. 810 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 У вас теж? 811 00:47:47,520 --> 00:47:52,680 Коли він передавав посвідчення, я побачив його кольори, ауру, енергетику… 812 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 І дещо придумав. 813 00:47:54,000 --> 00:47:56,440 Я теж витягнув своє посвідчення. 814 00:47:57,640 --> 00:47:59,160 Кажу: «Інспекторе Сінгу, 815 00:47:59,880 --> 00:48:01,200 якщо ми об'єднаємо… 816 00:48:06,840 --> 00:48:09,240 силу двох тимчасових посвідчень, 817 00:48:10,200 --> 00:48:11,960 вони стануть одним». 818 00:48:12,920 --> 00:48:16,440 Це ніби двоє студентів пересплять і стануть професором. 819 00:48:17,720 --> 00:48:21,080 І він так зареготав, що відпустив мене. 820 00:48:22,440 --> 00:48:24,600 Друга історія. Мені було 35 років. 821 00:48:24,680 --> 00:48:26,680 Я був у нічному клубі в Мумбаї. 822 00:48:26,760 --> 00:48:30,560 І я розумів, наскільки абсурдний індійський бойовий ритуал. 823 00:48:31,880 --> 00:48:34,600 Коли я танцював, я наштовхнувся на альфа-самця. 824 00:48:34,680 --> 00:48:38,040 Він розізлився. Каже: «Друже, усе гаразд?» 825 00:48:40,240 --> 00:48:41,600 Я сильно вдарився. 826 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 Кажу: «Так, вдарився м'яким». 827 00:48:45,640 --> 00:48:46,680 Він збожеволів. 828 00:48:47,200 --> 00:48:50,200 Він каже: «Пішов ти! Зустрінемося після цієї пісні». 829 00:48:54,040 --> 00:48:57,920 Після цієї пісні. Тобто ще чотири хвилини ми ніяково танцювали. 830 00:48:59,360 --> 00:49:00,920 І дивилися одне на одного. 831 00:49:01,440 --> 00:49:03,040 Поки грала Tunak Tunak Tun. 832 00:49:04,160 --> 00:49:07,160 А це найдовша пісня у світі. Я серйозно. 833 00:49:07,760 --> 00:49:11,560 Ось один із п'яти приспівів шедевра Далера Менді. 834 00:49:11,640 --> 00:49:12,680 Тунак тунак тун 835 00:49:12,760 --> 00:49:14,080 -Тунак тунак тун -Та-да 836 00:49:14,160 --> 00:49:16,640 Тунак тунак тун 837 00:49:16,720 --> 00:49:18,880 Тунак тунак тун 838 00:49:18,960 --> 00:49:19,840 Бляха! 839 00:49:19,920 --> 00:49:22,000 Тунак тунак тун 840 00:49:23,400 --> 00:49:26,640 Тоді вище. Тунак тунак тун 841 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Тунак тунак тун 842 00:49:28,800 --> 00:49:31,160 Тунак тунак тун 843 00:49:31,240 --> 00:49:32,080 Бляха! 844 00:49:32,160 --> 00:49:34,320 Тунак тунак тун 845 00:49:35,240 --> 00:49:36,320 Потім нижче. 846 00:49:36,400 --> 00:49:38,400 Тунак тунак тун 847 00:49:38,480 --> 00:49:40,880 Тунак тунак тун 848 00:49:40,960 --> 00:49:41,800 Останній. 849 00:49:41,880 --> 00:49:43,720 Тунак тунак тун 850 00:49:43,800 --> 00:49:44,640 Збрехав! 851 00:49:44,720 --> 00:49:46,880 Тунак тунак тун 852 00:49:46,960 --> 00:49:50,880 До біса цю пісню! Подумайте, які емоції ми пережили. 853 00:49:51,680 --> 00:49:55,160 Бо індійці одразу не б'ються. Вони стають у коло і кажуть, 854 00:49:55,240 --> 00:49:57,720 скількох членів твоєї родини трахнули. 855 00:49:58,880 --> 00:50:02,400 Я трахну твою маму, сестру й брата. 856 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Я трахну твою маму, тата, діда й помічника. 857 00:50:06,840 --> 00:50:08,480 Я такий: «Я тут потрібен?» 858 00:50:11,000 --> 00:50:12,680 У тебе вже є план. 859 00:50:14,480 --> 00:50:15,320 Здається, 860 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 наче ми збираємося, щоб обісрати родину. 861 00:50:19,840 --> 00:50:21,400 І тут почалася бійка. 862 00:50:21,480 --> 00:50:22,880 Чорт, я хотів ударити. 863 00:50:22,960 --> 00:50:25,560 А пенджабець виставив свої груди 864 00:50:25,640 --> 00:50:27,760 й почав терти ними об мої. 865 00:50:28,720 --> 00:50:29,840 Я кажу: «Пане!» 866 00:50:31,400 --> 00:50:33,520 Мої соски не розрізняють 867 00:50:34,320 --> 00:50:36,720 ласки й агресивне тертя. 868 00:50:38,000 --> 00:50:41,280 Вони обоє затверділи, наче це катод і анод. 869 00:50:43,080 --> 00:50:47,240 Тоді він присунув своє лице до мого. Його зіниця торкнулася моєї. 870 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 Він побачив мої спогади. 871 00:50:50,040 --> 00:50:52,200 Він такий: «У тебе в шлунку зуб?» 872 00:50:58,280 --> 00:51:00,840 Тоді він почав дихати мені в рота. 873 00:51:01,360 --> 00:51:02,880 А я почав дихати йому. 874 00:51:02,960 --> 00:51:04,440 Це вже стало огидно, 875 00:51:04,520 --> 00:51:06,560 наче вибори в Індії. 876 00:51:07,680 --> 00:51:09,760 Тоді він такий: «І що ти зробиш? 877 00:51:09,840 --> 00:51:12,200 Ну ж бо. Уперед, падлюко. Зроби щось». 878 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 Що означає: «Зроби це. 879 00:51:14,040 --> 00:51:17,360 Будь ласка, зроби щось. Ну ж бо. Уперед!» 880 00:51:22,000 --> 00:51:23,280 І я лизнув його вухо. 881 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Він сам присунувся. 882 00:51:28,840 --> 00:51:31,400 Я такий: «Це не конфронтація. Це згода». 883 00:51:32,560 --> 00:51:34,320 І не засуджуйте мої смаки! 884 00:51:34,400 --> 00:51:37,720 Ви їсте сендвічі з Мітібая. Це наче помиїв поїсти! 885 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 МІТІБАЙ: МУМБАЇСЬКИЙ КОЛЕДЖ З ВУЛИЧНОЮ ЇЖЕЮ 886 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Його лице перекосило від спантеличення. 887 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Видно, як він думав: «Ми б'ємося чи трахаємося?» 888 00:51:49,000 --> 00:51:51,360 Що дуже схоже на вибори в Індії. 889 00:51:52,560 --> 00:51:55,440 Він пішов до друзів і каже: «Він же той! 890 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 Він отой». 891 00:51:59,280 --> 00:52:02,880 Він настільки заплутався, що граматика завадила гомофобії. 892 00:52:03,640 --> 00:52:04,960 Ми навіть не побилися. 893 00:52:05,040 --> 00:52:07,480 Ми протанцювали ще чотири години. 894 00:52:08,600 --> 00:52:09,840 Здуріти. 895 00:52:11,000 --> 00:52:11,920 Хочу нагадати. 896 00:52:12,000 --> 00:52:13,920 Залишилося ще чотири хвилини. 897 00:52:15,000 --> 00:52:16,120 Знаєте, я… 898 00:52:16,200 --> 00:52:18,320 Я приїхав у Мумбаї з однією валізою. 899 00:52:18,400 --> 00:52:22,760 Без знайомих, без грошей, без майданчика, а тепер збираю стадіон. 900 00:52:22,840 --> 00:52:23,760 Знаєте… 901 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 А тоді 902 00:52:29,960 --> 00:52:31,080 голос з'явився. 903 00:52:31,840 --> 00:52:33,120 Я провів два виступи. 904 00:52:33,680 --> 00:52:36,280 Перед виступом ти стоїш за кулісами в церкві. 905 00:52:36,360 --> 00:52:39,760 А коли ставиш ногу на сцену, 906 00:52:40,600 --> 00:52:41,960 твій голос змінюється. 907 00:52:42,600 --> 00:52:47,680 І коли я кажу, що він змінюється, він змінюється. 908 00:52:47,760 --> 00:52:51,720 Шість тижнів тому я не знав, чи буду тут. Це божевілля. Знаєте… 909 00:52:58,760 --> 00:53:02,040 Пригадуєте Фредді Мерк'юрі на Live Aid, 910 00:53:02,120 --> 00:53:04,560 коли в нього не було голосу, а він такий… 911 00:53:05,880 --> 00:53:07,560 Чорт. Усі це знають. 912 00:53:09,920 --> 00:53:10,800 Це інакше. 913 00:53:12,960 --> 00:53:15,240 А я ж ще один випуск, 914 00:53:15,320 --> 00:53:17,760 за який Netflix заплатили купу грошей. 915 00:53:17,840 --> 00:53:20,560 Перед яким ти обдумав усе, що хочеш сказати. 916 00:53:21,440 --> 00:53:22,600 Ти просто 917 00:53:23,480 --> 00:53:24,920 не хочеш стільки думати. 918 00:53:25,920 --> 00:53:27,080 Ти думаєш лише про… 919 00:53:27,160 --> 00:53:28,520 Довбограй! 920 00:53:30,000 --> 00:53:31,080 Довбограй! 921 00:53:32,280 --> 00:53:33,880 Довбограй! 922 00:53:35,400 --> 00:53:36,280 Довбограй! 923 00:53:36,840 --> 00:53:37,720 Довбограй! 924 00:53:38,240 --> 00:53:42,920 Довбо… 925 00:53:43,000 --> 00:53:45,560 грай! 926 00:53:46,160 --> 00:53:51,080 Довбограй! 927 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Мене викликали у відділок поліції. 928 00:53:56,680 --> 00:53:59,280 Мене звинуватили в крадіжці жарту в себе. 929 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 Цікаво. Я написав два стендапи про Індію. 930 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 Була спільна тема, але різні жарти. 931 00:54:05,960 --> 00:54:09,800 Так? Тож мені довелося пояснювати структуру жартів поліції. 932 00:54:10,520 --> 00:54:12,560 Що я зараз і вам поясню. Готові? 933 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 Кожен жарт має три частини. 934 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 По-перше, незаперечні факти. 935 00:54:18,040 --> 00:54:20,320 По-друге, експозицію. І панчлайн. 936 00:54:20,400 --> 00:54:21,320 Дивіться. 937 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Незаперечні факти. 938 00:54:23,480 --> 00:54:26,360 Не всі соски одного розміру. 939 00:54:27,320 --> 00:54:28,760 Так? Далі експозиція. 940 00:54:28,840 --> 00:54:31,760 Мої соски, як Індія і Пакистан. 941 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 І панчлайн. 942 00:54:34,760 --> 00:54:38,240 Раніше були ближче, але за рік віддалилися. 943 00:54:39,040 --> 00:54:40,880 Нормальний жарт. Ілюстративний. 944 00:54:40,960 --> 00:54:42,600 До речі, тут є пакистанці? 945 00:54:42,680 --> 00:54:43,680 Так! 946 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Слухайте, я вас люблю. Вам завжди раді на моїх шоу. 947 00:54:47,600 --> 00:54:49,400 Не викладайте це в соцмережі. 948 00:54:54,760 --> 00:54:57,040 -Як тебе, друже, з Пакистану? -Шехзад. 949 00:54:57,120 --> 00:55:00,160 Шехзаде, я вірю, що колись наші країни помиряться. 950 00:55:00,240 --> 00:55:01,800 Я дійсно в це вірю. Так. 951 00:55:04,520 --> 00:55:05,560 Не знаю, я… 952 00:55:07,600 --> 00:55:10,960 Просто треба знайти спільного ворога. 953 00:55:14,320 --> 00:55:16,480 Бомбанемо разом Мальдіви? 954 00:55:17,080 --> 00:55:18,080 До біса Мальдіви! 955 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 Об'єднаємо наші флоти, Шехзаде. Нумо. 956 00:55:21,240 --> 00:55:23,840 Це 65 наших кораблів. І два ваших гідроцикли. 957 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Уперед. 958 00:55:31,120 --> 00:55:33,480 Навіть Шехзад каже: «Два гідроцикли?» 959 00:55:36,680 --> 00:55:40,280 І я це кажу до того, що в іншому жарті перша частина та сама. 960 00:55:40,360 --> 00:55:41,960 Слухайте інший жарт. 961 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Незаперечний факт. Не всі соски? 962 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Однакові! 963 00:55:46,960 --> 00:55:50,600 Інша експозиція. Мої соски — наче політика в Індії. 964 00:55:51,960 --> 00:55:52,800 Панчлайн. 965 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 Скільки себе пам'ятаю 966 00:55:56,640 --> 00:55:58,800 права значно чутливіша. 967 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Тепер… 968 00:56:07,480 --> 00:56:10,760 Цей жарт легко пояснити глядачам на стендапі. 969 00:56:10,840 --> 00:56:13,800 Але важко пояснити поліції Мумбаю о восьмій ранку. 970 00:56:14,320 --> 00:56:16,240 Ми з адвокаткою показуємо докази 971 00:56:16,320 --> 00:56:19,160 мумбайському поліціянту, на ім'я інспектор Тапсе. 972 00:56:20,040 --> 00:56:22,000 Він привертає нашу увагу: «Агов!» 973 00:56:26,040 --> 00:56:29,440 І кожна молекула мого тіла думає: «Татку». 974 00:56:31,600 --> 00:56:33,880 Він питає мене: «Ці ваші жарти, 975 00:56:34,600 --> 00:56:35,680 вони смішні?» 976 00:56:45,520 --> 00:56:48,720 «Пане Тапсе, не всі соски…» І так далі. 977 00:56:49,240 --> 00:56:52,320 Адвокатка вже жалкувала, що обрала цю професію. 978 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 Бо її клієнт щипає себе за соски у відділку поліції. 979 00:56:56,240 --> 00:56:58,560 Ніякої реакції. Якщо жарти не вдаються, 980 00:56:58,640 --> 00:57:01,600 коміки висміюють себе. Так можна повернути публіку. 981 00:57:01,680 --> 00:57:03,800 Кажу: «Пане Тапсе, якщо мене дійсно 982 00:57:03,880 --> 00:57:05,560 посадять за жарти, 983 00:57:05,640 --> 00:57:08,760 дайте мені два місяці, аби я вчинив справжній злочин. 984 00:57:10,480 --> 00:57:14,560 І відростив справжню бороду, бо я надто малий і гарний для в'язниці. 985 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 Мене за 15 хвилин зґвалтують. 986 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 Нарешті він посміявся. Нарешті. 987 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 Він каже: «Тебе? Тебе за хвилину відсмажать». 988 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 «Чекайте, за хвилину? Чи хвилину?» 989 00:57:29,520 --> 00:57:31,000 Каже: «І так, і так». 990 00:57:33,120 --> 00:57:33,960 «Але слухай, 991 00:57:34,520 --> 00:57:37,120 теми не можна захищати авторським правом. 992 00:57:37,200 --> 00:57:39,560 Розкажи все, що казав мовою маратхі». 993 00:57:39,640 --> 00:57:42,080 МАРАТХІ: ОФІЦІЙНА МОВА ШТАТУ МАХАРАШТТРА 994 00:57:42,160 --> 00:57:43,120 Я не… 995 00:57:44,480 --> 00:57:45,440 Тож я такий… 996 00:57:46,040 --> 00:57:47,800 Мої… 997 00:57:47,880 --> 00:57:49,920 МОЇ 998 00:57:50,600 --> 00:57:52,920 Мої грудні яєчка… 999 00:57:53,520 --> 00:57:57,360 МОЇ ГРУДНІ ЯЄЧКА 1000 00:57:57,440 --> 00:58:00,080 Мої грудні яєчка різні. 1001 00:58:00,160 --> 00:58:01,600 РІЗНІ 1002 00:58:01,680 --> 00:58:03,480 Різної маси. Він такий: «Так». 1003 00:58:03,560 --> 00:58:04,440 РІЗНОЇ МАСИ 1004 00:58:04,960 --> 00:58:06,600 Західний Мумбай, Східний… 1005 00:58:06,680 --> 00:58:09,520 ЗАХІДНИЙ МУМБАЙ, СХІДНИЙ МУМБАЙ 1006 00:58:11,040 --> 00:58:12,640 «Коук Студіо». Tunak Tunak. 1007 00:58:12,720 --> 00:58:14,840 ПАКИСТАНСЬКА МУЗИКА, ІНДІЙСЬКА МУЗИКА 1008 00:58:14,920 --> 00:58:18,120 Як розсування… 1009 00:58:18,200 --> 00:58:20,200 Ніг… 1010 00:58:20,280 --> 00:58:21,560 РОЗСУВАННЯ НІГ 1011 00:58:22,480 --> 00:58:25,000 Каже: «Роби так на сцені. Дуже актуально». 1012 00:58:26,880 --> 00:58:28,720 «Але не інтернаціонально». 1013 00:58:28,800 --> 00:58:31,360 Каже: «Індійська комедія не для всіх». 1014 00:58:32,920 --> 00:58:34,120 Він усе записав. 1015 00:58:34,840 --> 00:58:35,880 Кожне слово. 1016 00:58:36,400 --> 00:58:39,200 Каже: «Тепер я маю конфіскувати твій паспорт». 1017 00:58:40,080 --> 00:58:41,200 Я передав. 1018 00:58:41,720 --> 00:58:44,400 Він поклав його за метр у шухляду. 1019 00:58:45,240 --> 00:58:47,320 Під листками з жартами. 1020 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Якщо ви втратили паспорт, і ви — це я, то це Бог забрав його. 1021 00:58:54,440 --> 00:58:55,400 У тому відділку 1022 00:58:56,080 --> 00:58:57,320 я молився. 1023 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 І коли я у відчаї, я сміюся. 1024 00:59:00,600 --> 00:59:02,360 Він каже: «Що смішного?» 1025 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 Я кажу: «Інспекторе Тапсе, 1026 00:59:05,440 --> 00:59:09,240 ви дослівно записуєте мій жарт. 1027 00:59:10,880 --> 00:59:11,800 Технічно 1028 00:59:18,400 --> 00:59:20,200 це порушення авторських прав». 1029 00:59:28,680 --> 00:59:30,120 І він засміявся. 1030 00:59:30,680 --> 00:59:32,480 Каже: «Ти про все жартуєш?» 1031 00:59:32,560 --> 00:59:34,080 Я кажу: «Якщо дозволите. 1032 00:59:35,880 --> 00:59:38,080 Я обіцяю коли я напишу жарт, 1033 00:59:38,160 --> 00:59:40,040 я буду панчлайном. 1034 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 «А я?» «Пане, ви будете незаперечним фактом, обіцяю». 1035 00:59:46,080 --> 00:59:48,840 Пане, будь ласка, мені треба…» «Цить!» 1036 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 «Я ніколи цього не забуду. Дякую». 1037 01:00:01,280 --> 01:00:02,800 «Покажи мене позитивно». 1038 01:00:09,720 --> 01:00:11,760 «Я зроблю з вас Бога». 1039 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 «Іди. 1040 01:00:33,760 --> 01:00:34,800 Щасливий?» 1041 01:00:46,240 --> 01:00:49,080 Перед закінченням хочу ще дещо зробити. 1042 01:00:49,160 --> 01:00:50,360 Мене попросили. 1043 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 Життя вертикальне. 1044 01:03:30,360 --> 01:03:32,360 Переклад субтитрів: Павло Дум'як 1045 01:03:33,305 --> 01:04:33,570 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm